Thanks to Toni (@bellaperez) for sending this.
This commit is contained in:
parent
0d17fb63d8
commit
b1627ce90d
130
po/ca.po
130
po/ca.po
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Exiv2 0.28\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/exiv2.cpp:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1714,8 +1714,8 @@ msgid ""
|
||||
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
|
||||
"vocabulary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una descripció del comportament mostrat per l'assumpte en el moment en què es "
|
||||
"va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un "
|
||||
"Una descripció del comportament mostrat pel motiu de la imatge en el moment "
|
||||
"en què es va registrar l'Aparició. La millor pràctica recomanada és emprar un "
|
||||
"vocabulari controlat."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:360
|
||||
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid ""
|
||||
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una llista (concatenada i separada) de noms de persones, grups o "
|
||||
"organitzacions que han assignat el Taxó al subjecte."
|
||||
"organitzacions que han assignat el Taxó al motiu de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:2107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
|
||||
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una llista (concatenada i separada) de tipus de nomenclatura (estat del "
|
||||
"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al tema."
|
||||
"tipus, nom científic tipificat, publicació) aplicats al motiu de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1843
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3251,8 +3251,8 @@ msgid ""
|
||||
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
|
||||
"the relationship)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del subjecte "
|
||||
"de la relació)."
|
||||
"Un identificador per a un recurs relacionat (l'objecte, en lloc del motiu de "
|
||||
"la relació)."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3269,8 +3269,8 @@ msgid ""
|
||||
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
|
||||
"subject) and another (relatedResource, the object)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el subjecte) "
|
||||
"i un altre («relatedResource», l'objecte)."
|
||||
"Un identificador per a una instància de relació entre un recurs (el motiu de "
|
||||
"la imatge) i un altre («relatedResource», l'objecte)."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:2191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:2329
|
||||
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
|
||||
msgstr "Un identificador per al recurs que és el subjecte de la relació."
|
||||
msgstr "Un identificador per al recurs que és el motiu de la relació."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1765
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "Vista propera"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:1620
|
||||
msgid "Closest subject"
|
||||
msgstr "Subjecte proper"
|
||||
msgstr "Motiu proper"
|
||||
|
||||
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
|
||||
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
|
||||
@ -8243,7 +8243,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:830
|
||||
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
|
||||
msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper"
|
||||
msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1785
|
||||
msgid "Dynamic Properties"
|
||||
@ -8288,7 +8288,7 @@ msgstr "Àrea dinàmica (amplada)"
|
||||
|
||||
#: src/nikonmn.cpp:89
|
||||
msgid "Dynamic area, closest subject"
|
||||
msgstr "Àrea dinàmica, subjecte proper"
|
||||
msgstr "Àrea dinàmica, motiu proper"
|
||||
|
||||
#: src/fujimn.cpp:255
|
||||
msgid "Dynamic range"
|
||||
@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:837
|
||||
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
|
||||
msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del subjecte, en metres."
|
||||
msgstr "Etiqueta 37382, 0x9206 de l'Exif. Distància del motiu, en metres."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:838
|
||||
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
|
||||
@ -8547,8 +8547,8 @@ msgid ""
|
||||
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
|
||||
"overall scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del subjecte principal "
|
||||
"en l'escena global."
|
||||
"Etiqueta 37396, 0x9214 de l'Exif. La ubicació i l'àrea del motiu principal en "
|
||||
"l'escena global."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:816
|
||||
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
|
||||
@ -8623,9 +8623,9 @@ msgid ""
|
||||
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
|
||||
"which the main subject appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del subjecte principal de "
|
||||
"l'escena. El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel "
|
||||
"vertical en el qual apareix el subjecte principal."
|
||||
"Etiqueta 41492, 0xA214 de l'Exif. Ubicació del motiu principal de l'escena. "
|
||||
"El primer valor és el píxel horitzontal i el segon és el píxel vertical en el "
|
||||
"qual apareix el motiu principal de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:852
|
||||
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
|
||||
@ -8745,7 +8745,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:870
|
||||
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
|
||||
msgstr "Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al subjecte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiqueta 41996, 0xA40C de l'Exif. Indica la distància al motiu de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:871
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11804,7 +11805,7 @@ msgstr "Programa d'alta velocitat"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:451
|
||||
msgid "Hierarchical Subject"
|
||||
msgstr "Subjecte jeràrquic"
|
||||
msgstr "Jerarquia del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1299
|
||||
msgid "Hierarchy"
|
||||
@ -12101,7 +12102,7 @@ msgstr "Escena IPTC"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:963
|
||||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||||
msgstr "Codi IPTC del subjecte"
|
||||
msgstr "Codi IPTC del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:794
|
||||
msgid "IPTC/NAA"
|
||||
@ -12426,9 +12427,9 @@ msgid ""
|
||||
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
|
||||
"available, otherwise by the provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifica al subjecte de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. "
|
||||
"Una llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual "
|
||||
"estarà disponible, en cas contrari pel proveïdor."
