From ce2eb6daad489110d900fb122d47b929a88fcb28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alan01 Date: Wed, 28 Dec 2022 19:45:29 +0100 Subject: [PATCH] Update da.po --- po/da.po | 10587 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 5705 insertions(+), 4882 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index feb9e6ba..86fbaac6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Andreas Huggel # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Alan Mortensen , 2021. +# Alan Mortensen , 2021-22. # # De fleste strenge er kameraproducenternes MakerNotes # Mange af oversættelserne af CanonMakerNotes er taget fra manualerne til @@ -11,43 +11,51 @@ # https://www.adobe.io/xmp/docs/XMPNamespaces/XMPDataTypes/ # https://exiv2.org/metadata.html # https://exiftool.org/TagNames/index.html +# https://dwc.tdwg.org/terms/ (Darwin Core) # # Konventioner: +# Værktøjstip/forklaring er med afsluttende punktum (på engelsk er det lidt +# tilfældigt, om det er med eller uden) +# Værktøjstip/forklaring er oftest i bestemt form, mens "selve" teksten ofte er +# i ubestemt form # I nogle tilfælde optræder sammentrækninger på engelsk angivet med store bogstaver # f.eks. FlashBias. Hvis det på dansk skulle skrives som et ord, bruges ikke stort # bogstav: Blitzkompensation. Er det en sammentrækning der ville være på flere ord # på dansk, bruges store bogstaver: SensorRedLevel = SensorRødNiveau # Dynamic range = Dynamisk område (producenterne kalder det lidt forskelligt; -# her er valgt det Den Store Danske og Adobe bruger: +# her er valgt det, Den Store Danske og Adobe bruger: # https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/high-dynamic-range-images.html) # Flash = Blitz (de fleste producenter lader til at bruge flash) # Lens = Objektiv +# Aperture = Blænde +# F-stop = blændetrin +# Shutter = Lukker +# Sensitivity = Følsomhed # Tone = Nuance (dog: skin tone = hudfarve) # JPEG/jpeg/JPG/jpg = JPEG (med mindre der er tale om en filendelse) # RAW/raw = raw (det er ikke et akronym) # EXIF/Exif = Exif (det er sådan, det skrives i standarden) -# WB = HB +# WB = HB (hvidbalance) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 10:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-28 11:08+0100\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: da\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525 src/actions.cpp:782 #: src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844 src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 -#: src/actions.cpp:1112 src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 -#: src/actions.cpp:1263 src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 -#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 -#: src/actions.cpp:1412 src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 +#: src/actions.cpp:1112 src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263 +#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1382 +#: src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412 src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 #: src/actions.cpp:1820 src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen\n" @@ -68,8 +76,8 @@ msgstr "Byte" msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" -#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 -#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 +#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:751 +#: src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 msgid "Image size" msgstr "Billedstørrelse" @@ -90,14 +98,12 @@ msgstr "Kameramodel" msgid "Image timestamp" msgstr "Billedets tidsstempel" -#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 -#: src/minoltamn.cpp:1076 +#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 src/minoltamn.cpp:1076 msgid "Image number" msgstr "Billednummer" -#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 -#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 -#: src/pentaxmn.cpp:1468 +#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:1034 +#: src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 src/pentaxmn.cpp:1468 msgid "Exposure time" msgstr "Eksponeringstid" @@ -109,10 +115,9 @@ msgstr "Blænde" msgid "Exposure bias" msgstr "Eksponeringskompensation" -#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 -#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 -#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231 src/tags.cpp:837 -#: src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 +#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1208 +#: src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 +#: src/sonymn.cpp:231 src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 msgid "Flash" msgstr "Blitz" @@ -137,25 +142,23 @@ msgstr "Motivafstand" msgid "ISO speed" msgstr "ISO-hastighed" -#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 -#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 -#: src/sigmamn.cpp:75 +#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:995 +#: src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "Eksponeringstilstand" -#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 -#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 +#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 src/minoltamn.cpp:1405 +#: src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "Målingstilstand" -#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 -#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 +#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:203 +#: src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 msgid "Macro mode" msgstr "Makrotilstand" -#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 -#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 -#: src/sonymn.cpp:338 +#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:754 +#: src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 src/sonymn.cpp:338 msgid "Image quality" msgstr "Billedkvalitet" @@ -163,11 +166,10 @@ msgstr "Billedkvalitet" msgid "Exif Resolution" msgstr "Exif-opløsning" -#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 -#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 -#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503 src/nikonmn.cpp:561 -#: src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 src/pentaxmn.cpp:1488 -#: src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 +#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 src/minoltamn.cpp:503 +#: src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 +#: src/nikonmn.cpp:503 src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 +#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 msgid "White balance" msgstr "Hvidbalance" @@ -176,19 +178,18 @@ msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617 src/canonmn.cpp:1488 -#: src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 src/minoltamn.cpp:316 -#: src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424 src/nikonmn.cpp:176 -#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 -#: src/olympusmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 -#: src/olympusmn.cpp:1201 src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 -#: src/olympusmn.cpp:1640 src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 -#: src/pentaxmn.cpp:303 src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 -#: src/properties.cpp:1222 src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563 +#: src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 +#: src/minoltamn.cpp:2424 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 +#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:736 +#: src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201 src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 +#: src/olympusmn.cpp:1640 src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303 +#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222 src/properties.cpp:1230 +#: src/tags.cpp:1563 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 -#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 +#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 src/properties.cpp:800 +#: src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" @@ -388,8 +389,8 @@ msgstr "s" msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "Kan ikke justere tidsstemplet med" -#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 -#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 +#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 src/actions.cpp:2171 +#: src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 msgid "to" msgstr "til" @@ -470,42 +471,38 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463 src/canonmn.cpp:479 -#: src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 src/canonmn.cpp:1442 -#: src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481 src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 -#: src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90 src/minoltamn.cpp:219 -#: src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1285 -#: src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 src/minoltamn.cpp:2272 +#: src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 +#: src/canonmn.cpp:1481 src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 +#: src/minoltamn.cpp:90 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 +#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 src/minoltamn.cpp:2272 #: src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63 src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 #: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749 #: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931 src/nikonmn.cpp:1020 -#: src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:60 -#: src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 -#: src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 src/olympusmn.cpp:558 -#: src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 src/olympusmn.cpp:931 -#: src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 src/olympusmn.cpp:1529 -#: src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:102 -#: src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197 src/panasonicmn.cpp:207 -#: src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273 src/panasonicmn.cpp:288 -#: src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331 src/panasonicmn.cpp:345 -#: src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:379 -#: src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404 src/panasonicmn.cpp:411 -#: src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 src/pentaxmn.cpp:995 -#: src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 -#: src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 -#: src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 +#: src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 +#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 +#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 src/olympusmn.cpp:931 +#: src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 +#: src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 +#: src/panasonicmn.cpp:197 src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 +#: src/panasonicmn.cpp:273 src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 +#: src/panasonicmn.cpp:331 src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 +#: src/panasonicmn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 +#: src/panasonicmn.cpp:404 src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 +#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:138 +#: src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 src/sonymn.cpp:259 +#: src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481 src/canonmn.cpp:1160 #: src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57 src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 -#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 -#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 -#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 -#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531 -#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 +#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64 +#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 src/nikonmn.cpp:1272 +#: src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 +#: src/olympusmn.cpp:531 src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 #: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380 -#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 -#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 +#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 src/sonymn.cpp:215 +#: src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 msgid "On" msgstr "Til" @@ -525,45 +522,39 @@ msgstr "Til (1)" msgid "On (2)" msgstr "Til (2)" -#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 -#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 -#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 +#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:602 +#: src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 -#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 -#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603 -#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 +#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 src/minoltamn.cpp:735 +#: src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 +#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 #: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506 msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 src/canonmn.cpp:446 #: src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213 src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 -#: src/canonmn.cpp:1228 src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 -#: src/canonmn.cpp:1245 src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 -#: src/canonmn.cpp:1323 src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 -#: src/canonmn.cpp:1327 src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 -#: src/canonmn.cpp:1332 src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 -#: src/canonmn.cpp:1339 src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 -#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:331 -#: src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509 src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 -#: src/nikonmn.cpp:618 src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 -#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 -#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329 -#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 -#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 -#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 -#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413 -#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 +#: src/canonmn.cpp:1228 src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245 +#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323 src/canonmn.cpp:1325 +#: src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327 src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 +#: src/canonmn.cpp:1332 src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339 +#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 src/fujimn.cpp:231 +#: src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 +#: src/nikonmn.cpp:509 src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618 +#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077 +#: src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 +#: src/olympusmn.cpp:329 src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 +#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 src/olympusmn.cpp:365 +#: src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 +#: src/olympusmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 #: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452 -#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 -#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 -#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 -#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 -#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714 -#: src/tags.cpp:2832 +#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 src/pentaxmn.cpp:421 +#: src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 +#: src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 +#: src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 +#: src/tags.cpp:2714 src/tags.cpp:2832 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -575,9 +566,8 @@ msgstr "Kameraindstillinger" msgid "Various camera settings" msgstr "Diverse kameraindstillinger" -#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 -#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 -#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 +#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424 +#: src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 msgid "Focal Length" msgstr "Brændvidde" @@ -589,8 +579,8 @@ msgstr "Skudinfo" msgid "Shot information" msgstr "Skudinformation" -#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 -#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 +#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 src/panasonicmn.cpp:158 +#: src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 msgid "Panorama" msgstr "Panorama" @@ -623,8 +613,7 @@ msgid "Owner Name" msgstr "Ejers navn" #: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:759 -#: src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 src/properties.cpp:942 -#: src/sigmamn.cpp:56 +#: src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" @@ -676,8 +665,8 @@ msgstr "Serienummerformat" msgid "Serial number format" msgstr "Serienummerformat" -#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 -#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 +#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 src/olympusmn.cpp:111 +#: src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Supermakro" @@ -718,8 +707,8 @@ msgstr "Hvidbalancetabel" msgid "White balance table" msgstr "Hvidbalancetabel" -#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 -#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 +#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:929 +#: src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 msgid "Lens Model" msgstr "Objektivmodel" @@ -795,32 +784,28 @@ msgstr "Farvedata" msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "Ukendt mærke for Canons producentnote" -#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 -#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 -#: src/panasonicmn.cpp:126 +#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:683 +#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Economy" msgstr "Økonomi" #: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 -#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 -#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 src/nikonmn.cpp:210 -#: src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:163 -#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 src/olympusmn.cpp:1169 -#: src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 src/panasonicmn.cpp:214 -#: src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 src/pentaxmn.cpp:266 +#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 src/minoltamn.cpp:867 +#: src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 +#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 +#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 +#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 src/pentaxmn.cpp:266 #: src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457 src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 #: src/sonymn.cpp:276 src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 -#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 -#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 +#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:680 +#: src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 -#: src/pentaxmn.cpp:202 +#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 src/pentaxmn.cpp:202 msgid "RAW" msgstr "Raw" @@ -839,17 +824,15 @@ msgstr "Film (2)" #: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679 src/canonmn.cpp:1262 #: src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571 src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 #: src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117 src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 -#: src/minoltamn.cpp:665 src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 -#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 -#: src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 -#: src/minoltamn.cpp:2324 src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 +#: src/minoltamn.cpp:665 src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845 +#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1192 +#: src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324 src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 #: src/nikonmn.cpp:82 src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157 -#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 -#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 -#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50 -#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 src/sonymn.cpp:141 -#: src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 src/sonymn.cpp:567 -#: src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 src/tags.cpp:1548 +#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:1218 +#: src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 +#: src/pentaxmn.cpp:50 src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 +#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 +#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 src/tags.cpp:1548 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -879,8 +862,8 @@ msgid "Single / timer" msgstr "Enkelt / timer" #: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144 src/fujimn.cpp:233 -#: src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 src/minoltamn.cpp:1159 -#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:660 +#: src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 +#: src/nikonmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:660 msgid "Continuous" msgstr "Serie" @@ -953,19 +936,18 @@ msgstr "Film-præfokusafstand" msgid "Movie Servo AF" msgstr "Film-servo-AF" -#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 -#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610 +#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 src/minoltamn.cpp:858 +#: src/sonymn.cpp:610 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 -#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 -#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 +#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 src/minoltamn.cpp:673 +#: src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 -#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 +#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 +#: src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 msgid "Small" msgstr "Lille" @@ -1031,22 +1013,20 @@ msgstr "Fuldautomatisk" #: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132 src/canonmn.cpp:1145 #: src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112 src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 -#: src/minoltamn.cpp:664 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 -#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 -#: src/minoltamn.cpp:1291 src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 -#: src/olympusmn.cpp:483 src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 -#: src/panasonicmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 -#: src/pentaxmn.cpp:52 src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 -#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 src/sonymn.cpp:222 -#: src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 src/tags.cpp:1542 -#: src/tags.cpp:1549 +#: src/minoltamn.cpp:664 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703 +#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291 src/nikonmn.cpp:1026 +#: src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483 src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 +#: src/panasonicmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52 +#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 src/pentaxmn.cpp:632 +#: src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 +#: src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119 src/minoltamn.cpp:72 -#: src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 src/minoltamn.cpp:2387 -#: src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584 src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 -#: src/sonymn.cpp:546 src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 +#: src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 +#: src/pentaxmn.cpp:584 src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546 +#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" @@ -1067,52 +1047,48 @@ msgid "Gray Scale" msgstr "Gråskala" #: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498 src/minoltamn.cpp:67 -#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 src/olympusmn.cpp:631 -#: src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875 src/olympusmn.cpp:890 -#: src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 +#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 +#: src/olympusmn.cpp:875 src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566 src/fujimn.cpp:118 -#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 src/minoltamn.cpp:848 -#: src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234 src/minoltamn.cpp:2382 -#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 src/panasonicmn.cpp:111 -#: src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 src/pentaxmn.cpp:983 +#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 +#: src/minoltamn.cpp:2234 src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 +#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 src/pentaxmn.cpp:983 #: src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545 src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 #: src/tags.cpp:1556 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" -#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 -#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 -#: src/sonymn.cpp:600 +#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:2386 +#: src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 src/sonymn.cpp:600 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 src/fujimn.cpp:215 -#: src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 src/olympusmn.cpp:110 -#: src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202 src/panasonicmn.cpp:118 -#: src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277 src/panasonicmn.cpp:448 -#: src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 -#: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 src/tags.cpp:1587 +#: src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 +#: src/olympusmn.cpp:202 src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 +#: src/panasonicmn.cpp:277 src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 +#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 +#: src/tags.cpp:1587 msgid "Macro" msgstr "Makro" -#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 -#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 +#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:2238 +#: src/sonymn.cpp:549 msgid "Black & White" msgstr "Sort og hvid" -#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 -#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 -#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574 +#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:617 +#: src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 +#: src/sonymn.cpp:574 msgid "Vivid" msgstr "Levende" -#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 -#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 -#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889 -#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 +#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 src/minoltamn.cpp:2240 +#: src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 +#: src/olympusmn.cpp:889 src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" @@ -1132,13 +1108,13 @@ msgstr "Løv" msgid "Indoor" msgstr "Indendørs" -#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 -#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169 +#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 src/panasonicmn.cpp:127 +#: src/sonymn.cpp:169 msgid "Fireworks" msgstr "Fyrværkeri" -#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 -#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158 +#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 src/panasonicmn.cpp:139 +#: src/sonymn.cpp:158 msgid "Beach" msgstr "Strand" @@ -1147,8 +1123,8 @@ msgstr "Strand" msgid "Underwater" msgstr "Undervands" -#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 -#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160 +#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:129 +#: src/sonymn.cpp:160 msgid "Snow" msgstr "Sne" @@ -1287,9 +1263,8 @@ msgstr "Diskret" msgid "Blur Reduction" msgstr "Sløringsreduktion" -#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 -#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 -#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 +#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 src/minoltamn.cpp:959 +#: src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" @@ -1331,14 +1306,14 @@ msgid "Super Night" msgstr "Supernat" #: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320 src/minoltamn.cpp:850 -#: src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 src/olympusmn.cpp:109 -#: src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593 src/pentaxmn.cpp:602 -#: src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 src/sonymn.cpp:601 +#: src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 +#: src/pentaxmn.cpp:593 src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 +#: src/sonymn.cpp:601 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" -#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 -#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 +#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 src/minoltamn.cpp:2384 +#: src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 msgid "Night Scene" msgstr "Nattescene" @@ -1350,39 +1325,37 @@ msgstr "Overflade" msgid "Low Light 2" msgstr "Svag belysning 2" -#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 -#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 +#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 src/properties.cpp:1189 +#: src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 msgid "Other" msgstr "Anden" #: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543 src/fujimn.cpp:86 -#: src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 src/minoltamn.cpp:1180 -#: src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:70 -#: src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 src/olympusmn.cpp:172 -#: src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 src/panasonicmn.cpp:219 -#: src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 src/panasonicmn.cpp:355 -#: src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456 src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 +#: src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 +#: src/minoltamn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 +#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 src/panasonicmn.cpp:219 +#: src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 +#: src/pentaxmn.cpp:456 src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 msgid "Low" msgstr "Lav" #: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94 -#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 -#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:170 -#: src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:216 -#: src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222 src/panasonicmn.cpp:334 -#: src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357 src/pentaxmn.cpp:443 -#: src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 src/tags.cpp:1581 +#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:72 +#: src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 +#: src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 +#: src/panasonicmn.cpp:222 src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 +#: src/panasonicmn.cpp:357 src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 +#: src/tags.cpp:1581 msgid "High" msgstr "Høj" #: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196 src/canonmn.cpp:1201 #: src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600 src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 -#: src/nikonmn.cpp:960 src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 -#: src/olympusmn.cpp:636 src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 -#: src/panasonicmn.cpp:657 src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 -#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 -#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 -#: src/sonymn.cpp:299 +#: src/nikonmn.cpp:960 src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636 +#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657 src/pentaxmn.cpp:204 +#: src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 +#: src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 +#: src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 src/sonymn.cpp:299 msgid "n/a" msgstr "—" @@ -1394,10 +1367,9 @@ msgstr "Auto høj" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 -#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 -#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403 -#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 +#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 src/minoltamn.cpp:939 +#: src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 +#: src/pentaxmn.cpp:403 src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 msgid "Spot" msgstr "Spot" @@ -1453,23 +1425,21 @@ msgstr "Ingen (MF)" msgid "Auto-selected" msgstr "Automatisk valgt" -#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 -#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 -#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310 -#: src/properties.cpp:727 +#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 src/minoltamn.cpp:927 +#: src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 +#: src/pentaxmn.cpp:310 src/properties.cpp:727 msgid "Right" msgstr "Højre" -#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 -#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 -#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:309 -#: src/sigmamn.cpp:169 +#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 +#: src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 +#: src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "Midten" -#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 -#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 -#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725 +#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:931 +#: src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 +#: src/properties.cpp:725 msgid "Left" msgstr "Venstre" @@ -1478,8 +1448,7 @@ msgid "Auto AF point selection" msgstr "Automatisk valg af AF-punkt" # IXUS 1100 HS -#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 -#: src/pentaxmn.cpp:277 +#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:277 msgid "Face Detect" msgstr "Søg ansigt" @@ -1520,8 +1489,8 @@ msgstr "Bulb" msgid "Did not fire" msgstr "Udløstes ikke" -#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 -#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372 +#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:252 +#: src/tags.cpp:372 msgid "Fired" msgstr "Udløstes" @@ -1562,13 +1531,12 @@ msgstr "FP-synkronisering anvendt" msgid "Normal AE" msgstr "Normal AE" -#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 -#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 +#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1055 +#: src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 msgid "Exposure compensation" msgstr "Eksponeringskompensation" -#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 -#: src/pentaxmn.cpp:1580 +#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 src/pentaxmn.cpp:1580 msgid "AE lock" msgstr "AE-lås" @@ -1609,8 +1577,7 @@ msgstr "Panorering (2)" msgid "Dynamic (2)" msgstr "Dynamisk (2)" -#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 -#: src/olympusmn.cpp:1027 +#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 msgid "AF Point" msgstr "AF-punkt" @@ -1623,8 +1590,8 @@ msgid "B&W" msgstr "S&H" #: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536 src/fujimn.cpp:78 -#: src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 src/minoltamn.cpp:1194 -#: src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452 src/pentaxmn.cpp:1005 +#: src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 +#: src/minoltamn.cpp:2452 src/pentaxmn.cpp:1005 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" @@ -1652,16 +1619,15 @@ msgstr "Selvudløser" msgid "Self timer" msgstr "Selvudløser" -#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 -#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 src/nikonmn.cpp:560 -#: src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441 src/sigmamn.cpp:113 -#: src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 src/sonymn.cpp:724 +#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 src/minoltamn.cpp:1495 +#: src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 +#: src/panasonicmn.cpp:441 src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 +#: src/sonymn.cpp:724 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 -#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 -#: src/olympusmn.cpp:686 +#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:768 +#: src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 src/olympusmn.cpp:686 msgid "Flash Mode" msgstr "Blitztilstand" @@ -1669,8 +1635,8 @@ msgstr "Blitztilstand" msgid "Flash mode setting" msgstr "Indstilling for blitztilstand" -#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 -#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636 +#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 src/olympusmn.cpp:716 +#: src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636 msgid "Drive Mode" msgstr "Fremføringsmetode" @@ -1678,10 +1644,9 @@ msgstr "Fremføringsmetode" msgid "Drive mode setting" msgstr "Indstilling for fremføringsmetode" -#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 -#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 -#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680 -#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 +#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 src/minoltamn.cpp:759 +#: src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 +#: src/olympusmn.cpp:680 src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 #: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748 #: src/sonymn.cpp:749 msgid "Focus Mode" @@ -1691,8 +1656,7 @@ msgstr "Fokustilstand" msgid "Focus mode setting" msgstr "Indstilling for fokustilstand" -#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 -#: src/minoltamn.cpp:997 +#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:997 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" @@ -1709,37 +1673,34 @@ msgstr "Nem optagetilstand" msgid "Digital Zoom" msgstr "Digital zoom" -#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 -#: src/pentaxmn.cpp:1503 +#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 src/pentaxmn.cpp:1503 msgid "Digital zoom" msgstr "Digital zoom" -#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 -#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 -#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425 -#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 -#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 -#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 -#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380 -#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669 -#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860 +#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 src/minoltamn.cpp:581 +#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 +#: src/minoltamn.cpp:1425 src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 +#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 src/pentaxmn.cpp:1142 +#: src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 +#: src/properties.cpp:1380 src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 +#: src/sonymn.cpp:669 src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 +#: src/tags.cpp:1860 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 -#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 +#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 src/olympusmn.cpp:697 +#: src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 msgid "Contrast setting" msgstr "Indstilling for kontrast" -#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 -#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 -#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428 -#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 src/nikonmn.cpp:733 -#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 src/panasonicmn.cpp:480 -#: src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 src/pentaxmn.cpp:1506 -#: src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867 src/properties.cpp:1578 -#: src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 -#: src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 +#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 +#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 +#: src/minoltamn.cpp:1428 src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 +#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 src/panasonicmn.cpp:480 +#: src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 +#: src/properties.cpp:867 src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 +#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 +#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" @@ -1748,18 +1709,16 @@ msgid "Saturation setting" msgstr "Indstilling for mætning" #: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:583 -#: src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781 -#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025 src/minoltamn.cpp:1422 -#: src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 src/olympusmn.cpp:820 -#: src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 src/pentaxmn.cpp:1511 -#: src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:868 -#: src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 -#: src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772 src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 +#: src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 +#: src/minoltamn.cpp:1025 src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 +#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 src/pentaxmn.cpp:1511 +#: src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 +#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 +#: src/sonymn.cpp:772 src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" -#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 -#: src/olympusmn.cpp:1100 +#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness setting" msgstr "Indstilling for skarphed" @@ -1767,16 +1726,15 @@ msgstr "Indstilling for skarphed" msgid "ISO Speed Mode" msgstr "ISO-hastighedstilstand" -#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 -#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 -#: src/panasonicmn.cpp:749 +#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 src/nikonmn.cpp:220 +#: src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 src/panasonicmn.cpp:749 msgid "ISO speed setting" msgstr "Indstilling for ISO-hastighed" -#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 -#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 -#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651 src/sonymn.cpp:652 -#: src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1699 +#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1404 +#: src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 +#: src/sonymn.cpp:651 src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 +#: src/tags.cpp:1699 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingstilstand" @@ -1796,9 +1754,8 @@ msgstr "Indstilling for fokustype" msgid "AF point selected" msgstr "Valgt AF-punkt" -#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 -#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 -#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 +#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 src/sonymn.cpp:708 +#: src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" @@ -1806,13 +1763,13 @@ msgstr "Eksponeringsprogram" msgid "Exposure mode setting" msgstr "Indstilling for eksponeringstilstand" -#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 -#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483 +#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 src/panasonicmn.cpp:493 +#: src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type" msgstr "Objektivtype" -#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 -#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 +#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 src/panasonicmn.cpp:493 +#: src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 msgid "Lens type" msgstr "Objektivtype" @@ -1821,8 +1778,7 @@ msgid "Lens" msgstr "Objektiv" #: src/canonmn.cpp:1230 -msgid "" -"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' per mm" +msgid "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' per mm" msgstr "" "objektivs \"lange\" og \"korte\" brændvidde (i \"brændviddeenheder\") og " "\"brændviddeenheder\" pr. mm" @@ -1891,17 +1847,15 @@ msgstr "AEIndstilling" msgid "AE setting" msgstr "AE-indstilling" -#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 -#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 -#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 -#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 +#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 src/minoltamn.cpp:1081 +#: src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 +#: src/panasonicmn.cpp:447 src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Image Stabilization" msgstr "Billedstabilisering" -#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 -#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 -#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 -#: src/sonymn.cpp:436 +#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 src/minoltamn.cpp:1082 +#: src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 +#: src/panasonicmn.cpp:447 src/sonymn.cpp:436 msgid "Image stabilization" msgstr "Billedstabilisering" @@ -1974,34 +1928,31 @@ msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "Ukendt mærke for Canon kameraindstillinger 1" #: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:689 -#: src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 src/minoltamn.cpp:2446 -#: src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 -#: src/tags.cpp:1481 +#: src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 +#: src/panasonicmn.cpp:68 src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" msgstr "Dagslys" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 src/minoltamn.cpp:691 -#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 src/minoltamn.cpp:2447 -#: src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060 src/panasonicmn.cpp:69 -#: src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 +#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 +#: src/olympusmn.cpp:1060 src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 msgid "Cloudy" msgstr "Overskyet" -#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 -#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 -#: src/pentaxmn.cpp:412 +#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 src/minoltamn.cpp:878 +#: src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Tungsten" msgstr "Glødepære" -#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 -#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 -#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482 +#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 src/minoltamn.cpp:879 +#: src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 +#: src/tags.cpp:1482 msgid "Fluorescent" msgstr "Lysstofrør" -#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 -#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 -#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487 +#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 src/minoltamn.cpp:1205 +#: src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 +#: src/tags.cpp:1487 msgid "Shade" msgstr "Skygge" @@ -2034,8 +1985,7 @@ msgstr "Brugerdefineret 1" msgid "Custom 2" msgstr "Brugerdefineret 2" -#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 -#: src/properties.cpp:1101 +#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 src/properties.cpp:1101 msgid "Custom 3" msgstr "Brugerdefineret 3" @@ -2088,17 +2038,15 @@ msgstr "Mållukkerhastighed" msgid "Target shutter speed" msgstr "Mållukkerhastighed" -#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 -#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 -#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502 src/nikonmn.cpp:561 -#: src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 src/panasonicmn.cpp:443 -#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 src/properties.cpp:1665 -#: src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 src/tags.cpp:1838 +#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 src/minoltamn.cpp:502 +#: src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 +#: src/nikonmn.cpp:502 src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 +#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 +#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 src/tags.cpp:1838 msgid "White Balance" msgstr "Hvidbalance" -#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 -#: src/panasonicmn.cpp:443 +#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 src/panasonicmn.cpp:443 msgid "White balance setting" msgstr "Indstilling for hvidbalance" @@ -2182,10 +2130,9 @@ msgstr "Panoramaretning" msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "Ukendt mærke for Canon-panorama" -#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 -#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 -#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701 -#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 +#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 src/minoltamn.cpp:1078 +#: src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 +#: src/olympusmn.cpp:701 src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Noise Reduction" msgstr "Støjreduktion" @@ -2344,23 +2291,22 @@ msgstr "nederst til venstre" msgid "lower-right" msgstr "nederst til højre" -#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 -#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 +#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 src/panasonicmn.cpp:746 +#: src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 msgid "Image Width" msgstr "Billedbredde" -#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 -#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 +#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 src/panasonicmn.cpp:489 +#: src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 msgid "Image width" msgstr "Billedbredde" -#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 -#: src/panasonicmn.cpp:745 +#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 src/panasonicmn.cpp:745 msgid "Image Height" msgstr "Billedhøjde" -#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 -#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 +#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 src/panasonicmn.cpp:490 +#: src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 msgid "Image height" msgstr "Billedhøjde" @@ -2408,8 +2354,8 @@ msgstr "AEB" msgid "FEB" msgstr "FEB" -#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 -#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 +#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 src/nikonmn.cpp:1188 +#: src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 msgid "ISO" msgstr "ISO" @@ -2440,8 +2386,7 @@ msgstr "Til (skift GM)" msgid "Yellow" msgstr "Gul" -#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 -#: src/olympusmn.cpp:882 +#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 src/olympusmn.cpp:882 msgid "Orange" msgstr "Orange" @@ -2451,13 +2396,12 @@ msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704 src/nikonmn.cpp:715 -#: src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 src/olympusmn.cpp:884 -#: src/olympusmn.cpp:893 +#: src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Green" msgstr "Grøn" -#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 -#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891 +#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 src/olympusmn.cpp:649 +#: src/olympusmn.cpp:891 msgid "Blue" msgstr "Blå" @@ -2541,11 +2485,10 @@ msgstr "Blitzeksponeringslås" msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "Ukendt mærke for Canon-filinfo" -#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 -#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:83 -#: src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145 src/minoltamn.cpp:1231 -#: src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 src/minoltamn.cpp:2355 -#: src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 src/olympusmn.cpp:94 +#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 src/canonmn.cpp:1565 +#: src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 +#: src/minoltamn.cpp:1145 src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 +#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 src/olympusmn.cpp:94 #: src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220 src/panasonicmn.cpp:227 #: src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333 src/panasonicmn.cpp:347 #: src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582 src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 @@ -2666,10 +2609,9 @@ msgstr "Hvidbalance" msgid "ColorTemperature" msgstr "Farvetemperatur" -#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 -#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 -#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852 -#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 +#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1048 +#: src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 +#: src/olympusmn.cpp:852 src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 msgid "Color Temperature" msgstr "Farvetemperatur" @@ -2872,7 +2814,7 @@ msgstr "Ukendt mærke for Canon-tidsinfo" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" -msgstr "Filhoved, forskydning" +msgstr "Header, forskydning" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "tag" @@ -2913,25 +2855,24 @@ msgstr "Modelversion" #: src/datasets.cpp:86 msgid "" -"A binary number identifying the version of the Information Interchange Model, Part " -"I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by IPTC and NAA " -"organizations." +"A binary number identifying the version of the Information Interchange Model, Part I, " +"utilised by the provider. Version numbers are assigned by IPTC and NAA organizations." msgstr "" -"Et binært tal som identificerer versionen af Information Interchange Model, Del I, " -"som anvendes af udbyderen. Versionsnumre tildeles af organisationerne IPTC og NAA." +"Et binært tal som identificerer versionen af Information Interchange Model, Del I, som " +"anvendes af udbyderen. Versionsnumre tildeles af organisationerne IPTC og NAA." -#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 -#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 +#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 src/pentaxmn.cpp:1520 +#: src/pentaxmn.cpp:1521 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/datasets.cpp:91 msgid "" -"This DataSet is to accommodate some providers who require routing information " -"above the appropriate OSI layers." +"This DataSet is to accommodate some providers who require routing information above the " +"appropriate OSI layers." msgstr "" -"Dette datasæt giver plads til udbydere, der har brug for ruteoplysninger over de " -"pågældende OSI-lag." +"Dette datasæt giver plads til udbydere, der har brug for ruteoplysninger over de pågældende " +"OSI-lag." #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "File Format" @@ -2939,15 +2880,14 @@ msgstr "Filformat" #: src/datasets.cpp:95 msgid "" -"A binary number representing the file format. The file format must be registered " -"with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The information is used to " -"route the data to the appropriate system and to allow the receiving system to " -"perform the appropriate actions there to." +"A binary number representing the file format. The file format must be registered with IPTC " +"or NAA with a unique number assigned to it. The information is used to route the data to the " +"appropriate system and to allow the receiving system to perform the appropriate actions " +"there to." msgstr "" -"Et binært tal som repræsenterer filformatet. Filformatet skal være registreret hos " -"IPTC eller NAA med et tildelt unikt nummer. Informationen bruges til at lede data " -"hen til det passende system og lade det modtagende system udføre passende " -"handlinger på dem." +"Et binært tal som repræsenterer filformatet. Filformatet skal være registreret hos IPTC " +"eller NAA med et tildelt unikt nummer. Informationen bruges til at lede data hen til det " +"passende system og lade det modtagende system udføre passende handlinger på dem." #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" @@ -2955,11 +2895,11 @@ msgstr "Filversion" #: src/datasets.cpp:102 msgid "" -"A binary number representing the particular version of the File Format specified " -"by tag." +"A binary number representing the particular version of the File Format specified by " +" tag." msgstr "" -"Et binært tal som repræsenterer den bestemte version af filformatet, som er " -"angivet ved -mærket." +"Et binært tal som repræsenterer den bestemte version af filformatet, som er angivet ved " +"-mærket." #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" @@ -2975,17 +2915,16 @@ msgstr "Hylsternummer" #: src/datasets.cpp:109 msgid "" -"The characters form a number that will be unique for the date specified in " -" tag and for the Service Identifier specified by " -"tag. If identical envelope numbers appear with the same date and with the same " -"Service Identifier, records 2-9 must be unchanged from the original. This is not " -"intended to be a sequential serial number reception check." +"The characters form a number that will be unique for the date specified in tag " +"and for the Service Identifier specified by tag. If identical envelope " +"numbers appear with the same date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be " +"unchanged from the original. This is not intended to be a sequential serial number reception " +"check." msgstr "" -"Tegnene danner et tal, som er unikt for datoen angivet i -mærket og for " -"tjeneste-ID'et angivet i -mærket. Hvis identiske hylsternumre " -"optræder med samme dato og tjeneste-ID, skal posterne 2-9 være uforandret i " -"forhold til originalen. Det er ikke hensigten, at det skal være et modtagelsestjek " -"af sekventielle serienumre." +"Tegnene danner et tal, som er unikt for datoen angivet i -mærket og for tjeneste-" +"ID'et angivet i -mærket. Hvis identiske hylsternumre optræder med samme " +"dato og tjeneste-ID, skal posterne 2-9 være uforandret i forhold til originalen. Det er ikke " +"hensigten, at det skal være et modtagelsestjek af sekventielle serienumre." #: src/datasets.cpp:117 msgid "Product Id" @@ -2993,12 +2932,12 @@ msgstr "Produkt-ID" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" -"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to provide " -"receiving organisation data on which to select, route, or otherwise handle data." +"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to provide receiving " +"organisation data on which to select, route, or otherwise handle data." msgstr "" -"Lader en udbyder identificere delmængder af dens samlede tjeneste. Bruges til at " -"give den modtagende organisation data, som kan bruges til at vælge, lede eller på " -"anden vis håndtere data." +"Lader en udbyder identificere delmængder af dens samlede tjeneste. Bruges til at give den " +"modtagende organisation data, som kan bruges til at vælge, lede eller på anden vis håndtere " +"data." #: src/datasets.cpp:122 msgid "Envelope Priority" @@ -3006,15 +2945,15 @@ msgstr "Hylsterprioritet" #: src/datasets.cpp:123 msgid "" -"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " -" tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, and " -"\"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined Priority. " -"The numeral \"0\" is reserved for future use." +"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see tag). " +"\"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, and \"8\" the least urgent copy. " +"The numeral \"9\" indicates a User Defined Priority. The numeral \"0\" is reserved for " +"future use." msgstr "" -"Angiver håndteringsprioriteten for hylsteret og ikke den redaktionelle vigtighed " -"(se -mærket). “1” angiver den vigtigste, “5” normal vigtighed og “8” den " -"mindste vigtige kopi. Tallet “9” angiver en defineret prioritet. Tallet “0” er " -"reserveret til fremtidig brug." +"Angiver håndteringsprioriteten for hylsteret og ikke den redaktionelle vigtighed (se " +"-mærket). “1” angiver den vigtigste, “5” normal vigtighed og “8” den mindste " +"vigtige kopi. Tallet “9” angiver en defineret prioritet. Tallet “0” er reserveret til " +"fremtidig brug." #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" @@ -3023,11 +2962,11 @@ msgstr "Afsendelsesdato" # Der menes ikke århundrede, men -tallet. F.eks. er 19990101 ikke det 19. århundrede, men 1900-tallet. Se side 19 (https://www.iptc.org/std/IIM/4.2/specification/IIMV4.2.pdf) #: src/datasets.cpp:130 msgid "" -"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 to " -"indicate year, month and day the service sent the material." +"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 to indicate " +"year, month and day the service sent the material." msgstr "" -"Bruger formatet ÅÅÅÅMMDD (år, måned, dag), som defineret i ISO 8601, til angivelse " -"af året, måneden og dagen, hvor tjenesten sendte materialet." +"Bruger formatet ÅÅÅÅMMDD (år, måned, dag), som defineret i ISO 8601, til angivelse af året, " +"måneden og dagen, hvor tjenesten sendte materialet." #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" @@ -3035,14 +2974,13 @@ msgstr "Afsendelsestidspunkt" #: src/datasets.cpp:134 msgid "" -"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and seconds " -"and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) Universal Coordinated " -"Time as described in ISO 8601. This is the time the service sent the material." +"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and seconds and HHMM " +"refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) Universal Coordinated Time as described " +"in ISO 8601. This is the time the service sent the material." msgstr "" -"Bruger formatet HHMMSS:HHMM, hvor HHMMSS refererer til den lokale tid i timer, " -"minutter og sekunder, og HHMM er timer og minutter foran (+) eller efter (-) " -"Universal Coordinated Time (UTC) som beskrevet i ISO 8601. Det er tidspunktet, " -"hvor tjenesten sendte materialet." +"Bruger formatet HHMMSS:HHMM, hvor HHMMSS refererer til den lokale tid i timer, minutter og " +"sekunder, og HHMM er timer og minutter foran (+) eller efter (-) Universal Coordinated Time " +"(UTC) som beskrevet i ISO 8601. Det er tidspunktet, hvor tjenesten sendte materialet." #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" @@ -3050,14 +2988,13 @@ msgstr "Tegnsæt" #: src/datasets.cpp:140 msgid "" -"This tag consisting of one or more control functions used for the announcement, " -"invocation or designation of coded character sets. The control functions follow " -"the ISO 2022 standard and may consist of the escape control character and one or " -"more graphic characters." +"This tag consisting of one or more control functions used for the announcement, invocation " +"or designation of coded character sets. The control functions follow the ISO 2022 standard " +"and may consist of the escape control character and one or more graphic characters." msgstr "" -"Dette mærke består af en eller flere kontrolfunktioner brugt til meddelelse, " -"aktivering eller angivelse af kodede tegnsæt. Kontrolfunktionerne følger ISO 2022-" -"standarden og kan indeholde undvigekontroltegnet og et eller flere grafiske tegn." +"Dette mærke består af en eller flere kontrolfunktioner brugt til meddelelse, aktivering " +"eller angivelse af kodede tegnsæt. Kontrolfunktionerne følger ISO 2022-standarden og kan " +"indeholde undvigekontroltegnet og et eller flere grafiske tegn." #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" @@ -3065,13 +3002,13 @@ msgstr "Unikt navneobjekt" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" -"This tag provide a globally unique identification for objects as specified in the " -"IIM, independent of provider and for any media form. The provider must ensure the " -"UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." +"This tag provide a globally unique identification for objects as specified in the IIM, " +"independent of provider and for any media form. The provider must ensure the UNO is unique. " +"Objects with the same UNO are identical." msgstr "" -"Dette mærke giver en globalt unik identifikation af objekter, som specificeret i " -"IIM, uafhængig af udbyder og til alle former for medier. Udbyderen skal sikre sig, " -"at UNO'et er unikt. Objekter med samme UNO er identiske." +"Dette mærke giver en globalt unik identifikation af objekter, som specificeret i IIM, " +"uafhængig af udbyder og til alle former for medier. Udbyderen skal sikre sig, at UNO'et er " +"unikt. Objekter med samme UNO er identiske." #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" @@ -3079,13 +3016,12 @@ msgstr "ARM-identifikator" #: src/datasets.cpp:152 msgid "" -"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) which is " -"described in a document registered by the originator of the ARM with the IPTC and " -"NAA organizations." +"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) which is described " +"in a document registered by the originator of the ARM with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" -"Datasættet identificerer Abstract Relationship Method-identifikatoren (ARM), som " -"er beskrevet i et dokument, der er registreret af ARM'ens ophav hos " -"organisationerne IPTC og NAA." +"Datasættet identificerer Abstract Relationship Method-identifikatoren (ARM), som er " +"beskrevet i et dokument, der er registreret af ARM'ens ophav hos organisationerne IPTC og " +"NAA." #: src/datasets.cpp:156 msgid "ARM Version" @@ -3093,11 +3029,11 @@ msgstr "ARM-version" #: src/datasets.cpp:157 msgid "" -"This tag consisting of a binary number representing the particular version of the " -"ARM specified by tag ." +"This tag consisting of a binary number representing the particular version of the ARM " +"specified by tag ." msgstr "" -"Dette mærke består af et binært tal, som repræsenterer ARM-versionen angivet ved " -"mærket ." +"Dette mærke består af et binært tal, som repræsenterer ARM-versionen angivet ved mærket " +"." #: src/datasets.cpp:170 msgid "Record Version" @@ -3105,12 +3041,11 @@ msgstr "Postversion" #: src/datasets.cpp:171 msgid "" -"A binary number identifying the version of the Information Interchange Model, Part " -"II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by IPTC and NAA " -"organizations." +"A binary number identifying the version of the Information Interchange Model, Part II, " +"utilised by the provider. Version numbers are assigned by IPTC and NAA organizations." msgstr "" -"Et binært tal som identificerer versionen af Information Interchange Model, Del " -"II, som anvendes af udbyderen. Versionsnumre tildels af IPTC og NAA-organisationer." +"Et binært tal som identificerer versionen af Information Interchange Model, Del II, som " +"anvendes af udbyderen. Versionsnumre tildels af IPTC og NAA-organisationer." #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" @@ -3119,19 +3054,17 @@ msgstr "Objekttype" # Alle tilsvarende har afsluttende punktum #: src/datasets.cpp:176 msgid "" -"The Object Type is used to distinguish between different types of objects within " -"the IIM. The first part is a number representing a language independent " -"international reference to an Object Type followed by a colon separator. The " -"second part, if used, is a text representation of the Object Type Number " -"consisting of graphic characters plus spaces either in English or in the language " -"of the service as indicated in tag " +"The Object Type is used to distinguish between different types of objects within the IIM. " +"The first part is a number representing a language independent international reference to an " +"Object Type followed by a colon separator. The second part, if used, is a text " +"representation of the Object Type Number consisting of graphic characters plus spaces either " +"in English or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" -"Objekttypen bruges til at skelne mellem forskellige typer objekter i IIM. Første " -"del er et tal, som repræsenterer en sprog-uafhængig international reference til en " -"objekttype efterfulgt af en kolonadskiller. Anden del, hvis i brug, er en " -"tekstrepræsentation — på engelsk eller på tjenestens sprog som angivet ved mærket " -" — af objekttypenummeret bestående af grafiske tegn plus " -"mellemrum." +"Objekttypen bruges til at skelne mellem forskellige typer objekter i IIM. Første del er et " +"tal, som repræsenterer en sprog-uafhængig international reference til en objekttype " +"efterfulgt af en kolonadskiller. Anden del, hvis i brug, er en tekstrepræsentation — på " +"engelsk eller på tjenestens sprog som angivet ved mærket — af " +"objekttypenummeret bestående af grafiske tegn plus mellemrum." #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" @@ -3140,19 +3073,17 @@ msgstr "Objektattribut" # Alle tilsvarende har afsluttende punktum #: src/datasets.cpp:185 msgid "" -"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the Subject. " -"The first part is a number representing a language independent international " -"reference to an Object Attribute followed by a colon separator. The second part, " -"if used, is a text representation of the Object Attribute Number consisting of " -"graphic characters plus spaces either in English, or in the language of the " -"service as indicated in tag " +"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the Subject. The first " +"part is a number representing a language independent international reference to an Object " +"Attribute followed by a colon separator. The second part, if used, is a text representation " +"of the Object Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " +"English, or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" -"Objektattributten definerer objektets art uafhængigt af emnet. Første del er et " -"tal, som repræsenterer en sprog-uafhængig international reference til en " -"objektattribut efterfulgt af en kolonadskiller. Anden del, hvis i brug, er en " -"tekstrepræsentation — på engelsk eller på tjenestens sprog som angivet ved mærket " -" — af objekttypenummeret bestående af grafiske tegn plus " -"mellemrum." +"Objektattributten definerer objektets art uafhængigt af emnet. Første del er et tal, som " +"repræsenterer en sprog-uafhængig international reference til en objektattribut efterfulgt af " +"en kolonadskiller. Anden del, hvis i brug, er en tekstrepræsentation — på engelsk eller på " +"tjenestens sprog som angivet ved mærket — af objekttypenummeret " +"bestående af grafiske tegn plus mellemrum." #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" @@ -3160,12 +3091,12 @@ msgstr "Objektnavn" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" -"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, such as " -"updated stories or new crops on photos, should be identified in tag ." +"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, such as updated " +"stories or new crops on photos, should be identified in tag ." msgstr "" -"Brugt som en afkortet reference til objektet. Ændringer til eksisterende data, som " -"f.eks. opdaterede historier eller nye beskæringer af billeder, bør identificeres i " -"mærket ." +"Brugt som en afkortet reference til objektet. Ændringer til eksisterende data, som f.eks. " +"opdaterede historier eller nye beskæringer af billeder, bør identificeres i mærket " +"." #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" @@ -3185,13 +3116,13 @@ msgstr "Redigeringsopdatering" #: src/datasets.cpp:203 msgid "" -"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. The " -"link to the previous object is made using the tags and " -", according to the practices of the provider." +"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. The link to the " +"previous object is made using the tags and , according to the " +"practices of the provider." msgstr "" -"Angiver opdateringstypen, som dette objekt giver til et tidligere objekt. Linket " -"til det tidligere objekt laves ved brug af mærkerne og " -" i henhold til udbyderens praksis." +"Angiver opdateringstypen, som dette objekt giver til et tidligere objekt. Linket til det " +"tidligere objekt laves ved brug af mærkerne og i henhold til " +"udbyderens praksis." #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483 msgid "Urgency" @@ -3199,13 +3130,13 @@ msgstr "Prioritet" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" -"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " -"handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, \"5\" " -"normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." +"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling " +"priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, \"5\" normal and \"8\" " +"denotes the least-urgent copy." msgstr "" -"Angiver redigeringsprioriteten af indhold og ikke nødvendigvis " -"hylsterhåndteringsprioriteten (se mærket . “1” er højeste " -"prioritet, “5” almindelig og “8” er kopien med laveste prioritet." +"Angiver redigeringsprioriteten af indhold og ikke nødvendigvis hylsterhåndteringsprioriteten " +"(se mærket . “1” er højeste prioritet, “5” almindelig og “8” er kopien med " +"laveste prioritet." #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" @@ -3221,12 +3152,12 @@ msgstr "Kategori" #: src/datasets.cpp:217 msgid "" -"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A list " -"of categories will be maintained by a regional registry, where available, " -"otherwise by the provider." +"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A list of " +"categories will be maintained by a regional registry, where available, otherwise by the " +"provider." msgstr "" -"Identificerer emnet for objektdata ifølge udbyderen. En liste over kategorier " -"vedligeholdes af et regionalt register hvis tilgængeligt og ellers af udbyderen." +"Identificerer emnet for objektdata ifølge udbyderen. En liste over kategorier vedligeholdes " +"af et regionalt register hvis tilgængeligt og ellers af udbyderen." #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" @@ -3234,13 +3165,12 @@ msgstr "Supplerende kategori" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" -"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " -"supplemental category may include any of the recognised categories as used in tag " -". Otherwise, selection of supplemental categories are left to the " -"provider." +"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A supplemental " +"category may include any of the recognised categories as used in tag . Otherwise, " +"selection of supplemental categories are left to the provider." msgstr "" -"Supplerende kategorier definerer emnet for objektdata nærmere. En supplerende " -"kategori kan inkludere enhver genkendt kategori brugt i mærket ." +"Supplerende kategorier definerer emnet for objektdata nærmere. En supplerende kategori kan " +"inkludere enhver genkendt kategori brugt i mærket ." #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental Categories" @@ -3252,28 +3182,26 @@ msgstr "Gennemgående-ID" #: src/datasets.cpp:230 msgid "" -"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " -"immediately find or recall such an object." +"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to immediately find " +"or recall such an object." msgstr "" -"Identificerer objektdata, som optræder ofte og forudsigeligt. Lader brugere med " -"det samme finde eller genkalde sådan et objekt." +"Identificerer objektdata, som optræder ofte og forudsigeligt. Lader brugere med det samme " +"finde eller genkalde sådan et objekt." -#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 -#: src/properties.cpp:1298 +#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 src/properties.cpp:1298 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/datasets.cpp:234 msgid "" -"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " -"provider of various types of data that are related in subject matter uses the same " -"keyword, enabling the receiving system or subsystems to search across all types of " -"data for related material." +"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a provider of " +"various types of data that are related in subject matter uses the same keyword, enabling the " +"receiving system or subsystems to search across all types of data for related material." msgstr "" -"Anvendes til at angive specifikke ord til hentning af information. Det forventes, " -"at en udbyder af forskellige typer data, som er inden for det samme emne, bruger " -"det samme nøgleord, så det modtagende system eller undersystemer kan søge på tværs " -"af data, der er relateret til hinanden." +"Anvendes til at angive specifikke ord til hentning af information. Det forventes, at en " +"udbyder af forskellige typer data, som er inden for det samme emne, bruger det samme " +"nøgleord, så det modtagende system eller undersystemer kan søge på tværs af data, der er " +"relateret til hinanden." #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" @@ -3281,18 +3209,17 @@ msgstr "Lokationskode" #: src/datasets.cpp:241 msgid "" -"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the content of " -"the object. Where ISO has established an appropriate country code under ISO 3166, " -"that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " -"identification of a location or a country, e.g. ships at sea, space, IPTC will " -"assign an appropriate three-character code under the provisions of ISO 3166 to " -"avoid conflicts." +"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the content of the " +"object. Where ISO has established an appropriate country code under ISO 3166, that code will " +"be used. When ISO 3166 does not adequately provide for identification of a location or a " +"country, e.g. ships at sea, space, IPTC will assign an appropriate three-character code " +"under the provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" -"Angiver koden på et land eller en geografisk lokation, som refereres til af " -"objektets indhold. Findes en passende kode i ISO 3166, bruges den kode. Kan ISO " -"3166 ikke bruges til identifikation af lokationen eller landet, f.eks. skibe til " -"havs eller rummet, vil IPTC, efter bestemmelserne i ISO 3166, tildele en passende " -"kode på tre tegn for at undgå konflikter." +"Angiver koden på et land eller en geografisk lokation, som refereres til af objektets " +"indhold. Findes en passende kode i ISO 3166, bruges den kode. Kan ISO 3166 ikke bruges til " +"identifikation af lokationen eller landet, f.eks. skibe til havs eller rummet, vil IPTC, " +"efter bestemmelserne i ISO 3166, tildele en passende kode på tre tegn for at undgå " +"konflikter." #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" @@ -3300,11 +3227,11 @@ msgstr "Lokationsnavn" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" -"Provides a full, publishable name of a country/geographical location referenced by " -"the content of the object, according to guidelines of the provider." +"Provides a full, publishable name of a country/geographical location referenced by the " +"content of the object, according to guidelines of the provider." msgstr "" -"Giver et fuldt navn, der kan udgives, på et land eller en geografisk lokation, som " -"refereres til af objektets indhold, i henhold til udbyderens retningslinjer." +"Giver et fuldt navn, der kan udgives, på et land eller en geografisk lokation, som refereres " +"til af objektets indhold, i henhold til udbyderens retningslinjer." #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390 msgid "Release Date" @@ -3312,11 +3239,11 @@ msgstr "Frigivelsesdato" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" -"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the object " -"to be used. Follows ISO 8601 standard." +"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the object to be " +"used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Angiver i formatet ÅÅÅÅMMDD den tidligste dato, som udbyderen har til hensigt, at " -"objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." +"Angiver i formatet ÅÅÅÅMMDD den tidligste dato, som udbyderen har til hensigt, at objektet " +"skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" @@ -3324,11 +3251,11 @@ msgstr "Frigivelsestidspunktet" #: src/datasets.cpp:258 msgid "" -"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends the " -"object to be used. Follows ISO 8601 standard." +"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends the object to be " +"used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Angiver i formatet HHMMSS:HHMM det tidligste tidspunkt, som udbyderen har til " -"hensigt, at objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." +"Angiver i formatet HHMMSS:HHMM det tidligste tidspunkt, som udbyderen har til hensigt, at " +"objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" @@ -3336,11 +3263,11 @@ msgstr "Udløbsdato" #: src/datasets.cpp:262 msgid "" -"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner intends the " -"object data to be used. Follows ISO 8601 standard." +"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner intends the object " +"data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Angiver i formatet ÅÅÅÅMMDD den seneste dato, som udbyderen har til hensigt, at " -"objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." +"Angiver i formatet ÅÅÅÅMMDD den seneste dato, som udbyderen har til hensigt, at objektet " +"skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" @@ -3348,11 +3275,11 @@ msgstr "Udløbstidspunkt" #: src/datasets.cpp:266 msgid "" -"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner intends " -"the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." +"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner intends the object " +"data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Angiver i formatet HHMMSS:HHMM det seneste tidspunkt, som udbyderen har til " -"hensigt, at objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." +"Angiver i formatet HHMMSS:HHMM det seneste tidspunkt, som udbyderen har til hensigt, at " +"objektet skal bruges. Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" @@ -3360,11 +3287,11 @@ msgstr "Særlige instruktioner" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" -"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " -"embargoes and warnings." +"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as embargoes and " +"warnings." msgstr "" -"Andre redigeringsinstruktioner vedrørende brugen af objektdata som f.eks. " -"embargoer og advarsler." +"Andre redigeringsinstruktioner vedrørende brugen af objektdata som f.eks. embargoer og " +"advarsler." #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479 msgid "Instructions" @@ -3376,13 +3303,13 @@ msgstr "Foreslået handling" #: src/datasets.cpp:275 msgid "" -"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. The " -"link to the previous object is made using tags and , " -"according to the practices of the provider." +"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. The link to the " +"previous object is made using tags and , according to the " +"practices of the provider." msgstr "" -"Angiver typen af handling, som objektet giver til et tidligere objekt. Linket til " -"det tidligere objekt sker med mærkerne og i henhold " -"til udbyderens praksis." +"Angiver typen af handling, som objektet giver til et tidligere objekt. Linket til det " +"tidligere objekt sker med mærkerne og i henhold til udbyderens " +"praksis." #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" @@ -3390,11 +3317,10 @@ msgstr "Referencetjeneste" #: src/datasets.cpp:280 msgid "" -"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current object " -"refers." +"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" -"Identificerer et tidligere hylsters tjenesteidentifikation, som det nuværende " -"objekt refererer til." +"Identificerer et tidligere hylsters tjenesteidentifikation, som det nuværende objekt " +"refererer til." #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" @@ -3402,20 +3328,16 @@ msgstr "Referencedato" #: src/datasets.cpp:284 msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." -msgstr "" -"Identificerer et tidligere hylsters dato, som det nuværende objekt refererer til." +msgstr "Identificerer et tidligere hylsters dato, som det nuværende objekt refererer til." #: src/datasets.cpp:286 msgid "Reference Number" msgstr "Referencenummer" #: src/datasets.cpp:287 -msgid "" -"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current object " -"refers." +msgid "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" -"Identificerer et tidligere hylsters hylsternummer, som det nuværende objekt " -"refererer til." +"Identificerer et tidligere hylsters hylsternummer, som det nuværende objekt refererer til." #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467 msgid "Date Created" @@ -3423,12 +3345,12 @@ msgstr "Oprettelsesdato" #: src/datasets.cpp:290 msgid "" -"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual content of " -"the object data was created rather than the date of the creation of the physical " -"representation. Follows ISO 8601 standard." +"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual content of the " +"object data was created rather than the date of the creation of the physical representation. " +"Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Datoen, i formatet ÅÅÅÅMMDD, det intellektuelle indhold blev oprettet og ikke " -"datoen for oprettelsen af den fysiske repræsentation. Følger ISO 8601-standarden." +"Datoen, i formatet ÅÅÅÅMMDD, det intellektuelle indhold blev oprettet og ikke datoen for " +"oprettelsen af den fysiske repræsentation. Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" @@ -3436,13 +3358,13 @@ msgstr "Oprettelsestidspunkt" #: src/datasets.cpp:296 msgid "" -"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual content " -"of the object data current source material was created rather than the creation of " -"the physical representation. Follows ISO 8601 standard." +"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual content of the " +"object data current source material was created rather than the creation of the physical " +"representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" "Tidspunktet, i formatet HHMMSS:HHMM, for oprettelsen af objektdatas nuværende " -"kildemateriales intellektuelle indhold og ikke tidspunktet for oprettelsen af den " -"fysiske repræsentation. Følger ISO 8601-standarden." +"kildemateriales intellektuelle indhold og ikke tidspunktet for oprettelsen af den fysiske " +"repræsentation. Følger ISO 8601-standarden." # I specifikationen hedder det Digital Creation Date (https://www.iptc.org/std/IIM/4.2/specification/IIMV4.2.pdf - se 2:62) #: src/datasets.cpp:301 @@ -3451,11 +3373,11 @@ msgstr "Digitaliseringsdato" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" -"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital representation " -"of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." +"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital representation of the " +"object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Datoen, i formatet ÅÅÅÅMMDD, for oprettelsen af den fysiske repræsentation af " -"objektdata. Følger ISO 8601-standarden." +"Datoen, i formatet ÅÅÅÅMMDD, for oprettelsen af den fysiske repræsentation af objektdata. " +"Følger ISO 8601-standarden." #: src/datasets.cpp:305 msgid "Digitization Time" @@ -3463,15 +3385,15 @@ msgstr "Digitaliseringstidspunkt" #: src/datasets.cpp:306 msgid "" -"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " -"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." +"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital representation of the " +"object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" -"Tidspunktet, i formatet HHMMSS:HHMM, for oprettelsen af den fysiske repræsentation " -"af objektdata. Følger ISO 8601-standarden." +"Tidspunktet, i formatet HHMMSS:HHMM, for oprettelsen af den fysiske repræsentation af " +"objektdata. Følger ISO 8601-standarden." -#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 -#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 -#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154 src/sonymn.cpp:162 +#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 src/minoltamn.cpp:841 +#: src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 +#: src/sigmamn.cpp:154 src/sonymn.cpp:162 msgid "Program" msgstr "Program" @@ -3501,11 +3423,9 @@ msgstr "Ophavsangivelse" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" -"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer or " -"graphic artist." +"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer or graphic artist." msgstr "" -"Navnet på ophavspersonen til objektdata, f.eks. forfatter, fotograf eller grafisk " -"kunstner." +"Navnet på ophavspersonen til objektdata, f.eks. forfatter, fotograf eller grafisk kunstner." # Ikke i IPTC-standarden #: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386 @@ -3518,24 +3438,21 @@ msgstr "Ophavspersonens titel" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" -"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. Where " -"used, a by-line title should follow the by-line it modifies." +"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. Where used, a by-" +"line title should follow the by-line it modifies." msgstr "" -"Titel på ophavspersonen eller -personerne til objektdata. Ophavspersonens titel, " -"hvis den anvendes, bør efterfølge ophavsangivelsen, som den ændrer." +"Titel på ophavspersonen eller -personerne til objektdata. Ophavspersonens titel, hvis den " +"anvendes, bør efterfølge ophavsangivelsen, som den ændrer." -#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 -#: src/properties.cpp:474 +#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 src/properties.cpp:474 msgid "City" msgstr "By" #: src/datasets.cpp:329 msgid "" -"Identifies city of object data origin according to guidelines established by the " -"provider." +"Identifies city of object data origin according to guidelines established by the provider." msgstr "" -"Identificerer byen, som objektdata stammer fra, i henhold til udbyderens " -"retningslinjer." +"Identificerer byen, som objektdata stammer fra, i henhold til udbyderens retningslinjer." #: src/datasets.cpp:333 msgid "Sub Location" @@ -3543,11 +3460,11 @@ msgstr "Underlokation" #: src/datasets.cpp:334 msgid "" -"Identifies the location within a city from which the object data originates, " -"according to guidelines established by the provider." +"Identifies the location within a city from which the object data originates, according to " +"guidelines established by the provider." msgstr "" -"Identificerer lokationen i en by, som objektdata stammer fra, i henhold til " -"udbyderens retningslinjer." +"Identificerer lokationen i en by, som objektdata stammer fra, i henhold til udbyderens " +"retningslinjer." # I specifikationen er det angivet som Province/State #: src/datasets.cpp:337 @@ -3556,11 +3473,10 @@ msgstr "Provins/stat" #: src/datasets.cpp:338 msgid "" -"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by the " -"provider." +"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by the provider." msgstr "" -"Identificerer provinsen/staten, som objektdata stammer fra, i henhold til " -"udbyderens retningslinjer." +"Identificerer provinsen/staten, som objektdata stammer fra, i henhold til udbyderens " +"retningslinjer." #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" @@ -3572,19 +3488,18 @@ msgstr "Landekode" #: src/datasets.cpp:343 msgid "" -"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual property " -"of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event occurred. Where " -"ISO has established an appropriate country code under ISO 3166, that code will be " -"used. When ISO 3166 does not adequately provide for identification of a location " -"or a new country, e.g. ships at sea, space, IPTC will assign an appropriate three-" -"character code under the provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." +"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual property of the " +"object data was created, e.g. a photo was taken, an event occurred. Where ISO has " +"established an appropriate country code under ISO 3166, that code will be used. When ISO " +"3166 does not adequately provide for identification of a location or a new country, e.g. " +"ships at sea, space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " +"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" -"Angiver koden på landet/den primære lokation, hvor objektdatas intellektuelle " -"egenskab blev skabt, f.eks. hvor et billede blev taget eller en begivenhed " -"foregik. Findes en passende landekode i ISO 3166-standarden, anvendes den. Kan ISO " -"3166 ikke bruges til identifikation af lokationen eller et nyt land, f.eks. skibe " -"til havs eller rummet, vil IPTC, efter bestemmelserne i ISO 3166, tildele en " -"passende kode på tre tegn for at undgå konflikter." +"Angiver koden på landet/den primære lokation, hvor objektdatas intellektuelle egenskab blev " +"skabt, f.eks. hvor et billede blev taget eller en begivenhed foregik. Findes en passende " +"landekode i ISO 3166-standarden, anvendes den. Kan ISO 3166 ikke bruges til identifikation " +"af lokationen eller et nyt land, f.eks. skibe til havs eller rummet, vil IPTC, efter " +"bestemmelserne i ISO 3166, tildele en passende kode på tre tegn for at undgå konflikter." #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" @@ -3592,16 +3507,14 @@ msgstr "Landenavn" #: src/datasets.cpp:353 msgid "" -"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " -"intellectual property of the object data was created, according to guidelines of " -"the provider." +"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the intellectual " +"property of the object data was created, according to guidelines of the provider." msgstr "" -"Giver et fuldt navn, der kan udgives, på landet/den primære lokation, hvor " -"objektdatas intellektuelle egenskab blev skabt, i henhold til udbyderens " -"retningslinjer." +"Giver et fuldt navn, der kan udgives, på landet/den primære lokation, hvor objektdatas " +"intellektuelle egenskab blev skabt, i henhold til udbyderens retningslinjer." -#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 -#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013 +#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 src/properties.cpp:1383 +#: src/properties.cpp:2013 msgid "Country" msgstr "Land" @@ -3612,11 +3525,11 @@ msgstr "Transmissionsreference" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" -"A code representing the location of original transmission according to practices " -"of the provider." +"A code representing the location of original transmission according to practices of the " +"provider." msgstr "" -"En kode som repræsenterer lokationen for den oprindelige transmisstion i henhold " -"til udbyderens praksis." +"En kode som repræsenterer lokationen for den oprindelige transmisstion i henhold til " +"udbyderens praksis." #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471 msgid "Headline" @@ -3631,24 +3544,21 @@ msgid "Credit" msgstr "Anerkendelse" #: src/datasets.cpp:368 -msgid "" -"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/creator." -msgstr "" -"Identificerer udbyderen af objektdata, som ikke nødvendigvis er ejeren/" -"ophavspersonen." +msgid "Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/creator." +msgstr "Identificerer udbyderen af objektdata, som ikke nødvendigvis er ejeren/ophavspersonen." -#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 -#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 +#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 src/properties.cpp:480 +#: src/properties.cpp:1589 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: src/datasets.cpp:372 msgid "" -"Identifies the original owner of the intellectual content of the object data. This " -"could be an agency, a member of an agency or an individual." +"Identifies the original owner of the intellectual content of the object data. This could be " +"an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" -"Identificerer den oprindelige ejer af objektdatas intellektuelle indhold. Dette " -"kunne være et agentur, et medlem af et agentur eller en enkeltperson." +"Identificerer den oprindelige ejer af objektdatas intellektuelle indhold. Dette kunne være " +"et agentur, et medlem af et agentur eller en enkeltperson." #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." @@ -3664,10 +3574,9 @@ msgstr "Kontakt" #: src/datasets.cpp:381 msgid "" -"Identifies the person or organisation which can provide further background " -"information on the object data." -msgstr "" -"Identificerer organisationen, som kan give mere baggrundsinformation om objektdata." +"Identifies the person or organisation which can provide further background information on " +"the object data." +msgstr "Identificerer organisationen, som kan give mere baggrundsinformation om objektdata." #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" @@ -3687,11 +3596,11 @@ msgstr "Forfatter" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" -"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " -"correcting the object data or caption/abstract." +"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or correcting the " +"object data or caption/abstract." msgstr "" -"Identificerer navnet på personen, der har skrevet, redigeret eller rettet " -"objektdata eller den beskrivende tekst/resuméet." +"Identificerer navnet på personen, der har skrevet, redigeret eller rettet objektdata eller " +"den beskrivende tekst/resuméet." #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" @@ -3700,11 +3609,11 @@ msgstr "Beskrivelse i raster" # Google og MS foreslår rasteriseret, men det findes ikke i ordbogen. Adobe (https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/line-tool.html) bruger det også #: src/datasets.cpp:393 msgid "" -"Contains the rasterized object data description and is used where characters that " -"have not been coded are required for the caption." +"Contains the rasterized object data description and is used where characters that have not " +"been coded are required for the caption." msgstr "" -"Indeholder beskrivelse af objektdata i raster og bruges, hvor tegn, som ikke er " -"blevet kodet, er nødvendige for beskrivelsen." +"Indeholder beskrivelse af objektdata i raster og bruges, hvor tegn, som ikke er blevet " +"kodet, er nødvendige for beskrivelsen." #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." @@ -3718,20 +3627,19 @@ msgstr "Billedorientering" msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "Angiver et billedes layout." -#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 -#: src/properties.cpp:1734 +#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 src/properties.cpp:1734 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" -"Describes the major national language of the object, according to the 2-letter " -"codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character set, but is " -"used for internal routing, e.g. to various editorial desks." +"Describes the major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO " +"639:1988. Does not define or imply any coded character set, but is used for internal " +"routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" -"Beskriver objektets hovednationalsprog i henhold til 2-bogstavskoden i ISO " -"639:1988. Definerer eller antyder ikke et kodet tegnsæt, men bruges til intern " -"ruteangivelse f.eks. til diverse redaktioner." +"Beskriver objektets hovednationalsprog i henhold til 2-bogstavskoden i ISO 639:1988. " +"Definerer eller antyder ikke et kodet tegnsæt, men bruges til intern ruteangivelse f.eks. " +"til diverse redaktioner." #: src/datasets.cpp:408 msgid "Audio Type" @@ -3774,8 +3682,7 @@ msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to guidelines " "established by the provider." msgstr "" -"Identificerer indholdet af lydobjektdatas afslutning i henhold til udbyderens " -"retningslinjer." +"Identificerer indholdet af lydobjektdatas afslutning i henhold til udbyderens retningslinjer." #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" @@ -3783,13 +3690,11 @@ msgstr "Forhåndsvisningsformat" #: src/datasets.cpp:425 msgid "" -"A binary number representing the file format of the object data preview. The file " -"format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique number " -"assigned to it." +"A binary number representing the file format of the object data preview. The file format " +"must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique number assigned to it." msgstr "" -"Et binært tal som repræsenterer filformatet af objektdatas forhåndsvisning. " -"Filformatet skal være registreret hos IPTC- eller NAA-organisationerne og tildelt " -"et unikt nummer." +"Et binært tal som repræsenterer filformatet af objektdatas forhåndsvisning. Filformatet skal " +"være registreret hos IPTC- eller NAA-organisationerne og tildelt et unikt nummer." #: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559 msgid "Preview Version" @@ -3797,11 +3702,11 @@ msgstr "Forhåndsvisningsversion" #: src/datasets.cpp:430 msgid "" -"A binary number representing the particular version of the object data preview " -"file format specified in tag ." +"A binary number representing the particular version of the object data preview file format " +"specified in tag ." msgstr "" -"Et binært tal som repræsenterer versionen af filformatet af objektdatas " -"forhåndsvisning som angivet i mærket ." +"Et binært tal som repræsenterer versionen af filformatet af objektdatas forhåndsvisning som " +"angivet i mærket ." #: src/datasets.cpp:433 msgid "Preview Data" @@ -3961,8 +3866,7 @@ msgstr "Ingen navneområdeinformation for XMP-præfikset “%1”" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" -msgstr "" -"Intet præfiks registreret for navneområdet “%2”; kræves til egenskabsstien “%1”" +msgstr "Intet præfiks registreret for navneområdet “%2”; kræves til egenskabsstien “%1”" #: src/error.cpp:91 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" @@ -4006,11 +3910,9 @@ msgstr "Intet navneområde registreret for præfikset “%1”" #: src/error.cpp:101 msgid "" -"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%1', `" -"%2', `%3'" +"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'" msgstr "" -"Aliasser understøttes ikke. Send venligt denne XMP-pakke til ahuggel@gmx.net “%1”, " -"“%2”, “%3”" +"Aliasser understøttes ikke. Send venligt denne XMP-pakke til ahuggel@gmx.net “%1”, “%2”, “%3”" #: src/error.cpp:102 msgid "Invalid XmpText type `%1'" @@ -4130,8 +4032,7 @@ msgstr "" #: src/exiv2.cpp:269 msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" -msgstr "" -" ex | extract Udtræk metadata til *.exv-, *.xmp- og miniaturebilledfiler.\n" +msgstr " ex | extract Udtræk metadata til *.exv-, *.xmp- og miniaturebilledfiler.\n" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" @@ -4158,8 +4059,7 @@ msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" -" fi | fixiso Kopiér ISO-indstilling fra Nikons producentnote til det " -"almindelige\n" +" fi | fixiso Kopiér ISO-indstilling fra Nikons producentnote til det almindelige\n" " Exif-mærke.\n" #: src/exiv2.cpp:278 @@ -4193,16 +4093,12 @@ msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr " -v Vær uddybende under programkørslen.\n" #: src/exiv2.cpp:284 -msgid "" -" -q Silence warnings and error messages during the program run (quiet).\n" -msgstr "" -" -q Undertryk advarsler og fejlmeddelelser under programkørslen (quiet).\n" +msgid " -q Silence warnings and error messages during the program run (quiet).\n" +msgstr " -q Undertryk advarsler og fejlmeddelelser under programkørslen (quiet).\n" #: src/exiv2.cpp:285 msgid " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" -msgstr "" -" -Q lvl Sæt logningsniveau til d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) eller " -"m(ute).\n" +msgstr " -Q lvl Sæt logningsniveau til d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) eller m(ute).\n" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " -b Show large binary values.\n" @@ -4270,8 +4166,7 @@ msgstr " -D dag Justering af dagen med handlingen “adjust”.\n" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" -msgstr "" -" -p tilstand Udskrivningstilstand for handlingen “print”. Mulige tilstande er:\n" +msgstr " -p tilstand Udskrivningstilstand for handlingen “print”. Mulige tilstande er:\n" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" @@ -4331,8 +4226,7 @@ msgstr " X : udtræk XMP fra billede\n" #: src/exiv2.cpp:317 msgid " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" -msgstr "" -" -P flag Udskriv flag til finjustering af mærkelister (handlingen “print”):\n" +msgstr " -P flag Udskriv flag til finjustering af mærkelister (handlingen “print”):\n" #: src/exiv2.cpp:318 msgid " E : include Exif tags in the list\n" @@ -4457,8 +4351,7 @@ msgstr " :basename: - oprindeligt filnavn uden endelsen\n" #: src/exiv2.cpp:352 msgid " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" -msgstr "" -" :dirname: - navnet på kataloget indeholdende den oprindelige fil\n" +msgstr " :dirname: - navnet på kataloget indeholdende den oprindelige fil\n" #: src/exiv2.cpp:353 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" @@ -4489,11 +4382,8 @@ msgstr "" " kommandoerne er den samme som for linjerne i en kommandofil.\n" #: src/exiv2.cpp:361 -msgid "" -" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted to.\n" -msgstr "" -" -l dir Placering (katalog) for filer der skal indsættes fra eller udtrækkes " -"til.\n" +msgid " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted to.\n" +msgstr " -l dir Placering (katalog) for filer der skal indsættes fra eller udtrækkes til.\n" #: src/exiv2.cpp:362 msgid "" @@ -4503,8 +4393,8 @@ msgstr "" " -S .suf Brug endelsen .suf for kildefiler til kommandoen “insert”.\n" "\n" -#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 -#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772 +#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 src/exiv2.cpp:579 +#: src/exiv2.cpp:772 msgid "Option" msgstr "Tilvalg" @@ -4782,8 +4672,8 @@ msgstr "Fest" msgid "Flower" msgstr "Blomst" -#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 -#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592 +#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 src/minoltamn.cpp:2383 +#: src/pentaxmn.cpp:592 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -4811,8 +4701,8 @@ msgstr "Krom" msgid "Black & white" msgstr "Sort og hvid" -#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 -#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274 +#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:2284 +#: src/panasonicmn.cpp:274 msgid "Wide" msgstr "Bred" @@ -4868,9 +4758,8 @@ msgstr "Klassisk Chrome" msgid "Auto (100-400%)" msgstr "Auto (100–400 %)" -#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 -#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 -#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 +#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 src/minoltamn.cpp:679 +#: src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Raw" msgstr "Raw" @@ -4892,13 +4781,12 @@ msgstr "Filmsimuleringstilstand" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 src/nikonmn.cpp:680 #: src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 -#: src/nikonmn.cpp:1053 src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 -#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 -#: src/nikonmn.cpp:1247 src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 -#: src/nikonmn.cpp:1310 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 -#: src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 -#: src/nikonmn.cpp:1394 src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 -#: src/pentaxmn.cpp:1423 src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733 +#: src/nikonmn.cpp:1053 src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115 +#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247 src/nikonmn.cpp:1277 +#: src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 +#: src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394 +#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423 src/properties.cpp:555 +#: src/properties.cpp:733 msgid "Version" msgstr "Version" @@ -4908,11 +4796,11 @@ msgstr "Version af Fujifilms producentnote" #: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "" -"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the same " -"as the number printed on the camera body." +"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the same as the " +"number printed on the camera body." msgstr "" -"Dette tal er unikt og indeholder fremstillingsdatoen, men det er ikke det samme " -"tal, som det der står på kameraet." +"Dette tal er unikt og indeholder fremstillingsdatoen, men det er ikke det samme tal, som det " +"der står på kameraet." #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491 src/nikonmn.cpp:560 #: src/olympusmn.cpp:200 @@ -5122,9 +5010,8 @@ msgstr "Solarisation" msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" -#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 -#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 -#: src/pentaxmn.cpp:981 +#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 src/olympusmn.cpp:872 +#: src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Natural" msgstr "Naturlig" @@ -5140,8 +5027,7 @@ msgstr "Naturlig+ sRGB" msgid "Evening" msgstr "Aften" -#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 -#: src/sonymn.cpp:602 +#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 src/sonymn.cpp:602 msgid "Night Portrait" msgstr "Natteportræt" @@ -5149,8 +5035,7 @@ msgstr "Natteportræt" msgid "Super Fine" msgstr "Superfin" -#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 -#: src/sonymn.cpp:193 +#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 src/sonymn.cpp:193 msgid "Extra Fine" msgstr "Ekstra fin" @@ -5168,8 +5053,7 @@ msgstr "Kameraindstillinger (Std. gl.)" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" -msgstr "" -"Standardindstillinger for kamera (gamle kameramodeller som D5, D7, S304 og S404)" +msgstr "Standardindstillinger for kamera (gamle kameramodeller som D5, D7, S304 og S404)" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Camera Settings (Std New)" @@ -5232,26 +5116,24 @@ msgstr "Miniaturelængde" msgid "Size of the thumbnail" msgstr "Miniaturens størrelse" -#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 -#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 -#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 +#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:253 +#: src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 msgid "Scene Mode" msgstr "Scenetilstand" -#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 -#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 -#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444 -#: src/sonymn.cpp:445 +#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:493 +#: src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 +#: src/sonymn.cpp:444 src/sonymn.cpp:445 msgid "Color Mode" msgstr "Farvetilstand" -#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 -#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 +#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:494 +#: src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 msgid "Color mode" msgstr "Farvetilstand" -#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 -#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 +#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1000 +#: src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 msgid "Image Quality" msgstr "Billedkvalitet" @@ -5259,8 +5141,7 @@ msgstr "Billedkvalitet" msgid "0x0103" msgstr "0x0103" -#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 -#: src/sonymn.cpp:340 +#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 src/sonymn.cpp:340 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Blitzeksponeringskompensation" @@ -5289,9 +5170,8 @@ msgstr "Zonetilpasning" msgid "Zone matching" msgstr "Zonetilpasning" -#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 -#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 -#: src/pentaxmn.cpp:1594 +#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 src/minoltamn.cpp:1486 +#: src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 src/pentaxmn.cpp:1594 msgid "Color temperature" msgstr "Farvetemperatur" @@ -5303,8 +5183,7 @@ msgstr "Objektiv-ID" msgid "Lens identifier" msgstr "Objektiv-identifikator" -#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 -#: src/sonymn.cpp:423 +#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 src/sonymn.cpp:423 msgid "Color Compensation Filter" msgstr "Farvekompensationsfilter" @@ -5312,8 +5191,8 @@ msgstr "Farvekompensationsfilter" msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "Farvekompensationsfilter: Negativ er grøn, positiv er magenta" -#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 -#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 +#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 src/sonymn.cpp:346 +#: src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "Finjustering af hvidbalance" @@ -5337,13 +5216,13 @@ msgstr "Kameraindstillinger (5D)" msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "Kameraindstillinger (Dynax 5D-model)" -#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 -#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358 +#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:531 +#: src/sonymn.cpp:358 msgid "Print IM" msgstr "Print IM" -#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 -#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359 +#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:531 +#: src/sonymn.cpp:359 msgid "PrintIM information" msgstr "PrintIM-information" @@ -5359,13 +5238,13 @@ msgstr "Kameraindstillinger (til modellerne Z1, Dimage X og F100)" msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "Ukendt mærke for Minoltas producentnote" -#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 -#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 src/tags.cpp:1457 +#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 src/panasonicmn.cpp:116 +#: src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 src/tags.cpp:1457 msgid "Aperture priority" msgstr "Blændeprioritet" -#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 -#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 +#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 src/sigmamn.cpp:156 +#: src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 msgid "Shutter priority" msgstr "Lukkerprioritet" @@ -5398,8 +5277,7 @@ msgstr "Superfin" msgid "Extra fine" msgstr "Ekstra fin" -#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 -#: src/sonymn.cpp:510 +#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 src/sonymn.cpp:510 msgid "Single Frame" msgstr "Enkeltbillede" @@ -5423,8 +5301,8 @@ msgstr "UHS-kontinuerlig" msgid "HS continuous" msgstr "HS-kontinuerlig" -#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 -#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472 +#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 src/sonymn.cpp:536 +#: src/tags.cpp:1472 msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegment" @@ -5436,9 +5314,8 @@ msgstr "Centervægtet gennemsnit" msgid "Electronic magnification" msgstr "Elektronisk forstørrelse" -#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 -#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 src/pentaxmn.cpp:289 -#: src/properties.cpp:724 +#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 src/nikonmn.cpp:101 +#: src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724 msgid "Top" msgstr "Øverst" @@ -5450,9 +5327,8 @@ msgstr "Øverst til højre" msgid "Bottom-right" msgstr "Nederst til højre" -#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 -#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:297 -#: src/properties.cpp:726 +#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 src/nikonmn.cpp:102 +#: src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" @@ -5577,19 +5453,19 @@ msgstr "Forblitz-TTL" msgid "Manual flash control" msgstr "Manuel blitzkontrol" -#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 -#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 -#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 +#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1362 +#: src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 +#: src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 msgid "Exposure Mode" msgstr "Eksponeringstilstand" -#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 -#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454 +#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:686 +#: src/pentaxmn.cpp:1454 msgid "Flash mode" msgstr "Blitztilstand" -#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 -#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 +#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 src/pentaxmn.cpp:1549 +#: src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 msgid "Drive mode" msgstr "Motorfunktion" @@ -5597,14 +5473,13 @@ msgstr "Motorfunktion" msgid "ISO Value" msgstr "ISO-værdi" -#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 -#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 -#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 +#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 src/minoltamn.cpp:1377 +#: src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 msgid "Exposure Time" msgstr "Eksponeringstid" -#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 -#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1598 +#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 src/minoltamn.cpp:1380 +#: src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1598 msgid "FNumber" msgstr "FTal" @@ -5616,8 +5491,7 @@ msgstr "F-tallet" msgid "Macro Mode" msgstr "Makrotilstand" -#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 -#: src/properties.cpp:1428 +#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Eksponeringskompensation" @@ -5650,13 +5524,11 @@ msgstr "Intervalnummer" msgid "Focus Distance" msgstr "Fokusafstand" -#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 -#: src/olympusmn.cpp:1026 +#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus distance" msgstr "Fokusafstand" -#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 -#: src/panasonicmn.cpp:538 +#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 src/panasonicmn.cpp:538 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz udløst" @@ -5785,9 +5657,9 @@ msgstr "Sort og hvid-filter" msgid "Internal Flash" msgstr "Indbygget blitz" -#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 -#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 -#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683 +#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 src/olympusmn.cpp:277 +#: src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 +#: src/tags.cpp:1683 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" @@ -5815,10 +5687,9 @@ msgstr "Bred fokuszone" msgid "Wide focus zone" msgstr "Bred fokuszone" -#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 -#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:563 -#: src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680 src/panasonicmn.cpp:445 -#: src/pentaxmn.cpp:1457 +#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 src/minoltamn.cpp:1390 +#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 +#: src/olympusmn.cpp:680 src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457 msgid "Focus mode" msgstr "Fokustilstand" @@ -5871,8 +5742,7 @@ msgstr "Programskift S" msgid "Raw+Jpeg" msgstr "Raw+JPEG" -#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 -#: src/pentaxmn.cpp:420 +#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" @@ -5896,18 +5766,15 @@ msgstr "sRGB (Naturlig)" msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "sRGB (Naturlig+)" -#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 -#: src/panasonicmn.cpp:244 +#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Vandret (normal)" -#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 -#: src/panasonicmn.cpp:246 +#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "Rotér 90 med uret" -#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 -#: src/panasonicmn.cpp:247 +#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 src/panasonicmn.cpp:247 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "Rotér 90 mod uret" @@ -5919,28 +5786,26 @@ msgstr "AF-punkter" msgid "AF points" msgstr "AF-punkter" -#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 -#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 -#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809 -#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 +#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:584 +#: src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 +#: src/properties.cpp:809 src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 msgid "Color Space" msgstr "Farverum" -#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 -#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 -#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554 -#: src/sigmamn.cpp:84 +#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 src/nikonmn.cpp:584 +#: src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 +#: src/pentaxmn.cpp:1554 src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "Farverum" # Hvor mange billeder der er plads til? -#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 -#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467 +#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 src/minoltamn.cpp:1057 +#: src/minoltamn.cpp:1467 msgid "Free Memory Card Images" msgstr "Ledige hukommelseskortbilleder" -#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 -#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468 +#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1058 +#: src/minoltamn.cpp:1468 msgid "Free memory card images" msgstr "Ledige hukommelseskortbilleder" @@ -5948,22 +5813,19 @@ msgstr "Ledige hukommelseskortbilleder" msgid "Hue" msgstr "Farvetone" -#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 -#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 -#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 src/sonymn.cpp:787 -#: src/sonymn.cpp:788 +#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 src/minoltamn.cpp:1052 +#: src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 +#: src/sonymn.cpp:715 src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 -#: src/tags.cpp:845 +#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 src/tags.cpp:845 msgid "Image Number" msgstr "Billednummer" -#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 -#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 -#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993 -#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 +#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 src/nikonmn.cpp:612 +#: src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 +#: src/olympusmn.cpp:993 src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" @@ -5987,8 +5849,8 @@ msgstr "Programskift A" msgid "Program Shift S" msgstr "Programskift S" -#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 -#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578 +#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 src/sonymn.cpp:548 +#: src/sonymn.cpp:578 msgid "Night View/Portrait" msgstr "Natscene/-portræt" @@ -6088,8 +5950,7 @@ msgstr "Manuel eksponeringskompensation" msgid "Exposure manual bias" msgstr "Manuel eksponeringskompensation" -#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 -#: src/sonymn.cpp:463 +#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 src/sonymn.cpp:463 msgid "AF Mode" msgstr "AF-tilstand" @@ -6239,8 +6100,7 @@ msgstr "0,3 sekunder" msgid "0.6 seconds" msgstr "0,6 sekunder" -#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 -#: src/nikonmn.cpp:1470 +#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 src/nikonmn.cpp:1470 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" @@ -6292,8 +6152,7 @@ msgstr "Over skala" msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 -#: src/olympusmn.cpp:1482 +#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 src/olympusmn.cpp:1482 msgid "MF" msgstr "MF" @@ -6350,19 +6209,18 @@ msgstr "Motorfunktion 2" msgid "Drive mode 2" msgstr "Motorfunktion 2" -#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 -#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 +#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 src/sonymn.cpp:649 +#: src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 msgid "Local AF Area Point" msgstr "Lokalt AF-områdepunkt" -#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 -#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 -#: src/sonymn.cpp:752 +#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 +#: src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 src/sonymn.cpp:752 msgid "AF Area Mode" msgstr "AF-områdetilstand" -#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 -#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 +#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 src/sonymn.cpp:682 +#: src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 msgid "FlashMode" msgstr "Blitztilstand" @@ -6374,8 +6232,8 @@ msgstr "Indstilling for blitzeksponeringskompensation" msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "Indstilling for blitzeksponeringskompensation" -#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 -#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 +#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 src/sonymn.cpp:655 +#: src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 msgid "ISO Setting" msgstr "ISO-indstilling" @@ -6392,8 +6250,7 @@ msgstr "Tilstand for optimering af dynamisk område" msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "Tilstand for optimering af dynamisk område" -#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 -#: src/sonymn.cpp:686 +#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 src/sonymn.cpp:686 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "Pioritetsopsætning af lukkerudløsning" @@ -6489,8 +6346,8 @@ msgstr "Finjustering af hvidbalance" msgid "Color compensation filter" msgstr "Farvekompensationsfilter" -#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 -#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 +#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 src/sonymn.cpp:718 +#: src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 msgid "Sony Image Size" msgstr "Sony-billedstørrelse" @@ -6641,11 +6498,9 @@ msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "AEL-eksponeringsindikator" #: src/minoltamn.cpp:1555 -msgid "" -"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when bracketing)" +msgid "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when bracketing)" msgstr "" -"AEL-eksponeringsindikator (indikerer også eksponering for det næste billede ved " -"bracketing)" +"AEL-eksponeringsindikator (indikerer også eksponering for det næste billede ved bracketing)" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" @@ -6653,21 +6508,16 @@ msgstr "Eksponeringsbracketingindikator sidste" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" -msgstr "" -"Eksponeringsbracketingindikator sidste (indikator for sidste billede ved " -"bracketing)" +msgstr "Eksponeringsbracketingindikator sidste (indikator for sidste billede ved bracketing)" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "Indikator for måling uden for skala" #: src/minoltamn.cpp:1561 -msgid "" -"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over metering " -"scale)" +msgid "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over metering scale)" msgstr "" -"Indikator for måling uden for skala (to blinkende trekanter når under eller over " -"måleskalaen)" +"Indikator for måling uden for skala (to blinkende trekanter når under eller over måleskalaen)" #: src/minoltamn.cpp:1563 msgid "Flash Exposure Indicator" @@ -6683,8 +6533,7 @@ msgstr "Blitzeksponeringsindikator næste" #: src/minoltamn.cpp:1567 msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" -msgstr "" -"Blitzeksponeringsindikator næste (indikator for næste billede ved bracketing)" +msgstr "Blitzeksponeringsindikator næste (indikator for næste billede ved bracketing)" #: src/minoltamn.cpp:1569 msgid "Flash Exposure Indicator Last" @@ -6692,8 +6541,7 @@ msgstr "Blitzeksponeringsindikator sidste" #: src/minoltamn.cpp:1570 msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" -msgstr "" -"Blitzeksponeringsindikator sidste (indikator for sidste billede ved bracketing)" +msgstr "Blitzeksponeringsindikator sidste (indikator for sidste billede ved bracketing)" #: src/minoltamn.cpp:1575 msgid "Focus Mode Switch" @@ -7409,8 +7257,7 @@ msgstr "Farvetone" msgid "Color hue" msgstr "Farvetone" -#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 -#: src/panasonicmn.cpp:534 +#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 msgid "Scene mode" msgstr "Scenetilstand" @@ -7636,13 +7483,13 @@ msgstr "Optagelsesoutput" msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "Ukendt mærke for Nikon3-producentnote" -#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 -#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 +#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:339 +#: src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 -#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396 +#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 src/panasonicmn.cpp:436 +#: src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -7694,8 +7541,7 @@ msgstr "Lilla-blå" msgid "Red-purple" msgstr "Rød-lilla" -#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 -#: src/properties.cpp:1515 +#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 src/properties.cpp:1515 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -8251,9 +8097,8 @@ msgstr "Blitzfarvefilter" msgid "Flash color filter" msgstr "Blitzfarvefilter" -#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 -#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 -#: src/pentaxmn.cpp:1601 +#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 +#: src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 src/pentaxmn.cpp:1601 msgid "Shutter count" msgstr "Lukkerantal" @@ -8401,28 +8246,23 @@ msgstr "Objektivblændetrin" msgid "Lens F-stops" msgstr "Objektivblændetrin" -#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 -#: src/olympusmn.cpp:769 +#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min Focal Length" msgstr "Mindste brændvidde" -#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 -#: src/olympusmn.cpp:769 +#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min focal length" msgstr "Mindste brændvidde" -#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 -#: src/olympusmn.cpp:770 +#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max Focal Length" msgstr "Største brændvidde" -#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 -#: src/olympusmn.cpp:770 +#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max focal length" msgstr "Største brændvidde" -#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 -#: src/olympusmn.cpp:767 +#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "Største blænde ved mindste brændvidde" @@ -8430,8 +8270,7 @@ msgstr "Største blænde ved mindste brændvidde" msgid "Max aperture at min focal" msgstr "Største blænde ved største brændvidde" -#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 -#: src/olympusmn.cpp:768 +#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "Største blænde ved største brændvidde" @@ -8511,8 +8350,7 @@ msgstr "anvendt" msgid "All 11 Points" msgstr "Alle 11 punkter" -#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 -#: src/pentaxmn.cpp:664 +#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 src/pentaxmn.cpp:664 msgid "Single-frame" msgstr "Enkeltbillede" @@ -8552,8 +8390,7 @@ msgstr "2 i 1" msgid "Night+Portrait" msgstr "Nat+portræt" -#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 -#: src/sonymn.cpp:176 +#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 src/sonymn.cpp:176 msgid "Food" msgstr "Mad" @@ -8589,8 +8426,7 @@ msgstr "Bag glas" msgid "My Mode" msgstr "Min tilstand" -#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 -#: src/sonymn.cpp:180 +#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 src/sonymn.cpp:180 msgid "Pet" msgstr "Kæledyr" @@ -8722,8 +8558,8 @@ msgstr "Kameras ID" msgid "Camera ID data" msgstr "Kameras ID-data" -#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 -#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:548 +#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 src/properties.cpp:1585 +#: src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:548 msgid "Software" msgstr "Software" @@ -8767,8 +8603,7 @@ msgstr "Hvidbalancebracket" msgid "White balance bracket" msgstr "Hvidbalancebracket" -#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 -#: src/sigmamn.cpp:117 +#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" @@ -8928,8 +8763,7 @@ msgstr "Serienummer 2" msgid "Serial number 2" msgstr "Serienummer 2" -#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 -#: src/pentaxmn.cpp:1587 +#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 src/pentaxmn.cpp:1587 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "Blitzeksponeringskompensation" @@ -9547,8 +9381,7 @@ msgstr "Komprimeringsfaktor" msgid "Gradation" msgstr "Graduering" -#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 -#: src/pentaxmn.cpp:1547 +#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 src/pentaxmn.cpp:1547 msgid "Picture mode" msgstr "Billedtilstand" @@ -9700,8 +9533,7 @@ msgstr "Udstyrsversion" msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" -#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 -#: src/tags.cpp:1907 +#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 src/tags.cpp:1907 msgid "Lens Serial Number" msgstr "Objektivs serienummer" @@ -9837,8 +9669,7 @@ msgstr "Rawudviklingsversion" msgid "Raw development version" msgstr "Rawudviklingsversion" -#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 -#: src/tags.cpp:832 +#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 src/tags.cpp:832 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Eksponeringskompensationsværdi" @@ -11149,8 +10980,8 @@ msgstr "Min farve" msgid "Photo Frame" msgstr "Billedramme" -#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 -#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673 +#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 src/pentaxmn.cpp:604 +#: src/pentaxmn.cpp:673 msgid "HDR" msgstr "HDR" @@ -11527,11 +11358,11 @@ msgstr "Farveeffekt" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" -"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is written " -"to memory card" +"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is written to memory " +"card" msgstr "" -"Tiden (1/100 s) fra det tidspunkt kameraet blev tændt, til billedet blev skrevet " -"til hukommelseskortet" +"Tiden (1/100 s) fra det tidspunkt kameraet blev tændt, til billedet blev skrevet til " +"hukommelseskortet" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst Mode" @@ -11697,8 +11528,8 @@ msgstr "Spædbarns navn" msgid "Baby name (or pet name)" msgstr "Spædbarns eller kæledyrs navn" -#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 -#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741 +#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 src/properties.cpp:965 +#: src/properties.cpp:1741 msgid "Location" msgstr "Placering" @@ -11998,8 +11829,7 @@ msgstr "Stribeforskydninger" msgid "Strip offsets" msgstr "Stribeforskydninger" -#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 -#: src/tags.cpp:491 +#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 src/tags.cpp:491 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" @@ -12681,8 +12511,7 @@ msgstr "Kontinuerlig (høj)" msgid "Burst" msgstr "Serie" -#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 -#: src/properties.cpp:1191 +#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 src/properties.cpp:1191 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -12708,7 +12537,7 @@ msgstr "Fjernbetjening" #: src/pentaxmn.cpp:671 msgid "Remote Continuous Shooting" -msgstr "Fjern-kontinuerlig optagelse" +msgstr "Fjern-serieoptagelse" #: src/pentaxmn.cpp:674 msgid "HDR Strong 1" @@ -13243,11 +13072,11 @@ msgstr "Dækning" #: src/properties.cpp:169 msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the " -"resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or " +"the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" -"Ressourcens rumlige eller tidslige emne, ressourcens rumlige anvendelighed eller " -"ressourcens relevante jurisdiktion." +"Ressourcens rumlige eller tidslige emne, ressourcens rumlige anvendelighed eller ressourcens " +"relevante jurisdiktion." #: src/properties.cpp:171 msgid "Creator" @@ -13263,11 +13092,10 @@ msgstr "Datoer hvor der skete noget spændende med ressourcen." #: src/properties.cpp:173 msgid "" -"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " -"present for different languages." +"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be present for " +"different languages." msgstr "" -"Tekstbeskrivelse af ressourcens indhold. Der kan være flere værdier for " -"forskellige sprog." +"Tekstbeskrivelse af ressourcens indhold. Der kan være flere værdier for forskellige sprog." #: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443 msgid "Format" @@ -13275,12 +13103,11 @@ msgstr "Format" #: src/properties.cpp:175 msgid "" -"The file format used when saving the resource. Tools and applications should set " -"this property to the save format of the data. It may include appropriate " -"qualifiers." +"The file format used when saving the resource. Tools and applications should set this " +"property to the save format of the data. It may include appropriate qualifiers." msgstr "" -"Filformatet ressourcen er gemt i. Værktøjer og programmer bør sætte denne egenskab " -"til det format, data er gemt i. Det kan inkludere passende kvalifikatorer." +"Filformatet ressourcen er gemt i. Værktøjer og programmer bør sætte denne egenskab til det " +"format, data er gemt i. Det kan inkludere passende kvalifikatorer." #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" @@ -13288,11 +13115,11 @@ msgstr "Identifikator" #: src/properties.cpp:177 msgid "" -"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify the " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify the resource by " +"means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"Ressourcens unikke identifikator. Det anbefales at identificere ressourcen med en " -"streng, der følger et formelt identifikationssystem." +"Ressourcens unikke identifikator. Det anbefales at identificere ressourcen med en streng, " +"der følger et formelt identifikationssystem." #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." @@ -13304,13 +13131,13 @@ msgstr "Udgiver" #: src/properties.cpp:180 msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher " -"include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a " -"Publisher should be used to indicate the entity." +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a " +"person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to " +"indicate the entity." msgstr "" -"En enhed som er ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver er en person, en organisation eller en tjeneste. Sædvanligvis bør " -"udgiverens navn bruges til at angive enheden." +"En enhed som er ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver er en " +"person, en organisation eller en tjeneste. Sædvanligvis bør udgiverens navn bruges til at " +"angive enheden." #: src/properties.cpp:183 msgid "Relation" @@ -13318,11 +13145,11 @@ msgstr "Relation" #: src/properties.cpp:183 msgid "" -"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify the " -"related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"Relationer til andre dokumenter. Det anbefales at identificere den relaterede " -"ressource med en streng, der følger et formelt identifikationssystem." +"Relationer til andre dokumenter. Det anbefales at identificere den relaterede ressource med " +"en streng, der følger et formelt identifikationssystem." #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" @@ -13330,13 +13157,13 @@ msgstr "Rettigheder" #: src/properties.cpp:185 msgid "" -"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights information " -"includes a statement about various property rights associated with the resource, " -"including intellectual property rights." +"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights information includes a " +"statement about various property rights associated with the resource, including intellectual " +"property rights." msgstr "" "Uformel rettighedserklæring valgt efter sprog. Sædvanligvis indeholder " -"rettighedsinformationer en erklæring vedrørende forskellige ejendomsrettigheder " -"tilknyttet ressourcen, f.eks. intellektuelle ejendomsrettigheder." +"rettighedsinformationer en erklæring vedrørende forskellige ejendomsrettigheder tilknyttet " +"ressourcen, f.eks. intellektuelle ejendomsrettigheder." #: src/properties.cpp:188 msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." @@ -13344,19 +13171,19 @@ msgstr "Unik identifikator på det værk som ressourcen var afledt af." #: src/properties.cpp:189 msgid "" -"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic of " -"the content of the resource." +"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic of the content " +"of the resource." msgstr "" -"En usorteret liste med beskrivende fraser eller nøgleord som angiver emnet for " -"ressourcens indhold." +"En usorteret liste med beskrivende fraser eller nøgleord som angiver emnet for ressourcens " +"indhold." #: src/properties.cpp:191 msgid "" -"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it will " -"be a name by which the resource is formally known." +"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it will be a name " +"by which the resource is formally known." msgstr "" -"Dokumentets titel eller ressourcens navn. Sædvanligvis vil det være et navn, under " -"hvilket ressourcen er kendt." +"Dokumentets titel eller ressourcens navn. Sædvanligvis vil det være et navn, under hvilket " +"ressourcen er kendt." #: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287 #: src/properties.cpp:1732 @@ -13375,11 +13202,11 @@ msgstr "Mærkeliste" #: src/properties.cpp:199 msgid "" -"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by '/' " -"character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." +"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by '/' character " +"(ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" -"Liste over alle mærkers stier som en streng. Stihierarkiet adskilles med “/” (f." -"eks. “By/København/Bygning/Rundetårn”)." +"Liste over alle mærkers stier som en streng. Stihierarkiet adskilles med “/” (f.eks. “By/" +"København/Bygning/Rundetårn”)." #: src/properties.cpp:200 msgid "Captions Author Names" @@ -13387,8 +13214,8 @@ msgstr "Forfatternavne til billedtekster" #: src/properties.cpp:200 msgid "" -"The list of all captions author names for each language alternative captions set " -"in standard XMP tags." +"The list of all captions author names for each language alternative captions set in standard " +"XMP tags." msgstr "" "Liste over alle forfatternavne til billedtekster. For hvert sprog er alternative " "billedtekster angivet med standard-XMP-mærker." @@ -13399,11 +13226,11 @@ msgstr "Billedtekstdatoers tidsstempel" #: src/properties.cpp:201 msgid "" -"The list of all captions date time stamps for each language alternative captions " -"set in standard XMP tags." +"The list of all captions date time stamps for each language alternative captions set in " +"standard XMP tags." msgstr "" -"Liste over alle billedtekstdatoers tidsstempel. For hvert sprog er alternative " -"billedtekster angivet med standard-XMP-mærker." +"Liste over alle billedtekstdatoers tidsstempel. For hvert sprog er alternative billedtekster " +"angivet med standard-XMP-mærker." #: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847 msgid "Image History" @@ -13412,11 +13239,11 @@ msgstr "Billedhistorik" # Der er nok tale om værktøjet i digiKam snarere end billedredigeringsprogram generelt. I digiKam er det oversat til Billededitor #: src/properties.cpp:202 msgid "" -"An XML based content to list all action processed on this image with image editor " -"(as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)." +"An XML based content to list all action processed on this image with image editor (as crop, " +"rotate, color corrections, adjustments, etc.)." msgstr "" -"XML-baseret liste over alle handlinger udført på billedet i Billededitor (såsom " -"beskæring, rotation, farvekorrektioner, justeringer osv.)." +"XML-baseret liste over alle handlinger udført på billedet i Billededitor (såsom beskæring, " +"rotation, farvekorrektioner, justeringer osv.)." #: src/properties.cpp:203 msgid "Lens Correction Settings" @@ -13425,12 +13252,12 @@ msgstr "Indstillinger for objektivkorrektion" # Batch Queue Manager er endnu ikke oversat i digiKam #: src/properties.cpp:203 msgid "" -"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This " -"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." +"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This include Batch " +"Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" "Liste over indstillinger i objektivkorrektionsværktøjet brugt til at rette " -"objektivkorrektion. Inkluderer Batchkøhåndterings- og Billededitorværktøjerne " -"baseret på LensFun-biblioteket." +"objektivkorrektion. Inkluderer Batchkøhåndterings- og Billededitorværktøjerne baseret på " +"LensFun-biblioteket." #: src/properties.cpp:204 msgid "Color Label" @@ -13438,13 +13265,13 @@ msgstr "Farvemærkat" #: src/properties.cpp:204 msgid "" -"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": " -"Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": Magenta; " -"\"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." +"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": Red; " +"\"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": Magenta; \"7\": Gray; \"8\": " +"Black; \"9\": White." msgstr "" -"Farvemærkaten tildelt dette element. Mulige værdier er: “0” (ingen mærkat), " -"“1” (rød), “2” (orange), “3” (gul), “4” (grøn), “5” (blå), “6” (magenta), " -"“7” (grå), “8” (sort) og “9” (hvid)." +"Farvemærkaten tildelt dette element. Mulige værdier er: “0” (ingen mærkat), “1” (rød), " +"“2” (orange), “3” (gul), “4” (grøn), “5” (blå), “6” (magenta), “7” (grå), “8” (sort) og " +"“9” (hvid)." #: src/properties.cpp:205 msgid "Pick Label" @@ -13453,12 +13280,11 @@ msgstr "Statusmærkat" # Pick label er ikke oversat i digiKam #: src/properties.cpp:205 msgid "" -"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": " -"item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item accepted." +"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; \"1\": item " +"rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item accepted." msgstr "" -"Statusmærkaten tildelt dette element. Mulige værdier er: “0” (ingen mærkat), " -"“1” (element forkastet), “2” (element afventer validering) og “3” (element " -"godkendt)." +"Statusmærkaten tildelt dette element. Mulige værdier er: “0” (ingen mærkat), “1” (element " +"forkastet), “2” (element afventer validering) og “3” (element godkendt)." #: src/properties.cpp:211 msgid "Panorama Input Files" @@ -13483,8 +13309,7 @@ msgstr "Enfuse-indstillinger" #: src/properties.cpp:213 msgid "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" -"Liste over Enfuse-indstillinger anvendt til at blande billedstak med ExpoBlending-" -"værktøjet." +"Liste over Enfuse-indstillinger anvendt til at blande billedstak med ExpoBlending-værktøjet." #: src/properties.cpp:214 msgid "PicasaWeb Item ID" @@ -13509,13 +13334,12 @@ msgstr "Rådgivende" #: src/properties.cpp:221 msgid "" -"An unordered array specifying properties that were edited outside the authoring " -"application. Each item should contain a single namespace and XPath separated by " -"one ASCII space (U+0020)." +"An unordered array specifying properties that were edited outside the authoring application. " +"Each item should contain a single namespace and XPath separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" "En usorteret liste over egenskaber, der blev redigeret i et andet program end " -"ophavsprogrammet. Hvert element bør indeholde et enkelt navnerum og XPath adskilt " -"af et ASCII-mellemrum (U+0020)." +"ophavsprogrammet. Hvert element bør indeholde et enkelt navnerum og XPath adskilt af et " +"ASCII-mellemrum (U+0020)." #: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349 msgid "Base URL" @@ -13523,17 +13347,15 @@ msgstr "Basis-URL" #: src/properties.cpp:224 msgid "" -"The base URL for relative URLs in the document content. If this document contains " -"Internet links, and those links are relative, they are relative to this base URL. " -"This property provides a standard way for embedded relative URLs to be interpreted " -"by tools. Web authoring tools should set the value based on their notion of where " -"URLs will be interpreted." +"The base URL for relative URLs in the document content. If this document contains Internet " +"links, and those links are relative, they are relative to this base URL. This property " +"provides a standard way for embedded relative URLs to be interpreted by tools. Web authoring " +"tools should set the value based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" -"Basis-URL'en for relative URL'er i dokumentindholdet. Indeholder dokumentet " -"internetlinks, og er de relative, er de relative til denne basis-URL. Denne " -"egenskab giver en standardmåde, værktøjer kan fortolke indlejrede relative URL'er " -"på. Webforfatterværktøjer bør angive værdien baseret på deres opfattelse af, hvor " -"URL'er vil blive fortolket." +"Basis-URL'en for relative URL'er i dokumentindholdet. Indeholder dokumentet internetlinks, " +"og er de relative, er de relative til denne basis-URL. Denne egenskab giver en standardmåde, " +"værktøjer kan fortolke indlejrede relative URL'er på. Webforfatterværktøjer bør angive " +"værdien baseret på deres opfattelse af, hvor URL'er vil blive fortolket." #: src/properties.cpp:229 msgid "Create Date" @@ -13549,28 +13371,25 @@ msgstr "Skaberværktøj" #: src/properties.cpp:230 msgid "" -"The name of the first known tool used to create the resource. If history is " -"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" -"History's softwareAgent property." +"The name of the first known tool used to create the resource. If history is present in the " +"metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:History's softwareAgent property." msgstr "" -"Navnet på det først kendte værktøj anvendt til oprettelse af ressourcen. " -"Indeholder metadata historik, skal denne værdi være den samme som egenskaben " -"softwareAgent i xmpMM:History." +"Navnet på det først kendte værktøj anvendt til oprettelse af ressourcen. Indeholder metadata " +"historik, skal denne værdi være den samme som egenskaben softwareAgent i xmpMM:History." #: src/properties.cpp:233 msgid "" -"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource within " -"a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to denote the " -"formal identification system to which that identifier conforms. Note: The dc:" -"identifier property is not used because it lacks a defined scheme qualifier and " -"has been defined in the XMP Specification as a simple (single-valued) property." +"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource within a given " +"context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to denote the formal " +"identification system to which that identifier conforms. Note: The dc:identifier property is " +"not used because it lacks a defined scheme qualifier and has been defined in the XMP " +"Specification as a simple (single-valued) property." msgstr "" -"En usorteret liste med tekststrenge, der entydigt identificerer ressourcen inden " -"for en given kontekst. Et listeelement kan være kvalificeret med xmpidq:Scheme for " -"at angive det formelle identifikationssystem, som denne identifikator er i " -"overensstemmelse med. Bemærk: Egenskaben dc:identifier bruges ikke, fordi den " -"mangler en defineret skemakvalifikation og er blevet defineret i XMP-" -"specifikationen som en simpel (enkeltværdi) egenskab." +"En usorteret liste med tekststrenge, der entydigt identificerer ressourcen inden for en " +"given kontekst. Et listeelement kan være kvalificeret med xmpidq:Scheme for at angive det " +"formelle identifikationssystem, som denne identifikator er i overensstemmelse med. Bemærk: " +"Egenskaben dc:identifier bruges ikke, fordi den mangler en defineret skemakvalifikation og " +"er blevet defineret i XMP-specifikationen som en simpel (enkeltværdi) egenskab." #: src/properties.cpp:238 msgid "Label" @@ -13578,11 +13397,11 @@ msgstr "Etiket" #: src/properties.cpp:238 msgid "" -"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-defined " -"collection. Used to organize documents in a file browser." +"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-defined collection. " +"Used to organize documents in a file browser." msgstr "" -"Et ord eller en kort frase som identificerer et dokument som del af en " -"brugerdefineret samling. Bruges til at organisere dokumenter i en filbrowser." +"Et ord eller en kort frase som identificerer et dokument som del af en brugerdefineret " +"samling. Bruges til at organisere dokumenter i en filbrowser." #: src/properties.cpp:240 msgid "Metadata Date" @@ -13590,11 +13409,11 @@ msgstr "Metadatadato" #: src/properties.cpp:240 msgid "" -"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It should " -"be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." +"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It should be the " +"same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" -"Dato og tidspunkt for seneste ændring af enhver af ressourcens metadata. Bør være " -"den samme eller senere end xmp:ModifyDate." +"Dato og tidspunkt for seneste ændring af enhver af ressourcens metadata. Bør være den samme " +"eller senere end xmp:ModifyDate." #: src/properties.cpp:242 msgid "Modify Date" @@ -13602,13 +13421,13 @@ msgstr "Ændringsdato" #: src/properties.cpp:242 msgid "" -"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this property " -"is not necessarily the same as the file's system modification date because it is " -"set before the file is saved." +"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this property is not " +"necessarily the same as the file's system modification date because it is set before the " +"file is saved." msgstr "" -"Dato og tidspunkt for seneste ændring af ressourcen. Bemærk: Værdien af denne " -"egenskab er ikke nødvendigvis den samme som filens systemændringsdato, fordi den " -"angives, før filen gemmes." +"Dato og tidspunkt for seneste ændring af ressourcen. Bemærk: Værdien af denne egenskab er " +"ikke nødvendigvis den samme som filens systemændringsdato, fordi den angives, før filen " +"gemmes." #: src/properties.cpp:245 msgid "Nickname" @@ -13624,12 +13443,11 @@ msgstr "Bedømmelse" #: src/properties.cpp:246 msgid "" -"A number that indicates a document's status relative to other documents, used to " -"organize documents in a file browser. Values are user-defined within an " -"application-defined range." +"A number that indicates a document's status relative to other documents, used to organize " +"documents in a file browser. Values are user-defined within an application-defined range." msgstr "" -"Et tal der angiver et dokuments status i forhold til andre dokumenter. Bruges til " -"at organisere dokumenter i en filbrowser. Værdier er brugerdefinerede inden for et " +"Et tal der angiver et dokuments status i forhold til andre dokumenter. Bruges til at " +"organisere dokumenter i en filbrowser. Værdier er brugerdefinerede inden for et " "programdefineret interval." #: src/properties.cpp:249 @@ -13638,11 +13456,11 @@ msgstr "Miniaturer" #: src/properties.cpp:249 msgid "" -"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " -"characteristics such as size or image encoding." +"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in characteristics " +"such as size or image encoding." msgstr "" -"En alternativ liste med en fils miniaturebilleder, som kan variere i egenskaber så " -"som størrelse eller billedkodning." +"En alternativ liste med en fils miniaturebilleder, som kan variere i egenskaber så som " +"størrelse eller billedkodning." #: src/properties.cpp:256 msgid "Certificate" @@ -13683,11 +13501,9 @@ msgstr "Weberklæring" #: src/properties.cpp:260 msgid "" -"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for this " -"resource." +"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for this resource." msgstr "" -"Placeringen af en webside som beskriver ejer og/eller rettighedserklæring for " -"ressourcen." +"Placeringen af en webside som beskriver ejer og/eller rettighedserklæring for ressourcen." #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" @@ -13695,17 +13511,16 @@ msgstr "Afledt af" #: src/properties.cpp:266 msgid "" -"A reference to the original document from which this one is derived. It is a " -"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For example, " -"a new version might only need to specify the instance ID and version number of the " -"previous version, or a rendition might only need to specify the instance ID and " -"rendition class of the original." +"A reference to the original document from which this one is derived. It is a minimal " +"reference; missing components can be assumed to be unchanged. For example, a new version " +"might only need to specify the instance ID and version number of the previous version, or a " +"rendition might only need to specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" -"En reference til det oprindelige dokument, hvorfra dette er afledt. Det er en " -"minimal reference; manglende komponenter kan antages at være uændrede. For " -"eksempel skal en ny version muligvis kun angive instans-ID'et og versionsnummeret " -"for den tidligere version, eller en gengivelse skal muligvis kun angive instans-" -"ID'et og gengivelsesklassen for originalen." +"En reference til det oprindelige dokument, hvorfra dette er afledt. Det er en minimal " +"reference; manglende komponenter kan antages at være uændrede. For eksempel skal en ny " +"version muligvis kun angive instans-ID'et og versionsnummeret for den tidligere version, " +"eller en gengivelse skal muligvis kun angive instans-ID'et og gengivelsesklassen for " +"originalen." #: src/properties.cpp:271 msgid "Document ID" @@ -13713,11 +13528,11 @@ msgstr "Dokument-ID" #: src/properties.cpp:271 msgid "" -"The common identifier for all versions and renditions of a document. It should be " -"based on a UUID; see Document and Instance IDs below." +"The common identifier for all versions and renditions of a document. It should be based on a " +"UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" -"Den fælles identifikator for alle versioner og gengivelser af et dokument. Den bør " -"være baseret på en UUID; se Dokument- og Instans-ID nedenfor." +"Den fælles identifikator for alle versioner og gengivelser af et dokument. Den bør være " +"baseret på en UUID; se Dokument- og Instans-ID nedenfor." #: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488 msgid "History" @@ -13725,16 +13540,16 @@ msgstr "Historik" #: src/properties.cpp:273 msgid "" -"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. It is " -"intended to give human readers a general indication of the steps taken to make the " -"changes from the previous version to this one. The list should be at an abstract " -"level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or other detailed history." +"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. It is intended " +"to give human readers a general indication of the steps taken to make the changes from the " +"previous version to this one. The list should be at an abstract level; it is not intended to " +"be an exhaustive keystroke or other detailed history." msgstr "" -"En sorteret liste over brugerhandlinger på højt niveau, der resulterede i denne " -"ressource. Det er beregnet til at give menneskelige læsere en generel oversigt " -"over de trin, der er taget for at foretage ændringerne fra den tidligere version " -"til denne. Listen skal være på et abstrakt niveau; det er ikke beregnet til at " -"være et udtømmende tastetryk eller anden detaljeret historik." +"En sorteret liste over brugerhandlinger på højt niveau, der resulterede i denne ressource. " +"Det er beregnet til at give menneskelige læsere en generel oversigt over de trin, der er " +"taget for at foretage ændringerne fra den tidligere version til denne. Listen skal være på " +"et abstrakt niveau; det er ikke beregnet til at være et udtømmende tastetryk eller anden " +"detaljeret historik." #: src/properties.cpp:277 msgid "Ingredients" @@ -13742,11 +13557,10 @@ msgstr "Ingredienser" #: src/properties.cpp:277 msgid "" -"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, into " -"this resource." +"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, into this resource." msgstr "" -"Referencer til ressourcer, der blev inkorporeret, ved inkludering eller reference, " -"i denne ressource." +"Referencer til ressourcer, der blev inkorporeret, ved inkludering eller reference, i denne " +"ressource." #: src/properties.cpp:278 msgid "Instance ID" @@ -13754,12 +13568,11 @@ msgstr "Instans-ID" #: src/properties.cpp:278 msgid "" -"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a file " -"is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." +"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a file is saved. " +"It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" -"En identifikator for en specifik inkarnation af et dokument, opdateret hver gang " -"en fil gemmes. Det bør være baseret på et UUID; se Dokument- og Instans-ID " -"nedenfor." +"En identifikator for en specifik inkarnation af et dokument, opdateret hver gang en fil " +"gemmes. Det bør være baseret på et UUID; se Dokument- og Instans-ID nedenfor." #: src/properties.cpp:280 msgid "Managed From" @@ -13767,14 +13580,13 @@ msgstr "Styret fra" #: src/properties.cpp:280 msgid "" -"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set when a " -"managed document is introduced to an asset management system that does not " -"currently own it. It may or may not include references to different management " -"systems." +"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set when a managed " +"document is introduced to an asset management system that does not currently own it. It may " +"or may not include references to different management systems." msgstr "" -"En henvisning til dokumentet, som det var før det blev styret. Den angives, når et " -"styret dokument introduceres til et dokumentstyringssystem, som ikke ejer det i " -"øjeblikket. Det kan indeholde referencer til forskellige styringssystemer eller ej." +"En henvisning til dokumentet, som det var før det blev styret. Den angives, når et styret " +"dokument introduceres til et dokumentstyringssystem, som ikke ejer det i øjeblikket. Det kan " +"indeholde referencer til forskellige styringssystemer eller ej." #: src/properties.cpp:283 msgid "Manager" @@ -13782,13 +13594,13 @@ msgstr "Håndteringssystem" #: src/properties.cpp:283 msgid "" -"The name of the asset management system that manages this resource. Along with " -"xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management system to " -"contact concerning this document." +"The name of the asset management system that manages this resource. Along with xmpMM: " +"ManagerVariant, it tells applications which asset management system to contact concerning " +"this document." msgstr "" -"Navnet på det dokumentstyringssystem, der administrerer denne ressource. Sammen " -"med xmpMM: ManagerVariant fortæller den programmer, hvilket dokumentstyringssystem " -"de skal kontakte angående dette dokument." +"Navnet på det dokumentstyringssystem, der administrerer denne ressource. Sammen med xmpMM: " +"ManagerVariant fortæller den programmer, hvilket dokumentstyringssystem de skal kontakte " +"angående dette dokument." #: src/properties.cpp:286 msgid "Manage To" @@ -13796,14 +13608,13 @@ msgstr "Styre til" #: src/properties.cpp:286 msgid "" -"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " -"presence of this property is the formal indication that this resource is managed. " -"The form and content of this URI is private to the asset management system." +"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the presence of this " +"property is the formal indication that this resource is managed. The form and content of " +"this URI is private to the asset management system." msgstr "" "En URI der identificerer den styrede ressource over for dokumentstyringssystemet; " -"tilstedeværelsen af denne egenskab er den formelle angivelse af, at denne " -"ressource er styret. Formen og indholdet af denne URI er privat over for " -"dokumentstyringssystemet." +"tilstedeværelsen af denne egenskab er den formelle angivelse af, at denne ressource er " +"styret. Formen og indholdet af denne URI er privat over for dokumentstyringssystemet." #: src/properties.cpp:289 msgid "Manage UI" @@ -13811,11 +13622,11 @@ msgstr "Styrings-UI" #: src/properties.cpp:289 msgid "" -"A URI that can be used to access information about the managed resource through a " -"web browser. It might require a custom browser plug-in." +"A URI that can be used to access information about the managed resource through a web " +"browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" -"En URI der kan bruges til at få adgang til oplysninger om den styrede ressource " -"gennem en webbrowser. Det kræver muligvis et tilpasset browserudvidelsesmodul." +"En URI der kan bruges til at få adgang til oplysninger om den styrede ressource gennem en " +"webbrowser. Det kræver muligvis et tilpasset browserudvidelsesmodul." #: src/properties.cpp:291 msgid "Manager Variant" @@ -13823,19 +13634,18 @@ msgstr "Styringsvariant" #: src/properties.cpp:291 msgid "" -"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of this " -"property is private to the specific asset management system." +"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of this property " +"is private to the specific asset management system." msgstr "" -"Angiver en bestemt variant af dokumentstyringssystemet. Denne egenskabs format er " -"privat over for det specifikke dokumentstyringssystemet." +"Angiver en bestemt variant af dokumentstyringssystemet. Denne egenskabs format er privat " +"over for det specifikke dokumentstyringssystemet." #: src/properties.cpp:293 msgid "Original Document ID" msgstr "Oprindeligt dokument-ID" #: src/properties.cpp:293 -msgid "" -"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for definition." +msgid "Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for definition." msgstr "Se definitionen i del 1, Datamodel, serialisering og kerneegenskaber." # Jeg kan ikke finde, at det skulle have anden betydning end spisekammer @@ -13845,21 +13655,19 @@ msgstr "Pantry" #: src/properties.cpp:295 msgid "" -"Each array item has a structure value with a potentially unique set of fields, " -"containing extracted XMP from a component. Each field is a property from the XMP " -"of a contained resource component, with all substructure preserved. Each pantry " -"entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one copy of the pantry entry for any " -"given xmpMM:InstanceID shall be retained in the pantry. Nested pantry items shall " -"be removed from the individual pantry item and promoted to the top level of the " -"pantry." +"Each array item has a structure value with a potentially unique set of fields, containing " +"extracted XMP from a component. Each field is a property from the XMP of a contained " +"resource component, with all substructure preserved. Each pantry entry shall contain an " +"xmpMM:InstanceID. Only one copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be " +"retained in the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry item " +"and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" -"Hvert listeelement har en strukturværdi med et potentielt unikt sæt felter, der " -"indeholder XMP udtrukket fra en komponent. Hvert felt er en egenskab fra XMP for " -"en indeholdt ressourcekomponent med al understruktur bevaret. Hver pantryindgang " -"skal indeholde et xmpMM:InstanceID. Kun én kopi af pantryindgangen for et givet " -"xmpMM:InstanceID skal opbevares i pantryet. Indlejrede pantryelementer skal " -"fjernes fra det enkelte pantryelement og forfremmes til det øverste niveau af " -"pantryet." +"Hvert listeelement har en strukturværdi med et potentielt unikt sæt felter, der indeholder " +"XMP udtrukket fra en komponent. Hvert felt er en egenskab fra XMP for en indeholdt " +"ressourcekomponent med al understruktur bevaret. Hver pantryindgang skal indeholde et xmpMM:" +"InstanceID. Kun én kopi af pantryindgangen for et givet xmpMM:InstanceID skal opbevares i " +"pantryet. Indlejrede pantryelementer skal fjernes fra det enkelte pantryelement og " +"forfremmes til det øverste niveau af pantryet." #: src/properties.cpp:305 msgid "Rendition Class" @@ -13867,12 +13675,11 @@ msgstr "Gengivelsesklasse" #: src/properties.cpp:305 msgid "" -"The rendition class name for this resource. This property should be absent or set " -"to default for a document version that is not a derived rendition." +"The rendition class name for this resource. This property should be absent or set to default " +"for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" -"Gengivelsesklassenavnet for denne ressource. Denne egenskab bør være fraværende " -"eller indstillet til standard for en dokumentversion, der ikke er en afledt " -"gengivelse." +"Gengivelsesklassenavnet for denne ressource. Denne egenskab bør være fraværende eller " +"indstillet til standard for en dokumentversion, der ikke er en afledt gengivelse." #: src/properties.cpp:307 msgid "Rendition Params" @@ -13880,8 +13687,8 @@ msgstr "Gengivelsesparametre" #: src/properties.cpp:307 msgid "" -"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex or " -"verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." +"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex or verbose to " +"encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" "Kan bruges til at give yderligere gengivelsesparametre, der er for komplekse eller " "omfattende til at indkode i xmpMM: RenditionClass." @@ -13892,15 +13699,15 @@ msgstr "Versions-ID" #: src/properties.cpp:309 msgid "" -"The document version identifier for this resource. Each version of a document gets " -"a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, 2, 3 . . . and so on. " -"Media management systems can have other conventions or support branching which " -"requires a more complex scheme." +"The document version identifier for this resource. Each version of a document gets a new " +"identifier, usually simply by incrementing integers 1, 2, 3 . . . and so on. Media " +"management systems can have other conventions or support branching which requires a more " +"complex scheme." msgstr "" -"Dokumentversionsidentifikatoren for denne ressource. Hver version af et dokument " -"får en ny identifikator, normalt blot ved at øge heltal 1, 2, 3 … og så videre. " -"Mediestyringssystemer kan have andre konventioner eller understøtte forgrening, " -"som kræver en mere kompleks ordning." +"Dokumentversionsidentifikatoren for denne ressource. Hver version af et dokument får en ny " +"identifikator, normalt blot ved at øge heltal 1, 2, 3 … og så videre. Mediestyringssystemer " +"kan have andre konventioner eller understøtte forgrening, som kræver en mere kompleks " +"ordning." #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" @@ -13908,20 +13715,19 @@ msgstr "Versioner" #: src/properties.cpp:313 msgid "" -"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest known " -"version for this document, entry [last()] is the most recent version. Typically, a " -"media management system would fill in the version information in the metadata on " -"check-in. It is not guaranteed that a complete history versions from the first to " -"this one will be present in the xmpMM:Versions property. Interior version " -"information can be compressed or eliminated and the version history can be " -"truncated at some point." +"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest known version for " +"this document, entry [last()] is the most recent version. Typically, a media management " +"system would fill in the version information in the metadata on check-in. It is not " +"guaranteed that a complete history versions from the first to this one will be present in " +"the xmpMM:Versions property. Interior version information can be compressed or eliminated " +"and the version history can be truncated at some point." msgstr "" -"Versionshistorikken knyttet til denne ressource. Indgang [1] er den ældste kendte " -"version af dette dokument, indgangen [last()] er den seneste version. Typisk vil " -"et mediestyringssystem udfylde versionsoplysningerne i metadataene ved check-in. " -"Det er ikke garanteret, at en komplet historikversion fra den første til denne vil " -"være til stede i egenskaben xmpMM:Versions. Indre versionsinformation kan " -"komprimeres eller elimineres, og versionshistorikken kan afkortes på et tidspunkt." +"Versionshistorikken knyttet til denne ressource. Indgang [1] er den ældste kendte version af " +"dette dokument, indgangen [last()] er den seneste version. Typisk vil et mediestyringssystem " +"udfylde versionsoplysningerne i metadataene ved check-in. Det er ikke garanteret, at en " +"komplet historikversion fra den første til denne vil være til stede i egenskaben xmpMM:" +"Versions. Indre versionsinformation kan komprimeres eller elimineres, og versionshistorikken " +"kan afkortes på et tidspunkt." #: src/properties.cpp:319 msgid "Last URL" @@ -13937,11 +13743,11 @@ msgstr "Gengivelse af" #: src/properties.cpp:320 msgid "" -"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of which " -"this is a rendition." +"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of which this is a " +"rendition." msgstr "" -"Udfaset til fordel for xmpMM:DerivedFrom. En henvisning til det dokument som dette " -"er en gengivelse af." +"Udfaset til fordel for xmpMM:DerivedFrom. En henvisning til det dokument som dette er en " +"gengivelse af." #: src/properties.cpp:322 msgid "Save ID" @@ -13957,31 +13763,26 @@ msgstr "Opgavereference" #: src/properties.cpp:328 msgid "" -"References an external job management file for a job process in which the document " -"is being used. Use of job names is under user control. Typical use would be to " -"identify all documents that are part of a particular job or contract. There are " -"multiple values because there can be more than one job using a particular document " -"at any time, and it can also be useful to keep historical information about what " -"jobs a document was part of previously." +"References an external job management file for a job process in which the document is being " +"used. Use of job names is under user control. Typical use would be to identify all documents " +"that are part of a particular job or contract. There are multiple values because there can " +"be more than one job using a particular document at any time, and it can also be useful to " +"keep historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" -"Refererer til en ekstern opgavestyringsfil for en opgaveproces, hvor dokumentet " -"bruges. Brugen af opgavenavne er under brugerkontrol. Typisk brug ville være at " -"identificere alle dokumenter, der er en del af en bestemt opgave eller kontrakt. " -"Der er flere værdier, fordi der kan være mere end én opgave, der bruger et bestemt " -"dokument til enhver tid, og det kan også være nyttigt at opbevare historiske " -"oplysninger om, hvilken opgave et dokument tidligere var en del af." +"Refererer til en ekstern opgavestyringsfil for en opgaveproces, hvor dokumentet bruges. " +"Brugen af opgavenavne er under brugerkontrol. Typisk brug ville være at identificere alle " +"dokumenter, der er en del af en bestemt opgave eller kontrakt. Der er flere værdier, fordi " +"der kan være mere end én opgave, der bruger et bestemt dokument til enhver tid, og det kan " +"også være nyttigt at opbevare historiske oplysninger om, hvilken opgave et dokument " +"tidligere var en del af." #: src/properties.cpp:337 msgid "Maximum Page Size" msgstr "Største sidestørrelse" #: src/properties.cpp:337 -msgid "" -"The size of the largest page in the document (including any in contained " -"documents)." -msgstr "" -"Størrelsen på den største side i dokumentet (inklusive sider i indeholdte " -"dokumenter)." +msgid "The size of the largest page in the document (including any in contained documents)." +msgstr "Størrelsen på den største side i dokumentet (inklusive sider i indeholdte dokumenter)." #: src/properties.cpp:338 msgid "Number of Pages" @@ -13997,11 +13798,11 @@ msgstr "Skrifttyper" #: src/properties.cpp:339 msgid "" -"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " -"contained documents)." +"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in contained " +"documents)." msgstr "" -"En usorteret liste over skrifttyper brugt i dokumentet (inklusive skrifttyper i " -"indeholdte dokumenter)." +"En usorteret liste over skrifttyper brugt i dokumentet (inklusive skrifttyper i indeholdte " +"dokumenter)." #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" @@ -14009,8 +13810,8 @@ msgstr "Farvekort" #: src/properties.cpp:340 msgid "" -"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document (including " -"any in contained documents)." +"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document (including any in " +"contained documents)." msgstr "" "En sorteret liste over farvekort (farveprøver) i dokumentet (inklusive farvekort i " "indeholdte dokumenter)." @@ -14021,21 +13822,19 @@ msgstr "Pladenavne" #: src/properties.cpp:341 msgid "" -"An ordered array of plate names that are needed to print the document (including " -"any in contained documents)." +"An ordered array of plate names that are needed to print the document (including any in " +"contained documents)." msgstr "" -"En sorteret liste over pladenavne som er nødvendige for at udskrive dokumentet " -"(inklusive pladenavne i indeholdte dokumenter)." +"En sorteret liste over pladenavne som er nødvendige for at udskrive dokumentet (inklusive " +"pladenavne i indeholdte dokumenter)." #: src/properties.cpp:347 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "Absolut sti til peak-lydfil" #: src/properties.cpp:347 -msgid "" -"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file exists." -msgstr "" -"Den absolutte sti til filens peak-lydfil. Hvis tom findes der ikke en peak-fil." +msgid "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file exists." +msgstr "Den absolutte sti til filens peak-lydfil. Hvis tom findes der ikke en peak-fil." #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "Album" @@ -14051,28 +13850,21 @@ msgstr "Alternativt båndnavn" #: src/properties.cpp:349 msgid "" -"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " -"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, that name " -"is displayed." +"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in Premiere. If an " +"alternative name has been set and has not been reverted, that name is displayed." msgstr "" -"Et alternativt båndnavn angivet via projektvinduet eller tidskodedialogen i " -"Premiere. Hvis et alternativt navn er blevet angivet og ikke er blevet " -"tilbageført, vises dette navn." +"Et alternativt båndnavn angivet via projektvinduet eller tidskodedialogen i Premiere. Hvis " +"et alternativt navn er blevet angivet og ikke er blevet tilbageført, vises dette navn." #: src/properties.cpp:351 msgid "Alternative Time code" msgstr "Alternativ tidskode" #: src/properties.cpp:351 -msgid "" -"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " -"startTimecode." -msgstr "" -"En tidskode angivet af brugeren. Hvis angivet bruges den i stedet for " -"starttidskoden." +msgid "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the startTimecode." +msgstr "En tidskode angivet af brugeren. Hvis angivet bruges den i stedet for starttidskoden." -#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 -#: src/tags.cpp:559 +#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 src/tags.cpp:559 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" @@ -14094,8 +13886,7 @@ msgstr "Lydkanaltype" #: src/properties.cpp:354 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other." -msgstr "" -"Lydkanaltypen: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel (16-kanals), Other (anden)." +msgstr "Lydkanaltypen: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel (16-kanals), Other (anden)." #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "Audio Compressor" @@ -14112,8 +13903,7 @@ msgstr "Lydsamplingsfrekvens" #: src/properties.cpp:356 msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000." msgstr "" -"Samplingsfrekvens af lyden. Kan antage enhver værdi, men typisk 32000, 44100 eller " -"48000." +"Samplingsfrekvens af lyden. Kan antage enhver værdi, men typisk 32000, 44100 eller 48000." #: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709 msgid "Audio Sample Type" @@ -14121,11 +13911,10 @@ msgstr "Lydsamplingstype" #: src/properties.cpp:357 msgid "" -"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, Compressed, " -"Packed, Other." +"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, Compressed, Packed, Other." msgstr "" -"Samplingstype af lyden: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, Compressed " -"(komprimeret), Packed (pakket), Other (anden)." +"Samplingstype af lyden: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, Compressed (komprimeret), Packed " +"(pakket), Other (anden)." # https://www.adobe.io/xmp/docs/XMPNamespaces/XMPDataTypes/beatSpliceStretch/ # Svensk har Tempojustering, tysk har Taktverbund @@ -14144,15 +13933,14 @@ msgstr "Kameravinkel" # Er i tvivl om Low angle osv. skal oversættes, når det er prædefinerede værdier. Ingen af de andre sprog lader til at have oversat strengen #: src/properties.cpp:359 msgid "" -"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed set of " -"industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, Eye Level, " -"High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over the Shoulder, " -"Reaction Shot." +"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed set of industry " +"standard terminology. Predefined values include:Low Angle, Eye Level, High Angle, Overhead " +"Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" -"Kameraets orientering i forhold til motivet i et statisk billede fra et fast sæt " -"af industriens standardterminologi. Foruddefinerede værdier inkluderer: Low Angle, " -"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over the " -"Shoulder, Reaction Shot." +"Kameraets orientering i forhold til motivet i et statisk billede fra et fast sæt af " +"industriens standardterminologi. Foruddefinerede værdier inkluderer: Low Angle, Eye Level, " +"High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over the Shoulder, Reaction " +"Shot." #: src/properties.cpp:360 msgid "Camera Label" @@ -14160,11 +13948,11 @@ msgstr "Kameraetiket" #: src/properties.cpp:360 msgid "" -"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is usually " -"simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly \"Camera 1\"." +"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is usually simply a " +"number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly \"Camera 1\"." msgstr "" -"Beskrivelse af det anvendte kamera. Kan være en streng, men er sædvanligvis et tal " -"f.eks. “1”, “2” eller mere udførligt “Kamera 1”." +"Beskrivelse af det anvendte kamera. Kan være en streng, men er sædvanligvis et tal f.eks. " +"“1”, “2” eller mere udførligt “Kamera 1”." #: src/properties.cpp:361 msgid "Camera Model" @@ -14181,15 +13969,14 @@ msgstr "Kamerabevægelse" #: src/properties.cpp:362 msgid "" "The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry standard " -"terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, Crane Up, " -"Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, Pedestal Down, " -"Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom In, Zoom Out." +"terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, Crane Up, Crane Down, " +"Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, " +"Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom In, Zoom Out." msgstr "" -"Kameraets bevægelse under optagelse fra et fast sæt af industriens " -"standardterminologi. Foruddefinerede værdier inkluderer: Aerial, Boom Up, Boom " -"Down, Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, " -"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom In, " -"Zoom Out." +"Kameraets bevægelse under optagelse fra et fast sæt af industriens standardterminologi. " +"Foruddefinerede værdier inkluderer: Aerial, Boom Up, Boom Down, Crane Up, Crane Down, Dolly " +"In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, " +"Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom In, Zoom Out." #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" @@ -14221,8 +14008,7 @@ msgstr "Bidragende medier" #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." -msgstr "" -"En usorteret liste over alle medier anvendt til frembringelsen af dette medie." +msgstr "En usorteret liste over alle medier anvendt til frembringelsen af dette medie." #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." @@ -14265,8 +14051,7 @@ msgid "File Data Rate" msgstr "Fildatahastighed" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 -msgid "" -"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/sec" +msgid "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/sec" msgstr "Fildatahastigheden i megabyte pr. sekund. F.eks. “36/10” = 3,6 MB/s" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 @@ -14376,21 +14161,19 @@ msgstr "Pull down" #: src/properties.cpp:386 msgid "" -"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: WSSWW, " -"SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, WWWSS_24p, WWSSW_24p." +"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: WSSWW, SSWWW, " +"SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" -"Samplingsfasen af filmen der skal konverteres til video (pull-down): WSSWW, SSWWW, " -"SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, WWWSS_24p, eller WWSSW_24p." +"Samplingsfasen af filmen der skal konverteres til video (pull-down): WSSWW, SSWWW, SWWWS, " +"WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, WWWSS_24p, eller WWSSW_24p." #: src/properties.cpp:388 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "Relativ sti til peak-lydfil" #: src/properties.cpp:388 -msgid "" -"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file exists." -msgstr "" -"Den relative sti til filens peak-lydfil. Hvis tom findes der ikke en peak-fil." +msgid "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file exists." +msgstr "Den relative sti til filens peak-lydfil. Hvis tom findes der ikke en peak-fil." #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" @@ -14419,8 +14202,8 @@ msgstr "Skalatype" #: src/properties.cpp:392 msgid "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither." msgstr "" -"Musikskalaen anvendt i musikken: Major (dur), Minor (mol), Both (begge) eller " -"Neither (ingen)." +"Musikskalaen anvendt i musikken: Major (dur), Minor (mol), Both (begge) eller Neither " +"(ingen)." #: src/properties.cpp:393 msgid "Scene" @@ -14452,11 +14235,11 @@ msgstr "Optagelsessted" #: src/properties.cpp:396 msgid "" -"The name of the location where the video was shot. For example: \"Oktoberfest, " -"Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF GPS values." +"The name of the location where the video was shot. For example: \"Oktoberfest, Munich " +"Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF GPS values." msgstr "" -"Navnet på stedet hvor videoen blev optaget, f.eks. “Oktoberfest, München " -"Tyskland”. Mere præcis stedsangivelse kan opnås med Exif's GPS-værdier." +"Navnet på stedet hvor videoen blev optaget, f.eks. “Oktoberfest, München Tyskland”. Mere " +"præcis stedsangivelse kan opnås med Exif's GPS-værdier." #: src/properties.cpp:398 msgid "Shot Name" @@ -14472,11 +14255,11 @@ msgstr "Optagelsesnummer" #: src/properties.cpp:399 msgid "" -"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. For " -"example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." +"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. For example: 1, " +"2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." msgstr "" -"Placeringen af optagelsen (relativt til andre optagelser) i et script eller i en " -"produktion, f.eks. 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." +"Placeringen af optagelsen (relativt til andre optagelser) i et script eller i en produktion, " +"f.eks. 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." #: src/properties.cpp:400 msgid "Shot Size" @@ -14484,15 +14267,14 @@ msgstr "Optagelsesstørrelse" #: src/properties.cpp:400 msgid "" -"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard " -"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- medium " -"close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- medium wide " -"shot, EWS -- extreme wide shot." +"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard terminology. " +"Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- medium close-up. CU -- close-up, " +"MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- medium wide shot, EWS -- extreme wide shot." msgstr "" "Størrelsen eller skalaen af optagelsens billedfelt angivet i industriens " -"standardterminologi. Foruddefinerede værdier inkluderer: ECU -- ekstremt " -"nærbillede, MCU -- mellem nærbillede. CU -- nærbillede, MS -- mellem optagelse, WS " -"-- bred optagelse, MWS -- mellembred optagelse, EWS -- ekstrem bred optagelse." +"standardterminologi. Foruddefinerede værdier inkluderer: ECU -- ekstremt nærbillede, MCU -- " +"mellem nærbillede. CU -- nærbillede, MS -- mellem optagelse, WS -- bred optagelse, MWS -- " +"mellembred optagelse, EWS -- ekstrem bred optagelse." #: src/properties.cpp:403 msgid "Speaker Placement" @@ -14500,12 +14282,11 @@ msgstr "Højttalerplacering" #: src/properties.cpp:403 msgid "" -"A description of the speaker angles from center front in degrees. For example: " -"\"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -110, Right " -"Surround = 110\"" +"A description of the speaker angles from center front in degrees. For example: \"Left = -30, " +"Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -110, Right Surround = 110\"" msgstr "" -"En beskrivelse af højttalervinklerne (i grader) fra midten foran, f.eks. “Left = " -"-30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -110, Right surround = 110”" +"En beskrivelse af højttalervinklerne (i grader) fra midten foran, f.eks. “Left = -30, Right " +"= 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = -110, Right surround = 110”" #: src/properties.cpp:405 msgid "Start Time Code" @@ -14513,8 +14294,7 @@ msgstr "Begyndelsestidskode" #: src/properties.cpp:405 msgid "" -"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the device " -"control." +"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the device control." msgstr "Tidskoden på videoens første billede i filen som givet af styringsenheden." #: src/properties.cpp:406 @@ -14523,11 +14303,10 @@ msgstr "Udstrækningstilstand" #: src/properties.cpp:406 msgid "" -"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat Splice, " -"Hybrid." +"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat Splice, Hybrid." msgstr "" -"Lydens udstrækningstilstand: Fixed length (fast længde), Time-Scale (tidsskala), " -"Resample (resampling), Beat Splice (taktsplejsning) eller Hybrid." +"Lydens udstrækningstilstand: Fixed length (fast længde), Time-Scale (tidsskala), Resample " +"(resampling), Beat Splice (taktsplejsning) eller Hybrid." #: src/properties.cpp:407 msgid "Take Number" @@ -14543,8 +14322,7 @@ msgstr "Båndnavn" #: src/properties.cpp:408 msgid "" -"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the capture " -"process." +"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the capture process." msgstr "Navnet på båndet som klippet er taget fra, som angivet under klipningen." #: src/properties.cpp:409 @@ -14569,22 +14347,16 @@ msgstr "Tidssignatur" #: src/properties.cpp:411 msgid "" -"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, " -"other." -msgstr "" -"Musikkens tidssignatur: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8 eller other " -"(andet)." +"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, other." +msgstr "Musikkens tidssignatur: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8 eller other (andet)." #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: src/properties.cpp:412 -msgid "" -"A numeric value indicating the order of the audio file within its original " -"recording." -msgstr "" -"Numerisk værdi som angiver lydfilens rækkefølge i dens oprindelige optagelse." +msgid "A numeric value indicating the order of the audio file within its original recording." +msgstr "Numerisk værdi som angiver lydfilens rækkefølge i dens oprindelige optagelse." #: src/properties.cpp:413 msgid "Tracks" @@ -14592,11 +14364,11 @@ msgstr "Spor" #: src/properties.cpp:413 msgid "" -"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can specify " -"a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." +"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can specify a frame " +"rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" -"En usorteret liste over spor. Et spor er et navngivet sæt af markører, som kan " -"angive en rammefrekvens for alle markører i sættet. Se også xmpDM:markers." +"En usorteret liste over spor. Et spor er et navngivet sæt af markører, som kan angive en " +"rammefrekvens for alle markører i sættet. Se også xmpDM:markers." #: src/properties.cpp:414 msgid "Video Alpha Mode" @@ -14604,8 +14376,7 @@ msgstr "Video-alpha-tilstand" #: src/properties.cpp:414 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." -msgstr "" -"Alpha-tilstanden: straight (direkte) eller pre-multiplied (præmultipliceret)." +msgstr "Alpha-tilstanden: straight (direkte) eller pre-multiplied (præmultipliceret)." #: src/properties.cpp:415 msgid "Video Alpha Premultiple Color" @@ -14616,8 +14387,8 @@ msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode is pre-" "multiplied." msgstr "" -"Farve i CMYK eller RGB som skal bruges som præmultipliceringsfarven, når alpha-" -"tilstand er præmultipliceret." +"Farve i CMYK eller RGB som skal bruges som præmultipliceringsfarven, når alpha-tilstand er " +"præmultipliceret." #: src/properties.cpp:417 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" @@ -14626,8 +14397,7 @@ msgstr "Video-alphaenhed er gennemsigtig" #: src/properties.cpp:417 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "" -"Når sat til sand (true), er enhed gennemsigtig, hvis falsk (false) er den " -"uigennemsigtig." +"Når sat til sand (true), er enhed gennemsigtig, hvis falsk (false) er den uigennemsigtig." #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "Video Color Space" @@ -14635,11 +14405,11 @@ msgstr "Videofarverum" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "" -"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " -"CCIR-709 (used for HD)." +"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), CCIR-709 (used " +"for HD)." msgstr "" -"Farverummet: sRGB (bruges af Photoshop), CCIR-601 (bruges til NTSC) eller CCIR-709 " -"(bruges til HD)." +"Farverummet: sRGB (bruges af Photoshop), CCIR-601 (bruges til NTSC) eller CCIR-709 (bruges " +"til HD)." #: src/properties.cpp:420 msgid "Video Compressor" @@ -14656,9 +14426,7 @@ msgstr "Feltrækkefølge af video" #: src/properties.cpp:421 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." -msgstr "" -"Feltrækkefølge af video: Upper (øvre), Lower (nedre) eller Progressive " -"(progressiv)." +msgstr "Feltrækkefølge af video: Upper (øvre), Lower (nedre) eller Progressive (progressiv)." #: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446 msgid "Video Frame Rate" @@ -14692,12 +14460,11 @@ msgstr "Videos pixeldybde" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "" -"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " -"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." +"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit pixels have 8 " +"bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" -"Størrelsen (i bit) af hver farvekomponent i en pixel. En standardpixel i Windows " -"har 32-bit med 8 bit pr. komponent. Antager en af værdierne 8Int, 16Int, 32Int " -"eller 32Float." +"Størrelsen (i bit) af hver farvekomponent i en pixel. En standardpixel i Windows har 32-bit " +"med 8 bit pr. komponent. Antager en af værdierne 8Int, 16Int, 32Int eller 32Float." #: src/properties.cpp:427 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" @@ -14728,11 +14495,8 @@ msgid "Disc Number" msgstr "Disknummer" #: src/properties.cpp:430 -msgid "" -"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: 2/3." -msgstr "" -"Kan indeholde det samlede antal diske hvis del af et sæt med flere diske. F.eks. " -"2/3." +msgid "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: 2/3." +msgstr "Kan indeholde det samlede antal diske hvis del af et sæt med flere diske. F.eks. 2/3." #: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081 msgid "Camera Serial Number" @@ -14844,17 +14608,15 @@ msgstr "Sand (true) når dokumentet er fanget." #: src/properties.cpp:467 msgid "" -"The date the intellectual content of the document was created (rather than the " -"creation date of the physical representation), following IIM conventions. For " -"example, a photo taken during the American Civil War would have a creation date " -"during that epoch (1861-1865) rather than the date the photo was digitized for " -"archiving." +"The date the intellectual content of the document was created (rather than the creation date " +"of the physical representation), following IIM conventions. For example, a photo taken " +"during the American Civil War would have a creation date during that epoch (1861-1865) " +"rather than the date the photo was digitized for archiving." msgstr "" -"Datoen for frembringelsen af dokumentets intellektuelle indhold (og ikke " -"oprettelsesdatoen for den fysiske repræsentation) ifølge IIM-konventioner. For " -"eksempel ville et billede taget under den amerikanske borgerkrig have en " -"oprettelsesdato under den epoke (1861-1865) frem for den dato, hvor billedet blev " -"digitaliseret til arkivering." +"Datoen for frembringelsen af dokumentets intellektuelle indhold (og ikke oprettelsesdatoen " +"for den fysiske repræsentation) ifølge IIM-konventioner. For eksempel ville et billede taget " +"under den amerikanske borgerkrig have en oprettelsesdato under den epoke (1861-1865) frem " +"for den dato, hvor billedet blev digitaliseret til arkivering." #: src/properties.cpp:471 msgid "Headline." @@ -14927,8 +14689,8 @@ msgstr "Farveprofilen, f.eks. AppleRGB eller AdobeRGB1998." #: src/properties.cpp:485 msgid "" -"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 = " -"CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." +"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 = CMYK, 7 = " +"Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." msgstr "" "Farvetilstanden: 0 (bitmap), 1 (gråskala), 2 (indekseret), 3 (RGB), 4 (CMYK), 7 " "(multikanal), 8 (duotone) eller 9 (Lab)." @@ -14947,19 +14709,16 @@ msgstr "Ophavsdokumenter" #: src/properties.cpp:487 msgid "" -"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a document ID, " -"that ID is added to this list in the destination document's XMP." +"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a document ID, that ID is " +"added to this list in the destination document's XMP." msgstr "" -"Hvis kildedokumentet for en kopiér-og-indsæt- eller placeringshandling har et " -"dokument-ID, tilføjes dette ID til listen i destinationsdokumentets XMP." +"Hvis kildedokumentet for en kopiér-og-indsæt- eller placeringshandling har et dokument-ID, " +"tilføjes dette ID til listen i destinationsdokumentets XMP." #: src/properties.cpp:488 msgid "" -"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the application " -"preferences." -msgstr "" -"Historikken som optræder i filinfopanelet, hvis aktiveret i programmets " -"indstillinger." +"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the application preferences." +msgstr "Historikken som optræder i filinfopanelet, hvis aktiveret i programmets indstillinger." #: src/properties.cpp:489 msgid "Text Layers" @@ -14967,8 +14726,7 @@ msgstr "Tekstlag" #: src/properties.cpp:489 msgid "If a document has text layers, this property caches the text for each layer." -msgstr "" -"Har et dokument tekstlag, gemmer denne egenskab teksten midlertidigt for hvert lag." +msgstr "Har et dokument tekstlag, gemmer denne egenskab teksten midlertidigt for hvert lag." #: src/properties.cpp:490 msgid "Layer Name" @@ -15111,8 +14869,7 @@ msgstr "Kromatisk aberration blå" # Farveslør: https://teknikalt.dk/988/engelsk-dansk-foto-ordbog/ #: src/properties.cpp:525 msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." -msgstr "" -"“Kromatisk aberration, ret blå/gul-farveslør”-indstilling: Interval: -100 til +100." +msgstr "“Kromatisk aberration, ret blå/gul-farveslør”-indstilling: Interval: -100 til +100." #: src/properties.cpp:526 msgid "Chromatic Aberration Red" @@ -15120,9 +14877,7 @@ msgstr "Kromatisk aberration rød" #: src/properties.cpp:526 msgid "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." -msgstr "" -"“Kromatisk aberration, ret rød/cyan-farveslør”-indstilling: Interval: -100 til " -"+100." +msgstr "“Kromatisk aberration, ret rød/cyan-farveslør”-indstilling: Interval: -100 til +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "Color Noise Reduction" @@ -15182,8 +14937,7 @@ msgstr "Beskæringsenheder" #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" -msgstr "" -"Enheder for Beskæringsbredde og Beskæringshøjde: 0 (pixel), 1 (tommer), 2 (cm)." +msgstr "Enheder for Beskæringsbredde og Beskæringshøjde: 0 (pixel), 1 (tommer), 2 (cm)." #: src/properties.cpp:537 msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." @@ -15293,9 +15047,8 @@ msgstr "“Farvetone”-indstilling. Interval: -150 til +150." msgid "Tone Curve" msgstr "Nuancekurve" -#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 -#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 -#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 +#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 src/properties.cpp:662 +#: src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "Liste over punkter (heltal, heltal) som definerer en “Nuancekurve”." @@ -15305,8 +15058,8 @@ msgstr "Navn på nuancekurve" #: src/properties.cpp:553 msgid "" -"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " -"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." +"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium Contrast, Strong " +"Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" "Navnet på nuancekurven beskrevet ved ToneCurve: Linear (lineær), Medium Contrast " "(mellemkontrast), Strong Contrast (stærk kontrast), Custom (tilpasset) eller et " @@ -15334,75 +15087,61 @@ msgstr "“Vignetteringsmidtpunkt”-indstilling. Interval: 0 til +100." #: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665 msgid "" -"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " -"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" +"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, Tungsten, " +"Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" -"“Hvidbalance”-indstilling: As Shot (som optaget), Auto, Daylight (dagslys), Cloudy " -"(skyet), Shade (skygge), Tungsten (glødepære), Fluorescent (lysstofrør), Flash " -"(blitz) eller Custom (tilpasset)." +"“Hvidbalance”-indstilling: As Shot (som optaget), Auto, Daylight (dagslys), Cloudy (skyet), " +"Shade (skygge), Tungsten (glødepære), Fluorescent (lysstofrør), Flash (blitz) eller Custom " +"(tilpasset)." #: src/properties.cpp:561 msgid "Already Applied" msgstr "Allerede anvendt" -#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 -#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 -#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569 -#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 -#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 -#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 -#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581 -#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 -#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 -#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 -#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593 -#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 -#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 -#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 -#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605 -#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 -#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 -#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 -#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617 -#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 -#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 -#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 -#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629 -#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 -#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 -#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 -#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641 -#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 -#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 -#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 -#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653 -#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 -#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 -#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 -#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 -#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 -#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 -#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 -#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685 -#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 -#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 -#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 -#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697 -#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 -#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 -#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 -#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714 -#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 -#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 -#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 -#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727 -#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 -#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 -#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 -#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739 -#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 -#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 -#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 +#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 src/properties.cpp:564 +#: src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 +#: src/properties.cpp:569 src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 +#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 src/properties.cpp:576 +#: src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 +#: src/properties.cpp:581 src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 +#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 src/properties.cpp:588 +#: src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 +#: src/properties.cpp:593 src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 +#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 src/properties.cpp:600 +#: src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 +#: src/properties.cpp:605 src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 +#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 src/properties.cpp:612 +#: src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 +#: src/properties.cpp:617 src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 +#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 src/properties.cpp:624 +#: src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 +#: src/properties.cpp:629 src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 +#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 src/properties.cpp:636 +#: src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 +#: src/properties.cpp:641 src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 +#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 src/properties.cpp:648 +#: src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 +#: src/properties.cpp:653 src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 +#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 src/properties.cpp:668 +#: src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 +#: src/properties.cpp:673 src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 +#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 src/properties.cpp:680 +#: src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 +#: src/properties.cpp:685 src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 +#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 src/properties.cpp:692 +#: src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 +#: src/properties.cpp:697 src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 +#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 src/properties.cpp:704 +#: src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 +#: src/properties.cpp:714 src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 +#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 src/properties.cpp:722 +#: src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 +#: src/properties.cpp:727 src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 +#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 src/properties.cpp:734 +#: src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 +#: src/properties.cpp:739 src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 +#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 src/properties.cpp:749 +#: src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files." msgstr "Ikke i XMP-specifikationen. Fundet i eksempelfiler." @@ -15807,12 +15546,11 @@ msgstr "Nuancekurvenavn 2012" #: src/properties.cpp:659 msgid "" -"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " -"Specification. Found in sample files." +"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP Specification. Found in " +"sample files." msgstr "" "Værdier: Linear (lineær), Medium Contrast (middelkontrast), Strong Contrast (stærk " -"kontrast), Custom (brugerdefineret). Ikke i XMP-specifikationen. Findes i " -"eksempelfiler." +"kontrast), Custom (brugerdefineret). Ikke i XMP-specifikationen. Findes i eksempelfiler." #: src/properties.cpp:660 msgid "Tone Curve Red" @@ -16191,21 +15929,19 @@ msgstr "TIFF-mærke 262, 0x106. Pixelsammensætning: 2 = RGB; 6 = YCbCr." # de andre har også et afsluttende punktum #: src/properties.cpp:762 msgid "" -"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = 0th " -"row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at right 4 = 0th " -"row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th column at top 6 = 0th " -"row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, 0th column at bottom 8 = 0th " -"row at left, 0th column at bottom" +"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = 0th row at top, " +"0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at right 4 = 0th row at bottom, 0th " +"column at left 5 = 0th row at left, 0th column at top 6 = 0th row at right, 0th column at " +"top 7 = 0th row at right, 0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" -"TIFF-mærke 274, 0x112. Orientering: 1 = række 0 øverst, søjle 0 til venstre; 2 = " -"række 0 øverst, søjle 0 til højre; 3 = række 0 nederst, søjle 0 til højre; 4 = " -"række 0 nederst, søjle 0 til venstre; 5 = række 0 til venstre, søjle 0 øverst; 6 = " -"række 0 til højre, søjle 0 øverst; 7 = række 0 til højre, søjle 0 nederst; 8 = " -"række 0 til venstre, søjle 0 nederst." +"TIFF-mærke 274, 0x112. Orientering: 1 = række 0 øverst, søjle 0 til venstre; 2 = række 0 " +"øverst, søjle 0 til højre; 3 = række 0 nederst, søjle 0 til højre; 4 = række 0 nederst, " +"søjle 0 til venstre; 5 = række 0 til venstre, søjle 0 øverst; 6 = række 0 til højre, søjle 0 " +"øverst; 7 = række 0 til højre, søjle 0 nederst; 8 = række 0 til venstre, søjle 0 nederst." #: src/properties.cpp:771 msgid "Samples Per Pixel" -msgstr "Prøver pr. pixel" +msgstr "Prøver per pixel" #: src/properties.cpp:771 msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." @@ -16225,11 +15961,11 @@ msgstr "YCbCr-undersampling" #: src/properties.cpp:773 msgid "" -"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " -"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" +"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = YCbCr4:2:2; [2, 2] = " +"YCbCr4:2:0" msgstr "" -"TIFF-mærke 530, 0x212. Samplingforhold af krominanskomponenter: [2, 1] = " -"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0." +"TIFF-mærke 530, 0x212. Samplingforhold af krominanskomponenter: [2, 1] = YCbCr4:2:2; [2, 2] " +"= YCbCr4:2:0." #: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723 msgid "YCbCr Positioning" @@ -16238,11 +15974,11 @@ msgstr "YCbCr-placering" # https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_subsampling #: src/properties.cpp:775 msgid "" -"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " -"centered; 2 = co-sited." +"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = centered; 2 = co-" +"sited." msgstr "" -"TIFF-mærke 531, 0x213. Placering af krominans- i forhold til luminanskomponenter: " -"1 = centreret; 2 = sammenfaldende." +"TIFF-mærke 531, 0x213. Placering af krominans- i forhold til luminanskomponenter: 1 = " +"centreret; 2 = sammenfaldende." #: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673 msgid "X Resolution" @@ -16266,11 +16002,10 @@ msgstr "Opløsningsenhed" #: src/properties.cpp:779 msgid "" -"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 " -"= inches; 3 = centimeters." +"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; " +"3 = centimeters." msgstr "" -"TIFF-mærke 296, 0x128. Enhed brugt til XResolution og YResolution: 2 = inch; 3 = " -"centimeter." +"TIFF-mærke 296, 0x128. Enhed brugt til XResolution og YResolution: 2 = inch; 3 = centimeter." #: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543 msgid "Transfer Function" @@ -16278,11 +16013,11 @@ msgstr "Overføringsfunktion" #: src/properties.cpp:781 msgid "" -"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style with 3 " -"* 256 entries." +"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style with 3 * 256 " +"entries." msgstr "" -"TIFF-mærke 301, 0x12D. Overføringsfunktion for billedet beskrevet i tabelstil med " -"3 × 256 indgange." +"TIFF-mærke 301, 0x12D. Overføringsfunktion for billedet beskrevet i tabelstil med 3 × 256 " +"indgange." #: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575 msgid "White Point" @@ -16302,8 +16037,7 @@ msgstr "TIFF-mærke 319, 0x13F. De tre primære farvers kromaticitet." #: src/properties.cpp:785 msgid "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." -msgstr "" -"TIFF-mærke 529, 0x211. Matrixkoefficienter for transformationen fra RGB til YCbCr." +msgstr "TIFF-mærke 529, 0x211. Matrixkoefficienter for transformationen fra RGB til YCbCr." #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" @@ -16319,15 +16053,15 @@ msgstr "Dato og tid" #: src/properties.cpp:787 msgid "" -"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date and " -"time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 format, not the " -"original EXIF format. This property includes the value for the EXIF SubSecTime " -"attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:ModifyDate." +"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date and time of " +"image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 format, not the original EXIF " +"format. This property includes the value for the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This " +"property is stored in XMP as xmp:ModifyDate." msgstr "" -"TIFF-mærke 306, 0x132 (primær) og Exif-mærke 37520, 0x9290 (delsekunder). Dato og " -"tidspunkt for billedets oprettelse (ingen tidszone i Exif), gemt i ISO 8601-" -"format, ikke det originale Exif-format. Denne egenskab omfatter værdien for Exif-" -"attributten SubSecTime. BEMÆRK: Denne egenskab gemmes i XMP som xmp:ModifyDate." +"TIFF-mærke 306, 0x132 (primær) og Exif-mærke 37520, 0x9290 (delsekunder). Dato og tidspunkt " +"for billedets oprettelse (ingen tidszone i Exif), gemt i ISO 8601-format, ikke det originale " +"Exif-format. Denne egenskab omfatter værdien for Exif-attributten SubSecTime. BEMÆRK: Denne " +"egenskab gemmes i XMP som xmp:ModifyDate." #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" @@ -16335,11 +16069,11 @@ msgstr "Billedbeskrivelse" #: src/properties.cpp:793 msgid "" -"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored in " -"XMP as dc:description." +"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored in XMP as dc:" +"description." msgstr "" -"TIFF-mærke 270, 0x10E. Beskrivelse af billedet. Bemærk: Denne egenskab gemmes i " -"XMP som dc:description." +"TIFF-mærke 270, 0x10E. Beskrivelse af billedet. Bemærk: Denne egenskab gemmes i XMP som dc:" +"description." #: src/properties.cpp:794 msgid "Make" @@ -16355,27 +16089,27 @@ msgstr "TIFF-mærke 272, 0x110. Udstyrets modelnavn eller -nummer." #: src/properties.cpp:796 msgid "" -"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " -"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool." +"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This property is " +"stored in XMP as xmp:CreatorTool." msgstr "" -"TIFF-mærke 305, 0x131. Software eller firmware brugt til oprettelse af billedet. " -"Bemærk: Denne egenskab gemmes i XMP som xmp:CreatorTool." +"TIFF-mærke 305, 0x131. Software eller firmware brugt til oprettelse af billedet. Bemærk: " +"Denne egenskab gemmes i XMP som xmp:CreatorTool." #: src/properties.cpp:798 msgid "" -"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " -"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." +"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This property is " +"stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" -"TIFF-mærke 315, 0x13B. Kameraejer, fotograf eller billedskaber. Bemærk: Denne " -"egenskab gemmes i XMP som det første element i tabellen dc:creator." +"TIFF-mærke 315, 0x13B. Kameraejer, fotograf eller billedskaber. Bemærk: Denne egenskab " +"gemmes i XMP som det første element i tabellen dc:creator." #: src/properties.cpp:800 msgid "" -"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored in " -"XMP as dc:rights." +"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored in XMP as dc:" +"rights." msgstr "" -"TIFF-mærke 33432, 0x8298. Ophavsretsinformation. Bemærk: Denne egenskab gemmes i " -"XMP som dc:rights." +"TIFF-mærke 33432, 0x8298. Ophavsretsinformation. Bemærk: Denne egenskab gemmes i XMP som dc:" +"rights." #: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651 msgid "Exif Version" @@ -16403,8 +16137,8 @@ msgstr "Komponentkonfiguration" #: src/properties.cpp:810 msgid "" -"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " -"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." +"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB compressed " +"data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" "Exif-mærke 37121, 0x9101. Konfigurationen af komponenter i data: 4 5 6 0 (hvis RGB-" "komprimererede data) eller 1 2 3 0 (andre tilfælde)." @@ -16415,11 +16149,11 @@ msgstr "Komprimeret bitantal per pixel" #: src/properties.cpp:812 msgid "" -"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is indicated " -"in unit bits per pixel." +"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is indicated in unit " +"bits per pixel." msgstr "" -"Exif-mærke 37122, 0x9102. Komprimeringstilstanden anvendt til et komprimeret " -"billede er angivet i antal bit pr. pixel." +"Exif-mærke 37122, 0x9102. Komprimeringstilstanden anvendt til et komprimeret billede er " +"angivet i antal bit pr. pixel." #: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746 msgid "Pixel X Dimension" @@ -16459,13 +16193,12 @@ msgstr "Dato og tid (oprindeligt)" #: src/properties.cpp:818 msgid "" -"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and time " -"when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the EXIF " -"SubSecTimeOriginal data." +"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and time when " +"original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" -"Exif-mærke 36867, 0x9003 (primær) og 37521, 0x9291 (delsekunder). Dato og " -"tidspunkt for det oprindelige billedes oprettelse i ISO 8601-format. Inkluderer " -"Exif-data for SubSecTimeOriginal." +"Exif-mærke 36867, 0x9003 (primær) og 37521, 0x9291 (delsekunder). Dato og tidspunkt for det " +"oprindelige billedes oprettelse i ISO 8601-format. Inkluderer Exif-data for " +"SubSecTimeOriginal." #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" @@ -16473,15 +16206,14 @@ msgstr "Dato og tid (digitaliseret)" #: src/properties.cpp:821 msgid "" -"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and time " -"when image was stored as digital data, can be the same as DateTimeOriginal if " -"originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 format. Includes the EXIF " -"SubSecTimeDigitized data." +"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and time when image " +"was stored as digital data, can be the same as DateTimeOriginal if originally stored in " +"digital form. Stored in ISO 8601 format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" -"Exif-mærke 36868, 0x9004 (primær) og 37522, 0x9292 (delsekunder). Dato og " -"tidspunkt for hvornår billedet blev gemt digitalt; kan være det samme som " -"DateTimeOriginal, hvis billedet oprindeligt blev gemt på digital form. Gemt i ISO " -"8601-format. Inkluderer Exif-data for SubSecTimeDigitized." +"Exif-mærke 36868, 0x9004 (primær) og 37522, 0x9292 (delsekunder). Dato og tidspunkt for " +"hvornår billedet blev gemt digitalt; kan være det samme som DateTimeOriginal, hvis billedet " +"oprindeligt blev gemt på digital form. Gemt i ISO 8601-format. Inkluderer Exif-data for " +"SubSecTimeDigitized." #: src/properties.cpp:825 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." @@ -16514,32 +16246,28 @@ msgstr "ISOHastigheder" # I standarden hedder det Iso speed latitude: https://www.sis.se/api/document/preview/80009557/ #: src/properties.cpp:829 msgid "" -"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " -"specified in ISO 12232." +"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as specified in ISO " +"12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34855, 0x8827. Inputenhedens ISO-hastighed og ISO-hastighedsinterval " -"som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34855, 0x8827. Inputenhedens ISO-hastighed og ISO-hastighedsinterval som " +"defineret i ISO 12232." #: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: src/properties.cpp:831 -msgid "" -"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in ISO " -"14524." +msgid "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in ISO 14524." msgstr "" -"Exif-mærke 34856, 0x8828. Den optisk-elektroniske konverteringsfunktion som " -"defineret i ISO 14524." +"Exif-mærke 34856, 0x8828. Den optisk-elektroniske konverteringsfunktion som defineret i ISO " +"14524." # https://en.wikipedia.org/wiki/APEX_system #: src/properties.cpp:832 msgid "" -"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " -"specification." +"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF specification." msgstr "" -"Exif-mærke 37377, 0x9201. Lukkerhastighed i APEX-enheder. Se Bilag C i Exif-" -"specifikationen." +"Exif-mærke 37377, 0x9201. Lukkerhastighed i APEX-enheder. Se Bilag C i Exif-specifikationen." #: src/properties.cpp:833 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." @@ -16590,9 +16318,7 @@ msgid "Subject Area" msgstr "Motivområde" #: src/properties.cpp:842 -msgid "" -"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the overall " -"scene." +msgid "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "Exif-mærke 37396, 0x9214. Placering og område for hovedmotivet i scenen." #: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777 @@ -16608,21 +16334,21 @@ msgstr "Exif-mærke 41483, 0xA20B. Stroboskopenergi under billedoptagelse." msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Rumlig frekvens-respons" +# SFR: Spatial frequency response #: src/properties.cpp:844 msgid "" -"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values as " -"specified in ISO 12233." +"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values as specified in " +"ISO 12233." msgstr "" -"Exif-mærke 41484, 0xA20C. Tabel over rumlige frekvenser for inputenheder og SFR-" -"værdier som defineret i ISO 12233." +"Exif-mærke 41484, 0xA20C. Tabel over rumlige frekvenser for inputenheder og SFR-værdier som " +"defineret i ISO 12233." #: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "x-opløsning for fokalplan" #: src/properties.cpp:846 -msgid "" -"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per unit." +msgid "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per unit." msgstr "Exif-mærke 41486, 0xA20E. Vandret fokalopløsning målt i pixels pr. enhed." #: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843 @@ -16630,8 +16356,7 @@ msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "y-opløsning for fokalplan" #: src/properties.cpp:847 -msgid "" -"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per unit." +msgid "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per unit." msgstr "Exif-mærke 41487, 0xA20F. Lodret fokalopløsning målt i pixels pr. enhed." #: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794 @@ -16639,11 +16364,8 @@ msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Enhed for fokalplanopløsning" #: src/properties.cpp:848 -msgid "" -"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " -"FocalPlaneYResolution." -msgstr "" -"Exif-mærke 41488, 0xA210. Enhed for FokalPlanXOpløsning og FokalPlanYOpløsning." +msgid "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and FocalPlaneYResolution." +msgstr "Exif-mærke 41488, 0xA210. Enhed for FokalPlanXOpløsning og FokalPlanYOpløsning." #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 msgid "Subject Location" @@ -16651,13 +16373,12 @@ msgstr "Motivplacering" #: src/properties.cpp:849 msgid "" -"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first value " -"is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at which the " -"main subject appears." +"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first value is the " +"horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at which the main subject " +"appears." msgstr "" -"Exif-mærke 41492, 0xA214. Placering af scenens hovedmotiv. Den første værdi er den " -"vandrette pixel, og den anden værdi er den lodrette pixel for hovedmotivets " -"forekomst." +"Exif-mærke 41492, 0xA214. Placering af scenens hovedmotiv. Den første værdi er den vandrette " +"pixel, og den anden værdi er den lodrette pixel for hovedmotivets forekomst." #: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849 msgid "Exposure Index" @@ -16693,44 +16414,32 @@ msgstr "CFA-mønster" # skal være sensor #: src/properties.cpp:856 -msgid "" -"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image sense." -msgstr "" -"Exif-mærke 41730, 0xA302. Geometrisk mønster for billedsensorens farvefiltermatrix." +msgid "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image sense." +msgstr "Exif-mærke 41730, 0xA302. Geometrisk mønster for billedsensorens farvefiltermatrix." #: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827 msgid "Custom Rendered" msgstr "Tilpasset gengivelse" #: src/properties.cpp:857 -msgid "" -"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image data." -msgstr "" -"Exif-mærke 41985, 0xA401. Angiver brugen af speciel behandling af billeddata." +msgid "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image data." +msgstr "Exif-mærke 41985, 0xA401. Angiver brugen af speciel behandling af billeddata." #: src/properties.cpp:858 -msgid "" -"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was shot." -msgstr "" -"Exif-mærke 41986, 0xA402. Angiver eksponeringstilstanden, da billedet blev optaget." +msgid "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was shot." +msgstr "Exif-mærke 41986, 0xA402. Angiver eksponeringstilstanden, da billedet blev optaget." #: src/properties.cpp:859 -msgid "" -"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image was " -"shot." -msgstr "" -"Exif-mærke 41987, 0xA403. Angiver hvidbalancetilstanden, da billedet blev optaget." +msgid "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image was shot." +msgstr "Exif-mærke 41987, 0xA403. Angiver hvidbalancetilstanden, da billedet blev optaget." #: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Digitalt zoomforhold" #: src/properties.cpp:860 -msgid "" -"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was shot." -msgstr "" -"Exif-mærke 41988, 0xA404. Angiver det digitale zoomforhold, da billedet blev " -"optaget." +msgid "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was shot." +msgstr "Exif-mærke 41988, 0xA404. Angiver det digitale zoomforhold, da billedet blev optaget." #: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846 msgid "Focal Length In 35mm Film" @@ -16738,13 +16447,13 @@ msgstr "Brændvidde for 35 mm-film" #: src/properties.cpp:861 msgid "" -"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film " -"camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " -"differs from the FocalLength tag." +"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " +"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the " +"FocalLength tag." msgstr "" -"Exif-mærke 41989, 0xA405. Angiver den ækvivalente brændvidde i mm for et 35 mm " -"filmkamera. En værdi på 0 betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk, at dette " -"mærke adskiller sig fra Brændvidde-mærket." +"Exif-mærke 41989, 0xA405. Angiver den ækvivalente brændvidde i mm for et 35 mm filmkamera. " +"En værdi på 0 betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk, at dette mærke adskiller sig fra " +"Brændvidde-mærket." #: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852 msgid "Scene Capture Type" @@ -16759,35 +16468,32 @@ msgid "Gain Control" msgstr "Forstærkningskontrol" #: src/properties.cpp:865 -msgid "" -"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain adjustment." +msgid "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" -"Exif-mærke 41991, 0xA407. Angiver graden af justering af den samlede " -"billedforstærkning." +"Exif-mærke 41991, 0xA407. Angiver graden af justering af den samlede billedforstærkning." #: src/properties.cpp:866 msgid "" -"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing applied by " -"the camera." +"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." msgstr "" -"Exif-mærke 41992, 0xA408. Angiver retningen af den kontrastbehandling, der " -"anvendes af kameraet." +"Exif-mærke 41992, 0xA408. Angiver retningen af den kontrastbehandling, der anvendes af " +"kameraet." #: src/properties.cpp:867 msgid "" -"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing applied " -"by the camera." +"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing applied by the " +"camera." msgstr "" -"Exif-mærke 41993, 0xA409. Angiver retningen af den mætningsbehandling, der " -"anvendes af kameraet." +"Exif-mærke 41993, 0xA409. Angiver retningen af den mætningsbehandling, der anvendes af " +"kameraet." #: src/properties.cpp:868 msgid "" -"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing applied by " -"the camera." +"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing applied by the " +"camera." msgstr "" -"Exif-mærke 41994, 0xA40A. Angiver retningen af den skarphedsbehandling, der " -"anvendes af kameraet." +"Exif-mærke 41994, 0xA40A. Angiver retningen af den skarphedsbehandling, der anvendes af " +"kameraet." #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" @@ -16795,11 +16501,11 @@ msgstr "Beskrivelse af enhedens indstillinger" #: src/properties.cpp:869 msgid "" -"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking conditions of " -"a particular camera model." +"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking conditions of a " +"particular camera model." msgstr "" -"Exif-mærke 41995, 0xA40B. Angiver oplysninger om betingelserne for optagelse af " -"billeder for en bestemt kameramodel." +"Exif-mærke 41995, 0xA40B. Angiver oplysninger om betingelserne for optagelse af billeder for " +"en bestemt kameramodel." #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 msgid "Subject Distance Range" @@ -16815,13 +16521,12 @@ msgstr "Billedets unikke ID" #: src/properties.cpp:871 msgid "" -"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " -"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation and " -"128-bit fixed length." +"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as a " +"32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length." msgstr "" -"Exif-mærke 42016, 0xA420. En identifikator der tildeles hvert billede entydigt. " -"Den registreres som en ASCII-streng på 32 tegn, svarende til hexadecimal notation " -"og med en fast længde på 128 bit." +"Exif-mærke 42016, 0xA420. En identifikator der tildeles hvert billede entydigt. Den " +"registreres som en ASCII-streng på 32 tegn, svarende til hexadecimal notation og med en fast " +"længde på 128 bit." #: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980 msgid "GPS Version ID" @@ -16829,11 +16534,11 @@ msgstr "GPS-versions-ID" #: src/properties.cpp:873 msgid "" -"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with period " -"separators. The current value is \"2.0.0.0\"." +"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with period separators. " +"The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" -"GPS-mærke 0, 0x00. En decimalkodning af hver af de fire Exif-byte med " -"punktumadskillere. Den aktuelle værdi er “2.0.0.0”." +"GPS-mærke 0, 0x00. En decimalkodning af hver af de fire Exif-byte med punktumadskillere. Den " +"aktuelle værdi er “2.0.0.0”." #: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Latitude" @@ -16867,26 +16572,23 @@ msgstr "GPS-højde" msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "GPS-mærke 6, 0x06. Angiver højden i meter." -#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 -#: src/tags.cpp:2023 +#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 src/tags.cpp:2023 msgid "GPS Time Stamp" msgstr "GPS-tidsstempel" #: src/properties.cpp:879 msgid "" -"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS data, " -"in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in EXIF 2.2. The " -"GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not present, the date " -"component for the XMP should be taken from exif:DateTimeOriginal, or if that is " -"also lacking from exif:DateTimeDigitized. If no date is available, do not write " -"exif:GPSTimeStamp to XMP." +"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS data, in " +"Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in EXIF 2.2. The GPS timestamp " +"in EXIF 2.1 does not include a date. If not present, the date component for the XMP should " +"be taken from exif:DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. " +"If no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" -"GPS-mærke 29 (dato), 0x1D og GPS-mærke 7 (tid), 0x07. Tidsstempel for GPS-data i " -"koordineret universaltid. Bemærk: GPSDateStamp-mærket er nyt i Exif 2.2. GPS-" -"tidsstemplet i Exif 2.1 indeholder ikke en dato. Hvis den ikke er til stede, skal " -"datokomponenten til XMP tages fra exif:DateTimeOriginal, eller hvis denne også " -"mangler, fra exif:DateTimeDigitized. Hvis der ikke findes nogen dato, skal du ikke " -"skrive exif:GPSTimeStamp til XMP." +"GPS-mærke 29 (dato), 0x1D og GPS-mærke 7 (tid), 0x07. Tidsstempel for GPS-data i koordineret " +"universaltid. Bemærk: GPSDateStamp-mærket er nyt i Exif 2.2. GPS-tidsstemplet i Exif 2.1 " +"indeholder ikke en dato. Hvis den ikke er til stede, skal datokomponenten til XMP tages fra " +"exif:DateTimeOriginal, eller hvis denne også mangler, fra exif:DateTimeDigitized. Hvis der " +"ikke findes nogen dato, skal du ikke skrive exif:GPSTimeStamp til XMP." #: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028 msgid "GPS Satellites" @@ -16966,11 +16668,9 @@ msgid "GPS Image Direction" msgstr "GPS-billedretning" #: src/properties.cpp:894 -msgid "" -"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." +msgid "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" -"GPS-mærke 17, 0x11. Retning, i intervallet 0 til 359,99, på billedet da det blev " -"taget." +"GPS-mærke 17, 0x11. Retning, i intervallet 0 til 359,99, på billedet da det blev taget." # https://da.wikipedia.org/wiki/Datum_(geod%C3%A6si) #: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071 @@ -16986,24 +16686,18 @@ msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "GPS-destinationens breddegrad" #: src/properties.cpp:896 -msgid "" -"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates destination " -"latitude." +msgid "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates destination latitude." msgstr "" -"GPS-mærke 20, 0x14 (placering) og 19, 0x13 (nord/syd). Angiver destinationens " -"breddegrad." +"GPS-mærke 20, 0x14 (placering) og 19, 0x13 (nord/syd). Angiver destinationens breddegrad." #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "GPS-destinationens længdegrad" #: src/properties.cpp:897 -msgid "" -"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " -"longitude." +msgid "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination longitude." msgstr "" -"GPS-mærke 22, 0x16 (placering) og 21, 0x15 (øst/vest). Angiver destinationens " -"længdegrad." +"GPS-mærke 22, 0x16 (placering) og 21, 0x15 (øst/vest). Angiver destinationens længdegrad." #: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098 msgid "GPS Destination Bearing Reference" @@ -17045,11 +16739,11 @@ msgstr "GPS-behandlingsmetode" #: src/properties.cpp:902 msgid "" -"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used for " -"location finding." +"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used for location " +"finding." msgstr "" -"GPS-mærke 27, 0x1B. En tegnstreng der angiver navnet på den metode, der anvendes " -"til lokalisering." +"GPS-mærke 27, 0x1B. En tegnstreng der angiver navnet på den metode, der anvendes til " +"lokalisering." #: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118 msgid "GPS Area Information" @@ -17066,11 +16760,8 @@ msgstr "Differentiel GPS" #: src/properties.cpp:904 msgid "" -"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to the GPS " -"receiver." -msgstr "" -"GPS-mærke 30, 0x1E. Angiver, om der anvendes differentialkorrektion på GPS-" -"modtageren." +"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." +msgstr "GPS-mærke 30, 0x1E. Angiver, om der anvendes differentialkorrektion på GPS-modtageren." #: src/properties.cpp:910 msgid "Gamma" @@ -17086,15 +16777,14 @@ msgstr "Fotografisk følsomhed" #: src/properties.cpp:911 msgid "" -"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input device " -"when the image was shot up to the value of 65535 with one of the following " -"parameters that are defined in ISO 12232: standard output sensitivity (SOS), " -"recommended exposure index (REI), or ISO speed." +"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input device when the " +"image was shot up to the value of 65535 with one of the following parameters that are " +"defined in ISO 12232: standard output sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), " +"or ISO speed." msgstr "" -"Exif-mærke 34855, 0x8827. Angiver kameraets eller inputenhedens følsomhed, da " -"billedet blev optaget op til værdien 65535 med en af følgende parametre, der er " -"defineret i ISO 12232: standardoutputfølsomhed (SOS), anbefalet eksponeringsindeks " -"(REI) eller ISO-hastighed." +"Exif-mærke 34855, 0x8827. Angiver kameraets eller inputenhedens følsomhed, da billedet blev " +"optaget op til værdien 65535 med en af følgende parametre, der er defineret i ISO 12232: " +"standardoutputfølsomhed (SOS), anbefalet eksponeringsindeks (REI) eller ISO-hastighed." #: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619 msgid "Sensitivity Type" @@ -17102,20 +16792,19 @@ msgstr "Følsomhedstype" #: src/properties.cpp:912 msgid "" -"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is used " -"for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity (SOS) 2 = " -"Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output sensitivity " -"(SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output sensitivity (SOS) " -"and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO speed 7 = Standard " -"output sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) and ISO speed" +"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is used for " +"PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity (SOS) 2 = Recommended " +"exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended " +"exposure index (REI) 5 = Standard output sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended " +"exposure index (REI) and ISO speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended " +"exposure index (REI) and ISO speed" msgstr "" -"Exif-mærke 34864, 0x8830. Angiver, hvilken af parametrene i ISO 12232 der anvendes " -"til PhotographicSensitivity: 0 = Ukendt, 1 = Standardoutputfølsomhed (SOS), 2 = " -"Anbefalet eksponeringsindeks (REI), 3 = ISO-hastighed, 4 = Standardoutputfølsomhed " -"(SOS) og anbefalet eksponeringsindeks (REI), 5 = Standardoutputfølsomhed (SOS) og " -"ISO-hastighed, 6 = Anbefalet eksponeringsindeks (REI) og ISO-hastighed, 7 = " -"Standardoutputfølsomhed (SOS) og anbefalet eksponeringsindeks (REI) og ISO-" -"hastighed." +"Exif-mærke 34864, 0x8830. Angiver, hvilken af parametrene i ISO 12232 der anvendes til " +"PhotographicSensitivity: 0 = Ukendt, 1 = Standardoutputfølsomhed (SOS), 2 = Anbefalet " +"eksponeringsindeks (REI), 3 = ISO-hastighed, 4 = Standardoutputfølsomhed (SOS) og anbefalet " +"eksponeringsindeks (REI), 5 = Standardoutputfølsomhed (SOS) og ISO-hastighed, 6 = Anbefalet " +"eksponeringsindeks (REI) og ISO-hastighed, 7 = Standardoutputfølsomhed (SOS) og anbefalet " +"eksponeringsindeks (REI) og ISO-hastighed." #: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626 msgid "Standard Output Sensitivity" @@ -17123,11 +16812,11 @@ msgstr "Standardoutputfølsomhed" #: src/properties.cpp:920 msgid "" -"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a " -"camera or input device defined in ISO 12232." +"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a camera or input " +"device defined in ISO 12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34865, 0x8831. Angiver standardoutputfølsomhedsværdien for et kamera " -"eller en inputenhed som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34865, 0x8831. Angiver standardoutputfølsomhedsværdien for et kamera eller en " +"inputenhed som defineret i ISO 12232." #: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631 msgid "Recommended Exposure Index" @@ -17135,19 +16824,19 @@ msgstr "Anbefalet eksponeringsindeks" #: src/properties.cpp:921 msgid "" -"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a camera " -"or input device defined in ISO 12232." +"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a camera or input " +"device defined in ISO 12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34866, 0x8832. Angiver den anbefalede eksponeringsindeksværdi for et " -"kamera eller en inputenhed som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34866, 0x8832. Angiver den anbefalede eksponeringsindeksværdi for et kamera eller " +"en inputenhed som defineret i ISO 12232." #: src/properties.cpp:922 msgid "" -"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input device " -"defined in ISO 12232." +"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input device defined in " +"ISO 12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34867, 0x8833. Angiver ISO-hastighedsværdien for et kamera eller en " -"inputenhed som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34867, 0x8833. Angiver ISO-hastighedsværdien for et kamera eller en inputenhed " +"som defineret i ISO 12232." # https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:12232:ed-3:v1:en # https://en.wikipedia.org/wiki/Film_speed @@ -17157,11 +16846,11 @@ msgstr "ISO-hastighedsinterval yyy" #: src/properties.cpp:923 msgid "" -"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or " -"input device defined in ISO 12232." +"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " +"device defined in ISO 12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34868, 0x8834. Angiver ISO-hastighedsintervallet yyy for et kamera " -"eller en inputenhed som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34868, 0x8834. Angiver ISO-hastighedsintervallet yyy for et kamera eller en " +"inputenhed som defineret i ISO 12232." #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 msgid "ISO Speed Latitude zzz" @@ -17169,11 +16858,11 @@ msgstr "ISO-hastighedsinterval zzz" #: src/properties.cpp:924 msgid "" -"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or " -"input device defined in ISO 12232." +"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " +"device defined in ISO 12232." msgstr "" -"Exif-mærke 34869, 0x8835. Angiver ISO-hastighedsintervallet zzz for et kamera " -"eller en inputenhed som defineret i ISO 12232." +"Exif-mærke 34869, 0x8835. Angiver ISO-hastighedsintervallet zzz for et kamera eller en " +"inputenhed som defineret i ISO 12232." #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 msgid "Camera Owner Name" @@ -17181,11 +16870,11 @@ msgstr "Kameraejerens navn" #: src/properties.cpp:925 msgid "" -"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in photography " -"as an ASCII string." +"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in photography as an " +"ASCII string." msgstr "" -"Exif-mærke 42032, 0xA430. Dette mærke registrerer ejeren af et kamera, der " -"anvendes til fotografering, som en ASCII-streng." +"Exif-mærke 42032, 0xA430. Dette mærke registrerer ejeren af et kamera, der anvendes til " +"fotografering, som en ASCII-streng." #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 msgid "Body Serial Number" @@ -17193,11 +16882,11 @@ msgstr "Husets serienummer" #: src/properties.cpp:926 msgid "" -"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used to " -"take the photograph." +"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used to take the " +"photograph." msgstr "" -"Exif-mærke 42033, 0xA431. Serienummeret på det kamera eller kamerahus der er brugt " -"til at tage billedet." +"Exif-mærke 42033, 0xA431. Serienummeret på det kamera eller kamerahus der er brugt til at " +"tage billedet." #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 msgid "Lens Specification" @@ -17206,15 +16895,13 @@ msgstr "Objektivspecifikation" # Mangler "This tag": https://www.cipa.jp/std/documents/e/DC-X008-Translation-2019-E.pdf #: src/properties.cpp:927 msgid "" -"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, minimum " -"F number in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " -"length, which are specification information for the lens that was used in " -"photography." +"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " +"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal length, which are " +"specification information for the lens that was used in photography." msgstr "" -"Exif-mærke 42034, 0xA432. Dette mærke indeholder mindste brændvidde, største " -"brændvidde, mindste F-tal i den mindste brændvidde og mindste F-tal i den største " -"brændvidde, som er specifikationsoplysninger for det objektiv, der blev brugt til " -"fotografering." +"Exif-mærke 42034, 0xA432. Dette mærke indeholder mindste brændvidde, største brændvidde, " +"mindste F-tal i den mindste brændvidde og mindste F-tal i den største brændvidde, som er " +"specifikationsoplysninger for det objektiv, der blev brugt til fotografering." #: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900 msgid "Lens Make" @@ -17222,24 +16909,21 @@ msgstr "Objektivmærke" #: src/properties.cpp:928 msgid "EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string." -msgstr "" -"Exif-mærke 42035, 0xA433. Registrerer objektivproducenten som en ASCII-streng." +msgstr "Exif-mærke 42035, 0xA433. Registrerer objektivproducenten som en ASCII-streng." #: src/properties.cpp:929 msgid "" -"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an ASCII " -"string." +"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" -"Exif-mærke 42036, 0xA434. Registrerer objektivets modelnavn og -nummer som en " -"ASCII-streng." +"Exif-mærke 42036, 0xA434. Registrerer objektivets modelnavn og -nummer som en ASCII-streng." #: src/properties.cpp:930 msgid "" -"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the interchangeable " -"lens that was used in photography as an ASCII string." +"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the interchangeable lens that " +"was used in photography as an ASCII string." msgstr "" -"Exif-mærke 42037, 0xA435. Dette mærke registrerer serienummeret på det " -"udskiftelige objektiv, der blev brugt til fotografering, som en ASCII-streng." +"Exif-mærke 42037, 0xA435. Dette mærke registrerer serienummeret på det udskiftelige " +"objektiv, der blev brugt til fotografering, som en ASCII-streng." #: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142 msgid "Interoperability Index" @@ -17247,10309 +16931,11448 @@ msgstr "Interoperabilitetsindeks" #: src/properties.cpp:932 msgid "" -"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability rule. " -"R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of Recommended Exif " -"Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file stipulated by Design Rule " -"for Camera File System (DCF). THM = Indicates a file conforming to DCF thumbnail " -"file stipulated by Design rule for Camera File System. R03 = Indicates a file " -"conforming to DCF Option File stipulated by Design rule for Camera File System." +"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability rule. R98 = " +"Indicates a file conforming to R98 file specification of Recommended Exif Interoperability " +"Rules (Exif R 98) or to DCF basic file stipulated by Design Rule for Camera File System " +"(DCF). THM = Indicates a file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for " +"Camera File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated by " +"Design rule for Camera File System." msgstr "" -"Exif-mærke 1, 0x0001. Angiver identifikationen af interoperabilitetsreglen. R98 = " -"Angiver en fil, der er i overensstemmelse med R98-filspecifikationen i " -"“Recommended Exif Interoperability Rules” (Exif R 98) eller med DCF-basisfilen, " -"som er fastsat i “Design Rule for Camera File System” (DCF). THM = Angiver en fil, " -"der er i overensstemmelse med DCF-miniaturefilen, som er fastsat i “Design Rule " -"for Camera File System”. R03 = Angiver en fil, der er i overensstemmelse med “DCF " -"Option File”, som er fastsat i “Design Rule for Camera File System”." +"Exif-mærke 1, 0x0001. Angiver identifikationen af interoperabilitetsreglen. R98 = Angiver en " +"fil, der er i overensstemmelse med R98-filspecifikationen i “Recommended Exif " +"Interoperability Rules” (Exif R 98) eller med DCF-basisfilen, som er fastsat i “Design Rule " +"for Camera File System” (DCF). THM = Angiver en fil, der er i overensstemmelse med DCF-" +"miniaturefilen, som er fastsat i “Design Rule for Camera File System”. R03 = Angiver en fil, " +"der er i overensstemmelse med “DCF Option File”, som er fastsat i “Design Rule for Camera " +"File System”." #: src/properties.cpp:941 msgid "" -"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 mm " -"f/2.8-4.0\"." +"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" -"En beskrivelse af det objektiv der er anvendt til at tage fotografiet, f.eks. " -"“70-200 mm f/2.8-4.0”." +"En beskrivelse af det objektiv der er anvendt til at tage fotografiet, f.eks. “70-200 mm " +"f/2.8-4.0”." #: src/properties.cpp:942 msgid "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." -msgstr "" -"Serienummeret på det kamera eller kamerahus der er anvendt til at tage fotografiet." +msgstr "Serienummeret på det kamera eller kamerahus der er anvendt til at tage fotografiet." #: src/properties.cpp:948 msgid "Creator's Contact Info" -msgstr "" +msgstr "Skaberens kontaktoplysninger" #: src/properties.cpp:948 msgid "" -"The creator's contact information provides all necessary information to get in " -"contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-properties " -"for proper addressing." +"The creator's contact information provides all necessary information to get in contact with " +"the creator of this news object and comprises a set of sub-properties for proper addressing." msgstr "" +"Skaberens kontaktoplysninger indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for at komme " +"i kontakt med skaberen af dette nyhedsobjekt, og består af et sæt underegenskaber til " +"korrekt adressering." #: src/properties.cpp:950 msgid "Contact Info-Address" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: adresse" #: src/properties.cpp:950 msgid "" -"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name and all " -"required information to locate the building or postbox to which mail should be " -"sent." +"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name and all required " +"information to locate the building or postbox to which mail should be sent." msgstr "" +"(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: adresse. Indeholder et valgfrit firmanavn og alle " +"de oplysninger, der er nødvendige for at finde den bygning eller postkasse, som posten skal " +"sendes til." #: src/properties.cpp:952 msgid "Contact Info-City" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: by" #: src/properties.cpp:952 msgid "sub-key Creator Contact Info: city." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: by." #: src/properties.cpp:953 msgid "Contact Info-State/Province" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: stat/provins" #: src/properties.cpp:953 msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: stat eller provins" #: src/properties.cpp:954 msgid "Contact Info-Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: postnummer" #: src/properties.cpp:954 msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: postnummer." #: src/properties.cpp:955 msgid "Contact Info-Country" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: land" #: src/properties.cpp:955 msgid "sub-key Creator Contact Info: country." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: land." #: src/properties.cpp:956 msgid "Contact Info-Email" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: e-mail" #: src/properties.cpp:956 msgid "sub-key Creator Contact Info: email address." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: e-mailadresse." #: src/properties.cpp:957 msgid "Contact Info-Phone" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: telefon" #: src/properties.cpp:957 msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: telefonnummer." #: src/properties.cpp:958 msgid "Contact Info-Web URL" -msgstr "" +msgstr "Kontaktoplysning: web-URL" #: src/properties.cpp:958 msgid "sub-key Creator Contact Info: web address." -msgstr "" +msgstr "(undernøgle) skabers kontaktoplysninger: webadresse." #: src/properties.cpp:959 msgid "Intellectual Genre" -msgstr "" +msgstr "Intellektuel genre" #: src/properties.cpp:959 msgid "" -"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " -"object, not specifically its content." +"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news object, not " +"specifically its content." msgstr "" +"Beskriver et nyhedsobjekts art, intellektuelle eller journalistiske karakteristika, ikke " +"specifikt dets indhold." #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" -msgstr "" +msgstr "IPTC-scene" #: src/properties.cpp:961 msgid "" -"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the IPTC " -"\"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits in an " -"unordered list." +"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the IPTC \"Scene-" +"NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits in an unordered list." msgstr "" +"Beskriver et billedindholds scene. Angiver et eller flere udtryk fra IPTC “Scene-NewsCodes”. " +"Hver scene repræsenteres som en streng med 6 cifre i en usorteret liste." #: src/properties.cpp:963 msgid "IPTC Subject Code" -msgstr "" +msgstr "IPTC-emnekode" #: src/properties.cpp:963 msgid "" -"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy to " -"categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 digits in an " -"unordered list." +"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy to categorize " +"the content. Each Subject is represented as a string of 8 digits in an unordered list." msgstr "" +"Angiver et eller flere emner fra IPTC-taksonomien “Subject-NewsCodes” til kategorisering af " +"indholdet. Hvert emne repræsenteres som en streng af 8 cifre i en usorteret liste." #: src/properties.cpp:965 msgid "" -"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the location " -"shown in visual media or referenced by text or audio media. This location name " -"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well known " -"location or (natural) monument outside a city. In the sense of a sublocation to a " -"city this element is at the fourth level of a top-down geographical hierarchy." +"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the location shown in " +"visual media or referenced by text or audio media. This location name could either be the " +"name of a sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) monument " +"outside a city. In the sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level " +"of a top-down geographical hierarchy." msgstr "" +"(forældet) Navn på et sted, som indholdet fokuserer på - enten det sted, der vises i " +"visuelle medier eller refereres til i tekst eller lydmedier. Dette stednavn kan enten være " +"navnet på en underlokalitet til en by eller navnet på et velkendt sted eller et " +"(natur)monument uden for en by. I betydningen en underlokalitet til en by befinder dette " +"element sig på fjerde niveau i et top-down geografisk hierarki." #: src/properties.cpp:970 msgid "" -"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the country " -"shown in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the " -"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be taken " -"from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country should go to " -"the \"Country\" element." +"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the country shown in " +"visual media or referenced in text or audio media. This element is at the top/first level of " +"a top-down geographical hierarchy. The code should be taken from ISO 3166 two or three " +"letter code. The full name of a country should go to the \"Country\" element." msgstr "" +"(forældet) Kode for det land, som indholdet fokuserer på - enten det land, der vises i " +"visuelle medier eller refereres til i tekst- eller lydmedier. Dette element befinder sig på " +"det øverste/første niveau i et top-down geografisk hierarki. Koden skal være en af ISO 3166-" +"koderne på to eller tre bogstaver. Et lands fulde navn skal placeres i elementet “Country”." #: src/properties.cpp:979 msgid "Additional model info" -msgstr "" +msgstr "Yderligere oplysninger om modellen" #: src/properties.cpp:979 msgid "" -"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" -"released image." -msgstr "" +"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-released image." +msgstr "Oplysninger om modellernes etnicitet og andre fakta i et model-udgivet billede." #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" -msgstr "" +msgstr "Kode for den viste organisation" #: src/properties.cpp:980 msgid "" -"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company which " -"is featured in the image." +"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company which is " +"featured in the image." msgstr "" +"Kode fra kontrolleret ordforråd til identifikation af den organisation eller virksomhed der " +"er vist på billedet." #: src/properties.cpp:981 msgid "Controlled Vocabulary Term" -msgstr "" +msgstr "Kontrolleret ordforrådsudtryk" #: src/properties.cpp:981 -msgid "" -"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " -"Vocabulary." +msgid "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled Vocabulary." msgstr "" +"Et udtryk til at beskrive billedets indhold ved hjælp af en værdi fra et kontrolleret " +"ordforråd." #: src/properties.cpp:982 msgid "Model age" -msgstr "" +msgstr "Modellernes alder" #: src/properties.cpp:982 -msgid "" -"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model released " -"image." +msgid "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model released image." msgstr "" +"De menneskelige modellers alder på det tidspunkt, hvor billedet blev taget i et model-" +"udgivet billede." #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of featured Organisation" -msgstr "" +msgstr "Navn på den viste organisation" #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." -msgstr "" +msgstr "Navnet på organisationen eller virksomheden som vises på billedet." #: src/properties.cpp:984 msgid "Person shown" -msgstr "" +msgstr "Person vist" #: src/properties.cpp:984 msgid "Name of a person shown in the image." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen på billedet." #: src/properties.cpp:985 msgid "Digital Image Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikator for digitalt billede" #: src/properties.cpp:985 msgid "" -"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied by " -"the creator of the digital image at the time of its creation. this value shall not " -"be changed after that time." +"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied by the creator " +"of the digital image at the time of its creation. this value shall not be changed after that " +"time." msgstr "" +"Globalt unik identifikator for dette digitale billede. Den oprettes og anvendes af skaberen " +"af det digitale billede på det tidspunkt, hvor det oprettes, og denne værdi må ikke ændres " +"efter dette tidspunkt." #: src/properties.cpp:986 msgid "Physical type of original photo" -msgstr "" +msgstr "Det oprindelige fotos fysiske type" #: src/properties.cpp:986 msgid "The type of the source digital file." -msgstr "" +msgstr "Den digitale kildefils type." #: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #: src/properties.cpp:1916 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Begivenhed" #: src/properties.cpp:987 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." -msgstr "" +msgstr "Navngiver eller beskriver den konkrete begivenhed, fotoet foreviger." #: src/properties.cpp:988 msgid "Maximum available height" -msgstr "" +msgstr "Største tilgængelige højde" #: src/properties.cpp:988 msgid "" -"The maximum available height in pixels of the original photo from which this photo " -"has been derived by downsizing." +"The maximum available height in pixels of the original photo from which this photo has been " +"derived by downsizing." msgstr "" +"Den største tilgængelige højde i pixels af det oprindelige foto, som dette foto er afledt af " +"ved formindskelse." #: src/properties.cpp:989 msgid "Maximum available width" -msgstr "" +msgstr "Største tilgængelige bredde" #: src/properties.cpp:989 msgid "" -"The maximum available width in pixels of the original photo from which this photo " -"has been derived by downsizing." +"The maximum available width in pixels of the original photo from which this photo has been " +"derived by downsizing." msgstr "" +"Den største tilgængelige bredde i pixels af det oprindelige foto, som dette foto er afledt " +"af ved formindskelse." #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" -msgstr "" +msgstr "Indgang i register" #: src/properties.cpp:990 msgid "" -"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any registration " -"of this digital image with a registry." +"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any registration of this " +"digital image with a registry." msgstr "" +"Både et registreringselement-ID og et registreringsorganisations-ID som angiver enhver " +"registrering af dette digitale billedes inklusion i et register." #: src/properties.cpp:991 msgid "Registry Entry-Item Identifier" -msgstr "" +msgstr "Registerindgang: elementidentifikator" #: src/properties.cpp:991 msgid "" -"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " -"digital image. This value shall not be changed after being applied. This " -"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." +"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the digital image. " +"This value shall not be changed after being applied. This identifier is linked to a " +"corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" +"En unik identifikator, der er oprettet af et register og anvendt af skaberen af det digitale " +"billede. Denne værdi må ikke ændres, efter at den er blevet anvendt. Denne identifikator er " +"knyttet til en tilsvarende registerorganisationsidentifikator." #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" -msgstr "" +msgstr "Registerindgang: organisationsidentifikator" #: src/properties.cpp:992 -msgid "" -"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image Id." -msgstr "" +msgid "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image Id." +msgstr "En identifikator for registeret, som udstedte det tilsvarende Registerbillede-ID." #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" -msgstr "" +msgstr "IPTC-felter sidst ændret" #: src/properties.cpp:993 msgid "" -"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has been " -"last edited." +"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has been last edited." msgstr "" +"Datoen og eventuelt tidspunktet hvor et af IPTC-fotometadatafelterne sidst blev ændret." #: src/properties.cpp:994 msgid "Location shown" -msgstr "" +msgstr "Sted vist" #: src/properties.cpp:994 msgid "A location shown in the image." -msgstr "" +msgstr "Et sted vist i billedet." #: src/properties.cpp:995 msgid "Location Created" -msgstr "" +msgstr "Oprettelsessted" #: src/properties.cpp:995 msgid "The location the photo was taken." -msgstr "" +msgstr "Stedet hvor fotoet blev taget." #: src/properties.cpp:996 msgid "Location-City" -msgstr "" +msgstr "Sted: by" #: src/properties.cpp:996 msgid "Name of the city of a location." -msgstr "" +msgstr "Bynavnet for et sted." #: src/properties.cpp:997 msgid "Location-Country ISO-Code" -msgstr "" +msgstr "Sted: lande-ISO-kode" #: src/properties.cpp:997 msgid "The ISO code of a country of a location." -msgstr "" +msgstr "Lande-ISO-koden for et sted." #: src/properties.cpp:998 msgid "Location-Country Name" -msgstr "" +msgstr "Sted: landenavn" #: src/properties.cpp:998 msgid "The name of a country of a location." -msgstr "" +msgstr "Landenavnet for et sted." #: src/properties.cpp:999 msgid "Location-Province/State" -msgstr "" +msgstr "Sted: provins/stat" #: src/properties.cpp:999 msgid "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." -msgstr "" +msgstr "Navnet på en region i et land (en provins eller stat) for et sted." #: src/properties.cpp:1000 msgid "Location-Sublocation" -msgstr "" +msgstr "Sted: underlokalitet" #: src/properties.cpp:1000 msgid "" -"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " -"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) monument " -"outside a city." +"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a sublocation to a " +"city or the name of a well known location or (natural) monument outside a city." msgstr "" +"Navnet på en underlokalitet. Dette underlokalitetsnavn kan enten være navnet på en " +"underlokalitet til en by eller navnet på et velkendt sted eller et (natur)monument uden for " +"en by." #: src/properties.cpp:1001 msgid "Location-World Region" -msgstr "" +msgstr "Sted: verdensområde" #: src/properties.cpp:1001 msgid "The name of a world region of a location." -msgstr "" +msgstr "Navnet på et verdensområde for et sted." #: src/properties.cpp:1002 msgid "Artwork or object in the image" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand i billedet" #: src/properties.cpp:1002 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." -msgstr "" +msgstr "Et metadatasæt om kunstværket eller genstanden i billedet." #: src/properties.cpp:1003 msgid "Artwork or object-Copyright notice" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Ophavsretlig meddelelse" #: src/properties.cpp:1003 msgid "" -"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual property for " -"artwork or an object in the image and should identify the current owner of the " -"copyright of this work with associated intellectual property rights." +"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual property for artwork " +"or an object in the image and should identify the current owner of the copyright of this " +"work with associated intellectual property rights." msgstr "" +"Indeholder enhver nødvendig ophavsretlig meddelelse for at gøre krav på den intellektuelle " +"ejendomsret til et kunstværk eller en genstand i billedet og bør identificere den nuværende " +"ejer af ophavsretten til dette værk med tilhørende intellektuelle ejendomsrettigheder." #: src/properties.cpp:1004 msgid "Artwork or object-Creator" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Skaber" #: src/properties.cpp:1004 msgid "" -"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the image. " -"In cases where the artist could or should not be identified the name of a company " -"or organisation may be appropriate." +"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the image. In cases " +"where the artist could or should not be identified the name of a company or organisation may " +"be appropriate." msgstr "" +"Indeholder navnet på den kunstner, der har skabt kunstværket eller genstanden i billedet. I " +"tilfælde hvor kunstneren ikke kan eller bør identificeres, kan navnet på en virksomhed eller " +"organisation være passende." #: src/properties.cpp:1005 msgid "Artwork or object-Date Created" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Oprettelsesdato" #: src/properties.cpp:1005 msgid "" -"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the image was " -"created. This relates to artwork or objects with associated intellectual property " -"rights." +"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the image was created. " +"This relates to artwork or objects with associated intellectual property rights." msgstr "" +"Angiver datoen og eventuelt tidspunktet for, hvornår kunstværket eller genstanden i billedet " +"blev skabt. Dette vedrører kunstværker eller genstande med tilhørende intellektuelle " +"ejendomsrettigheder." #: src/properties.cpp:1006 msgid "Artwork or object-Source" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Kilde" #: src/properties.cpp:1006 msgid "" -"The organisation or body holding and registering the artwork or object in the " -"image for inventory purposes." +"The organisation or body holding and registering the artwork or object in the image for " +"inventory purposes." msgstr "" +"Den organisation eller det organ, der opbevarer og registrerer kunstværket eller genstanden " +"på billedet med henblik på opgørelse." #: src/properties.cpp:1007 msgid "Artwork or object-Source inventory number" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Kildefortegnelsesnummer" #: src/properties.cpp:1007 msgid "" -"The inventory number issued by the organisation or body holding and registering " -"the artwork or object in the image." +"The inventory number issued by the organisation or body holding and registering the artwork " +"or object in the image." msgstr "" +"Fortegnelsesnummeret, som er udstedt af den organisation eller det organ, der opbevarer og " +"registrerer kunstværket eller genstanden på billedet." #: src/properties.cpp:1008 msgid "Artwork or object-Title" -msgstr "" +msgstr "Kunstværk eller genstand: Titel" #: src/properties.cpp:1008 msgid "A reference for the artwork or object in the image." -msgstr "" +msgstr "En reference for kunstværket eller genstanden i billedet." #: src/properties.cpp:1015 msgid "Scan from film" -msgstr "" +msgstr "Skanning fra film" #: src/properties.cpp:1016 msgid "Scan from transparency (including slide)" -msgstr "" +msgstr "Skanning fra overhead (inklusive slide)" #: src/properties.cpp:1017 msgid "Scan from print" -msgstr "" +msgstr "Skanning fra udskrift/tryk" #: src/properties.cpp:1018 msgid "Camera RAW" -msgstr "" +msgstr "Kamera-raw" #: src/properties.cpp:1019 msgid "Camera TIFF" -msgstr "" +msgstr "Kamera-TIFF" #: src/properties.cpp:1020 msgid "Camera JPEG" -msgstr "" +msgstr "Kamera-JPEG" +# http://ns.useplus.org/go.ashx +# Picture Licensing Universal System #: src/properties.cpp:1025 msgid "PLUS Version" -msgstr "" +msgstr "PLUS-version" #: src/properties.cpp:1025 -msgid "" -"The version number of the PLUS standards in place at the time of the transaction." -msgstr "" +msgid "The version number of the PLUS standards in place at the time of the transaction." +msgstr "Versionsnummeret på PLUS-standarden der var gældende på transaktionstidspunktet." #: src/properties.cpp:1026 msgid "Licensee" -msgstr "" +msgstr "Licenshaver" #: src/properties.cpp:1026 msgid "" -"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " -"license transaction." +"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the license " +"transaction." msgstr "" +"Den eller de parter som licensgiveren/licensgiverne giver licensen til i forbindelse med " +"licenstransaktionen." #: src/properties.cpp:1027 msgid "Licensee ID" -msgstr "" +msgstr "Licenshaver-ID" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer hver licenshaver." #: src/properties.cpp:1028 msgid "Licensee Name" -msgstr "" +msgstr "Licenshavers navn" #: src/properties.cpp:1028 msgid "Name of each Licensee." -msgstr "" +msgstr "Navnet på hver licenshaver." #: src/properties.cpp:1029 msgid "End User" -msgstr "" +msgstr "Slutbruger" #: src/properties.cpp:1029 msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license." -msgstr "" +msgstr "Den eller de parter der i sidste ende gør brug af billedet i henhold til licensen." #: src/properties.cpp:1030 msgid "End User ID" -msgstr "" +msgstr "Slutbruger-ID" #: src/properties.cpp:1030 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer hver slutbruger." #: src/properties.cpp:1031 msgid "End User Name" -msgstr "" +msgstr "Slutbrugers navn" #: src/properties.cpp:1031 msgid "Name of each End User." -msgstr "" +msgstr "Navnet på hver slutbruger." #: src/properties.cpp:1032 msgid "Licensor" -msgstr "" +msgstr "Licensgiver" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." -msgstr "" +msgstr "Den eller de parter som giver licensen til licenshaveren." #: src/properties.cpp:1033 msgid "Licensor ID" -msgstr "" +msgstr "Licensgiver" #: src/properties.cpp:1033 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer hver licensgiver." #: src/properties.cpp:1034 msgid "Licensor Name" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers navn" #: src/properties.cpp:1034 msgid "Name of each Licensor." -msgstr "" +msgstr "Navnet på hver licensgiver." #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor Address" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers adresse" #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor street address." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens adresse." #: src/properties.cpp:1036 msgid "Licensor Address Detail" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers adressedetaljer" #: src/properties.cpp:1036 msgid "Additional Licensor mailing address details." -msgstr "" +msgstr "Yderligere adresseinformation på licensgiveren." #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers by" #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City name." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens bynavn." #: src/properties.cpp:1038 msgid "Licensor State or Province" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers stat/provins" #: src/properties.cpp:1038 msgid "Licensor State or Province name." -msgstr "" +msgstr "Navnet på licensgiverens stat eller provins." #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers postnummer" #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens postnummer." #: src/properties.cpp:1040 msgid "Licensor Country" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers land" #: src/properties.cpp:1040 msgid "Licensor Country name." -msgstr "" +msgstr "Navnet på licensgiverens land." #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers telefontype 1" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens telefontype 1." #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone 1" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers telefon 1" #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone number 1." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens telefonnummer 1." #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers telefontype 2" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens telefontype 2." #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone 2" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers telefon 2" #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone number 2." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens telefonnummer 2." #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers e-mail" #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email address." