Updated german translation
This commit is contained in:
parent
9ff410f41f
commit
6d8f98f11d
72
po/de.po
72
po/de.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 00:41+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 22:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 21:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
|
||||
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Web-Angaben"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
|
||||
"this resource."
|
||||
msgstr "Die Adresse einer-Web-Seite die den besitzer und/oder die Rechteangaben für die Ressource beschreibt."
|
||||
msgstr "Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für die Ressource beschreibt."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:175
|
||||
msgid "Derived From"
|
||||
@ -2668,17 +2668,17 @@ msgid ""
|
||||
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
|
||||
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr "Eine URL die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URL ist nur für das Bestandsverwaltungssystem."
|
||||
msgstr "Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist nur für das Bestandsverwaltungssystem."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:197
|
||||
msgid "Manage UI"
|
||||
msgstr "Verwaltungs-URL"
|
||||
msgstr "Verwaltungs-UI"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
|
||||
"through a web browser. It might require a custom browser plug- in."
|
||||
msgstr "Eine URL die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie kann aber auch eine eigene Browsererweiterung vorraussetzen."
|
||||
msgstr "Eine URI die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie kann aber auch eine eigene Browsererweiterung vorraussetzen."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:199
|
||||
msgid "Manager Variant"
|
||||
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgid ""
|
||||
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
|
||||
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
|
||||
"support branching which requires a more complex scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Identifikator für die Version des Dokumentes für diese Ressource. Jede Version eines Dokumentes bekommt einen neuen Identifikator, der normalerweise einfach durch das Hochzählen 1, 2, 3 . . . und so weiter gebildet. Medienverwaltungssystemw haben unter Umständen andere Konventionen oder unterstützen Abzweigungen die ein komplexeres Schema benötigen."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:209
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
@ -2735,7 +2735,7 @@ msgid ""
|
||||
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
|
||||
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
|
||||
"the version history can be truncated at some point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Historie der Versionen die mit dieser Ressource assoziert ist. Der Eintrag [1] ist die älteste bekannte Version für dieses Dokument, der Eintrag [letzter()] ist die aktuellste Version. Typischerweise trägt ein Medienverwaltungssystem die Versionsinformationen in den Metadaten bei der Aufnahme ein. Es gibt aber keine Garantie, dass eine komplette Historie von dem ersten bis zu dem gerade präsentierten in der Eigenschaft xmpMM:Versions vorhanden ist. Interne Versionsinformationen können komprimiert oder gelöscht und die Versionshistorie kann an einem Punkt abgeschnitten werden."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:215
|
||||
msgid "Last URL"
|
||||
@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "Letzte Adresse"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:215
|
||||
msgid "Deprecated for privacy protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veraltet wegen dem Schutz der Privatsphäre."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:216
|
||||
msgid "Rendition Of"
|
||||
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Wiedergabe von"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
|
||||
"which this is a rendition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veraltet und durch xmpMM:DerivedFrom ersetzt. Eine Referenz auf das Dokument von dem dieses eine Ableitung ist."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:218
|
||||
msgid "Save ID"
|
||||
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Speicherungs-ID"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:218
|
||||
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veraltet. Wurde vorher benutzt, um die Eigenschaft xmpMM:LastURL zu unterstützen"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:224
|
||||
msgid "Job Reference"
|
||||
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid ""
|
||||
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
|
||||
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
|
||||
"historical information about what jobs a document was part of previously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzen auf ein externe Jobverwaltungsdatei für einen for einen Prozess in dem das Dokument benutzt wird. Die Benutzung der Jobnamen liegt unter dre Kontrolle des Benutzers. Eine typische Anwendung ist es alle Dokumente zu identifizieren, die Teil eines bestimmten Jobs oder Vertrags sind. Es können mehrere Werte eingegeben werden, da ein Dokument zu mehr als einen Job zur gleichen Zeit zugehören kann. Ebenfalls kann es sinnvoll sein historische Informationen zu speichern, in welchem Jobs das Dokument früher benutzt wurde."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:233
|
||||
msgid "Maximum Page Size"
|
||||
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "Schriftarten"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
|
||||
"contained documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine ungeordnete Liste von Zeichensätzen die in diesem Dokument benutzt werden. Diese enthält auch die Zeichensätze von eingebetteten Dokumenten."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:236
|
||||
msgid "Colorants"
|
||||
@ -2813,17 +2813,17 @@ msgstr "Farbmittel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
|
||||
"(including any in contained documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine ungeordnete Liste von Farbmitteln die in diesem Dokument benutzt werden. Diese enthält auch alle Farbmittel in eingebetteten Dokumenten."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:237
|
||||
msgid "Plate Names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druckstocknamen"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
|
||||
"(including any in contained documents)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine geordnete Liste von Druckstocknamen, die benötigt werden um das Dokument zu drucken. Diese enthält auch die Druckstöcke aus allen eingebetteten Druckstöcken."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:243
|
||||
msgid "Project Reference"
|
||||
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Projektreferenz"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:243
|
||||
msgid "A reference to the project that created this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:244
|
||||
msgid "Video Frame Rate"
|
||||
@ -2911,11 +2911,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:255
|
||||
msgid "Video Compressor"
|
||||
msgstr "Video-Kompression"
|
||||
msgstr "Videokompression"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:255
|
||||
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzte Videokompression, z.B. jpeg."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:256
|
||||
msgid "Video Field Order"
|
||||
@ -10059,23 +10059,23 @@ msgstr "Aufwärts-Links"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:79 src/pentaxmn.cpp:196
|
||||
msgid "Upper-right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwärts-Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:80 src/pentaxmn.cpp:202
|
||||
msgid "Lower-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwärts-Links"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:204
|
||||
msgid "Lower-right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwärts-Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:82
|
||||
msgid "Left-most"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganz Links"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:83
|
||||
msgid "Right-most"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganz Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:117
|
||||
msgid "Fire, manual"
|
||||
@ -10316,11 +10316,11 @@ msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 1"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:615
|
||||
msgid "Program Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmwechsel"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:616
|
||||
msgid "Program shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmwechsel"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:618
|
||||
msgid "Exposure Difference"
|
||||
@ -12340,47 +12340,47 @@ msgstr "Blitzinformation"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:914 src/pentaxmn.cpp:915
|
||||
msgid "AEMeteringSegments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AEMeteringSegments"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:917 src/pentaxmn.cpp:918
|
||||
msgid "FlashADump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FlashADump"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:920 src/pentaxmn.cpp:921
|
||||
msgid "FlashBDump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FlashBDump"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:924 src/pentaxmn.cpp:925
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:927 src/pentaxmn.cpp:928
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:930 src/pentaxmn.cpp:931
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:933 src/pentaxmn.cpp:934
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:936 src/pentaxmn.cpp:937
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:939 src/pentaxmn.cpp:940
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:942 src/pentaxmn.cpp:943
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:945 src/pentaxmn.cpp:946
|
||||
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
|
||||
|
||||
#: src/pentaxmn.cpp:948 src/pentaxmn.cpp:949
|
||||
msgid "CameraInfo"
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user