From 45afe89fe7bc60616f4c19a8c8dcf11d2aceab45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robin Mills Date: Tue, 25 Nov 2014 22:04:08 +0000 Subject: [PATCH] Issue: #1003. Thank You Thomas for the patch. --- po/de.po | 125 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- src/tags.cpp | 2 +- 2 files changed, 63 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 72fc692c..72036a98 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Warnung" #: src/actions.cpp:1306 src/actions.cpp:1380 msgid "Failed to read" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/actions.cpp:1308 src/actions.cpp:1382 msgid "value" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Datei" #: src/actions.cpp:1940 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" -msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?" +msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbenennen oder [s]überspringen?" #: src/actions.cpp:1968 msgid "Renaming file to" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "aktualisiere Zeitstempel" #: src/actions.cpp:1979 msgid "Failed to rename" -msgstr "Fehler beim umbenennen" +msgstr "Fehler beim Umbenennen" #: src/actions.cpp:2001 msgid "Overwrite" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle " "Wichtigkeit. Dazu ist das -Feld gedacht. \"1\" steht für die " -"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer " +"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste. Die Nummer " "\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine " "zukünftige Anwendung." @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine " "Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, " -"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt." +"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereitgestellt." #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgid "" "object refers." msgstr "" "Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den " -"aktuelle Objekt verweist." +"das aktuelle Objekt verweist." #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" @@ -4555,9 +4555,9 @@ msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" -"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem " +"Identifiziert den Namen der Person, die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem " "Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung " -"beteilgt war." +"beteiligt war." #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgid "" "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn " -"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden ." +"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden." #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." @@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " -b Show large binary values.\n" -msgstr " -b zeigt große binäre Werte an.\n" +msgstr " -b Zeigt große binäre Werte an.\n" #: src/exiv2.cpp:267 #, fuzzy @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr " -k Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).\n" msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" -" -t Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei " +" -t Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' auch die Zeitstempel der Datei " "(überschreibt -k).\n" #: src/exiv2.cpp:272 @@ -5107,19 +5107,18 @@ msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" -" -T Setzt nur die Dateizeitstempel in der Aktion \"umbenennen\" und " -"benennt nicht die \n" -" Datei um (überschreibt -k).\n" +" -T Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' nur die Dateizeitstempel und " +"benennt die Datei nicht um (überschreibt -k).\n" #: src/exiv2.cpp:274 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr "" -" -f Vor dem überschreiben von existierenden Dateien nicht nachfragen " +" -f Keine Nachfrage beim Überschreiben existierender Dateien " "(force).\n" #: src/exiv2.cpp:275 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" -msgstr " -F Vor dem umbenennen nicht nachfragen (Force).\n" +msgstr " -F Keine Nachfrage beim Umbenennen von Dateien (Force).\n" #: src/exiv2.cpp:276 msgid "" @@ -5131,15 +5130,15 @@ msgstr "" #: src/exiv2.cpp:278 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" -msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".\n" +msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion 'Justieren'.\n" #: src/exiv2.cpp:279 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" -msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.\n" +msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'Justieren'.\n" #: src/exiv2.cpp:280 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" -msgstr " -D day Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".\n" +msgstr " -D day Jusitierung von Tagen in der Aktion 'Justieren'.\n" #: src/exiv2.cpp:281 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" @@ -5322,7 +5321,7 @@ msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" -" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'umbenennen'. Die " +" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'Umbenennen'. Die " "Formatierungszeichenkette\n" " entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden " "unterstützt:\n" @@ -5371,7 +5370,7 @@ msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" -" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien aus den eingefügt bzw. " +" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien, aus denen eingefügt bzw. " "extrahiert wird.\n" #: src/exiv2.cpp:336 @@ -5411,7 +5410,7 @@ msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:439 src/exiv2.cpp:499 src/exiv2.cpp:685 msgid "is not compatible with a previous option\n" -msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n" +msgstr "kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt werden\n" #: src/exiv2.cpp:454 msgid "Ignoring surplus option -a" @@ -5424,7 +5423,7 @@ msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\"" #: src/exiv2.cpp:467 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:489 @@ -5446,7 +5445,7 @@ msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:534 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:565 @@ -5460,25 +5459,25 @@ msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert" #: src/exiv2.cpp:578 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:605 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:633 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:661 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "" -"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt " +"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt " "werden\n" #: src/exiv2.cpp:702 @@ -5558,11 +5557,11 @@ msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n" #: src/exiv2.cpp:827 msgid "Error parsing -m option arguments\n" -msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n" #: src/exiv2.cpp:834 msgid "Error parsing -M option arguments\n" -msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n" #: src/exiv2.cpp:845 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" @@ -9036,12 +9035,12 @@ msgstr "Kontrasteinstellungen" #: src/nikonmn.cpp:846 #, fuzzy msgid "Phase Detect AF" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/nikonmn.cpp:846 #, fuzzy msgid "Phase detect AF" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/nikonmn.cpp:847 #, fuzzy @@ -11994,22 +11993,22 @@ msgstr "Video-Pixelverhältnis" #: src/olympusmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:268 #, fuzzy msgid "Face Detect" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:981 src/olympusmn.cpp:1419 src/olympusmn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Face detect" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:982 #, fuzzy msgid "Face Detect Area" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:982 #, fuzzy msgid "Face detect area" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/olympusmn.cpp:984 #, fuzzy @@ -16047,7 +16046,7 @@ msgid "" "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" -"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der " +"Eine ungeordnete Liste, die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der " "erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen " "Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). " "getrennt sind." @@ -16067,7 +16066,7 @@ msgstr "" "Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument " "Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie " "relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für " -"eingebettete URL's zur Verfügung damit sie von Werkzeugen interpretiert " +"eingebettete URL's zur Verfügung, damit sie von Werkzeugen interpretiert " "werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer " "Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen." @@ -16078,7 +16077,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum" #: src/properties.cpp:229 msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "" -"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde." +"Das Datum und die Uhrzeit, an dem die Ressource im Original erstellt wurde." #: src/properties.cpp:230 msgid "Creator Tool" @@ -16090,7 +16089,7 @@ msgid "" "present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" "History's softwareAgent property." msgstr "" -"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges mit dem die Ressource erstellt " +"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges, mit dem die Ressource erstellt " "wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser " "Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein." @@ -16106,7 +16105,7 @@ msgstr "" "Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem " "gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem " "xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu " -"bezeichnen dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:" +"bezeichnen, dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:" "identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt " "und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft " "definiert wurde." @@ -16120,8 +16119,8 @@ msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" -"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung die das Dokument als einen Teil einer " -"benutzerdefinierten SDammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die " +"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung, die das Dokument als einen Teil einer " +"benutzerdefinierten Sammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die " "Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren." #: src/properties.cpp:240 @@ -16133,7 +16132,7 @@ msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" -"Das Datum und die Zeit an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal " +"Das Datum und die Zeit, an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal " "geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:" "ModifyDate sein." @@ -16147,7 +16146,7 @@ msgid "" "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" -"Das Datum und die Zeit am dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: " +"Das Datum und die Zeit, an dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: " "Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das " "Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei " "gespeichert wird." @@ -16170,8 +16169,8 @@ msgid "" "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" -"Eine Zahl die den Dokumentenstatus realtiv zu anderen Dokumenten beschreibt. " -"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem dateimanager zu organisieren. Die " +"Eine Zahl, die den Dokumentenstatus relativ zu anderen Dokumenten beschreibt. " +"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren. Die " "Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der Anwendung vorgegebenen " "Bereichs gesetzt." @@ -16201,7 +16200,7 @@ msgstr "Markiert" #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." -msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist deren Rechet verwaltet sind." +msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist, deren Rechte verwaltet sind." #: src/properties.cpp:258 msgid "Owner" @@ -16230,7 +16229,7 @@ msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" -"Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für " +"Die Adresse einer Web-Seite, die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für " "die Ressource beschreibt." #: src/properties.cpp:266 @@ -16245,12 +16244,12 @@ msgid "" "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" -"Eine Referenz auf das Originaldokument von dem dieses hier abgeleitet wurde. " -"Es handelt sich um eine minimale Referenz, Bei fehlenden Komponenten können " -"Sie davon ausgehen, dass Sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine " +"Eine Referenz auf das Originaldokument, von dem dieses hier abgeleitet wurde. " +"Es handelt sich um eine minimale Referenz. Bei fehlenden Komponenten können " +"Sie davon ausgehen, dass sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine " "neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der " "vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die " -"Instanz-ID un die Wiedergabeklasse des Originals angeben." +"Instanz-ID und die Wiedergabeklasse des Originals angeben." #: src/properties.cpp:271 msgid "Document ID" @@ -16263,7 +16262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines " "Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die " -"Dokumenten und Instanz-ID's unten." +"Dokumenten- und Instanz-ID's unten." #: src/properties.cpp:273 msgid "History" @@ -16277,9 +16276,9 @@ msgid "" "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" -"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen die zu dieser " +"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen, die zu dieser " "Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den " -"Schritten bekommen die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt " +"Schritten bekommen, die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt " "haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht " "gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als " "detailierte Anleitung." @@ -16296,7 +16295,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal " "aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID " -"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten und Instanz-ID." +"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten- und Instanz-ID's." #: src/properties.cpp:279 msgid "Managed From" @@ -16309,8 +16308,8 @@ msgid "" "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" -"Eine Referenz auf das Dokument das es war bevor es verwaltet wurde. Diese " -"wird gesetzt wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung " +"Eine Referenz auf das vormals unverwaltete Dokument. Diese " +"wird gesetzt, wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung " "aufgenommen wird, die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen " "auf verschiedene Verwaltungssysteme enthalten." @@ -16325,7 +16324,7 @@ msgid "" "system to contact concerning this document." msgstr "" "Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit " -"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit welches " +"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit, welches " "Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss." #: src/properties.cpp:285 @@ -16341,7 +16340,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem " "identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler " -"Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist " +"Indikator, dass diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist " "nur für das Bestandsverwaltungssystem." #: src/properties.cpp:288 @@ -18233,7 +18232,7 @@ msgstr "" "Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-" "Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 " "Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit " -"Länge ." +"Länge." #: src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:1137 src/tags.cpp:1931 msgid "GPS Version ID" @@ -24946,7 +24945,7 @@ msgstr "Manueller Fokus" #: src/sonymn.cpp:235 #, fuzzy msgid "Face Detected" -msgstr "Fehler beim lesen" +msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/sonymn.cpp:250 #, fuzzy diff --git a/src/tags.cpp b/src/tags.cpp index ad4b13e6..93aa6876 100644 --- a/src/tags.cpp +++ b/src/tags.cpp @@ -777,7 +777,7 @@ namespace Exiv2 { "written in the order of photographer followed by editor copyright, " "separated by NULL (in this case since the statement also ends with " "a NULL, there are two NULL codes). When only the photographer " - "copyright is given, it is terminated by one NULL code . When only " + "copyright is given, it is terminated by one NULL code. When only " "the editor copyright is given, the photographer copyright part " "consists of one space followed by a terminating NULL code, then " "the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "