From 8a756ffd66492dec4e165bf8b0f56f3bacc34633 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andreas Huggel Date: Mon, 22 Nov 2010 10:22:26 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. (Pablo Valdes) --- po/es.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 110 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6f4f4300..78c55c94 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "normal" #: src/actions.cpp:837 #, fuzzy msgid "found in the file" -msgstr "encontrado en el archivo" +msgid "encontrado en el archivo" #: src/actions.cpp:842 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Renombrando archivo a" #: src/actions.cpp:2024 msgid "updating timestamp" -msgstr "actualizando fecha y hora" +msgid "actualizando fecha y hora" #: src/actions.cpp:2033 msgid "Failed to rename" @@ -943,6 +943,7 @@ msgstr "" #: src/canonmn.cpp:160 msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X" msgstr "" +---------------------------------------- #: src/canonmn.cpp:165 src/canonmn.cpp:168 src/canonmn.cpp:176 #: src/canonmn.cpp:181 src/canonmn.cpp:182 src/canonmn.cpp:183 @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "de derecha a izquiera" #: src/canonmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Bottom to top" -msgstr "de abajo a arriba" +msgstr "de abajo a arriba'' #: src/canonmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:1083 #, fuzzy @@ -2870,7 +2871,7 @@ msgstr "Id del Servicio" #: src/datasets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Identifies the provider and product" -msgstr "Identifica al proveedor y el producto" +msgstr "Identifica al proveedor y el producto #: src/datasets.cpp:108 #, fuzzy @@ -2964,11 +2965,15 @@ msgid "" "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" +"Esta etiqueta consiste en una o mas funciones de control utilizadas para el anuncio, " +"invocación o designio de juegos de caracteres codificados. Las funciones de control " +"siguen el estándar ISO 2022 y pueden consistir en el caracter de control escape " +"y uno o más caracteres gráficos." #: src/datasets.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unique Name Object" -msgstr "Retrato" +msgstr "Nombre único de Objeto" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" @@ -2976,6 +2981,10 @@ msgid "" "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" +"Esta etiqueta proporciona un identificador único globalmente para objetos, " +"independiente del proveedor y para cualquier tipo de medio, tal y como está " +"especificado en el IIM. El proveedor debe garantizar que el UNO es único. " +"Los objetos con el mismo UNO son idénticos." #: src/datasets.cpp:151 #, fuzzy @@ -2988,22 +2997,29 @@ msgid "" "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" +"El DataSet identifica al Abstract Relationship Method identifier (ARM) " +"que es descrito en un documento registrado por el creador del ARM " +"con las organizaciones IPTC y NAA." +### can be improved probably #: src/datasets.cpp:156 #, fuzzy msgid "ARM Version" -msgstr "Versión Exif" +msgstr "Versión ARM" #: src/datasets.cpp:157 msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" +"Consiste en un número binario representando la versión particular " +"del ARM especificado por la etiqueta ." #: src/datasets.cpp:170 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Versión Exif" +### ? not translated #: src/datasets.cpp:171 msgid "" @@ -3011,11 +3027,14 @@ msgid "" "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" +"Número binario, asignado por las organizaciones IPTC y NAA, que identifica " +"la versión del Modelo de Intercambio de Información, Parte II, utilizado por " +"el proveedor." #: src/datasets.cpp:175 #, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "Área del sujeto" +msgstr "Tipo de Objeto" #: src/datasets.cpp:176 msgid "" @@ -3026,11 +3045,17 @@ msgid "" "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" +"Tipo de Objeto; se utiliza para distinguir entre diferentes tipos de objetos " +"dentro del IIM. Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, siendo " +"la segunda parte opcional. La primera es un número de referencia internacional e " +"independiente del lenguaje para un tipo de objeto; La segunda una representación " +"textual del Object Type Number mediante caracteres gráficos y espacios, bien en " +"Inglés o en el lenguaje del servicio indicado en la etiqueta ." #: src/datasets.cpp:184 #, fuzzy msgid "Object Attribute" -msgstr "Área del sujeto" +msgstr "Atributos del objeto" #: src/datasets.cpp:185 msgid "" @@ -3042,6 +3067,12 @@ msgid "" "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" +"El Object Attribute define la naturaleza del objeto independientemente del tema que trate. " +"Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, siendo la segunda parte opcional." +"La primera es un número de referencia internacional (independiente del lenguaje) para un " +"atributo del objeto; La segunda una representación textual del Object Attribute Number mediante " +"caracteres gráficos y espacios, bien en Inglés o en el lenguaje del servicio indicado en " +"la etiqueta . #: src/datasets.cpp:193 #, fuzzy @@ -3054,6 +3085,9 @@ msgid "" "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" +"Utilizado como referencia rápida (taquigráfica) para el objeto. Los cambios " +"a datos existentes, como historias actualizadas o nuevos recortes en fotos, " +"deben estar identificados en la etiqueta ." #: src/datasets.cpp:198 #, fuzzy @@ -3063,15 +3097,16 @@ msgstr "Título del documento" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Edit Status" -msgstr "Vista distante" +msgstr "Editar Estátus" +#### temptatively, can have several meanings here #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." -msgstr "" +msgstr "Estatus de los datos del objeto, de acuerdo con la costumbre del proveedor " #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización Editorial" #: src/datasets.cpp:203 msgid "" @@ -3079,10 +3114,13 @@ msgid "" "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" +"Indica el tipo de actualización que éste objeto proporciona a un objeto previo. " +"El enlace al objeto previo se hace usando las etiquetas y " +", de acuerdo a las costumbres del proveedor." #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:401 msgid "Urgency" -msgstr "" +msgstr "Urgencia (de edición)" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" @@ -3090,20 +3128,23 @@ msgid "" "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, \"5" "\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" +"Especifica la urgencia editorial del contenido y no equivale necesariamente