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens e-mailadresse." #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor URL" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers URL" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor world wide web address." -msgstr "" +msgstr "Licensgiverens world wide web-adresse." #: src/properties.cpp:1047 msgid "Licensor Notes" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers noter" #: src/properties.cpp:1047 -msgid "" -"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/s." -msgstr "" +msgid "Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/s." +msgstr "Yderligere identitets- og kontaktoplysninger om licensgiverne." #: src/properties.cpp:1048 msgid "PLUS Media Summary Code" -msgstr "" +msgstr "PLUS-medieresumékode" #: src/properties.cpp:1048 msgid "" -"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages included " -"in the license." +"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages included in the " +"license." msgstr "" +"EN PLUS-standardiseret alfanumerisk kodestreng som sammenfatter medieanvendelserne " +"inkluderet i licensen." #: src/properties.cpp:1049 msgid "License Start Date" -msgstr "" +msgstr "Licens' begyndelsesdato" #: src/properties.cpp:1049 msgid "The date on which the license takes effect." -msgstr "" +msgstr "Datoen for ikrafttræden af licensen." #: src/properties.cpp:1050 msgid "License End Date" -msgstr "" +msgstr "Licens' slutdato" #: src/properties.cpp:1050 msgid "The date on which the license expires." -msgstr "" +msgstr "Datoen for udløbet af licensen." #: src/properties.cpp:1051 msgid "Media Constraints" -msgstr "" +msgstr "Mediebegrænsninger" #: src/properties.cpp:1051 msgid "" -"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license to " -"particular named media or to media not yet specifically defined in the PLUS Media " -"Matrix." +"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license to particular " +"named media or to media not yet specifically defined in the PLUS Media Matrix." msgstr "" +"Begrænsninger, der gælder anvendelsesområdet for PLUS-medieanvendelser, der er omfattet af " +"licensen, til bestemte navngivne medier eller til medier, der endnu ikke er specifikt " +"defineret i PLUS Media Matrix." #: src/properties.cpp:1052 msgid "Region Constraints" -msgstr "" +msgstr "Områdebegrænsninger" #: src/properties.cpp:1052 msgid "" -"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific cities, " -"states, provinces or other areas to be included in or excluded from the PLUS " -"Regions specified in the Media Usages specified in the license." +"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific cities, states, " +"provinces or other areas to be included in or excluded from the PLUS Regions specified in " +"the Media Usages specified in the license." msgstr "" +"Begrænsninger, der gælder omfanget af den geografiske distribution til specifikke byer, " +"stater, provinser eller andre områder, der skal inkluderes i eller udelukkes fra de PLUS-" +"regioner, der er angivet i de medieanvendelser, der er angivet i license" #: src/properties.cpp:1053 msgid "Product or Service Constraints" -msgstr "" +msgstr "Produkt- eller tjenestebegrænsninger" #: src/properties.cpp:1053 msgid "" -"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a named " -"product or service." +"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a named product or " +"service." msgstr "" +"Begrænsninger der gælder brugen af billedet til fremme af/tilknytning til et navngivet " +"produkt eller en navngiven tjeneste." #: src/properties.cpp:1054 msgid "Image File Constraints" -msgstr "" +msgstr "Billedfilbegrænsninger" #: src/properties.cpp:1054 msgid "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger på ændring af billedets filnavn, metadata eller filtype." #: src/properties.cpp:1055 msgid "Image Alteration Constraints" -msgstr "" +msgstr "Billedændringsbegrænsninger" #: src/properties.cpp:1055 msgid "" -"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " -"colorization, de-colorization or merging." +"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, colorization, de-" +"colorization or merging." msgstr "" +"Begrænsninger på ændring af billedet ved beskæring, vending, retouchering, farvelægning, " +"affarvning eller sammensmeltning." #: src/properties.cpp:1056 msgid "Image Duplication Constraints" -msgstr "" +msgstr "Billedkopieringsbegrænsninger" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger på oprettelsen af kopier af billedet." #: src/properties.cpp:1057 msgid "Model Release Status" -msgstr "" +msgstr "Status for modelfrigivelse" #: src/properties.cpp:1057 msgid "" -"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of the " -"likenesses of persons appearing in the photograph." +"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of the likenesses " +"of persons appearing in the photograph." msgstr "" +"Sammenfatter tilgængeligheden og omfanget af modelfrigivelser, der giver tilladelse til brug " +"af billeder af de personer, der optræder på fotografiet." #: src/properties.cpp:1058 msgid "Model Release ID" -msgstr "" +msgstr "Modelfrigivelses-ID" #: src/properties.cpp:1058 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator der er knyttet til hver modeludgivelse." #: src/properties.cpp:1059 msgid "Minor Model Age Disclosure" -msgstr "" +msgstr "Oplysning om mindreårig models alder" #: src/properties.cpp:1059 -msgid "" -"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image was " -"made." -msgstr "" +msgid "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image was made." +msgstr "Alderen på den yngste model i billedet på det tidspunkt billedet blev taget." #: src/properties.cpp:1060 msgid "Property Release Status" -msgstr "" +msgstr "Status for ejendomsfrigivelse" #: src/properties.cpp:1060 msgid "" -"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage of " -"the properties appearing in the photograph." +"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage of the " +"properties appearing in the photograph." msgstr "" +"Sammenfatter tilgængeligheden og omfanget af de frigivelser, der giver tilladelse til brug " +"af de ejendomme, der er vist på fotografiet." #: src/properties.cpp:1061 msgid "Property Release ID" -msgstr "" +msgstr "Ejendomsfrigivelses-ID" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator der er knyttet til hver ejendomsfrigivelse." #: src/properties.cpp:1062 msgid "Other Constraints" -msgstr "" +msgstr "Andre begrænsninger" #: src/properties.cpp:1062 msgid "Additional constraints on the license." -msgstr "" +msgstr "Yderligere begrænsninger på licensen." #: src/properties.cpp:1063 msgid "Credit Line Required" -msgstr "" +msgstr "Bidragyderlinje krævet" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Attribution requirements, if any." -msgstr "" +msgstr "Eventuelle krav om tilskrivning." #: src/properties.cpp:1064 msgid "Adult Content Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel om voksenindhold" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." -msgstr "" +msgstr "Advarsel som indikerer forekomsten af indhold, der er uegnet for mindreårige." #: src/properties.cpp:1065 msgid "Other License Requirements" -msgstr "" +msgstr "Andre licenskrav" #: src/properties.cpp:1065 msgid "Additional license requirements." -msgstr "" +msgstr "Yderligere licenskrav." #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions Text" -msgstr "" +msgstr "Vilkår og betingelser-tekst" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions applying to the license." -msgstr "" +msgstr "Vilkår og betingelser gældende for licensen." #: src/properties.cpp:1067 msgid "Terms and Conditions URL" -msgstr "" +msgstr "Vilkår og betingelser-URL" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." -msgstr "" +msgstr "URL til vilkår og betingelser gældende for licensen." #: src/properties.cpp:1068 msgid "Other License Conditions" -msgstr "" +msgstr "Andre licensbetingelser" #: src/properties.cpp:1068 msgid "Additional license conditions." -msgstr "" +msgstr "Yderligere licensbetingelser." #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." -msgstr "" +msgstr "Identificerer det leverede billedes type." #: src/properties.cpp:1070 msgid "Licensor Image ID" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers billed-ID" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator tildelt af licensgiveren til billedet." #: src/properties.cpp:1071 msgid "Image File Name As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Billedes filnavn som leveret" #: src/properties.cpp:1071 msgid "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." -msgstr "" +msgstr "Navnet på billedfilen leveret til licenstageren til brug under licensen." #: src/properties.cpp:1072 msgid "Image File Format As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Billedes filformat som leveret" #: src/properties.cpp:1072 -msgid "" -"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the license." -msgstr "" +msgid "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the license." +msgstr "Filformatet på billedfilen leveret til licenstageren til brug under licensen." #: src/properties.cpp:1073 msgid "Image File Size As Delivered" -msgstr "" +msgstr "Billedes filstørrelse som leveret" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på billedfilen leveret til licenstageren." #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright Status" -msgstr "" +msgstr "Ophavsretsstatus" #: src/properties.cpp:1074 msgid "Copyright status of the image." -msgstr "" +msgstr "Billedets ophavsretsstatus." #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number" -msgstr "" +msgstr "Registreringsnummer for ophavsret" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." -msgstr "" +msgstr "Registreringsnummer for ophavsret, om nogen, gældende for det licenserede billede." #: src/properties.cpp:1076 msgid "First Publication Date" -msgstr "" +msgstr "Første udgivelsesdato" #: src/properties.cpp:1076 msgid "The date on which the image was first published." -msgstr "" +msgstr "Datoen for den første udgivelse af billedet." #: src/properties.cpp:1077 msgid "Copyright Owner" -msgstr "" +msgstr "Ophavsretsejer" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." -msgstr "" +msgstr "Ejer eller ejere af ophavsretten i det licenserede billede." #: src/properties.cpp:1078 msgid "Copyright Owner ID" -msgstr "" +msgstr "Ophavsretsejer-ID" #: src/properties.cpp:1078 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer hver ophavsretsejer." #: src/properties.cpp:1079 msgid "Copyright Owner Name" -msgstr "" +msgstr "Ophavsretsejers navn" #: src/properties.cpp:1079 msgid "Name of Copyright Owner." -msgstr "" +msgstr "Navnet på ophavsretsejeren." #: src/properties.cpp:1080 msgid "Copyright Owner Image ID" -msgstr "" +msgstr "Ophavsretsejers billed-ID" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator tildelt af ophavsretsejeren til billedet." #: src/properties.cpp:1081 msgid "Image Creator" -msgstr "" +msgstr "Billedskaber" #: src/properties.cpp:1081 msgid "Creator/s of the image." -msgstr "" +msgstr "Skaberne af billedet." #: src/properties.cpp:1082 msgid "Image Creator ID" -msgstr "" +msgstr "Billedskaber-ID" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer hver billedskaber." #: src/properties.cpp:1083 msgid "Image Creator Name" -msgstr "" +msgstr "Billedskabers navn." #: src/properties.cpp:1083 msgid "Name of Image Creator." -msgstr "" +msgstr "Navnet på billedskaberen." #: src/properties.cpp:1084 msgid "Image Creator Image ID" -msgstr "" +msgstr "Billedskabers billed-ID" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator tildelt af billedskaberen til billedet." #: src/properties.cpp:1085 msgid "Image Supplier ID" -msgstr "" +msgstr "Billedleverandør-ID" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID som identificerer billedleverandøren." #: src/properties.cpp:1086 msgid "Image Supplier Name" -msgstr "" +msgstr "Billedleverandørs navn" #: src/properties.cpp:1086 msgid "Name of Image Supplier." -msgstr "" +msgstr "Navnet på billedleverandøren." #: src/properties.cpp:1087 msgid "Image Supplier Image ID" -msgstr "" +msgstr "Billedleverandørs billed-ID" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator tildelt af billedleverandøren til billedet." #: src/properties.cpp:1088 msgid "Licensee Image ID" -msgstr "" +msgstr "Licenshavers billed-ID" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." -msgstr "" +msgstr "Valgfri identifikator tildelt af licenshaveren til billedet." #: src/properties.cpp:1089 msgid "Licensee Image Notes" -msgstr "" +msgstr "Licenshavers billednoter" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Notes added by Licensee." -msgstr "" +msgstr "Noter tilføjet af licenshaveren." #: src/properties.cpp:1090 msgid "Other Image Info" -msgstr "" +msgstr "Anden billedinformation" #: src/properties.cpp:1090 msgid "Additional image information." -msgstr "" +msgstr "Yderligere billedinformation." #: src/properties.cpp:1091 msgid "License ID" -msgstr "" +msgstr "Licens-ID" #: src/properties.cpp:1091 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." -msgstr "" +msgstr "Valgfri PLUS-ID tildelt til licensen af licensgiveren." #: src/properties.cpp:1092 msgid "Licensor Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "Licensgivers transaktions-ID" #: src/properties.cpp:1092 msgid "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." -msgstr "" +msgstr "Identifikator tildelt af licensgiveren til reference og intern brug for licensgiveren." #: src/properties.cpp:1093 msgid "Licensee Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "Licenshavers transaktions-ID" #: src/properties.cpp:1093 msgid "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." -msgstr "" +msgstr "Identifikator tildelt af licenshaveren til reference og intern brug for licenshaveren." #: src/properties.cpp:1094 msgid "Licensee Project Reference" -msgstr "" +msgstr "Licenshavers projektreference" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." -msgstr "" +msgstr "Projektreferencenavn eller -beskrivelse tildelt af licenshaveren." #: src/properties.cpp:1095 msgid "License Transaction Date" -msgstr "" +msgstr "Licens' transaktionsdato" #: src/properties.cpp:1095 msgid "The date of the License Transaction." -msgstr "" +msgstr "Datoen for licenstransaktionen." #: src/properties.cpp:1096 msgid "Reuse" -msgstr "" +msgstr "Genbrug" #: src/properties.cpp:1096 msgid "" -"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may require " -"that licenses stored in files previously delivered to the customer be updated." +"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may require that " +"licenses stored in files previously delivered to the customer be updated." msgstr "" +"Angiver, om en licens er en gentagelseslicens eller en førstegangslicens. Genbrug kan " +"medføre, at licenser, der er gemt i filer, som tidligere er leveret til kunden, skal " +"opdateres." #: src/properties.cpp:1097 msgid "Other License Documents" -msgstr "" +msgstr "Andre licensdokumenter" #: src/properties.cpp:1097 msgid "Reference information for additional documents associated with the license." -msgstr "" +msgstr "Referenceinformation til yderligere dokumenter tilknyttet licensen." #: src/properties.cpp:1098 msgid "Other License Info" -msgstr "" +msgstr "Andre licensoplysninger" #: src/properties.cpp:1098 msgid "Additional license information." -msgstr "" +msgstr "Yderligere oplysninger om licensen." #: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101 #: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." -msgstr "" +msgstr "Valgfrit felt til brug efter licensgiverens skøn." #: src/properties.cpp:1102 msgid "Custom 4" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 4" #: src/properties.cpp:1103 msgid "Custom 5" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 5" #: src/properties.cpp:1104 msgid "Custom 6" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 6" #: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106 #: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." -msgstr "" +msgstr "Valgfrit felt til brug efter licenshaverens skøn." #: src/properties.cpp:1105 msgid "Custom 7" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 7" #: src/properties.cpp:1106 msgid "Custom 8" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 8" #: src/properties.cpp:1107 msgid "Custom 9" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 9" #: src/properties.cpp:1108 msgid "Custom 10" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret 10" #: src/properties.cpp:1115 msgid "Adult Content Warning Required" -msgstr "" +msgstr "Advarsel om voksenindhold krævet" #: src/properties.cpp:1116 msgid "Not Required" -msgstr "" +msgstr "Ikke krævet" #: src/properties.cpp:1122 msgid "Protected" -msgstr "" +msgstr "Beskyttet" #: src/properties.cpp:1123 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Offentligt domæne" #: src/properties.cpp:1129 msgid "Credit Adjacent To Image" -msgstr "" +msgstr "Kreditering ved siden af billedet" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" -msgstr "" +msgstr "Kreditering i krediteringsområdet" #: src/properties.cpp:1131 msgid "Credit on Image" -msgstr "" +msgstr "Kreditering på billedet" #: src/properties.cpp:1132 msgid "Not Require" -msgstr "" +msgstr "Ikke krævet" #: src/properties.cpp:1137 msgid "No Colorization" -msgstr "" +msgstr "Ingen farvelægning" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" -msgstr "" +msgstr "Ingen beskæring" #: src/properties.cpp:1139 msgid "No De-Colorization" -msgstr "" +msgstr "Ingen affarvning" #: src/properties.cpp:1140 msgid "No Flipping" -msgstr "" +msgstr "Ingen vending" #: src/properties.cpp:1141 msgid "No Merging" -msgstr "" +msgstr "Ingen sammenlægning" #: src/properties.cpp:1142 msgid "No Retouching" -msgstr "" +msgstr "Ingen retouchering" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" -msgstr "" +msgstr "Duplikering kun som nødvendigt ifølge licensen" #: src/properties.cpp:1148 msgid "No Duplication Constraints" -msgstr "" +msgstr "Ingen begrænsning på duplikering" #: src/properties.cpp:1149 msgid "No Duplication" -msgstr "" +msgstr "Ingen duplikering" #: src/properties.cpp:1154 msgid "Maintain File Name" -msgstr "" +msgstr "Behold filnavn" #: src/properties.cpp:1155 msgid "Maintain File Type" -msgstr "" +msgstr "Behold filtype" #: src/properties.cpp:1156 msgid "Maintain ID in File Name" -msgstr "" +msgstr "Behold ID i filnavn" #: src/properties.cpp:1157 msgid "Maintain Metadata" -msgstr "" +msgstr "Behold metadata" #: src/properties.cpp:1162 msgid "Windows Bitmap (BMP)" -msgstr "" +msgstr "Windows Bitmap (BMP)" #: src/properties.cpp:1163 msgid "Digital Negative (DNG)" -msgstr "" +msgstr "Digitalt negativ (DNG)" #: src/properties.cpp:1164 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" -msgstr "" +msgstr "Indkapslet PostScript (EPS)" #: src/properties.cpp:1165 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" -msgstr "" +msgstr "Graphics Interchange-format (GIF)" #: src/properties.cpp:1166 msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" -msgstr "" +msgstr "JPEG Interchange-formater (JPG, JIF, JFIF)" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" -msgstr "" +msgstr "Macintosh Picture (PICT)" #: src/properties.cpp:1169 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" -msgstr "" +msgstr "Portable Network Graphics (PNG)" #: src/properties.cpp:1170 msgid "Photoshop Document (PSD)" -msgstr "" +msgstr "Photoshop-dokument (PSD)" #: src/properties.cpp:1171 msgid "Proprietary RAW Image Format" -msgstr "" +msgstr "Proprietært raw-billedformat" #: src/properties.cpp:1172 msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" -msgstr "" +msgstr "Tagged Image-filformat (TIFF)" #: src/properties.cpp:1173 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" -msgstr "" +msgstr "Windows Mediafoto (HD Photo)" #: src/properties.cpp:1178 msgid "Greater than 50 MB" -msgstr "" +msgstr "Større end 50 MB" #: src/properties.cpp:1179 msgid "Up to 1 MB" -msgstr "" +msgstr "Op til 1 MB" #: src/properties.cpp:1180 msgid "Up to 10 MB" -msgstr "" +msgstr "Op til 10 MB" #: src/properties.cpp:1181 msgid "Up to 30 MB" -msgstr "" +msgstr "Op til 30 MB" #: src/properties.cpp:1182 msgid "Up to 50 MB" -msgstr "" +msgstr "Op til 50 MB" #: src/properties.cpp:1187 msgid "Illustrated Image" -msgstr "" +msgstr "Illustreret billede" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" -msgstr "" +msgstr "Multimedie eller sammensat billede" #: src/properties.cpp:1190 msgid "Photographic Image" -msgstr "" +msgstr "Fotografisk billede" #: src/properties.cpp:1196 msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #: src/properties.cpp:1197 msgid "FAX" -msgstr "" +msgstr "Fax" #: src/properties.cpp:1199 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Personsøger" #: src/properties.cpp:1200 msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Arbejde" #: src/properties.cpp:1205 msgid "Age Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt alder" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" -msgstr "" +msgstr "25 år eller ældre" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" -msgstr "" +msgstr "24 år" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" -msgstr "" +msgstr "23 år" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" -msgstr "" +msgstr "22 år" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" -msgstr "" +msgstr "21 år" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" -msgstr "" +msgstr "20 år" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" -msgstr "" +msgstr "19 år" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" -msgstr "" +msgstr "18 år" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" -msgstr "" +msgstr "17 år" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" -msgstr "" +msgstr "16 år" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" -msgstr "" +msgstr "15 år" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" -msgstr "" +msgstr "14 år eller yngre" #: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Ikke gældende" #: src/properties.cpp:1224 msgid "Unlimited Model Releases" -msgstr "" +msgstr "Ubegrænsede modelfrigivelser" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" -msgstr "" +msgstr "Begrænsede eller ufuldstændige modelfrigivelser" #: src/properties.cpp:1232 msgid "Unlimited Property Releases" -msgstr "" +msgstr "Ubegrænsede ejendomsfrigivelser" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" -msgstr "" +msgstr "Begrænsede eller ufuldstændige ejendomsfrigivelser" #: src/properties.cpp:1239 msgid "Repeat Use" -msgstr "" +msgstr "Gentagen brug" +# https://exiv2.org/tags-xmp-expressionmedia.html #: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 msgid "Fixture Identification" -msgstr "" +msgstr "Gennemgående identifikation" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "A notation making the image unique" -msgstr "" +msgstr "En anmærkning som gør billedet unikt" #: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Personer" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 msgid "Catalog Sets" -msgstr "" +msgstr "Katalogsæt" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" -msgstr "" +msgstr "Beskrivende markører af katalogelementer efter indhold" #: src/properties.cpp:1261 msgid "RegionInfo" -msgstr "" +msgstr "Områdeinformation" +# https://exiv2.org/tags-xmp-MP.html #: src/properties.cpp:1261 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Photo-metadatarod til at tagge personer" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 msgid "Regions" -msgstr "" +msgstr "Områder" #: src/properties.cpp:1267 msgid "Contains Regions/person tags" -msgstr "" +msgstr "Indeholder område-/personmærker" #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date Regions Valid" -msgstr "" +msgstr "Områdedatoer gyldige" #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date the last region was created" -msgstr "" +msgstr "Dato for oprettelse af det seneste område" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Person Display Name" -msgstr "" +msgstr "Det viste navn for person" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen (i det givne rektangel)" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rektangel" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" -msgstr "" +msgstr "Rektangel som identificerer personen på billedet" #: src/properties.cpp:1276 msgid "Person Email Digest" -msgstr "" +msgstr "Persons e-mailkontrolsum" #: src/properties.cpp:1276 msgid "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" -msgstr "" +msgstr "SHA-1-krypteret beskedhash af personens Windows Live e-mailadresse" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Person LiveId CID" -msgstr "" +msgstr "Persons LiveId-CID" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" -msgstr "" +msgstr "Underskrevet decimal repræsentation af personens Windows Live-CID" #: src/properties.cpp:1283 msgid "Main structure containing region based information" -msgstr "" +msgstr "Hovedstruktur indeholdende områdebaseret information" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Applied To Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Anvendt på dimensioner" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Width and height of image when storing region data" -msgstr "" +msgstr "Højde og bredde på billedet når områdedata gemmes" #: src/properties.cpp:1285 msgid "Region List" -msgstr "" +msgstr "Områdeliste" #: src/properties.cpp:1285 msgid "List of Region structures" -msgstr "" +msgstr "Liste over områdestrukturer" #: src/properties.cpp:1286 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Område" #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" -msgstr "" +msgstr "Områdets formålstype (ansigt|kæledyr|fokus|stregkode)" #: src/properties.cpp:1288 msgid "Name/ short description of content in image region" -msgstr "" +msgstr "Navn på/kort beskrivelse af indhold i billedområde" #: src/properties.cpp:1289 msgid "" -"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|" -"NotEvaluatedNotUsed)" +"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" +"Anvendelsesscenarie for et givent fokusområde (VægtetAnvendt|VægtetIkkeAnvendt|" +"IkkeVægtetIkkeAnvendt)" #: src/properties.cpp:1290 msgid "Focus Usage" -msgstr "" +msgstr "Fokusanvendelse" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Bar Code Value" -msgstr "" +msgstr "Stregkodeværdi" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" -msgstr "" +msgstr "Akodet værdi for stregkodestreng" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Udvidelser" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" -msgstr "" +msgstr "Enhver XMP-egenskab på øverste niveau til beskrivelse af områdeindhold" #: src/properties.cpp:1298 msgid "Main structure containing keyword based information" -msgstr "" +msgstr "Hovedstruktur indeholdende nøgleordsbaseret information" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarki" #: src/properties.cpp:1299 msgid "List of root keyword structures" -msgstr "" +msgstr "Liste over grundlæggende nøgleordsstrukturer" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Nøgleord" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Name of keyword (-node)" -msgstr "" +msgstr "Navn på nøgleord (-knude)" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" -msgstr "" +msgstr "Anvendt" +# https://da.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A6_(datastruktur) #: src/properties.cpp:1301 msgid "" -"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:Applied " -"is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" +"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:Applied is " +"presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" msgstr "" +"True (sand) hvis dette nøgleord er anvendt og ellers False (falsk). Mangler den, antages mwg-" +"kw:Applied True (sand) for bladknuder og False (falsk) for ophavsknuder" #: src/properties.cpp:1302 msgid "List of children keyword structures" -msgstr "" +msgstr "Liste over afkoms nøgleordsstrukturer" +# https://exiv2.org/tags-xmp-GPano.html #: src/properties.cpp:1309 msgid "Use Panorama Viewer" -msgstr "" +msgstr "Brug panoramafremviser" #: src/properties.cpp:1309 msgid "" -"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat " -"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching " -"software. The application displaying or ingesting the image may choose to ignore " -"this." +"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat image. This may " +"be specified based on user preferences or by the stitching software. The application " +"displaying or ingesting the image may choose to ignore this." msgstr "" +"Om billedet skal vises i en panoramafremviser i stedet for som et normalt fladt billede. " +"Dette kan angives på grundlag af brugerens præferencer eller af sammenstykningsprogrammet. " +"Det program, der viser eller indlæser billedet, kan vælge at ignorere dette." #: src/properties.cpp:1310 msgid "Capture Software" -msgstr "" +msgstr "Optagelsesprogram" #: src/properties.cpp:1310 msgid "" -"If capture was done using an application on a mobile device, such as an Android " -"phone, the name of the application that was used (such as \"Photo Sphere\"). This " -"should be left blank if source images were captured manually, such as by using a " -"DSLR on a tripod." +"If capture was done using an application on a mobile device, such as an Android phone, the " +"name of the application that was used (such as \"Photo Sphere\"). This should be left blank " +"if source images were captured manually, such as by using a DSLR on a tripod." msgstr "" +"Navnet på det program, der blev brugt (f.eks. “Photo Sphere”), hvis optagelsen blev " +"foretaget ved hjælp af et program på en mobilenhed, f.eks. en Android-telefon. Dette skal " +"være tomt, hvis kildebillederne blev optaget manuelt, f.eks. ved hjælp af et digitalt " +"spejlreflekskamera på et stativ." #: src/properties.cpp:1311 msgid "Stitching Software" -msgstr "" +msgstr "Sammenstykningsprogram" #: src/properties.cpp:1311 msgid "" -"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes be the " -"same value as that of GPano:CaptureSoftware." +"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes be the same " +"value as that of GPano:CaptureSoftware." msgstr "" +"Programmet der blev brugt til at lave det endelige panorama. Nogle gange kan det være samme " +"værdi som GPano:CaptureSoftware." #: src/properties.cpp:1312 msgid "Projection Type" -msgstr "" +msgstr "Projektionstype" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Equirectangular_projection +# https://denstoredanske.lex.dk/kortprojektioner #: src/properties.cpp:1312 msgid "" -"Projection type used in the image file. Google products currently support the " -"value equirectangular." +"Projection type used in the image file. Google products currently support the value " +"equirectangular." msgstr "" +"Projektionstypen brugt i billedfilen. Google-produkter understøtter pt. værdien " +"equirectangular (afstandstro cylinderprojektion)" +# Degrees udelades, da det senere bliver meget lange strenge. Fremgår af forklaringen #: src/properties.cpp:1313 msgid "Pose Heading Degrees" -msgstr "" +msgstr "Kurs" #: src/properties.cpp:1313 msgid "" -"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must be >= 0 " -"and < 360." -msgstr "" +"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must be >= 0 and < 360." +msgstr "Kompaskurs, målt i grader, for midten af billedet. Værdien skal være ≥ 0 og < 360." #: src/properties.cpp:1314 msgid "Pose Pitch Degrees" -msgstr "" +msgstr "Hældning" #: src/properties.cpp:1314 msgid "" -"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= -90 and " -"<= 90." -msgstr "" +"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= -90 and <= 90." +msgstr "Hældning, målt i grader, for midten af billedet. Værdien skal være ≥ -90 og ≤ 90." #: src/properties.cpp:1315 msgid "Pose Roll Degrees" -msgstr "" +msgstr "Rulning" #: src/properties.cpp:1315 msgid "" -"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. Value " -"must be > -180 and <= 180." +"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. Value must be > " +"-180 and <= 180." msgstr "" +"Rulning, målt i grader, af billedet, hvor niveau med horisonten er 0. Værdien skal være > " +"-180 og ≤ 180." #: src/properties.cpp:1316 msgid "Initial View Heading Degrees" -msgstr "" +msgstr "Kurs for oprindelig visning" #: src/properties.cpp:1316 msgid "The heading angle of the initial view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Kursvinklen for den oprindelige visning i grader." #: src/properties.cpp:1317 msgid "Initial View Pitch Degrees" -msgstr "" +msgstr "Hældning for oprindelig visning" #: src/properties.cpp:1317 msgid "The pitch angle of the initial view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Hældningsvinklen for den oprindelige visning i grader." #: src/properties.cpp:1318 msgid "Initial View Roll Degrees" -msgstr "" +msgstr "Rulning for oprindelig visning" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Rulningsvinklen for den oprindelige visning i grader." #: src/properties.cpp:1319 msgid "Initial Horizontal FOV Degrees" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig vandret synsfelt" #: src/properties.cpp:1319 msgid "" -"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in degrees). " -"This is similar to a zoom level." +"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in degrees). This is " +"similar to a zoom level." msgstr "" +"Det oprindelige vandrette synsfelt, som fremviseren skal vise (i grader). Dette svarer til " +"et zoomniveau." #: src/properties.cpp:1320 msgid "First Photo Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for første foto" #: src/properties.cpp:1320 msgid "Date and time for the first image created in the panorama." -msgstr "" +msgstr "Dato og tidspunkt for det første billede, der er oprettet i panoramaet." #: src/properties.cpp:1321 msgid "Last Photo Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for sidste foto" #: src/properties.cpp:1321 msgid "Date and time for the last image created in the panorama." -msgstr "" +msgstr "Dato og tidspunkt for det sidste billede, der er oprettet i panoramaet." #: src/properties.cpp:1322 msgid "Source Photos Count" -msgstr "" +msgstr "Antal kildefotos" +# Andre forklaringer har afsluttende . #: src/properties.cpp:1322 msgid "Number of source images used to create the panorama" -msgstr "" +msgstr "Antal kildebilleder brugt til fremstillingen af panoramaet." #: src/properties.cpp:1323 msgid "Exposure Lock Used" -msgstr "" +msgstr "Eksponeringslås anvendt" #: src/properties.cpp:1323 msgid "" -"When individual source photographs were captured, whether or not the camera's " -"exposure setting was locked." +"When individual source photographs were captured, whether or not the camera's exposure " +"setting was locked." msgstr "" +"Hvornår individuelle kildefotos blev optaget, uanset om kameraets eksponeringsindstilling " +"var låst eller ej." #: src/properties.cpp:1324 msgid "Cropped Area Image Width Pixels" -msgstr "" +msgstr "Beskåret område, billedbredde i pixels" #: src/properties.cpp:1324 msgid "" -"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for " -"unedited images)." +"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for unedited " +"images)." msgstr "" +"Billedets oprindelige bredde i pixels (svarende til billedets faktiske bredde for " +"uredigerede billeder)." #: src/properties.cpp:1325 msgid "Cropped Area Image Height Pixels" -msgstr "" +msgstr "Beskåret område, højde i pixels" #: src/properties.cpp:1325 msgid "" -"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height for " -"unedited images)." +"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height for unedited " +"images)." msgstr "" +"Billedets oprindelige højde i pixels (svarende til billedets faktiske højde for uredigerede " +"billeder)." #: src/properties.cpp:1326 msgid "Full Pano Width Pixels" -msgstr "" +msgstr "Panoramabredde i pixels" #: src/properties.cpp:1326 msgid "" -"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a " -"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full panorama " -"would have been." +"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a partial " +"panorama was captured, this specifies the width of what the full panorama would have been." msgstr "" +"Den oprindelige fulde panoramabredde, som billedet blev beskåret fra. Eller, hvis der kun " +"blev optaget et delvist panorama, angiver dette bredden af det fulde panorama, som det ville " +"have været." #: src/properties.cpp:1327 msgid "Full Pano Height Pixels" -msgstr "" +msgstr "Panoramahøjde i pixels" #: src/properties.cpp:1327 msgid "" -"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only a " -"partial panorama was captured, this specifies the height of what the full panorama " -"would have been." +"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only a partial " +"panorama was captured, this specifies the height of what the full panorama would have been." msgstr "" +"Den oprindelige fulde panoramahøjde, som billedet blev beskåret fra. Eller, hvis der kun " +"blev optaget et delvist panorama, angiver dette højden af det fulde panorama, som det ville " +"have været." #: src/properties.cpp:1328 msgid "Cropped Area Left Pixels" -msgstr "" +msgstr "Beskåret område, venstre pixels" #: src/properties.cpp:1328 -msgid "" -"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized panorama." -msgstr "" +msgid "Column where the left edge of the image was cropped from the full sized panorama." +msgstr "Søjle hvor den venstre kant af billedet blev beskåret fra panoramaet i fuld størrelse." #: src/properties.cpp:1329 msgid "Cropped Area Top Pixels" -msgstr "" +msgstr "Beskåret område, øverste pixels" #: src/properties.cpp:1329 msgid "Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama." -msgstr "" +msgstr "Række hvor den øverste kant af billedet blev beskåret fra panoramaet i fuld størrelse." #: src/properties.cpp:1330 msgid "Initial Camera Dolly" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig kameradolly" #: src/properties.cpp:1330 msgid "" -"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of sight, " -"away from the center of the photo sphere. A rear surface position is represented " -"by the value -1.0, while a front surface position is represented by 1.0. For " -"normal viewing, this parameter should be set to 0." +"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of sight, away from " +"the center of the photo sphere. A rear surface position is represented by the value -1.0, " +"while a front surface position is represented by 1.0. For normal viewing, this parameter " +"should be set to 0." msgstr "" +"Denne valgfrie parameter flytter det virtuelle kameras position langs sigtelinjen væk fra " +"centrum af fotokuglen. En position på den bageste overflade repræsenteres af værdien -1,0, " +"mens en position på den forreste overflade repræsenteres af værdien 1,0. Ved normal visning " +"skal denne parameter indstilles til 0." #: src/properties.cpp:1338 msgid "Archival Location" -msgstr "" +msgstr "Opbevaringssted" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." -msgstr "" +msgstr "Information om opbevaringsstedet." #: src/properties.cpp:1339 msgid "Arranger" -msgstr "" +msgstr "Arrangør" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Information about the Arranger." -msgstr "" +msgstr "Information om arrangøren." #: src/properties.cpp:1340 msgid "Arranger Keywords" -msgstr "" +msgstr "Arrangørnøgleord" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." -msgstr "" +msgstr "Information om arrangørnøgleordene." #: src/properties.cpp:1342 msgid "Video Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Videos højde-breddeforhold" #: src/properties.cpp:1342 -msgid "" -"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on a " -"screen" +msgid "Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on a screen" msgstr "" +"Forholdet mellem bredde og højde. Hjælper med at bestemme, hvordan en video vises på skærmen." #: src/properties.cpp:1343 msgid "Video Aspect Ratio Type" -msgstr "" +msgstr "Videos højde-breddeforholdstype" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed" -msgstr "" +msgstr "Typen af højde-breddeforhold f.eks. Free-Resizing (frit) eller Fixed (låst)." #: src/properties.cpp:1344 msgid "Attached File Data" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttede fildata" #: src/properties.cpp:1345 msgid "Attached File Description" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet filbeskrivelse" #: src/properties.cpp:1346 msgid "Attached File MIME Type" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet MIME-type for fil" #: src/properties.cpp:1347 msgid "Attached File Name" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet filnavn" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File UID" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet fil-UID" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File Universal ID" -msgstr "" +msgstr "Tilknyttet universal-ID for fil" #: src/properties.cpp:1349 msgid "A C string that specifies a Base URL." -msgstr "" +msgstr "En C-streng som angiver en basis-URL." #: src/properties.cpp:1350 msgid "Bit Depth" -msgstr "" +msgstr "Bitdybde" #: src/properties.cpp:1350 msgid "" -"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. Values of " -"1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" +"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. Values of 1, 2, 4, " +"8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" msgstr "" +"Et 16-bit heltal der angiver pixeldybden af det komprimerede billede. Værdierne 1, 2, 4, 8, " +"16, 24 og 32 angiver dybden for farvebilleder." #: src/properties.cpp:1351 msgid "Brightness setting." -msgstr "" +msgstr "Lysstyrkeindstilling" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Camera Byte Order" -msgstr "" +msgstr "Kameras byterækkefølge" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Byte Order used by the Video Capturing device." -msgstr "" +msgstr "Byterækkefølgen anvendt af videooptageren." #: src/properties.cpp:1353 msgid "Video Cinematographer" -msgstr "" +msgstr "Videofilmfotograf" #: src/properties.cpp:1353 msgid "The video Cinematographer information." -msgstr "" +msgstr "Information om videofilmfotografen." +# Fra SMPTE 274M: The clean aperture defines an area within which picture information is subjectively uncontaminated by all edge transient distortions. +# Der er ikke tale om en blænde, men et rektangulært område. #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean Aperture Width" -msgstr "" +msgstr "Bredde på ren åbning" #: src/properties.cpp:1354 msgid "Clean aperture width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Bredden på den rene åbning (clean aperture) i pixels" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean Aperture Height" -msgstr "" +msgstr "Højde på ren åbning" #: src/properties.cpp:1355 msgid "Clean aperture height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Højden på den rene åbning (clean aperture) i pixels" #: src/properties.cpp:1356 msgid "Video Codec" -msgstr "" +msgstr "Videokodning" #: src/properties.cpp:1356 msgid "" -"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. Codec " -"Info is required for video playback." +"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. Codec Info is " +"required for video playback." msgstr "" +"Videokodningsinformationen. Hvilken kodningsalgoritme der er anvendt til videoen. " +"Kodningsinformation er nødvendig for afspilning af video." #: src/properties.cpp:1357 msgid "Video Codec Decode Info" -msgstr "" +msgstr "Afkodningsinformation for videokodning" +# ? #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Indeholder information om afkodningen af videokodningen, dvs. aktiveret/deaktiveret" #: src/properties.cpp:1358 msgid "Video Codec Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse af videokodning" #: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686 msgid "Contains description the codec." -msgstr "" +msgstr "Indeholder beskrivelse af kodningen." #: src/properties.cpp:1359 msgid "Video Codec Information" -msgstr "" +msgstr "Videokodningsinformation" #: src/properties.cpp:1359 msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started." -msgstr "" +msgstr "Indeholder information, som kodningen behøver, før afkodningen kan begynde." #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL" -msgstr "" +msgstr "URL til download af videokodning" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL." -msgstr "" +msgstr "URL til download af videokodningen." #: src/properties.cpp:1361 msgid "Video Codec Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for videokodning" #: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689 msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started." -msgstr "" +msgstr "Indeholder indstillinger, som kodningen behøver, før afkodningen kan begynde." #: src/properties.cpp:1366 msgid "Information about the Comment." -msgstr "" +msgstr "Information om kommentaren." #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned" -msgstr "" +msgstr "Bestilt" #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned." -msgstr "" +msgstr "Bestilt." #: src/properties.cpp:1368 msgid "QTime Compatible FileType Brand" -msgstr "" +msgstr "QTime-kompatibelt filtypemærke" #: src/properties.cpp:1368 msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand" -msgstr "" +msgstr "Andet QTime-kompatibelt filtypemærke" #: src/properties.cpp:1369 msgid "Information about the Composer." -msgstr "" +msgstr "Information om komponisten." #: src/properties.cpp:1370 msgid "Composer Keywords" -msgstr "" +msgstr "Komponistnøgleord" #: src/properties.cpp:1370 msgid "Information about the Composer Keywords." -msgstr "" +msgstr "Information om komponistnøgleordene." #: src/properties.cpp:1371 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Komprimering" #: src/properties.cpp:1371 msgid "Video Compression Library Used" -msgstr "" +msgstr "Det anvendte videokomprimeringsbibliotek" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compressor ID" -msgstr "" +msgstr "Videokomprimerings-ID" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used" -msgstr "" +msgstr "Den anvendte teknologi/kodnings videokomprimerings-ID" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Compressor Version" -msgstr "" +msgstr "Komprimeringsversion" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Information about the Compressor Version." -msgstr "" +msgstr "Information om komprimeringsversionen." #: src/properties.cpp:1374 msgid "Container Type" -msgstr "" +msgstr "Beholdertype" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Primary Metadata Container" -msgstr "" +msgstr "Primær metadatabeholder" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Komprimeringsalgoritme for indhold" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib" -msgstr "" +msgstr "Komprimeringsalgoritme for indhold (f.eks. zlib)" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type" -msgstr "" +msgstr "Kodningstype for indhold" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression" -msgstr "" +msgstr "Kodningstype for indhold (f.eks. kryptering eller komprimering)" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Krypteringsalgoritme for indhold" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish" -msgstr "" +msgstr "Krypteringsalgoritme for indhold (f.eks. Blowfish)" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Signaturalgoritme for indhold" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA" -msgstr "" +msgstr "Signaturalgoritme for indhold (f.eks. RSA)" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Signaturhashalgoritme for indhold" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" -msgstr "" +msgstr "Signaturhashalgoritme for indhold (f.eks. SHA1-160 eller MD5)" #: src/properties.cpp:1380 msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." -msgstr "" +msgstr "Angiver retningen af kontrastbehandling udført af kameraet." #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." -msgstr "" +msgstr "Ophavsret. Kan være navnet på en organisation eller person." #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer" -msgstr "" +msgstr "Kostumedesigner" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer associated with the video." -msgstr "" +msgstr "Kostumedesigner tilknyttet videoen." #: src/properties.cpp:1383 msgid "Name of the country where the video was created." -msgstr "" +msgstr "Navnet på landet hvor videoen blev oprettet." #: src/properties.cpp:1384 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Oprettelsesdato" #: src/properties.cpp:1384 msgid "" -"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value is " -"given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, according " -"to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)." +"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value is given as the " +"number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, according to Coordinated Universal " +"Time (Greenwich Mean Time)." msgstr "" +"Angiver dato og tidspunkt for den oprindelige oprettelse af filen. Værdien angives som " +"antallet af intervaller á 100 nanosekunder siden 1. januar 1601 i henhold til den " +"koordinerede universaltid (Greenwich Mean Time)." #: src/properties.cpp:1386 msgid "Pixel Crop Bottom" -msgstr "" +msgstr "Pixelbeskæring fra bunden" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom." -msgstr "" +msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra bunden." #: src/properties.cpp:1387 msgid "Pixel Crop Left" -msgstr "" +msgstr "Pixelbeskæring fra venstre" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Number of Pixels to be cropped from the left." -msgstr "" +msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre." #: src/properties.cpp:1388 msgid "Pixel Crop Right" -msgstr "" +msgstr "Pixelbeskæring fra højre" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Number of Pixels to be cropped from the right." -msgstr "" +msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra højre." #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." -msgstr "" +msgstr "Felt som angiver, om en video er beskåret." #: src/properties.cpp:1390 msgid "Pixel Crop Top" -msgstr "" +msgstr "Pixelbeskæring fra toppen" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Number of Pixels to be cropped from the top." -msgstr "" +msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra toppen." #: src/properties.cpp:1391 msgid "Current Time" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle tid" #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." -msgstr "" +msgstr "Tidsværdien for den aktuelle tidsposition i filmen." #: src/properties.cpp:1392 msgid "Data Packets" -msgstr "" +msgstr "Datapakker" #: src/properties.cpp:1392 -msgid "" -"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data Object." -msgstr "" +msgid "Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data Object." +msgstr "Angiver antallet af datapakkeposter, der findes i dataobjektet." #: src/properties.cpp:1393 msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." -msgstr "" +msgstr "Dato og tidspunkt (i ISO 8601-format) for oprettelse af den oprindelige video." #: src/properties.cpp:1394 msgid "" -"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as " -"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 format." +"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as DateTimeOriginal if " +"originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 format." msgstr "" +"Dato og tidspunkt hvor videoen blev gemt som digitale data. Kan være den samme som " +"DateTimeOriginal, hvis den oprindeligt blev gemt i digital form. Lagres i ISO 8601-format." #: src/properties.cpp:1396 msgid "Date-Time Original" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig dato-tidspunkt" #: src/properties.cpp:1396 msgid "Contains the production date" -msgstr "" +msgstr "Indeholder produktionsdatoen" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On" -msgstr "" +msgstr "Standardvideospor til" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Standardvideospor til, dvs. aktiveret/deaktiveret" #: src/properties.cpp:1398 msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." -msgstr "" +msgstr "Angiver det digitale zoomforhold, da videoen blev optaget." #: src/properties.cpp:1399 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensioner" #: src/properties.cpp:1399 msgid "Information about the Dimensions of the video frame." -msgstr "" +msgstr "Information om videobilledets dimensioner." #: src/properties.cpp:1400 msgid "Information about the Director." -msgstr "" +msgstr "Information om instruktøren." #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video Display Unit" -msgstr "" +msgstr "Enhed for videoskærm" #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch" -msgstr "" +msgstr "Enhed for videoskærm (f.eks. cm, pixels, inch (engelsk tomme))" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By" -msgstr "" +msgstr "Udsendt af" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der står for udsendelsen." #: src/properties.cpp:1403 msgid "Doc Type" -msgstr "" +msgstr "Dokumenttype" #: src/properties.cpp:1403 msgid "" -"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its value is " -"'matroska'" -msgstr "" +"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its value is 'matroska'" +msgstr "Beskriver filens indhold. Er det en MATROSKA-fil, er værdien “matroska”" #: src/properties.cpp:1404 msgid "Doc Type Read Version" -msgstr "" +msgstr "Aflæsningsversion for dokumenttype" #: src/properties.cpp:1404 msgid "" -"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility of file " -"with a particular version of a video player" +"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility of file with a " +"particular version of a video player" msgstr "" +"En specifik egenskab for en Matroskavideo. Hjælper med at bestemme filens kompatibilitet med " +"en bestemt version af en videoafspiller." #: src/properties.cpp:1405 msgid "Doc Type Version" -msgstr "" +msgstr "Version for dokumenttype" #: src/properties.cpp:1405 msgid "" -"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps in " -"determining the compatibility" +"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps in determining " +"the compatibility" msgstr "" +"En specifik egenskab for en Matroskavideo. Angiver filtypens version, hvilket hjælper til at " +"bestemme kompatibiliteten." #: src/properties.cpp:1406 msgid "Dots Per Inch" -msgstr "" +msgstr "Punkter pr. inch (engelsk tomme)" #: src/properties.cpp:1407 msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds." -msgstr "" +msgstr "Mediefilens varighed i millisekunder." +# https://matroska-org.github.io/libebml/specs.html #: src/properties.cpp:1408 msgid "EBML Read Version" -msgstr "" +msgstr "BML-aflæsningsversion" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" -msgstr "" +msgstr "Extensible Binary Meta Language-aflæsningsversion" #: src/properties.cpp:1409 msgid "EBML Version" -msgstr "" +msgstr "EBML-version" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" -msgstr "" +msgstr "Extensible Binary Meta Language-version" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 1 / sprog" #: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412 #: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415 #: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418 msgid "Information about the Edit / Language." -msgstr "" +msgstr "Information om redigering / sprog." #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 2 / sprog" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 3 / sprog" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 4 / sprog" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 5 / sprog" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 6 / sprog" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 7 / sprog" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 8 / sprog" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" -msgstr "" +msgstr "Redigering blok 9 / sprog" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By" -msgstr "" +msgstr "Redigeret af" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der har redigeret." #: src/properties.cpp:1420 msgid "Video Track Enabled" -msgstr "" +msgstr "Videospor aktiveret" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Status på videospor (aktiveret/deaktiveret)." #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By" -msgstr "" +msgstr "Kodet af" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der har stået for kodningen." #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" -msgstr "" +msgstr "Kodet pixelbredde" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Kodet pixelbredde i antal pixels." #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" -msgstr "" +msgstr "Kodet pixelhøjde" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Kodet pixelhøjde i antal pixels." #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" -msgstr "" +msgstr "Koder" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Information about the Encoder." -msgstr "" +msgstr "Information om koderen." #: src/properties.cpp:1425 msgid "End Timecode" -msgstr "" +msgstr "Sluttidskode" #: src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer, in most cases name of person." -msgstr "" +msgstr "Ingeniør (i de fleste tilfælde navnet på en person)." #: src/properties.cpp:1427 msgid "Equipment" -msgstr "" +msgstr "Udstyr" #: src/properties.cpp:1427 msgid "Information about the Equipment used for recording Video." -msgstr "" +msgstr "Information om udstyret anvendt til optagelsen af videoen." #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation Information." -msgstr "" +msgstr "Information om eksponeringskompensation." #: src/properties.cpp:1429 msgid "Exposure Program Information." -msgstr "" +msgstr "Information om eksponeringsprogram." #: src/properties.cpp:1430 msgid "Exposure time in seconds." -msgstr "" +msgstr "Eksponeringstid i sekunder." #: src/properties.cpp:1431 msgid "Extended Content Description" -msgstr "" +msgstr "Udvidet indholdsbeskrivelse" #: src/properties.cpp:1431 msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files." -msgstr "" +msgstr "Udvidet indholdsbeskrivelse. Findes som regel i filer af ASF-typen." #: src/properties.cpp:1433 msgid "File ID" -msgstr "" +msgstr "Fil-ID" #: src/properties.cpp:1433 msgid "File ID." -msgstr "" +msgstr "Filens ID." #: src/properties.cpp:1434 msgid "File Length" -msgstr "" +msgstr "Fillængde" #: src/properties.cpp:1434 msgid "File length." -msgstr "" +msgstr "Længde på filen." #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Filnavn" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name or Absolute File Path" -msgstr "" +msgstr "Navnet på filen eller den absolutte filsti." #: src/properties.cpp:1436 msgid "File Size" -msgstr "" +msgstr "Filstørrelse" #: src/properties.cpp:1436 msgid "File Size, in MB" -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på filen (i MB)." #: src/properties.cpp:1437 msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Filtype" #: src/properties.cpp:1437 msgid "Extension of File or Type of File" -msgstr "" +msgstr "Filendelsen eller filtypen." #: src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect Settings Applied." -msgstr "" +msgstr "Anvendte indstillinger til filtereffekt." #: src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version of the Camera/Video device." -msgstr "" +msgstr "Kamera- eller videoenhedens firmwareversion." #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." -msgstr "" +msgstr "F-tal. Specifikke data for kameraobjektivet." #: src/properties.cpp:1441 msgid "Focal length of the lens, in millimeters." -msgstr "" +msgstr "Objektivets brændvidde (i millimeter)." #: src/properties.cpp:1442 msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus" -msgstr "" +msgstr "Objektivets fokustilstand (f.eks. AF for autofokus)." #: src/properties.cpp:1443 msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)." -msgstr "" +msgstr "Angivelse af filmformatet (computergenereret, digitaliseret osv.)