|
||||
"Identifica al motiu de les dades de l'objecte en l'opinió del proveïdor. Una "
|
||||
"llista de categories serà mantinguda per un registre regional, el qual estarà "
|
||||
"disponible, en cas contrari pel proveïdor."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1069
|
||||
msgid "Identifies the type of image delivered."
|
||||
@ -13183,7 +13184,7 @@ msgstr "Indica l'equilibri esquerra-dreta de l'àudio"
|
||||
#: src/tags.cpp:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
|
||||
msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en l'escena global."
|
||||
msgstr "Indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena global."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:1799
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19197,9 +19198,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona un consell al lector DNG sobre com és de fort el filtre "
|
||||
"antialiàsing de la càmera. Un valor de 0.0 indicarà que no n'hi ha cap (és a "
|
||||
"dir, la càmera és propensa a artefactes d'aliàsing amb alguns subjectes), "
|
||||
"mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la càmera "
|
||||
"gairebé mai no tindrà artefactes d'aliàsing)."
|
||||
"dir, la càmera és propensa a defectes d'aliàsing amb alguns motius de la "
|
||||
"imatge), mentre que un valor d'1,0 indicarà un filtre fort (és a dir, la "
|
||||
"càmera gairebé mai no tindrà defectes d'aliàsing)."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:901
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19508,7 +19509,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imatges RAW sovint emmagatzemen píxels addicionals al voltant de les "
|
||||
"vores de la imatge final. Aquests píxels addicionals ajuden a evitar "
|
||||
"artefactes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el "
|
||||
"defectes d'interpolació a prop de les vores de la imatge final. el "
|
||||
"«DefaultCropOrigin» especifica l'origen de l'àrea de la imatge final, en "
|
||||
"coordenades de la imatge RAW (és a dir, abans que s'hagi aplicat "
|
||||
"«DefaultScale»), relativa a la cantonada superior esquerra del rectangle "
|
||||
@ -21546,8 +21547,8 @@ msgid ""
|
||||
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
|
||||
"digits in an unordered list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica un o més subjectes des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la "
|
||||
"IPTC per a classificar el contingut. Cada subjecte es representarà com una "
|
||||
"Especifica un o més Motius des de la taxonomia «Subject-NewsCodes» de la "
|
||||
"IPTC per a classificar el contingut. Cada Motiu es representarà com una "
|
||||
"cadena de 8 dígits en una llista desordenada."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:916
|
||||
@ -22151,44 +22152,45 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Subjecte"
|
||||
msgstr "Motiu"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
|
||||
msgid "Subject Area"
|
||||
msgstr "Àrea del subjecte"
|
||||
msgstr "Àrea del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
|
||||
#: src/tags.cpp:1696
|
||||
msgid "Subject Distance"
|
||||
msgstr "Distància del subjecte"
|
||||
msgstr "Distància del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
|
||||
msgid "Subject Distance Range"
|
||||
msgstr "Interval de la distància del subjecte"
|
||||
msgstr "Interval de la distància del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
|
||||
msgid "Subject Location"
|
||||
msgstr "Ubicació del subjecte"
|
||||
msgstr "Ubicació del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/minoltamn.cpp:586
|
||||
msgid "Subject Program"
|
||||
msgstr "Programa del subjecte"
|
||||
msgstr "Programa del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
|
||||
msgid "Subject distance"
|
||||
msgstr "Distància del subjecte"
|
||||
msgstr "Distància del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/minoltamn.cpp:587
|
||||
msgid "Subject program"
|
||||
msgstr "Programa del subjecte"
|
||||
msgstr "Programa del motiu"
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:868
|
||||
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
||||
msgstr "Etiqueta del subjecte emprada per Windows, codificada en UCS2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiqueta del motiu de la imatge emprada per Windows, codificada en UCS2"
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1616
|
||||
msgid "Subject."
|
||||
msgstr "Subjecte."