a " +"la prioridad de manejo del sobre (véase ). El \"1\" es el más +" urgente, \"5""\" indica normal y \"8\" denota a la copia menos prioritaria." #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "Subject" -msgstr "Área del sujeto" +msgstr "Sujeto" #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." -msgstr "" +msgstr "La referencia Sujeto es una definición estructurada del contenido" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:387 #, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Centímetro" +msgstr "Categoría" #: src/datasets.cpp:217 msgid "" @@ -3111,10 +3152,13 @@ msgid "" "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" +"Identifica el tema del objeto dato en opinión del proveedor. Donde sea posible " +"una lista de categorías será mantenida por un registro regional, en otro caso sera " +"proporcionada por el proveedor." #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría suplementaria" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" @@ -3123,25 +3167,33 @@ msgid "" "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" +"Las categorías suplementarias permiten refinar el tema de un objeto de datos. " +"Una categoría suplementaria puede incluir cualquiera de las categorías ya reconocidas " +"en la etiqueta . Por lo demás, la selección de categorías suplementarias " +"se deja al proveedor." #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:399 msgid "Supplemental Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías suplementarias" #: src/datasets.cpp:229 #, fuzzy msgid "Fixture Id" -msgstr "Modo de exposición" +msgstr "Id de objetos permanentes" +### only my best effort, can be improved probably #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" +"Identifica objetos de datos que recurren a menudo y de modo predecible, " +"permitiendo a los usuarios encontrarlos inmediatamente o rellamarlos " +"cuando se precise." #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:377 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palabras Clave" #: src/datasets.cpp:234 msgid "" @@ -3150,11 +3202,15 @@ msgid "" "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" +"Utilizado para indicar palabras clave específicas. Se espera que un proveedor de " +"varios tipos de datos ligados a un mismo tema utilice la misma palabra clave, " +"permitiendo al sistema receptor o a los distintos subsistemas encontrar rápidamente " +"todo el material relacionado entre todos los tipos de datos." #: src/datasets.cpp:240 #, fuzzy msgid "Location Code" -msgstr "Nombre del documento" +msgstr "Código de Localidad" #: src/datasets.cpp:241 msgid "" @@ -3165,11 +3221,16 @@ msgid "" "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" +"Indica el código de País/localización geográfica referenciado por el contenido " +"de un objeto. Allí donde la ISO 3166 haya establecido un código apropiado de país " +"se utilizará ése código. En caso contrario (ej. el espacio o barcos en alta mar, " +"IPTC asignará un código de tres caracteres apropiado bajo las previsiones de +"la ISO 3166 para evitar conflictos." #: src/datasets.cpp:248 #, fuzzy msgid "Location Name" -msgstr "Nombre del documento" +msgstr "Nombre de la localización" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" @@ -3177,66 +3238,85 @@ msgid "" "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" +"Proporciona un nombre, publicable y completo, del país o localización geográfica " +"referenciado por el contenido de un objeto, de acuerdo a las directrices del proveedor." #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Release Date" -msgstr "Tipo de captura de escena" +msgstr "Fecha de publicación" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" +"Designa la fecha inicial (expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual " +"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. " +"Sigue el estándar ISO 8601." #: src/datasets.cpp:257 #, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "Ancho de la imagen" +msgstr "Tiempo de Publicación" #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" +"Designa la hora inicial (expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual " +"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. " +"Sigue el estándar ISO 8601." #: src/datasets.cpp:261 #, fuzzy msgid "Expiration Date" -msgstr "Tipo de captura de escena" +msgstr "Fecha de Caducidad" #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" +"Designa la fecha de expiración de la validez de un objeto para su uso " +"(expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual el proveedor o el usuario consideran " +"que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el estándar ISO 8601." #: src/datasets.cpp:265 #, fuzzy msgid "ExpirationTime" -msgstr "Fecha y hora" +msgstr "Tiempo de Caducidad" #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" +"Designa la hora de expiración de la validez de un objeto para su uso " +"(expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual el proveedor o el usuario consideran " +"que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el estándar ISO 8601." #: src/datasets.cpp:269 #, fuzzy msgid "Special Instructions" -msgstr "Proceso personalizado" +msgstr "Instrucciones especiales" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" +"Instrucciones editoriales adicionales sobre el uso del objeto dato, " +"como embargos y advertencias." #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:396 #, fuzzy msgid "Instructions" -msgstr "Proceso personalizado" +msgstr "Instrucciones" + +################################################## stop. rev 18 oct 2010 + #: src/datasets.cpp:274 #, fuzzy @@ -5147,7 +5227,7 @@ msgstr "Tiempo de exposición" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:325 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" -msgstr "Filtro de compensación del color: el verde es negativo, el magenta es positivo" +msgstr "Filtro de compensación del color: el verde es negativo, el magenta es positivo"" #: src/minoltamn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:249 #: src/sonymn.cpp:527 src/sonymn.cpp:528 @@ -18326,7 +18406,7 @@ msgstr "Escena nocturna / Crepúsculo" #: src/sonymn.cpp:107 msgid "Hi-Speed Shutter" -msgstr "Obturador alta velocidad" +msgstr "Obturador alta velocidad'' #: src/sonymn.cpp:108 #, fuzzy @@ -22522,7 +22602,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Flash fired, compulsatory flash mode" -#~ msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash." +#~ msgstr "Flash disparado, modo compulsivo del flash." #, fuzzy #~ msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."