|
||||
msgstr "Motiu."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1611
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
@ -22368,7 +22370,7 @@ msgid ""
|
||||
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
|
||||
"to the provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les categories addicionals refinen encara més el subjecte d'algunes dades de "
|
||||
"Les categories addicionals refinen encara més el motiu d'algunes dades de "
|
||||
"l'objecte. Una categoria addicional pot incloure qualsevol de les categories "
|
||||
"reconegudes que s'usen a l'etiqueta <Category>. En cas contrari, la selecció "
|
||||
"de les categories addicionals es deixa al proveïdor."
|
||||
@ -22881,7 +22883,7 @@ msgid ""
|
||||
"<LanguageIdentifier>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'atribut de l'objecte defineix la naturalesa de l'objecte independentment "
|
||||
"del subjecte. La primera part és un número que representa una referència "
|
||||
"del Motiu. La primera part és un número que representa una referència "
|
||||
"internacional independent de l'idioma a un atribut de l'objecte, seguit d'un "
|
||||
"separador amb un caràcter de dos punts. La segona part, si s'usa, és una "
|
||||
"representació de text del número de l'atribut de l'objecte que consta de "
|
||||
@ -22920,8 +22922,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/datasets.cpp:214
|
||||
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La referència del subjecte és una definició estructurada de l'assumpte del "
|
||||
"subjecte."
|
||||
"La referència del Motiu és una definició estructurada de l'assumpte del "
|
||||
"motiu de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:1586
|
||||
msgid "The Version of the software used."
|
||||
@ -23255,9 +23257,9 @@ msgid ""
|
||||
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
|
||||
"8601:2004(E)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data en la qual el subjecte es va identificar com a representant del Taxó. "
|
||||
"La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, com l'ISO "
|
||||
"8601:2004(E)."
|
||||
"La data en la qual el motiu de la imatge es va identificar com a representada "
|
||||
"pel Taxó. La millor pràctica recomanada és emprar un esquema amb codificació, "
|
||||
"com l'ISO 8601:2004(E)."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:467
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23321,7 +23323,7 @@ msgstr "El director de l'escena."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
|
||||
msgid "The distance to the subject, given in meters."
|
||||
msgstr "La distància al subjecte, indicada en metres."
|
||||
msgstr "La distància al motiu de la imatge, indicada en metres."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24265,10 +24267,11 @@ msgid ""
|
||||
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
|
||||
"the Shoulder, Reaction Shot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'orientació de la càmera al subjecte en una captura estàtica, a partir d'un "
|
||||
"conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors predefinits "
|
||||
"inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap amunt, Captura "
|
||||
"a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, Captura de reacció."
|
||||
"L'orientació de la càmera al motiu de la imatge en una captura estàtica, a "
|
||||
"partir d'un conjunt fix de terminologia estàndard de la indústria. Els valors "
|
||||
"predefinits inclouen: Angle baix, Nivell dels ulls, Angle alt, Captura cap "
|
||||
"amunt, Captura a vista d'ocell, Angle holandès, POV, Sobre l'espatlla, "
|
||||
"Captura de reacció."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:2044
|
||||
msgid "The original description of the depth below the local surface."
|
||||
@ -24407,9 +24410,9 @@ msgid ""
|
||||
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
|
||||
"is to use a controlled vocabulary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al subjecte "
|
||||
"(identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor pràctica "
|
||||
"recomanada és emprar un vocabulari controlat."
|
||||
"La relació del recurs identificat per «relatedResourceID» per al motiu de la "
|
||||
"imatge (identificat de manera opcional per la «resourceID»). La millor "
|
||||
"pràctica recomanada és emprar un vocabulari controlat."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25199,7 +25202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:1878
|
||||
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
|
||||
msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al subjecte."
|
||||
msgstr "Aquesta etiqueta indica la distància al motiu de la imatge."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:1847
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25227,8 +25230,8 @@ msgid ""
|
||||
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
|
||||
"scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del subjecte principal en "
|
||||
"l'escena global."
|
||||
"Aquesta etiqueta indica la ubicació i l'àrea del motiu principal en l'escena "
|
||||
"global."
|
||||
|
||||
#: src/tags.cpp:1632
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26672,8 +26675,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'usen per indicar les paraules de recuperació d'informació específica. "
|
||||
"Espera que un proveïdor de diversos tipus de dades que estiguin relacionades "
|
||||
"amb la matèria del subjecte usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que "
|
||||
"el sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a "
|
||||
"amb la matèria del motiu usi la mateixa paraula clau, cosa que permet que el "
|
||||
"sistema o subsistemes receptors facin cerques en tota mena de dades per a "
|
||||
"material relacionat."
|
||||
|
||||
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
|
||||
@ -28934,4 +28937,3 @@ msgstr "any"
|
||||
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
|
||||
msgid "years"
|
||||
msgstr "anys"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user