." #: src/properties.cpp:1444 msgid "Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Antal billeder" #: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634 msgid "Total number of frames in a video" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal billeder i en video." #: src/properties.cpp:1445 msgid "Frame Height" -msgstr "" +msgstr "Billedhøjde" #: src/properties.cpp:1445 msgid "Height of frames in a video" -msgstr "" +msgstr "Højden på billeder i en video." #: src/properties.cpp:1446 -msgid "" -"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per Second))" -msgstr "" +msgid "Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per Second))" +msgstr "Billedfrekvensen i en video (udtrykt i antal billeder i sekundet (fps))" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Frame Width" -msgstr "" +msgstr "Billedbredde" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Width of frames in a video" -msgstr "" +msgstr "Bredden på billeder i en video." #: src/properties.cpp:1452 msgid "GPS Coordinates" -msgstr "" +msgstr "GPS-koordinater" #: src/properties.cpp:1452 msgid "Information about the GPS Coordinates." -msgstr "" +msgstr "Information om GPS-koordinaterne." #: src/properties.cpp:1453 msgid "Date stamp of GPS data." -msgstr "" +msgstr "GPS-dataenes datostempel." #: src/properties.cpp:1454 msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." -msgstr "" +msgstr "Retning på billedet da det blev taget (i intervallet 0 til 359,99)." #: src/properties.cpp:1455 msgid "Reference for image direction." -msgstr "" +msgstr "Reference for billedretningen." #: src/properties.cpp:1456 msgid "(North/South). Indicates latitude." -msgstr "" +msgstr "(Nord/syd). Angiver breddegrad." #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." -msgstr "" +msgstr "(Øst/vest). Angiver længdegrad." #: src/properties.cpp:1458 msgid "Geodetic survey data." -msgstr "" +msgstr "Geodætiske undersøgelsesdata." #: src/properties.cpp:1459 msgid "Satellite information, format is unspecified." -msgstr "" +msgstr "Satellitinformation i uspecificeret format." #: src/properties.cpp:1460 msgid "Time stamp of GPS data." -msgstr "" +msgstr "GPS-dataenes tidsstempel." #: src/properties.cpp:1461 msgid "A decimal encoding with period separators." -msgstr "" +msgstr "Decimalkodning med punktumadskillelse." #: src/properties.cpp:1462 msgid "Graphics Mode" -msgstr "" +msgstr "Grafiktilstand" #: src/properties.cpp:1462 msgid "" -"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode specifies " -"which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or transferring an " -"image from one location to another." +"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode specifies which " +"Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or transferring an image from one " +"location to another." msgstr "" +"16-bit heltal som angiver overførselstilstanden. Overføringstilstanden angiver, hvilken " +"Boolesk operation QuickDraw skal udføre, når et billede tegnes eller overføres fra en " +"placering til en anden." #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Gruppering" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Information about the Grouping." -msgstr "" +msgstr "Information om grupperingen." #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "Handler Class" -msgstr "" +msgstr "Håndteringsklasse" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "" -"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two values are " -"valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for data handlers." +"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two values are valid for " +"this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for data handlers." msgstr "" +"En kode på fire tegn der identificerer håndteringstypen. Kun to værdier er gyldige for dette " +"felt: “mhlr” for mediehåndteringsenheder og “dhlr” for datahåndteringsenheder." #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "Handler Description" -msgstr "" +msgstr "Håndteringsbeskrivelse" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "" -"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the media " -"handler used when this media was created.." +"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the media handler used " +"when this media was created.." msgstr "" +"En (talt) streng, der angiver navnet på komponenten — dvs. den mediehåndteringsenhed, der " +"blev brugt, da dette medie blev oprettet." #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "Handler Type" -msgstr "" +msgstr "Håndteringstype" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 -msgid "" -"A four-character code that identifies the type of the media handler or data " -"handler." -msgstr "" +msgid "A four-character code that identifies the type of the media handler or data handler." +msgstr "En kode på fire tegn der identificerer mediehåndterings- eller datahåndteringstypen." #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Handler Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "Håndteringsleverandør-ID" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Component manufacturer." -msgstr "" +msgstr "Komponentproducent." #: src/properties.cpp:1469 msgid "Video Height" -msgstr "" +msgstr "Videohøjde" #: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592 msgid "Video height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Videohøjden i pixels" #: src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment Settings Information." -msgstr "" +msgstr "Oplysninger om indstillinger for farvetone." #: src/properties.cpp:1471 msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format" -msgstr "" +msgstr "Billedlængde (en egenskab arvet fra BitMap-formatet)" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Info Banner Image" -msgstr "" +msgstr "Infobannerbillede" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Information Banner Image." -msgstr "" +msgstr "Billede til informationsbanner." #: src/properties.cpp:1473 msgid "Info Banner URL" -msgstr "" +msgstr "Infobanner-URL" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Information Banner URL." -msgstr "" +msgstr "URL til informationsbanner." #: src/properties.cpp:1474 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #: src/properties.cpp:1474 msgid "Additional Movie Information." -msgstr "" +msgstr "Yderligere information om filmen." #: src/properties.cpp:1475 msgid "Info Text" -msgstr "" +msgstr "Infotekst" #: src/properties.cpp:1475 msgid "Information Text." -msgstr "" +msgstr "Informationstekst." #: src/properties.cpp:1476 msgid "Info URL" -msgstr "" +msgstr "Info-URL" #: src/properties.cpp:1476 msgid "Information URL." -msgstr "" +msgstr "Informations-URL." #: src/properties.cpp:1477 msgid "Information about the ISO Setting." -msgstr "" +msgstr "Information om ISO-indstilling." #: src/properties.cpp:1478 msgid "ISRC Code" -msgstr "" +msgstr "ISRC-kode" #: src/properties.cpp:1478 msgid "Information about the ISRC Code." -msgstr "" +msgstr "Information om ISRC-koden (International Standard Recording Code)." #: src/properties.cpp:1479 msgid "Junk Data" -msgstr "" +msgstr "Junkdata" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Video Junk data" -msgstr "" +msgstr "Videojunkdata" #: src/properties.cpp:1480 msgid "Language." -msgstr "" +msgstr "Sprog." #: src/properties.cpp:1481 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Længde" #: src/properties.cpp:1481 msgid "The length of the media file." -msgstr "" +msgstr "Mediefilens længde." #: src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type." -msgstr "" +msgstr "Objektivtype." #: src/properties.cpp:1484 msgid "Lightness" -msgstr "" +msgstr "Lyshed" #: src/properties.cpp:1484 msgid "Lightness." -msgstr "" +msgstr "Lyshed." #: src/properties.cpp:1485 msgid "Location Information" -msgstr "" +msgstr "Stedlig information" #: src/properties.cpp:1485 msgid "Location Information." -msgstr "" +msgstr "Oplysninger om stedet." #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" -msgstr "" +msgstr "Logoikon-URL" #: src/properties.cpp:1486 msgid "A C string that specifies Logo Icon URL." -msgstr "" +msgstr "En C-streng der angiver URL'en til logoikonet." #: src/properties.cpp:1487 msgid "Logo URL" -msgstr "" +msgstr "Logo-URL" #: src/properties.cpp:1487 msgid "A C string that specifies a Logo URL." -msgstr "" +msgstr "En C-streng der angiver URL'en til logoet." #: src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics of a Song/Video." -msgstr "" +msgstr "Tekster til en sang/video." #: src/properties.cpp:1489 msgid "QTime Major FileType Brand" -msgstr "" +msgstr "Mærke for QTime-hovedfiltype" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QuickTime Major File Type Brand" -msgstr "" +msgstr "Mærke for QuickTime-hovedfiltype" #: src/properties.cpp:1490 msgid "Equipment Make" -msgstr "" +msgstr "Udstyrsmærke" #: src/properties.cpp:1490 msgid "Manufacturer of recording equipment" -msgstr "" +msgstr "Producenten af optageudstyret." #: src/properties.cpp:1491 msgid "Camera Maker Note Type" -msgstr "" +msgstr "Kameras producentnotetype" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Maker Note Type of the camera." -msgstr "" +msgstr "Kameraets producentnotetype." #: src/properties.cpp:1492 msgid "Camera Maker Note Version" -msgstr "" +msgstr "Kameras producentnoteversion" #: src/properties.cpp:1492 msgid "Maker Note Version of the camera." -msgstr "" +msgstr "Kameraets producentnoteversion." #: src/properties.cpp:1493 msgid "Maker URL" -msgstr "" +msgstr "Producent-URL" #: src/properties.cpp:1493 msgid "Camera Manufacturer's URL." -msgstr "" +msgstr "Kameraproducentens URL." #: src/properties.cpp:1494 msgid "Smallest F number of lens, in APEX." -msgstr "" +msgstr "Objektivets mindste F-tal i APEX-enheder." #: src/properties.cpp:1495 msgid "Maximum Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Største bithastighed" #: src/properties.cpp:1495 msgid "" -"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the entire " -"file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual digital media " -"streams." +"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the entire file. This " +"shall equal the sum of the bit rates of the individual digital media streams." msgstr "" +"Angiver den maksimale øjeblikkelige bithastighed i bit pr. sekund for hele filen. Dette skal " +"være lig med summen af bithastighederne for de enkelte digitale mediestrømme." #: src/properties.cpp:1496 msgid "Maximum Data Rate" -msgstr "" +msgstr "Største datahastighed" #: src/properties.cpp:1496 msgid "" -"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes per " -"Second))" +"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes per Second))" msgstr "" +"Den maksimale hastighed hvormed data vises i en video (udtrykt i kB/s (kilobyte per sekund))" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "Media Track Create Date" -msgstr "" +msgstr "Mediespors oprettelsesdato" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "" -"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when " -"the media header was created." +"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when the media " +"header was created." msgstr "" +"Et 32-bit heltal der angiver (i sekunder siden midnat, 1. januar 1904), hvornår " +"medieheaderen blev oprettet." #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "Media Track Duration" -msgstr "" +msgstr "Mediespors varighed" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" -"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " -"coordinate system)." -msgstr "" +"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time coordinate " +"system)." +msgstr "En tidsværdi der angiver varigheden af dette medie (i filmens tidskoordinatsystem)." #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "Media Header Version" -msgstr "" +msgstr "Medieheaders version" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "A 1-byte specification of the version of this media header" -msgstr "" +msgstr "En angivelse på én byte af medieheaderens version." #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "Media Language Code" -msgstr "" +msgstr "Medies sprogkode" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media." -msgstr "" +msgstr "Et 16-bit heltal der angiver sprogkoden for dette medie." #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "Media Track Modify Date" -msgstr "" +msgstr "Mediespors ændringsdato" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "" -"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when " -"the media header was last modified." +"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when the media " +"header was last modified." msgstr "" +"Et 32-bit heltal der angiver (i sekunder siden midnat den 1. januar 1904), hvornår " +"medieheaderen sidst blev ændret." #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Medies tidsskala" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" -"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the number of " -"time units that pass per second in its time coordinate system." +"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the number of time units " +"that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" +"En tidsværdi der angiver tidsskalaen for dette medie (det vil sige antallet af tidsenheder, " +"der passerer pr. sekund i dets tidskoordinatsystem)." #: src/properties.cpp:1503 msgid "Medium." -msgstr "" +msgstr "Medium." #: src/properties.cpp:1504 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: src/properties.cpp:1504 msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." -msgstr "" +msgstr "En liste over ukendte/uregistrerede metadatamærker og deres værdier." #: src/properties.cpp:1505 msgid "Metadata Library" -msgstr "" +msgstr "Metadatabibliotek" #: src/properties.cpp:1505 msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values." -msgstr "" +msgstr "En liste over ukendte/uregistrerede metadatabiblioteksmærker og deres værdier." #: src/properties.cpp:1506 msgid "Metering mode." -msgstr "" +msgstr "Måletilstand." #: src/properties.cpp:1507 msgid "Micro Seconds Per Frame" -msgstr "" +msgstr "Mikrosekunder per billede" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate" -msgstr "" +msgstr "Antal mikrosekunder per billede eller billedfrekvens" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Mime Type" -msgstr "" +msgstr "MIME-type" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" -msgstr "" +msgstr "Angiver videoformatet." #: src/properties.cpp:1509 msgid "QTime Minor FileType Version" -msgstr "" +msgstr "QTime underfiltypemærke" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QuickTime Minor File Type Version" -msgstr "" +msgstr "QuickTime-filtypes undermærke." #: src/properties.cpp:1510 msgid "Equipment Model" -msgstr "" +msgstr "Udstyrsmodel" #: src/properties.cpp:1510 msgid "Model name or number of equipment." -msgstr "" +msgstr "Udstyrets modelnavn eller -nummer." #: src/properties.cpp:1511 msgid "Modification Date-Time" -msgstr "" +msgstr "Ændringstidspunkt" +# Det er nok ikke kun datoen, jvf. den foregående #: src/properties.cpp:1511 msgid "Contains the modification date of the video" -msgstr "" +msgstr "Indeholder videoens ændringstidspunkt" #: src/properties.cpp:1512 msgid "Movie Header Version" -msgstr "" +msgstr "Filmheaders version" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By" -msgstr "" +msgstr "Musik af" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Musik af (navnet på personen eller organisationen)." #: src/properties.cpp:1514 msgid "Muxing App" -msgstr "" +msgstr "Multipleksingprogram" #: src/properties.cpp:1514 msgid "" -"Contains the name of the library that has been used to create the file (like " -"\"libmatroska 0.7.0\")" +"Contains the name of the library that has been used to create the file (like \"libmatroska " +"0.7.0\")" msgstr "" +"Indeholder navnet på biblioteket, der blev brugt til oprettelse af filen (f.eks. " +"“libmatroska 0.7.0”)." #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name of song or the event." -msgstr "" +msgstr "Navnet på sangen eller begivenheden." #: src/properties.cpp:1516 msgid "Next Track ID" -msgstr "" +msgstr "ID for næste spor" #: src/properties.cpp:1516 msgid "" -"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of the next " -"track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID value." +"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of the next track " +"added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID value." msgstr "" +"Et 32-bit heltal der angiver en værdi, der skal bruges som spor-ID-nummer for det næste " +"spor, der tilføjes til denne film. Bemærk, at 0 ikke er en gyldig spor-ID-værdi." #: src/properties.cpp:1517 msgid "Number Of Colours" -msgstr "" +msgstr "Antal farver" #: src/properties.cpp:1517 msgid "Total number of colours used" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal farver anvendt." #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours" -msgstr "" +msgstr "Antal vigtige farver" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format" -msgstr "" +msgstr "Antal vigtige farver (en egenskab arvet fra BitMap-formatet)." #: src/properties.cpp:1519 msgid "Number Of Parts" -msgstr "" +msgstr "Antal dele" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Total number of parts in the video." -msgstr "" +msgstr "Samlet antal dele i videoen." #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" -msgstr "" +msgstr "Operationsfarver" #: src/properties.cpp:1520 msgid "" -"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the transfer " -"mode operation indicated in the graphics mode field." +"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the transfer mode " +"operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" +"Tre 16-bit værdier der angiver de røde, grønne og blå farver for den " +"overføringstilstandsoperation, der er angivet i grafiktilstandsfeltet." #: src/properties.cpp:1521 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organisation" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Name of organization associated with the video." -msgstr "" +msgstr "Navnet på organisationen tilknyttet videoen." #: src/properties.cpp:1522 msgid "" -"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate 180 4 = " -"Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate 90 CW 7 = " -"Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" +"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate 180 4 = Mirror " +"vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate 90 CW 7 = Mirror horizontal and " +"rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" msgstr "" +"Videoorientering: 1 = vandret (normal), 2 = spejlet vandret, 3 =roteret 180°, 4 = spejlet " +"lodret, 5= spejlet vandret og roteret 270° med uret, 6 = roteret 90° med uret, 7 = spejlet " +"vandret og roteret 90° med uret, 8 = roteret 270° med uret" #: src/properties.cpp:1531 msgid "Part" -msgstr "" +msgstr "Del" #: src/properties.cpp:1531 msgid "Part." -msgstr "" +msgstr "Del." #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers" -msgstr "" +msgstr "Udøvende kunstnere" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers involved in the video." -msgstr "" +msgstr "Udøvende kunstnere involveret i videoen." #: src/properties.cpp:1533 msgid "Performer Keywords" -msgstr "" +msgstr "Udøvende kunstners nøgleord" #: src/properties.cpp:1533 msgid "Performer Keywords." -msgstr "" +msgstr "Nøgleord for den udøvende kunstner." #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer URL" -msgstr "" +msgstr "Udøvende kunstner-URL" #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer's dedicated URL." -msgstr "" +msgstr "Den udøvende kunstners dedikerede URL." #: src/properties.cpp:1535 msgid "Picture Control Data" -msgstr "" +msgstr "Billedkontroldata" #: src/properties.cpp:1535 msgid "Picture Control Data." -msgstr "" +msgstr "Data for billedkontrol." #: src/properties.cpp:1536 msgid "Picture Control Version" -msgstr "" +msgstr "Billedkontrolversion" #: src/properties.cpp:1536 msgid "Picture Control Data Version." -msgstr "" +msgstr "Version af billedkontroldata." #: src/properties.cpp:1537 msgid "Picture Control Name" -msgstr "" +msgstr "Billedkontrolnavn" #: src/properties.cpp:1537 msgid "Picture Control Name." -msgstr "" +msgstr "Navnet på billedkontrollen." #: src/properties.cpp:1538 msgid "Picture Control Base" -msgstr "" +msgstr "Billedkontrolbasis" #: src/properties.cpp:1538 msgid "Picture Control Data Base." -msgstr "" +msgstr "Basis for billedkontroldata." #: src/properties.cpp:1539 msgid "Picture Control Adjust" -msgstr "" +msgstr "Billedkontroljustering" #: src/properties.cpp:1539 msgid "Picture Control Adjust Information." -msgstr "" +msgstr "Oplysninger om billedkontroljustering." #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjust" -msgstr "" +msgstr "Billedkontrol-hurtigjustering" #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings." -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for billedkontrol-hurtigjustering." #: src/properties.cpp:1541 msgid "Play Selection" -msgstr "" +msgstr "Afspilningsmarkering" #: src/properties.cpp:1541 msgid "Play Selection." -msgstr "" +msgstr "Afspilningsmarkering." #: src/properties.cpp:1542 msgid "Play Mode" -msgstr "" +msgstr "Afspilningstilstand" #: src/properties.cpp:1542 msgid "Information about the Play Mode." -msgstr "" +msgstr "Information om afspilningstilstand." #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" -msgstr "" +msgstr "Fysisk ækvivalent for kapitel" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Contains the information of External media." -msgstr "" +msgstr "Indeholder oplysninger om eksterne medier." #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X" -msgstr "" +msgstr "Pixel per meter (x)" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format" -msgstr "" +msgstr "Pixel per meter i x-retningen (en egenskab arvet fra BitMap-formatet)." #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y" -msgstr "" +msgstr "Pixel per meter (y)" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format" -msgstr "" +msgstr "Pixel per meter i y-retningen (en egenskab arvet fra BitMap-formatet)." #: src/properties.cpp:1548 msgid "Planes" -msgstr "" +msgstr "Planer" #: src/properties.cpp:1548 msgid "The number of Image Planes in the video" -msgstr "" +msgstr "Antallet af billedplaner i videoen." #: src/properties.cpp:1549 msgid "Poster Time" -msgstr "" +msgstr "Plakattidspunkt" #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." -msgstr "" +msgstr "Tidsværdien for filmplakatens tidspunkt." #: src/properties.cpp:1550 msgid "Preferred Rate" -msgstr "" +msgstr "Foretrukken hastighed" #: src/properties.cpp:1550 msgid "" -"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this movie. A " -"value of 1.0 indicates normal rate." +"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this movie. A value of " +"1.0 indicates normal rate." msgstr "" +"Et 32-bit fastkomma-tal der angiver den hastighed, hvormed filmen skal afspilles. En værdi " +"på 1,0 angiver normal hastighed." #: src/properties.cpp:1551 msgid "Preferred Volume" -msgstr "" +msgstr "Foretukken lydstyrke" #: src/properties.cpp:1551 msgid "" -"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's sound. A " -"value of 1.0 indicates full volume." +"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's sound. A value of " +"1.0 indicates full volume." msgstr "" +"Et 16-bit fastkomma-tal der angiver, hvor højt filmens lyd skal afspilles. En værdi på 1,0 " +"angiver maksimal lydstyrke." #: src/properties.cpp:1552 msgid "Preroll" -msgstr "" +msgstr "Databuffertid" #: src/properties.cpp:1552 msgid "" -"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the file, in " -"millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field and all of the " -"payload Presentation Time fields have been offset by this amount. Therefore, " -"player software must subtract the value in the preroll field from the play " -"duration and presentation times to calculate their actual values." +"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the file, in millisecond " +"units. If this value is nonzero,the Play Duration field and all of the payload Presentation " +"Time fields have been offset by this amount. Therefore, player software must subtract the " +"value in the preroll field from the play duration and presentation times to calculate their " +"actual values." msgstr "" +"Angiver tiden (i millisekunder) der skal bruges på at generere en databuffer, før filen " +"afspilles. Hvis denne værdi er forskellig fra nul, er feltet Afspilningsvarighed og alle " +"felter for Præsentationstid for nyttelasten blevet forskudt med denne tid. " +"Afspillerprogrammet skal derfor trække værdien i feltet databuffertid fra " +"afspilningsvarigheden og præsentationstiderne for at beregne deres faktiske værdier." +# https://developer.apple.com/library/archive/documentation/QuickTime/QTFF/QTFFChap3/qtff3.html #: src/properties.cpp:1555 msgid "Preview Atom Type" -msgstr "" +msgstr "Atomtype for forhåndsvisning" #: src/properties.cpp:1555 msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data" -msgstr "" +msgstr "Angiver atomtypen, som indeholder forhåndsvisningsdata" #: src/properties.cpp:1556 msgid "Preview Date" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisningsdato" #: src/properties.cpp:1556 msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC" -msgstr "" +msgstr "Datoen for filmforhåndsvisningen i lokal tid konverteret fra UTC." #: src/properties.cpp:1557 msgid "Preview Duration" -msgstr "" +msgstr "Varighed af forhåndsvisning" #: src/properties.cpp:1557 msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units" -msgstr "" +msgstr "Varigheden af filmforhåndsvisningen i filmtidsskalaenheder." #: src/properties.cpp:1558 msgid "Preview Time" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsvisningstid" #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." -msgstr "" +msgstr "Tidsværdien i filmen hvor forhåndsvisningen begynder." +# Forklaring til datasets.cpp:429 #: src/properties.cpp:1559 msgid "The version of the movie preview" -msgstr "" +msgstr "Filmfremvisningens version." #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By" -msgstr "" +msgstr "Produceret af" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der har produceret." #: src/properties.cpp:1561 msgid "Producer involved with the video." -msgstr "" +msgstr "Producent involveret i videoen." #: src/properties.cpp:1562 msgid "Producer Keywords" -msgstr "" +msgstr "Producents nøgleord" #: src/properties.cpp:1562 msgid "Information about the Producer Keywords." -msgstr "" +msgstr "Information om producentnøgleordene." #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production Aperture Width" -msgstr "" +msgstr "Produktions blændebredde" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production aperture width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Produktionens blændebredde i pixels" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production Aperture Height" -msgstr "" +msgstr "Produktions blændehøjde" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production aperture height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Produktionens blændehøjde i pixels" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Production Designer" -msgstr "" +msgstr "Produktionsdesigner" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Information about the Production Designer." -msgstr "" +msgstr "Information om produktionsdesigneren." #: src/properties.cpp:1566 msgid "Production Studio" -msgstr "" +msgstr "Produktionsstudie" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Information about the Production Studio." -msgstr "" +msgstr "Information om produktionsstudiet." #: src/properties.cpp:1567 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #: src/properties.cpp:1567 msgid "Product." -msgstr "" +msgstr "Produkt." #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Frekvens" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." -msgstr "" +msgstr "Frekvens." #: src/properties.cpp:1570 msgid "Rated" -msgstr "" +msgstr "Aldersklassifikation" #: src/properties.cpp:1570 msgid "The age circle required for viewing the video." -msgstr "" +msgstr "Aldersklassifikationscirklen krævet for at se filmen." #: src/properties.cpp:1571 msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)." -msgstr "" +msgstr "Bedømmelse (f.eks. 7 ud af 10)." +# Dækker både musik og musikvideo #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" -msgstr "" +msgstr "Pladeselskabsnavn" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video." -msgstr "" +msgstr "Navnet på pladeselskabet (eller navnet på organisationen der optog videoen)." #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL" -msgstr "" +msgstr "Pladeselskabs-URL" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL." -msgstr "" +msgstr "URL til pladeselskabet." #: src/properties.cpp:1574 msgid "Recording Copyright" -msgstr "" +msgstr "Optagelsesophavsret" #: src/properties.cpp:1574 msgid "Recording Copyright." -msgstr "" +msgstr "Ophavsret til optagelsen." #: src/properties.cpp:1575 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Krav" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Information about the Requirements." -msgstr "" +msgstr "Information om kravene." #: src/properties.cpp:1576 msgid "" -"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " -"centimeters." +"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" +"Enhed anvendt for XOpløsning (XResolution) og YOpløsning (YResolution). Værdien er enten 2 " +"(inch) eller 3 (centimeter)." #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By" -msgstr "" +msgstr "Ekstraheret af" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der har ekstraheret (“rippet”)." #: src/properties.cpp:1578 msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera." -msgstr "" +msgstr "Angiver retningen på mætningsbehandlingen udført af kameraet." #: src/properties.cpp:1579 msgid "Secondary Genre" -msgstr "" +msgstr "Sekundær genre" #: src/properties.cpp:1579 msgid "The name of the secondary genre.." -msgstr "" +msgstr "Navnet på den sekundære genre." #: src/properties.cpp:1580 msgid "Selection Time" -msgstr "" +msgstr "Markeringstid" #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Tidsværdien for begyndelsestidspunktet for den aktuelle markering." #: src/properties.cpp:1581 msgid "Selection Duration" -msgstr "" +msgstr "Markeringsvarighed" #: src/properties.cpp:1581 msgid "The duration of the current selection in movie time scale units." -msgstr "" +msgstr "Varigheden af den aktuelle markering i filmtidsskalaenheder." #: src/properties.cpp:1582 msgid "Send Duration" -msgstr "" +msgstr "Sendevarighed" #: src/properties.cpp:1582 msgid "" -"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This value " -"should include the duration of the last packet in the content." +"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This value should " +"include the duration of the last packet in the content." msgstr "" +"Angiver den tid (i enheder á 100 nanosekunder), der er nødvendig for at sende filen. Denne " +"værdi skal omfatte varigheden af den sidste pakke i indholdet." #: src/properties.cpp:1585 msgid "Software used to generate / create Video data." -msgstr "" +msgstr "Programmet anvendt til generering/oprettelse af videodata." #: src/properties.cpp:1586 msgid "Software Version" -msgstr "" +msgstr "Programversion" #: src/properties.cpp:1586 msgid "The Version of the software used." -msgstr "" +msgstr "Versionen af det anvendte program." #: src/properties.cpp:1587 msgid "Song Writer" -msgstr "" +msgstr "Sangskriver" #: src/properties.cpp:1587 msgid "The name of the song writer." -msgstr "" +msgstr "Navnet på sangskriveren." #: src/properties.cpp:1588 msgid "Song Writer Keywords" -msgstr "" +msgstr "Sangskrivernøgleord" #: src/properties.cpp:1588 msgid "Song Writer Keywords." -msgstr "" +msgstr "Nøgleordene for sangskriveren." #: src/properties.cpp:1590 msgid "Source Credits" -msgstr "" +msgstr "Kildebidragydere." #: src/properties.cpp:1590 msgid "Source Credits." -msgstr "" +msgstr "Bidragydere til kilden." #: src/properties.cpp:1591 msgid "Source Form" -msgstr "" +msgstr "Kildeform" #: src/properties.cpp:1591 msgid "Source Form." -msgstr "" +msgstr "Formen på kilden." #: src/properties.cpp:1592 msgid "Source Image Height" -msgstr "" +msgstr "Kildebilledhøjde" #: src/properties.cpp:1593 msgid "Source Image Width" -msgstr "" +msgstr "Kildebilledbredde" #: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668 msgid "Video width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Videobredde i pixels" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring" -msgstr "" +msgstr "Hovedrolleindehavere" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring, name of famous people appearing in the video." -msgstr "" +msgstr "Navnene på de berømte personer der optræder i videoen." #: src/properties.cpp:1595 msgid "Start Timecode" -msgstr "" +msgstr "Begyndelsestidskode" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics." -msgstr "" +msgstr "Statistik." +# https://www.matroska.org/technical/basics.html #: src/properties.cpp:1597 msgid "Stream Count" -msgstr "" +msgstr "Antal strømme" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Total Number Of Streams" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal strømme" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Stream Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på strøm" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" -msgstr "" +msgstr "Beskriver navnet på strømmen (f.eks. FUJIFILM AVI STREAM 0100)." #: src/properties.cpp:1599 msgid "Stream Quality" -msgstr "" +msgstr "Strømkvalitet" #: src/properties.cpp:1599 msgid "General Stream Quality" -msgstr "" +msgstr "Den generelle kvalitet af strømmen." #: src/properties.cpp:1600 msgid "Stream Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Strøms samplingsfrekvens" #: src/properties.cpp:1601 msgid "Stream Sample Count" -msgstr "" +msgstr "Strøms samplingsantal" #: src/properties.cpp:1602 msgid "Stream Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Strøms samplingsstørrelse" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Strømmens generelle samplingsstørrelse." #: src/properties.cpp:1603 msgid "Stream Type" -msgstr "" +msgstr "Strømtype" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Beskriver strømtypen (f.eks. video, lyd eller undertekster)." #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles Codec" -msgstr "" +msgstr "Undertekstkodning" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles stream codec, for general purpose" -msgstr "" +msgstr "Underteksters streamingskodning (til generelle formål)." #: src/properties.cpp:1605 msgid "Subtitle Codec Decode Info" -msgstr "" +msgstr "Afkodningsinformation for undertekstkodning" #: src/properties.cpp:1605 msgid "Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" +"Indeholder information om afkodningen af undertekstkodningen, dvs. aktiveret/deaktiveret" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Subtitles Codec Information" -msgstr "" +msgstr "Information om undertekstkodning" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." -msgstr "" +msgstr "Indeholder yderligere information om underteksterne." #: src/properties.cpp:1607 msgid "Subtitle Codec Download URL" -msgstr "" +msgstr "URL til download af undertekstkodning" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." -msgstr "" +msgstr "URL til download af undertekstkodningen." #: src/properties.cpp:1608 msgid "Subtitle Codec Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for undertekstkodning" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitle Track Default On" -msgstr "" +msgstr "Standardundertekstspor til" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Standardundertekstspor til, dvs. aktiveret/deaktiveret" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Subtitle Track Enabled" -msgstr "" +msgstr "Undertekstspor aktiveret" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Status på undertekstspor (aktiveret/deaktiveret)" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Undertekst" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle of the video." -msgstr "" +msgstr "Videoens undertekster." #: src/properties.cpp:1612 msgid "Subtitle Keywords" -msgstr "" +msgstr "Undertekstnøgleord" #: src/properties.cpp:1612 msgid "Subtitle Keywords." -msgstr "" +msgstr "Nøgleord til undertekster." #: src/properties.cpp:1613 msgid "Subtitles Language" -msgstr "" +msgstr "Undertekstsprog" #: src/properties.cpp:1613 msgid "The Language in which the subtitles is recorded in." -msgstr "" +msgstr "Sproget som underteksterne blev optaget i." #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitle Track Forced" -msgstr "" +msgstr "Undertekstspor påtvunget" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Undertekstspor påtvunget (dvs. aktiveret/deaktiveret)." +# https://www.matroska.org/technical/basics.html #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitle Track Lacing" -msgstr "" +msgstr "“Lacing” af undertekstspor" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Pladsbesparende lagring af undertekstspor (dvs. aktiveret/deaktiveret)" #: src/properties.cpp:1616 msgid "Subject." -msgstr "" +msgstr "Emne." #: src/properties.cpp:1617 msgid "TapeName." -msgstr "" +msgstr "Båndnavn." #: src/properties.cpp:1618 msgid "Tag Default Setting" -msgstr "" +msgstr "Standardindstilling for mærke" #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" -msgstr "" +msgstr "Hvis mærke er aktiveret som standard, er denne værdi “Yes” (ja) og ellers “No” (nej)." #: src/properties.cpp:1619 msgid "Tag Language" -msgstr "" +msgstr "Mærkesprog" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" -msgstr "" +msgstr "Sproget som mærkerne er defineret på." #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Mærkenavn" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tags could be used to define several titles for a segment." -msgstr "" +msgstr "Mærker kan bruges til at definere adskillige titler for et segment." #: src/properties.cpp:1621 msgid "Tag String" -msgstr "" +msgstr "Mærkestreng" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Information contained in a Tags" -msgstr "" +msgstr "Information indeholdt i et mærke." #: src/properties.cpp:1622 msgid "Target Type" -msgstr "" +msgstr "Måltype" #: src/properties.cpp:1622 msgid "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." -msgstr "" +msgstr "Streng som beskriver det logiske niveau for elementet, som mærket refererer til." #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician" -msgstr "" +msgstr "Tekniker" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician, in most cases name of person." -msgstr "" +msgstr "Tekniker (i de fleste tilfælde navnet på en person)." #: src/properties.cpp:1624 msgid "Thumbnail Height" -msgstr "" +msgstr "Miniaturehøjde" #: src/properties.cpp:1624 msgid "Preview Image Thumbnail Height." -msgstr "" +msgstr "Højden på miniaturebilledet brugt til forhåndsvisning." #: src/properties.cpp:1625 msgid "Preview Image Thumbnail Length." -msgstr "" +msgstr "Længden på miniaturebilledet brugt til forhåndsvisning." #: src/properties.cpp:1626 msgid "Thumbnail Width" -msgstr "" +msgstr "Miniaturebredde" #: src/properties.cpp:1626 msgid "Preview Image Thumbnail Width." -msgstr "" +msgstr "Bredden på miniaturebilledet brugt til forhåndsvisning." #: src/properties.cpp:1627 msgid "Timecode Scale" -msgstr "" +msgstr "Tidskodeskala" #: src/properties.cpp:1627 msgid "Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode" -msgstr "" +msgstr "Multiplikationsfaktor som er nyttig ved beregning af en bestemt tidskode." #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "Time Offset" -msgstr "" +msgstr "Tidsforskydning" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "" -"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond units. This " -"value shall be equal to the send time of the first interleaved packet in the data " -"section." +"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond units. This value " +"shall be equal to the send time of the first interleaved packet in the data section." msgstr "" +"Angiver strømmenes præsentationstidsforskydning i enheder á 100 nanosekunder. Denne værdi " +"skal være lig med sendetiden for den første “interleaved” pakke i dataafsnittet." #: src/properties.cpp:1629 msgid "Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Tidsskala" #: src/properties.cpp:1629 msgid "" -"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the number of " -"time units thatpass per second in its time coordinate system. A time coordinate " -"system that measures timein sixtieths of a second, for example, has a time scale " -"of 60." +"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the number of time units " +"thatpass per second in its time coordinate system. A time coordinate system that measures " +"timein sixtieths of a second, for example, has a time scale of 60." msgstr "" +"En tidsværdi der angiver tidsskalaen for denne film — dvs. antallet af tidsenheder der " +"passerer pr. sekund i filmens tidskoordinatsystem. Et tidskoordinatsystem, der måler tiden i " +"1/60 af et sekund, har f.eks. en tidsskala på 60." #: src/properties.cpp:1632 msgid "" -"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two Towers', " -"however, Tags could be used to define several titles for a segment." +"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two Towers', however, " +"Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" +"Indeholder et generelt navn for SEGMENTET, som f.eks. “Ringenes Herre - De to tårne”, men " +"mærker kan også bruges til at definere flere titler for et segment." #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." -msgstr "" +msgstr "De anvendte indstillinger for toningseffekt." #: src/properties.cpp:1634 msgid "Total Frame Count" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal billeder" #: src/properties.cpp:1635 msgid "Number Of Streams" -msgstr "" +msgstr "Antal strømme" #: src/properties.cpp:1635 msgid "Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal strømme i en video (f.eks. video, lyd eller undertekster)." #: src/properties.cpp:1636 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Spor" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Information about the Track." -msgstr "" +msgstr "Information om sporet." #: src/properties.cpp:1637 msgid "Video Track Create Date" -msgstr "" +msgstr "Videospors oprettelsesdato" #: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712 msgid "" -"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when " -"the track header was created." +"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when the track " +"header was created." msgstr "" +"Et 32-bit heltal der angiver (i sekunder siden midnat, 1. januar 1904), hvornår sporheaderen " +"blev oprettet." #: src/properties.cpp:1638 msgid "Video Track Duration" -msgstr "" +msgstr "Videospors varighed" #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" -"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " -"coordinate system)." -msgstr "" +"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time coordinate " +"system)." +msgstr "En tidsværdi der angiver varigheden af dette spor (i filmens tidskoordinatsystem)." #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced" -msgstr "" +msgstr "Videospor påtvunget" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Videotekstspor påtvunget (dvs. aktiveret/deaktiveret)." #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "Track ID" -msgstr "" +msgstr "Spor-ID" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 -msgid "" -"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be used." -msgstr "" +msgid "A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be used." +msgstr "Et 32-bit heltal der entydigt identificerer sporet. Værdien 0 kan ikke anvendes." #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "Track Header Version" -msgstr "" +msgstr "Sporheaders version" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "A 1-byte specification of the version of this track header" -msgstr "" +msgstr "En angivelse på én byte af sporheaderens version." #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing" -msgstr "" +msgstr "“Lacing” af videospor" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Pladsbesparende lagring af videospor (dvs. aktiveret/deaktiveret)" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "Track Language" -msgstr "" +msgstr "Sporsprog" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "The Language in which a particular stream is recorded in." -msgstr "" +msgstr "Sproget som en bestemt strøm blev optaget i." #: src/properties.cpp:1644 msgid "Video Track Layer" -msgstr "" +msgstr "Videosporlag" #: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719 msgid "" -"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. The " -"QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay one " -"another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks with " -"higher layer values." +"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. The QuickTime " +"MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay one another. Tracks with lower " +"layervalues are displayed in front of tracks with higher layer values." msgstr "" +"Et 16-bit heltal der angiver dette spors rumlige prioritet i filmen. QuickTime MovieToolbox " +"bruger denne værdi til at bestemme, hvordan sporene overlejrer hinanden. Spor med lavere " +"lagværdier vises foran spor med højere lagværdier." #: src/properties.cpp:1647 msgid "Video Track Modify Date" -msgstr "" +msgstr "Videospors ændringsdato" #: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722 msgid "" -"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when " -"the track header was last modified." +"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) when the track " +"header was last modified." msgstr "" +"Et 32-bit heltal der angiver (i sekunder siden midnat den 1. januar 1904), hvornår " +"sporheaderen sidst blev ændret." #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name" -msgstr "" +msgstr "Spornavn" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." -msgstr "" +msgstr "Spornavn kan bruges til at definere titler for et segment." #: src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number." -msgstr "" +msgstr "Spornummer." #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "Track Volume" -msgstr "" +msgstr "Sporlydstyrke" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "" -"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's sound. A " -"value of 1.0 indicates full volume." +"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's sound. A value of " +"1.0 indicates full volume." msgstr "" +"Et 16-bit fastkomma-tal der angiver, hvor højt sporets lyd skal afspilles. En værdi på 1,0 " +"angiver maksimal lydstyrke." +# https://www.matroska.org/technical/chapters.html +# https://www.matroska.org/technical/elements.html +# Translate lader til at være overflødig #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" -msgstr "" +msgstr "Kapitelkodning" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." -msgstr "" +msgstr "Information om kapitelkodningen. Bruges som regel i Matroska-filtyper." #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown Information" -msgstr "" +msgstr "Ukendt information" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." -msgstr "" +msgstr "Ukendte/uregistrerede metadatamærker og deres værdier." #: src/properties.cpp:1654 msgid "Video URL" -msgstr "" +msgstr "Video-URL" #: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724 -msgid "" -"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C string." -msgstr "" +msgid "A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C string." +msgstr "En C-streng som angiver en URL. Der kan være yderligere data efter C-strengen." #: src/properties.cpp:1655 msgid "Video URN" -msgstr "" +msgstr "Video-URN" #: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725 -msgid "" -"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C string." -msgstr "" +msgid "A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C string." +msgstr "En C-streng som angiver en URN. Der kan være yderligere data efter C-strengen." #: src/properties.cpp:1656 msgid "Vari Program" -msgstr "" +msgstr "Vari-program" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Software settings used to generate / create Video data." -msgstr "" +msgstr "Programindstillinger anvendt til generering/oprettelse af videodata." #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major" -msgstr "" +msgstr "Vegas-version (major)" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major." -msgstr "" +msgstr "Vegas-version (major)." #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor" -msgstr "" +msgstr "Vegas-version (minor)" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor." -msgstr "" +msgstr "Vegas-version (minor)." #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Leverandør" #: src/properties.cpp:1659 msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." -msgstr "" +msgstr "Udvikleren af komprimeringsprogrammet som genererede de komprimerede data." #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "Vendor ID" -msgstr "" +msgstr "Leverandør-ID" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "" "A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that generated the " "compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate Apple Computer, Inc." msgstr "" +"Et 32-bit heltal som angiver udvikleren af komprimeringsprogrammet som genererede de " +"komprimerede data. Feltet indeholder ofte “appl” (Apple Computer, Inc.)." #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Quality" -msgstr "" +msgstr "Videokvalitet" #: src/properties.cpp:1661 msgid "Video Stream Quality" -msgstr "" +msgstr "Kvaliteten af videostrømmen." #: src/properties.cpp:1662 msgid "Video Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Videos samplingsstørrelse" #: src/properties.cpp:1662 msgid "Video Stream Sample Size" -msgstr "" +msgstr "Videostrømmens samplingsstørrelse." #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type" -msgstr "" +msgstr "Videos skanningstype" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" -msgstr "" +msgstr "Videoens skanningstype (progressiv eller interlaced)." #: src/properties.cpp:1664 msgid "Watermark URL" -msgstr "" +msgstr "Vandmærke-URL" #: src/properties.cpp:1664 msgid "A C string that specifies a Watermark URL." -msgstr "" +msgstr "En C-streng som angiver URL'en til vandmærket." #: src/properties.cpp:1667 msgid "White Balance Fine Tune." -msgstr "" +msgstr "Finjustering af hvidbalance" #: src/properties.cpp:1668 msgid "Video Width" -msgstr "" +msgstr "Videobredde" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Window Location" -msgstr "" +msgstr "Vinduesplacering" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." -msgstr "" +msgstr "Information om vinduesplaceringen." #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By" -msgstr "" +msgstr "Skrevet af" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By, i.e. name of person or organization." -msgstr "" +msgstr "Navnet på personen eller organisationen der har skrevet værket." #: src/properties.cpp:1672 msgid "Writing App" -msgstr "" +msgstr "Skriveprogram" #: src/properties.cpp:1672 -msgid "" -"Contains the name of the application used to create the file (like \"mkvmerge " -"0.8.1\")" +msgid "Contains the name of the application used to create the file (like \"mkvmerge 0.8.1\")" msgstr "" +"Indeholder navnet på programmet anvendt til oprettelse af filen (f.eks. “mkvmerge 0.8.1”)." #: src/properties.cpp:1673 msgid "Horizontal resolution in pixels per unit." -msgstr "" +msgstr "Vandret opløsning i pixels pr. enhed." #: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "År" #: src/properties.cpp:1674 msgid "Year in which the video was made." -msgstr "" +msgstr "Det år videoen blev lavet." #: src/properties.cpp:1675 msgid "Vertical resolution in pixels per unit." -msgstr "" +msgstr "Lodret opløsning i pixels pr. enhed." #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitligt antal byte pr. sekund" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitligt antal byte pr. sekund i lydstrømmen." #: src/properties.cpp:1681 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance" #: src/properties.cpp:1681 msgid "Indicates the left-right balance of the audio" -msgstr "" +msgstr "Angiver lydens højre-venstre-balance" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Bit pr. prøve / bithastighed" #: src/properties.cpp:1682 msgid "Bits per test sample" -msgstr "" +msgstr "Bit pr. testprøve" #: src/properties.cpp:1683 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." -msgstr "" +msgstr "Lydkanaltypen: mono, stereo, 5.1 eller 7.1." #: src/properties.cpp:1684 msgid "Audio Codec" -msgstr "" +msgstr "Lydkodning" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding" -msgstr "" +msgstr "Kodning anvendt til kodning/afkodning af lyd." #: src/properties.cpp:1685 msgid "Audio Codec Decode Info" -msgstr "" +msgstr "Afkodningsinformation for lydkodning" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Indeholder information om afkodningen af lydkodningen, dvs. aktiveret/deaktiveret." #: src/properties.cpp:1686 msgid "Audio Codec Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse af lydkodning" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL" -msgstr "" +msgstr "URL til download af lydkodning" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL." -msgstr "" +msgstr "URL til download af lydkodning." #: src/properties.cpp:1688 msgid "Audio Codec Information" -msgstr "" +msgstr "Lydkodningsinformation" #: src/properties.cpp:1688 msgid "" -"Contains information the codec needs before decoding can be started. An example is " -"the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." +"Contains information the codec needs before decoding can be started. An example is the " +"Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" +"Indeholder information, som kodningen behøver, før afkodningen kan begynde. Et eksempel er " +"Vorbis-initialiseringspakkerne til Vorbis-lyd." #: src/properties.cpp:1689 msgid "Audio Codec Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for lydkodning" #: src/properties.cpp:1691 msgid "Audio Default Duration" -msgstr "" +msgstr "Standardvarigheden for lyd" #: src/properties.cpp:1691 msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays." -msgstr "" +msgstr "Antal mikrosekunder en lydbid afspilles." #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Default Stream" -msgstr "" +msgstr "Standardstrøm for lyd" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Stream that would be played by default." -msgstr "" +msgstr "Lydstrøm der afspilles som standard." #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On" -msgstr "" +msgstr "Standardlydspor til" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Standardlydspor til, dvs. aktiveret/deaktiveret." #: src/properties.cpp:1694 msgid "Audio Track Enabled" -msgstr "" +msgstr "Lydspor aktiveret" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Status på lydspor (aktiveret/deaktiveret)." #: src/properties.cpp:1695 msgid "Audio Format" -msgstr "" +msgstr "Lydformat" #: src/properties.cpp:1695 msgid "A four-character code that identifies the format of the audio." -msgstr "" +msgstr "En kode på fire tegn som identificerer lydformatet." #: src/properties.cpp:1706 msgid "Output Audio Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Lydsamplingsfrekvens for output" #: src/properties.cpp:1706 -msgid "" -"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or " -"48000." +msgid "The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" +"Lydsamplingsfrekvensen for output. Kan antage en vilkårlig værdi, men er typisk 32000, 41100 " +"eller 48000." #: src/properties.cpp:1707 msgid "Audio Sample Count" -msgstr "" +msgstr "Lyds samplingsantal" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream" -msgstr "" +msgstr "Prøve udtaget til analyse af lydstrømmen." #: src/properties.cpp:1708 msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" +"Lydsamplingsfrekvensen. Kan antage en vilkårlig værdi, men er typisk 32000, 41100 eller " +"48000." #: src/properties.cpp:1709 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." -msgstr "" +msgstr "Samplingstype af lyden: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float." +# MicroSoft oversætter til lydtema #: src/properties.cpp:1710 msgid "Sound Scheme Title" -msgstr "" +msgstr "Titel på lydtema" #: src/properties.cpp:1710 msgid "Sound Scheme Title." -msgstr "" +msgstr "Titel på lydtema." #: src/properties.cpp:1712 msgid "Audio Track Create Date" -msgstr "" +msgstr "Lydspors oprettelsesdato" #: src/properties.cpp:1713 msgid "Audio Track Duration" -msgstr "" +msgstr "Lydspors varighed" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced" -msgstr "" +msgstr "Lydspor påtvunget" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Lydspor påtvunget (dvs. aktiveret/deaktiveret)." #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing" -msgstr "" +msgstr "“Lacing” af lydspor" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" -msgstr "" +msgstr "Pladsbesparende lagring af lydspor (dvs. aktiveret/deaktiveret)" #: src/properties.cpp:1719 msgid "Audio Track Layer" -msgstr "" +msgstr "Lydsporslag" #: src/properties.cpp:1722 msgid "Audio Track Modify Date" -msgstr "" +msgstr "Lydspors ændringsdato" #: src/properties.cpp:1724 msgid "Audio URL" -msgstr "" +msgstr "Lyd-URL" #: src/properties.cpp:1725 msgid "Audio URN" -msgstr "" +msgstr "Lyd-URN" +# https://dwc.tdwg.org/terms/ +# Denne og mange efterfølgende #: src/properties.cpp:1732 msgid "The nature or genre of the resource." -msgstr "" +msgstr "Ressourcens art eller genre." #: src/properties.cpp:1733 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Ændringsdato" #: src/properties.cpp:1733 msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "" +msgstr "Datoen for ændring af ressourcen." #: src/properties.cpp:1734 msgid "A language of the resource." -msgstr "" +msgstr "Et sprog for ressourcen." #: src/properties.cpp:1735 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licens" #: src/properties.cpp:1735 -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "" +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument der giver officiel tilladelse til at gøre noget med en ressource." #: src/properties.cpp:1736 msgid "Rights Holder" -msgstr "" +msgstr "Indehaver af rettigheder" #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" +msgstr "En person eller organisation der ejer eller forvalter rettighederne over ressourcen." #: src/properties.cpp:1737 msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Adgangsrettigheder" #: src/properties.cpp:1737 -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its security " -"status." +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status." msgstr "" +"Oplysninger om hvem der kan få adgang til ressourcen eller en angivelse af dens " +"sikkerhedsstatus." #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "" +msgstr "Bibliografisk kildeangivelse" #: src/properties.cpp:1738 msgid "A bibliographic reference for the resource." -msgstr "" +msgstr "En bibliografisk reference for ressourcen." #: src/properties.cpp:1739 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencer" #: src/properties.cpp:1739 msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described " +"resource." msgstr "" +"En relateret ressource der refereres, citeres eller på anden måde henvises til af den " +"beskrevne ressource." #: src/properties.cpp:1742 msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende Darwin Core-positionsbaserede oplysninger." #: src/properties.cpp:1751 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Post" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende postbaseret information." #: src/properties.cpp:1755 msgid "Institution ID" -msgstr "" +msgstr "Institutions-ID" #: src/properties.cpp:1756 msgid "" -"An identifier for the institution having custody of the object(s) or information " -"referred to in the record." +"An identifier for the institution having custody of the object(s) or information referred to " +"in the record." msgstr "" +"En identifikator for den institution der har ansvaret for den eller de genstande eller " +"oplysninger, der henvises til i posten." #: src/properties.cpp:1758 msgid "Collection ID" -msgstr "" +msgstr "Samlings-ID" #: src/properties.cpp:1759 msgid "" -"An identifier for the collection or dataset from which the record was derived. For " -"physical specimens, the recommended best practice is to use the identifier in a " -"collections registry such as the Biodiversity Collections Index (http://www." -"biodiversitycollectionsindex.org/)." +"An identifier for the collection or dataset from which the record was derived. For physical " +"specimens, the recommended best practice is to use the identifier in a collections registry " +"such as the Biodiversity Collections Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" +"En identifikator for den samling eller det datasæt som posten stammer fra. For fysiske " +"eksemplarer er den anbefalede bedste praksis at anvende identifikatoren i et " +"samlingsregister som f.eks. Biodiversity Collections Index (http://www." +"biodiversitycollectionsindex.org/)." #: src/properties.cpp:1761 msgid "Institution Code" -msgstr "" +msgstr "Institutionskode" #: src/properties.cpp:1762 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" +"Navnet eller akronymet anvendt af institutionen der har ansvaret for den eller de genstande " +"eller oplysninger, der henvises til i posten." #: src/properties.cpp:1764 msgid "Dataset ID" -msgstr "" +msgstr "Datasæt-ID" #: src/properties.cpp:1765 msgid "" -"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " -"identifier specific to a collection or institution." +"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an identifier " +"specific to a collection or institution." msgstr "" +"En identifikator for datasættet. Kan være en global, entydig identifikator eller en " +"identifikator, der er specifik for en samling eller institution." #: src/properties.cpp:1767 msgid "Collection Code" -msgstr "" +msgstr "Samlingskode" #: src/properties.cpp:1768 msgid "" -"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data set " -"from which the record was derived." +"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data set from which " +"the record was derived." msgstr "" +"Det navn, akronym, kodenummer eller initialforkortelse der identificerer den samling eller " +"det datasæt, som posten stammer fra." #: src/properties.cpp:1770 msgid "Dataset Name" -msgstr "" +msgstr "Datasætnavn" #: src/properties.cpp:1771 msgid "The name identifying the data set from which the record was derived." -msgstr "" +msgstr "Navnet der identificerer datasættet, som posten stammer fra." #: src/properties.cpp:1773 msgid "Owner Institution Code" -msgstr "" +msgstr "Ejers institutionskode" #: src/properties.cpp:1774 msgid "" -"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the object(s) " -"or information referred to in the record." +"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the object(s) or " +"information referred to in the record." msgstr "" +"Det navn (eller akronym) der anvendes af den institution, der har ejendomsretten til den " +"eller de genstande eller oplysninger, der henvises til i dokumentet." #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" -msgstr "" +msgstr "Grundlag for post" #: src/properties.cpp:1777 msgid "" -"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type Vocabulary " -"(http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." +"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type Vocabulary (http://rs.tdwg.org/" +"dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." msgstr "" +"Datapostens særlige karakter - en undertype af typen. Det anbefales som bedste praksis at " +"anvende et kontrolleret ordforråd som f.eks. Darwin Core Type Vocabulary (http://rs.tdwg.org/" +"dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." #: src/properties.cpp:1779 msgid "Information Withheld" -msgstr "" +msgstr "Tilbageholdt information" #: src/properties.cpp:1780 -msgid "" -"Additional information that exists, but that has not been shared in the given " -"record." -msgstr "" +msgid "Additional information that exists, but that has not been shared in the given record." +msgstr "Yderligere oplysninger som findes, men ikke er blevet delt i den givne post." #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" -msgstr "" +msgstr "Datageneraliseringer" #: src/properties.cpp:1783 msgid "" -"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its " -"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be available " -"on request." +"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its original form. " +"Suggests that alternative data of higher quality may be available on request." msgstr "" +"Foranstaltninger truffet for at gøre de delte data mindre specifikke eller mindre " +"fuldstændige end i deres oprindelige form. Antyder, at alternative data af højere kvalitet " +"kan være tilgængelige efter anmodning." #: src/properties.cpp:1785 msgid "Dynamic Properties" -msgstr "" +msgstr "Dynamiske egenskaber" #: src/properties.cpp:1786 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, " -"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a mechanism for " -"structured content such as key-value pairs." +"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, characteristics, or " +"assertions about the record. Meant to provide a mechanism for structured content such as key-" +"value pairs." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over yderligere målinger, fakta, karakteristika eller " +"antagelser om posten. Er beregnet til at give en mekanisme til struktureret indhold som f." +"eks. nøgle-værdipar." #: src/properties.cpp:1790 msgid "Occurrence" -msgstr "" +msgstr "Forekomst" #: src/properties.cpp:1791 msgid "*Main structure* containing occurrence based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende forekomstbaseret information." #: src/properties.cpp:1794 msgid "Occurrence ID" -msgstr "" +msgstr "Forekomst-ID" #: src/properties.cpp:1795 msgid "" "An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record of the " -"occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, construct " -"one from a combination of identifiers in the record that will most closely make " -"the occurrenceID globally unique." +"occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, construct one from a " +"combination of identifiers in the record that will most closely make the occurrenceID " +"globally unique." msgstr "" +"En identifikator for forekomsten (i modsætning til en bestemt digital registrering af " +"forekomsten). Hvis der ikke findes en vedvarende global, entydig identifikator, konstrueres " +"en sådan fra en kombination af identifikatorer i posten, som gør forekomst-ID'et mest muligt " +"globalt entydigt." #: src/properties.cpp:1797 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Katalognummer" #: src/properties.cpp:1798 -msgid "" -"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or collection." -msgstr "" +msgid "An identifier (preferably unique) for the record within the data set or collection." +msgstr "En identifikator (fortrinvis entydig) for posten i datasættet eller samlingen." #: src/properties.cpp:1800 msgid "Occurrence Details" -msgstr "" +msgstr "Detaljer om forekomst" #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." -msgstr "" +msgstr "Udgået. Detaljer om forekomsten." #: src/properties.cpp:1803 msgid "Occurrence Remarks" -msgstr "" +msgstr "Bemærkninger om forekomst" #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter vedrørende forekomsten." #: src/properties.cpp:1806 msgid "Record Number" -msgstr "" +msgstr "Optegnelsesnummer" #: src/properties.cpp:1807 msgid "" -"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often serves as " -"a link between field notes and an Occurrence record, such as a specimen " -"collector's number." +"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often serves as a link " +"between field notes and an Occurrence record, such as a specimen collector's number." msgstr "" +"En identifikator givet til forekomsten på det tidspunkt, hvor den blev registreret. Tjener " +"ofte som en forbindelse mellem feltnoter og en forekomstoptegnelse f.eks. et " +"eksemplarsamlernummer." #: src/properties.cpp:1809 msgid "Recorded By" -msgstr "" +msgstr "Registreret af" #: src/properties.cpp:1810 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations " -"responsible for recording the original Occurrence. The primary collector or " -"observer, especially one who applies a personal identifier (recordNumber), should " -"be listed first." +"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations responsible " +"for recording the original Occurrence. The primary collector or observer, especially one who " +"applies a personal identifier (recordNumber), should be listed first." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over navne på personer, grupper eller organisationer, der " +"er ansvarlige for registrering af den oprindelige forekomst. Den primære indsamler eller " +"observatør, især den der anvender en personlig identifikator (“Optegnelsesnummer”), bør " +"anføres først." #: src/properties.cpp:1812 msgid "Individual ID" -msgstr "" +msgstr "Individ-ID" #: src/properties.cpp:1813 msgid "" "Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual organisms " -"represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of the same " -"individual or group for monitoring purposes. May be a global unique identifier or " -"an identifier specific to a data set." +"represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of the same individual or " +"group for monitoring purposes. May be a global unique identifier or an identifier specific " +"to a data set." msgstr "" +"Udgået. En identifikator for et individ eller en navngiven gruppe af individuelle organismer " +"der er repræsenteret i forekomsten. Skal gøre det muligt at tage nye prøver af det samme " +"individ eller den samme gruppe til overvågningsformål. Kan være en global, entydig " +"identifikator eller en identifikator, der er specifik for et datasæt." #: src/properties.cpp:1815 msgid "Individual Count" -msgstr "" +msgstr "Individantal" #: src/properties.cpp:1816 msgid "The number of individuals represented present at the time of the Occurrence." -msgstr "" +msgstr "Antallet af repræsenterede individer der var til stede på tidspunktet for forekomsten." #: src/properties.cpp:1818 msgid "Organism Quantity" -msgstr "" +msgstr "Mængde af organismer" #: src/properties.cpp:1819 msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms." -msgstr "" +msgstr "Et tal eller en optællingsværdi for mængden af organismer." #: src/properties.cpp:1821 msgid "Organism Quantity Type" -msgstr "" +msgstr "Mængdetype for organisme" #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." -msgstr "" +msgstr "Arten af kvantificeringssystem anvendt for mængden af organismer." #: src/properties.cpp:1824 msgid "Sex" -msgstr "" +msgstr "Køn" #: src/properties.cpp:1825 msgid "" -"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. Recommended " -"best practice is to use a controlled vocabulary." +"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Kønnet på de biologiske individer som er repræsenteret i forekomsten. Den anbefalede bedste " +"praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1827 msgid "Life Stage" -msgstr "" +msgstr "Livsstadium" #: src/properties.cpp:1828 msgid "" -"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the " -"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary." +"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the Occurrence was " +"recorded. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Aldersgruppe eller livsstadie for de biologiske individer på det tidspunkt hvor forekomsten " +"blev registreret. Den anbefalede bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1830 msgid "Reproductive Condition" -msgstr "" +msgstr "Reproduktiv tilstand" #: src/properties.cpp:1831 msgid "" -"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in the " -"Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." +"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in the Occurrence. " +"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Den reproduktive tilstand på de biologiske individer som er repræsenteret i forekomsten. Den " +"anbefalede bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Opførsel" #: src/properties.cpp:1834 msgid "" -"A description of the behavior shown by the subject at the time the Occurrence was " -"recorded. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." +"A description of the behavior shown by the subject at the time the Occurrence was recorded. " +"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"En beskrivelse af den adfærd som subjektet udviste på det tidspunkt, hvor forekomsten blev " +"registreret. Den anbefalede bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1836 msgid "Establishment Means" -msgstr "" +msgstr "Etableringsmetode" #: src/properties.cpp:1837 msgid "" -"The process by which the biological individual(s) represented in the Occurrence " -"became established at the location. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary." +"The process by which the biological individual(s) represented in the Occurrence became " +"established at the location. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Den proces hvorved de biologiske individer, der er repræsenteret i forekomsten, blev " +"etableret på stedet. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1839 msgid "Occurrence Status" -msgstr "" +msgstr "Forekomststatus" +# Lex.dk har Taxon og wikipedia har Takson. RO har ikke takson, men har taksonomi(sk) #: src/properties.cpp:1840 msgid "" -"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. Recommended " -"best practice is to use a controlled vocabulary." +"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"En erklæring om tilstedeværelsen eller fraværet af en takson på et sted. Anbefalet bedste " +"praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1842 msgid "Preparations" -msgstr "" +msgstr "Præparater" #: src/properties.cpp:1843 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods for a " -"specimen." +"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods for a specimen." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over præparater og konserveringsmetoder for et eksemplar." #: src/properties.cpp:1845 msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Disponering" #: src/properties.cpp:1846 msgid "" -"The current state of a specimen with respect to the collection identified in " -"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary." +"The current state of a specimen with respect to the collection identified in collectionCode " +"or collectionID. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Den aktuelle tilstand for et eksemplar i forhold til samlingen identificeret i " +"“Samlingskode” eller “Samlings-ID”. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret " +"ordforråd." #: src/properties.cpp:1848 msgid "Other Catalog Numbers" -msgstr "" +msgstr "Andre katalognumre" #: src/properties.cpp:1849 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified " -"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, whether " -"in the current or any other data set or collection." +"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified catalog numbers " +"or other human-used identifiers for the same Occurrence, whether in the current or any other " +"data set or collection." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over tidligere eller alternative fuldt kvalificerede " +"katalognumre eller andre menneskeligt anvendte identifikatorer for den samme forekomst enten " +"i det aktuelle datasæt eller i et andet datasæt eller en anden samling." #: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890 msgid "Previous Identifications" -msgstr "" +msgstr "Tidligere identifkationer" #: src/properties.cpp:1852 msgid "" -"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of names " -"to the Occurrence." +"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of names to the " +"Occurrence." msgstr "" +"Udgået. En liste (sammenkædet og adskilt) over tidligere tildelinger af navne til hændelsen." #: src/properties.cpp:1854 msgid "Associated Media" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende medier" #: src/properties.cpp:1855 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique " -"identifier, URI) of media associated with the Occurrence." +"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique identifier, " +"URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over identifikatorer (publikation, global unik " +"identifikator, URI) af medier, der er forbundet med forekomsten." #: src/properties.cpp:1857 msgid "Associated References" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende referencer" #: src/properties.cpp:1858 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, bibliographic " -"reference, global unique identifier, URI) of literature associated with the " -"Occurrence." +"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, bibliographic reference, " +"global unique identifier, URI) of literature associated with the Occurrence." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over identifikatorer (publikation, bibliografisk " +"reference, global unik identifikator, URI) af litteratur, der er forbundet med forekomsten." #: src/properties.cpp:1860 msgid "Associated Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende forekomster" #: src/properties.cpp:1861 msgid "" -"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other Occurrence " -"records and their associations to this Occurrence." +"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other Occurrence records " +"and their associations to this Occurrence." msgstr "" +"Udgået. En liste (sammenkædet og adskilt) over identifikatorer for andre forekomstposter og " +"deres tilknytninger til denne forekomst." #: src/properties.cpp:1863 msgid "Associated Sequences" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende sekvenser" #: src/properties.cpp:1864 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique " -"identifier, URI) of genetic sequence information associated with the Occurrence." +"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique identifier, " +"URI) of genetic sequence information associated with the Occurrence." msgstr "" +"Udgået. En liste (sammenkædet og adskilt) over identifikatorer (publikation, global unik " +"identifikator, URI) af sekvensinformation, der er forbundet med forekomsten." #: src/properties.cpp:1866 msgid "Associated Taxa" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende taksa" #: src/properties.cpp:1867 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and their " -"associations with the Occurrence." +"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and their associations " +"with the Occurrence." msgstr "" +"Udgået. En liste (sammenkædet og adskilt) over identifikatorer eller navne på taksa og deres " +"tilknytninger til denne forekomst." #: src/properties.cpp:1871 msgid "Organism" -msgstr "" +msgstr "Organisme" #: src/properties.cpp:1872 msgid "*Main structure* containing organism based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende organismebaseret information." #: src/properties.cpp:1875 msgid "Organism ID" -msgstr "" +msgstr "Organisme-ID" #: src/properties.cpp:1876 msgid "" -"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital record " -"of the Organism). May be a globally unique identifier or an identifier specific to " -"the data set." +"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital record of the " +"Organism). May be a globally unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"En identifikator for organismeforekomsten (i modsætning til en bestemt digital registrering " +"af organismen). Kan være en globalt unik identifikator eller en identifikator, der er " +"specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:1878 msgid "Organism Name" -msgstr "" +msgstr "Organismenavn" #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." -msgstr "" +msgstr "Et tekstnavn eller en etiket der tildeles en organismeforekomst." #: src/properties.cpp:1881 msgid "Organism Scope" -msgstr "" +msgstr "Organismekontekst" #: src/properties.cpp:1882 msgid "" -"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate whether " -"the Organism instance represents a discrete organism or if it represents a " -"particular type of aggregation. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary." +"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate whether the Organism " +"instance represents a discrete organism or if it represents a particular type of " +"aggregation. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"En beskrivelse af typen af organismeforekomst. Kan bruges til at angive, om " +"organismeforekomsten repræsenterer en diskret organisme, eller om den repræsenterer en " +"bestemt type aggregering. Anbefalet bedste praksis er at anvende et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:1884 msgid "Organism Associated Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Organisme-tilknyttede forekomster" #: src/properties.cpp:1885 msgid "" -"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers of " -"other Occurrence records and their associations to this Occurrence." +"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers of other " +"Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt med en lodret streg ' | ') over identifikatorer for andre " +"forekomstposter og deres tilhørsforhold til denne forekomst." #: src/properties.cpp:1887 msgid "Associated Organisms" -msgstr "" +msgstr "Tilhørende organismer" #: src/properties.cpp:1888 msgid "" -"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of identifiers of " -"other Organisms and their associations to this Organism." +"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of identifiers of other " +"Organisms and their associations to this Organism." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt med en lodret streg ' | ') over identifikatorer for andre " +"organismer og deres tilhørsforhold til denne organisme." #: src/properties.cpp:1891 msgid "" -"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous " -"assignments of names to the Organism." +"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous assignments of " +"names to the Organism." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt med en lodret streg ' | ') over tidligere tildelinger af " +"navne til organismen." #: src/properties.cpp:1893 msgid "Organism Remarks" -msgstr "" +msgstr "Organismebemærkninger" #: src/properties.cpp:1894 msgid "Comments or notes about the Organism instance." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter vedrørende organismeforekomsten." #: src/properties.cpp:1898 msgid "Material Sample" -msgstr "" +msgstr "Materialeprøve" #: src/properties.cpp:1899 msgid "*Main structure* containing material sample based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende materialeprøvebaseret information." #: src/properties.cpp:1901 msgid "Living Specimen" -msgstr "" +msgstr "Levende eksemplar" #: src/properties.cpp:1902 msgid "" -"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen that is " -"alive." +"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen that is alive." msgstr "" +"*Hovedstruktur* indeholdende levende eksemplar-baseret information. Et eksemplar der er i " +"live." #: src/properties.cpp:1904 msgid "Preserved Specimen" -msgstr "" +msgstr "Bevaret eksemplar" #: src/properties.cpp:1905 msgid "" -"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen that " -"has been preserved." +"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen that has been " +"preserved." msgstr "" +"*Hovedstruktur* indeholdende bevaret eksemplar-baseret information. Et eksemplar der er " +"blevet bevaret." #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" -msgstr "" +msgstr "Fossilt eksemplar" #: src/properties.cpp:1908 msgid "" -"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved " -"specimen that is a fossil." +"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved specimen that is " +"a fossil." msgstr "" +"*Hovedstruktur* indeholdende fossilt eksemplar-baseret information. Et bevaret eksemplar der " +"er fossilt." #: src/properties.cpp:1911 msgid "Material Sample ID" -msgstr "" +msgstr "Materialeprøve-ID" #: src/properties.cpp:1912 msgid "" -"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital record of " -"the material sample). In the absence of a persistent global unique identifier, " -"construct one from a combination of identifiers in the record that will most " -"closely make the materialSampleID globally unique." +"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital record of the " +"material sample). In the absence of a persistent global unique identifier, construct one " +"from a combination of identifiers in the record that will most closely make the " +"materialSampleID globally unique." msgstr "" +"En identifikator for “Materialeprøve” (i modsætning til en bestemt digital registrering af " +"materialeprøven). Hvis der ikke findes en vedvarende global, entydig identifikator, " +"konstrueres en sådan fra en kombination af identifikatorer i posten, der gør “Materialeprøve-" +"ID” globalt entydig." #: src/properties.cpp:1917 msgid "*Main structure* containing event based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende hændelsesbaseret information." #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" -msgstr "" +msgstr "Menneskelig observation" #: src/properties.cpp:1920 msgid "*Main structure* containing human observation based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende menneskelig observations-baseret information." #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" -msgstr "" +msgstr "Maskinobservation" #: src/properties.cpp:1923 msgid "*Main structure* containing machine observation based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende maskinobservationsbaseret information." #: src/properties.cpp:1926 msgid "Event ID" -msgstr "" +msgstr "Hændelses-ID" #: src/properties.cpp:1927 msgid "" -"An identifier for the set of information associated with an Event (something that " -"occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an identifier " -"specific to the data set." +"An identifier for the set of information associated with an Event (something that occurs at " +"a place and time). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data " +"set." msgstr "" +"En identifikator for det sæt oplysninger der er forbundet med en hændelse (noget, der sker " +"på et sted og et tidspunkt). Kan være en global, entydig identifikator eller en " +"identifikator, der er specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:1929 msgid "Parent Event ID" -msgstr "" +msgstr "Ophavshændelses-ID" #: src/properties.cpp:1930 -msgid "" -"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other Events." +msgid "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other Events." msgstr "" +"En identifikator for den overordnede hændelse som grupperer denne og muligvis andre " +"hændelser." #: src/properties.cpp:1932 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Hændelsesdato" #: src/properties.cpp:1933 msgid "" -"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, this is " -"the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time in a geological " -"context. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " -"8601:2004(E)." +"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, this is the date-" +"time when the event was recorded. Not suitable for a time in a geological context. " +"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Dato/tid eller interval hvor hændelsen fandt sted. For forekomster er dette dato/tid for " +"registrering af hændelsen. Ikke egnet til tid i en geologisk sammenhæng. Anbefalet bedste " +"praksis er et bruge et kodningsskema som f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1935 msgid "Event Earliest Date" -msgstr "" +msgstr "Hændelses tidligste dato" #: src/properties.cpp:1936 msgid "" -"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which an " -"Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was recorded. " -"Not suitable for a time in a geological context. Recommended best practice is to " -"use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which an Event " +"started. For occurrences, this is the date-time when the event was recorded. Not suitable " +"for a time in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding scheme, " +"such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Udgået. (Underelement af Xmp.dwc.Event). Dato/tid eller interval for hændelsens begyndelse. " +"For forekomster er dette dato/tid for registrering af hændelsen. Ikke egnet til tid i en " +"geologisk sammenhæng. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kodningsskema som f.eks. ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1938 msgid "Event Latest Date" -msgstr "" +msgstr "Hændelses seneste dato" #: src/properties.cpp:1939 msgid "" -"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which an " -"Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was recorded. " -"Not suitable for a time in a geological context. Recommended best practice is to " -"use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which an Event ended. " +"For occurrences, this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time " +"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " +"8601:2004(E)." msgstr "" +"Udgået. (Underelement af Xmp.dwc.Event). Dato/tid eller interval for hændelsens slutning. " +"For forekomster er dette dato/tid for registrering af hændelsen. Ikke egnet til tid i en " +"geologisk sammenhæng. Anbefalet bedste praksis er et bruge et kodningsskema som f.eks. ISO " +"8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1941 msgid "Event Time" -msgstr "" +msgstr "Hændelsestidspunkt" #: src/properties.cpp:1942 msgid "" -"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best practice is " -"to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best practice is to use an " +"encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Tidspunkt eller interval for hændelsen. Anbefalet bedste praksis er et bruge et " +"kodningsskema som f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:1944 msgid "Start Day Of Year" -msgstr "" +msgstr "Årets startdag" #: src/properties.cpp:1945 msgid "" -"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for January 1, " -"365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366)." +"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for January 1, 365 for " +"December 31, except in a leap year, in which case it is 366)." msgstr "" +"Den tidligste ordinale dag i det år hvor hændelsen fandt sted (1 for 1. januar, 365 for 31. " +"december, undtagen i skudår hvor det er 366)." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" -msgstr "" +msgstr "Årets slutdag" #: src/properties.cpp:1948 msgid "" -"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for January 1, " -"365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366)." +"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for January 1, 365 for " +"December 31, except in a leap year, in which case it is 366)." msgstr "" +"Den seneste ordinale dag i det år hvor hændelsen fandt sted (1 for 1. januar, 365 for 31. " +"december, undtagen i skudår hvor det er 366)." #: src/properties.cpp:1951 -msgid "" -"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era " -"Calendar." -msgstr "" +msgid "The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era Calendar." +msgstr "Det firecifrede år hvor hændelsen fandt sted i henhold til vor tidsregning." #: src/properties.cpp:1953 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Måned" #: src/properties.cpp:1954 msgid "The ordinal month in which the Event occurred." -msgstr "" +msgstr "Den ordinale måned hvor hændelsen fandt sted." #: src/properties.cpp:1956 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: src/properties.cpp:1957 msgid "The integer day of the month on which the Event occurred." -msgstr "" +msgstr "Dagen i måneden hvor hændelsen fandt sted." #: src/properties.cpp:1959 msgid "Verbatim Event Date" -msgstr "" +msgstr "Ordret hændelsesdato" #: src/properties.cpp:1960 -msgid "" -"The verbatim original representation of the date and time information for an Event." -msgstr "" +msgid "The verbatim original representation of the date and time information for an Event." +msgstr "Den ordrette originale gengivelse af dato- og tidsoplysningerne for en hændelse." #: src/properties.cpp:1962 msgid "Habitat" -msgstr "" +msgstr "Habitat" #: src/properties.cpp:1963 msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred." -msgstr "" +msgstr "En kategori for eller beskrivelse af habitatet hvor hændelsen fandt sted." #: src/properties.cpp:1965 msgid "Sampling Protocol" -msgstr "" +msgstr "Prøvetagningsprotokol" #: src/properties.cpp:1966 msgid "" -"The name of, reference to, or description of the method or protocol used during an " -"Event." +"The name of, reference to, or description of the method or protocol used during an Event." msgstr "" +"Navnet på, henvisning til eller beskrivelse af den metode eller protokol anvendt under en " +"hændelse." #: src/properties.cpp:1968 msgid "Sampling Effort" -msgstr "" +msgstr "Prøvetagningsindsats" #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." -msgstr "" +msgstr "Den indsats der er ydet under en hændelse." #: src/properties.cpp:1971 msgid "Sampling Size Value" -msgstr "" +msgstr "Prøvetagningsstørrelse" #: src/properties.cpp:1972 msgid "" -"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, or " -"volume) of a sample in a sampling event." +"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a " +"sample in a sampling event." msgstr "" +"En numerisk værdi for en måling af størrelsen (tidsperiode, længde, areal eller volumen) af " +"en prøve i en prøvetagningshændelse." #: src/properties.cpp:1974 msgid "Sampling Size Unit" -msgstr "" +msgstr "Prøvetagningsenhed" #: src/properties.cpp:1975 msgid "" -"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a " -"sample in a sampling event." +"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a sample in " +"a sampling event." msgstr "" +"Enheden for måling af størrelsen (tidsperiode, længde, areal eller volumen) af en prøve i en " +"prøvetagningshændelse." #: src/properties.cpp:1977 msgid "Field Number" -msgstr "" +msgstr "Feltnummer" #: src/properties.cpp:1978 msgid "" -"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link between " -"field notes and the Event." +"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link between field notes " +"and the Event." msgstr "" +"En identifikator tildelt hændelsen i felten. Tjener ofte som et link mellem feltnoter og " +"hændelsen." #: src/properties.cpp:1980 msgid "Field Notes" -msgstr "" +msgstr "Feltnoter" #: src/properties.cpp:1981 msgid "" -"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to (publication, " -"URI), or (c) the text of notes taken in the field about the Event." +"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to (publication, URI), or (c) " +"the text of notes taken in the field about the Event." msgstr "" +"(a) En indikator for eksistensen af, (b) en henvisning til (publikation, URI) eller (c) " +"teksten til noter der er taget i felten om begivenheden." #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" -msgstr "" +msgstr "Hændelsesbemærkninger" #: src/properties.cpp:1984 msgid "Comments or notes about the Event." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter om hændelsen." #: src/properties.cpp:1988 msgid "Location Class" -msgstr "" +msgstr "Stedklasse" #: src/properties.cpp:1989 msgid "" -"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing location " -"based information." +"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing location based " +"information." msgstr "" +"Udgået. Brug i stedet Xmp.dcterms.Location. *Hovedstruktur* indeholdende stedbaseret " +"information." #: src/properties.cpp:1992 msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "Sted-ID" #: src/properties.cpp:1993 msgid "" -"An identifier for the set of location information (data associated with Location). " -"May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set." +"An identifier for the set of location information (data associated with Location). May be a " +"global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"En identifikator for sæt af oplysninger om stedet (data, der er knyttet til stedet). Kan " +"være en global, entydig identifikator eller en identifikator, der er specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:1995 msgid "Higher Geography ID" -msgstr "" +msgstr "Højere geografi-ID" #: src/properties.cpp:1996 msgid "" -"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. " -"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a controlled " -"vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." +"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. Recommended best " +"practice is to use an persistent identifier from a controlled vocabulary such as the Getty " +"Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"En identifikator for det geografiske område hvor stedet er beliggende. Det anbefales som " +"bedste praksis at bruge en vedvarende identifikator fra et kontrolleret ordforråd som f.eks. " +"Getty Thesaurus of Geographic Names." #: src/properties.cpp:1998 msgid "Higher Geography" -msgstr "" +msgstr "Højere geografi" #: src/properties.cpp:1999 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than the " -"information captured in the locality term." +"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than the information " +"captured in the locality term." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over geografiske navne, der er mindre specifikke end de " +"oplysninger, der er indeholdt i lokalitetstermen." #: src/properties.cpp:2001 msgid "Continent" -msgstr "" +msgstr "Kontinent" +# ISO 3166 indeholder landekoder - jeg kan ikke umiddelbart se, at den også skulle indeholde kontinenter #: src/properties.cpp:2002 msgid "" -"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best practice " -"is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names " -"or the ISO 3166 Continent code." +"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best practice is to use " +"a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names or the ISO 3166 " +"Continent code." msgstr "" +"Navnet på kontinentet hvor stedet er beliggende. Den anbefalede bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. Getty Thesaurus of Geographic Names eller ISO 3166-" +"kontinentkode." #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" -msgstr "" +msgstr "Vandområde" #: src/properties.cpp:2005 msgid "" -"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best practice " -"is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." +"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best practice is to use " +"a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"Navnet på vandområdet hvor stedet er. Den anbefalede bedste praksis er at bruge et " +"kontrolleret ordforråd som f.eks. Getty Thesaurus of Geographic Names." #: src/properties.cpp:2007 msgid "Island Group" -msgstr "" +msgstr "Øgruppe" #: src/properties.cpp:2008 msgid "" -"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " -"Geographic Names." +"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best practice is to " +"use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"Navnet på øgruppen hvor stedet er. Den anbefalede bedste praksis er at bruge et kontrolleret " +"ordforråd som f.eks. Getty Thesaurus of Geographic Names." #: src/properties.cpp:2010 msgid "Island" -msgstr "" +msgstr "Ø" #: src/properties.cpp:2011 msgid "" -"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " -"Geographic Names." +"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended best practice is to " +"use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" +"Navnet på øen på eller tæt på hvor stedet er. Den anbefalede bedste praksis er at bruge et " +"kontrolleret ordforråd som f.eks. Getty Thesaurus of Geographic Names." #: src/properties.cpp:2014 msgid "" "The name of the country or major administrative unit in which the Location occurs. " -"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty " -"Thesaurus of Geographic Names." +"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " +"Geographic Names." msgstr "" +"Navnet på landet eller større administrative enhed hvor stedet er. Den anbefalede bedste " +"praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. Getty Thesaurus of Geographic Names." #: src/properties.cpp:2017 msgid "" -"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended best " -"practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." +"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended best practice is " +"to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." msgstr "" +"Standardkoden for landet hvor stedet er. Den anbefalede bedste praksis er at bruge " +"landekoder fra ISO 3166-1-alfa-2." #: src/properties.cpp:2019 msgid "State Province" -msgstr "" +msgstr "Delstat/provins" +# departement: fransk #: src/properties.cpp:2020 msgid "" -"The name of the next smaller administrative region than country (state, province, " -"canton, department, region, etc.) in which the Location occurs." +"The name of the next smaller administrative region than country (state, province, canton, " +"department, region, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" +"Navnet på den næststørste administrative region efter landet (delstat, provins, kanton, " +"departement, region osv.) hvor stedet er." #: src/properties.cpp:2022 msgid "County" -msgstr "" +msgstr "Amt" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Department_(administrative_division) #: src/properties.cpp:2023 msgid "" -"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " -"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." +"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than stateProvince " +"(county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" +"Det uforkortede navn på den næststørste administrative enhed efter delstat/provins (amt, " +"shire, department osv.) hvor stedet er." #: src/properties.cpp:2025 msgid "Municipality" -msgstr "" +msgstr "Kommune" #: src/properties.cpp:2026 msgid "" -"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than county " -"(city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use this term for " -"a nearby named place that does not contain the actual location." +"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than county (city, " +"municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use this term for a nearby named " +"place that does not contain the actual location." msgstr "" +"Det uforkortede navn på den næststørste administrative enhed efter amt (storby, kommune " +"osv.) hvor stedet er. Brug ikke denne betegnelse for et nærliggende navngivet sted, som ikke " +"indeholder det faktiske sted." #: src/properties.cpp:2028 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Egn" #: src/properties.cpp:2029 msgid "" -"The specific description of the place. Less specific geographic information can be " -"provided in other geographic terms (higherGeography, continent, country, " -"stateProvince, county, municipality, waterBody, island, islandGroup). This term " -"may contain information modified from the original to correct perceived errors or " -"standardize the description." +"The specific description of the place. Less specific geographic information can be provided " +"in other geographic terms (higherGeography, continent, country, stateProvince, county, " +"municipality, waterBody, island, islandGroup). This term may contain information modified " +"from the original to correct perceived errors or standardize the description." msgstr "" +"Den specifikke beskrivelse af stedet. Mindre specifikke geografiske oplysninger kan gives i " +"andre geografiske termer (højere geografi, kontinent, land, delstat/provins, amt, kommune, " +"vandområde, ø, øgruppe). Denne term kan indeholde oplysninger, der er ændret i forhold til " +"det oprindelige for at korrigere fejl eller standardisere beskrivelsen." #: src/properties.cpp:2031 msgid "Verbatim Locality" -msgstr "" +msgstr "Ordret egn" #: src/properties.cpp:2032 msgid "The original textual description of the place." -msgstr "" +msgstr "Den oprindelige tekstbeskrivelse af stedet." #: src/properties.cpp:2034 msgid "Verbatim Elevation" -msgstr "" +msgstr "Ordret højde" #: src/properties.cpp:2035 msgid "" -"The original description of the elevation (altitude, usually above sea level) of " -"the Location." -msgstr "" +"The original description of the elevation (altitude, usually above sea level) of the " +"Location." +msgstr "Den oprindelige beskrivelsen af højden (sædvanligvis over havniveauet) på stedet." #: src/properties.cpp:2037 msgid "Minimum Elevation In Meters" -msgstr "" +msgstr "Mindste højde i meter" #: src/properties.cpp:2038 msgid "" -"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in " -"meters." -msgstr "" +"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters." +msgstr "Den nedre værdi for højdeintervallet (højde – sædvanligvis over havniveauet) i meter." #: src/properties.cpp:2040 msgid "Maximum Elevation In Meters" -msgstr "" +msgstr "Største højde i meter" #: src/properties.cpp:2041 msgid "" -"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in " -"meters." -msgstr "" +"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters." +msgstr "Den øvre værdi for højdeintervallet (højde – sædvanligvis over havniveauet) i meter." #: src/properties.cpp:2043 msgid "Verbatim Depth" -msgstr "" +msgstr "Ordret dybde" #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." -msgstr "" +msgstr "Den oprindelige beskrivelse af dybden under overfladen på stedet." #: src/properties.cpp:2046 msgid "Minimum Depth In Meters" -msgstr "" +msgstr "Mindste dybde i meter" #: src/properties.cpp:2047 msgid "The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters." -msgstr "" +msgstr "Den mindste dybde (i meter) i et dybdeinterval under overfladen på stedet." #: src/properties.cpp:2049 msgid "Maximum Depth In Meters" -msgstr "" +msgstr "Største dybde i meter" #: src/properties.cpp:2050 msgid "The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters." -msgstr "" +msgstr "Den største dybde (i meter) i et dybdeinterval under overfladen på stedet." #: src/properties.cpp:2052 msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters" -msgstr "" +msgstr "Mindste afstand over overfladen i meter" #: src/properties.cpp:2053 msgid "" -"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the " -"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " -"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the " -"reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference " -"surface is the location given by the elevation." +"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the vertical " +"direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values " +"for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location " +"given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" +"Den mindste afstand (i meter) i et afstandsinterval fra en referenceoverflade i lodret " +"retning. Brug positive værdier for steder over overfladen og negative værdier for steder " +"under overfladen. Hvis der er angivet dybdemål, er referenceoverfladen det sted, der er " +"angivet ved dybden, ellers er referenceoverfladen det sted, der er angivet ved højden." #: src/properties.cpp:2055 msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters" -msgstr "" +msgstr "Største afstand over overfladen i meter" #: src/properties.cpp:2056 msgid "" -"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the " -"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " -"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the " -"reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference " -"surface is the location given by the elevation." +"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the vertical " +"direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values " +"for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location " +"given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" +"Den største afstand (i meter) i et afstandsinterval fra en referenceoverflade i lodret " +"retning. Brug positive værdier for steder over overfladen og negative værdier for steder " +"under overfladen. Hvis der er angivet dybdemål, er referenceoverfladen det sted, der er " +"angivet ved dybden, ellers er referenceoverfladen det sted, der er angivet ved højden." #: src/properties.cpp:2058 msgid "Location According To" -msgstr "" +msgstr "Sted i henhold til" #: src/properties.cpp:2059 msgid "" "Information about the source of this Location information. Could be a publication " "(gazetteer), institution, or team of individuals." msgstr "" +"Oplysninger om kilden til denne information om stedet. Kunne være en udgivelse " +"(stedleksikon), institution eller gruppe af individer." #: src/properties.cpp:2061 msgid "Location Remarks" -msgstr "" +msgstr "Stedbemærkninger" #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter vedrørende stedet." #: src/properties.cpp:2064 msgid "Verbatim Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Ordrette koordinater" #: src/properties.cpp:2065 msgid "" -"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate " -"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these " -"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be " -"stored in verbatimCoordinateSystem." +"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate ellipsoid, " +"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored " +"in verbatimSRS and the coordinate system should be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" +"De ordrette oprindelige geografiske koordinater for stedet. Koordinatellipsoiden, geodætisk " +"datum eller det fulde rumlige referencesystem (SRS) for disse koordinater skal gemmes i " +"“Ordret SRS” og koordinatsystemet skal gemmes i “Ordret koordinatsystem”." #: src/properties.cpp:2067 msgid "Verbatim Latitude" -msgstr "" +msgstr "Ordret breddegrad" #: src/properties.cpp:2068 msgid "" -"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " -"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should " -"be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored in " -"verbatimCoordinateSystem." +"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or " +"full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in verbatimSRS " +"and the coordinate system should be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" +"Den ordrette oprindelige breddegrad for stedet. Koordinatellipsoiden, geodætisk datum eller " +"det fulde rumlige referencesystem (SRS) for disse koordinater skal gemmes i “Ordret SRS” og " +"koordinatsystemet skal gemmes i “Ordret koordinatsystem”." #: src/properties.cpp:2070 msgid "Verbatim Longitude" -msgstr "" +msgstr "Ordret længdegrad" #: src/properties.cpp:2071 msgid "" -"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " -"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should " -"be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored in " -"verbatimCoordinateSystem." +"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or " +"full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in verbatimSRS " +"and the coordinate system should be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" +"Den ordrette oprindelige længdegrad for stedet. Koordinatellipsoiden, geodætisk datum eller " +"det fulde rumlige referencesystem (SRS) for disse koordinater skal gemmes i “Ordret SRS” og " +"koordinatsystemet skal gemmes i “Ordret koordinatsystem”." #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" -msgstr "" +msgstr "Ordret koordinatsystem" #: src/properties.cpp:2074 msgid "" -"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude or " -"the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary." +"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude or the " +"verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary." msgstr "" +"Det rumlige koordinatsystem for “Ordret breddegrad” og “Ordret længdegrad” eller “Ordrette " +"koordinater” for stedet. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2076 msgid "Verbatim SRS" -msgstr "" +msgstr "Ordret SRS" #: src/properties.cpp:2077 msgid "" -"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " -"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or " -"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG code as a " -"controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled " -"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a " -"controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of " -"these is known, use the value \"unknown\"." +"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which coordinates " +"given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or verbatimCoordinates are based. " +"Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled vocabulary to provide an SRS, " +"if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, " +"if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if " +"known. If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" +"Ellipsoiden, det geodætiske datum eller det rumlige referencesystem (SRS) som koordinater " +"angivet i “Ordret breddegrad” og “Ordret længdegrad” eller “Ordrette koordinater” er baseret " +"på. Anbefalet bedste praksis er at bruge EPSG-koden som et kontrolleret ordforråd til at " +"angive et SRS, hvis det er kendt. Ellers skal der anvendes et kontrolleret ordforråd for " +"navnet eller koden for det geodætiske datum, hvis dette er kendt. Ellers anvendes et " +"kontrolleret ordforråd til navnet eller koden for ellipsoiden, hvis det er kendt. Hvis ingen " +"af disse er kendt, anvendes værdien “ukendt”." #: src/properties.cpp:2079 msgid "Decimal Latitude" -msgstr "" +msgstr "Decimal breddegrad" #: src/properties.cpp:2080 msgid "" -"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference system " -"given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. Positive values " -"are north of the Equator, negative values are south of it. Legal values lie " -"between -90 and 90, inclusive." +"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in " +"geodeticDatum) of the geographic center of a Location. Positive values are north of the " +"Equator, negative values are south of it. Legal values lie between -90 and 90, inclusive." msgstr "" +"Den geografiske breddegrad (i decimalgrader, ved hjælp af det geografiske referencesystem, " +"der er angivet i geodætisk datum) for det geografiske centrum for et sted. Positive værdier " +"er nord for ækvator, og negative værdier er syd for. Lovlige værdier er fra -90 til 90." #: src/properties.cpp:2082 msgid "Decimal Longitude" -msgstr "" +msgstr "Decimal længdegrad" #: src/properties.cpp:2083 msgid "" -"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference system " -"given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. Positive values " -"are east of the Greenwich Meridian, negative values are west of it. Legal values " -"lie between -180 and 180, inclusive." +"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in " +"geodeticDatum) of the geographic center of a Location. Positive values are east of the " +"Greenwich Meridian, negative values are west of it. Legal values lie between -180 and 180, " +"inclusive." msgstr "" +"Den geografiske længdegrad (i decimalgrader, ved hjælp af det geografiske referencesystem, " +"der er angivet i geodætisk datum) for det geografiske centrum for et sted. Positive værdier " +"er øst for Greenwich-meridianen, og negative værdier er vest for. Lovlige værdier er fra " +"-180 til 180." #: src/properties.cpp:2085 msgid "Geodetic Datum" -msgstr "" +msgstr "Geodætisk datum" #: src/properties.cpp:2086 msgid "" -"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the " -"geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as based. " -"Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled vocabulary to " -"provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or " -"code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for " -"the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the " -"value \"unknown\"." +"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the geographic " +"coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as based. Recommended best " +"practice is use the EPSG code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. " +"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. " +"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If " +"none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" +"Ellipsoiden, det geodætiske datum eller det rumlige referencesystem (SRS) som geografiske " +"koordinater angivet i “Decimal breddegrad” og “Decimal længdegrad” er baseret på. Anbefalet " +"bedste praksis er at bruge EPSG-koden som et kontrolleret ordforråd til at angive et SRS, " +"hvis det er kendt. Ellers skal der anvendes et kontrolleret ordforråd for navnet eller koden " +"for det geodætiske datum, hvis dette er kendt. Ellers anvendes et kontrolleret ordforråd til " +"navnet eller koden for ellipsoiden, hvis det er kendt. Hvis ingen af disse er kendt, " +"anvendes værdien “ukendt”." #: src/properties.cpp:2088 msgid "Coordinate Uncertainty In Meters" -msgstr "" +msgstr "Koordinatusikkerhed i meter" #: src/properties.cpp:2089 msgid "" -"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and " -"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the " -"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be " -"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is not a " -"valid value for this term." +"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and decimalLongitude " +"describing the smallest circle containing the whole of the Location. Leave the value empty " +"if the uncertainty is unknown, cannot be estimated, or is not applicable (because there are " +"no coordinates). Zero is not a valid value for this term." msgstr "" +"Den horisontale afstand (i meter) fra den angivne “Decimal breddegrad” og “Decimal " +"længdegrad” der beskriver den mindste cirkel, som indeholder hele stedet. Lad værdien stå " +"tom, hvis usikkerheden er ukendt, ikke kan estimeres eller ikke kan anvendes (fordi der ikke " +"er nogen koordinater). Nul er ikke en gyldig værdi for denne term." #: src/properties.cpp:2091 msgid "Coordinate Precision" -msgstr "" +msgstr "Koordinatpræcision" #: src/properties.cpp:2092 msgid "" -"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the " -"decimalLatitude and decimalLongitude." +"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the decimalLatitude " +"and decimalLongitude." msgstr "" +"En decimal angivelse af præcisionen af de koordinater der er angivet i “Decimal breddegrad” " +"og “Decimal længdegrad”." #: src/properties.cpp:2094 msgid "Point Radius Spatial Fit" -msgstr "" +msgstr "Rumligt fit af punktradius" #: src/properties.cpp:2095 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, decimalLongitude, " -"coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true (original, or most " -"specific) spatial representation of the Location. Legal values are 0, greater than " -"or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A " -"value of 0 should be used if the given point-radius does not completely contain " -"the original representation. The pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be " -"left blank) if the original representation is a point without uncertainty and the " -"given georeference is not that same point (without uncertainty). If both the " -"original and the given georeference are the same point, the pointRadiusSpatialFit " -"is 1." +"coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true (original, or most specific) spatial " +"representation of the Location. Legal values are 0, greater than or equal to 1, or " +"undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if " +"the given point-radius does not completely contain the original representation. The " +"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original representation " +"is a point without uncertainty and the given georeference is not that same point (without " +"uncertainty). If both the original and the given georeference are the same point, the " +"pointRadiusSpatialFit is 1." msgstr "" +"Forholdet mellem arealet af punktradius (“Decimal breddegrad”, Decimal længdegrad”, " +"“Koordinatusikkerhed i meter”) og arealet af den sande (oprindelige eller mest specifikke) " +"rumlige repræsentation af stedet. De tilladte værdier er 0, større end eller lig med 1 eller " +"udefineret. En værdi på 1 er en nøjagtig overensstemmelse eller 100 % overlap. En værdi på 0 " +"bør anvendes, hvis den givne punktradius ikke helt indeholder den oprindelige " +"repræsentation. “Rumligt fit af punktradius“ er udefineret (og bør være blank), hvis den " +"oprindelige repræsentation er et punkt uden usikkerhed, og den givne georeference ikke er " +"det samme punkt (uden usikkerhed). Hvis både den oprindelige og den givne georeference er " +"det samme punkt, er “Rumligt fit af punktradius” 1." #: src/properties.cpp:2097 msgid "Footprint WKT" -msgstr "" +msgstr "Fodaftryk-WKT" #: src/properties.cpp:2098 msgid "" -"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) that " -"defines the Location. A Location may have both a point-radius representation (see " -"decimalLatitude) and a footprint representation, and they may differ from each " -"other." +"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) that defines the " +"Location. A Location may have both a point-radius representation (see decimalLatitude) and a " +"footprint representation, and they may differ from each other." msgstr "" +"En WKT-repræsentation (Well-Known Text, velkendt tekst) af den form (fodaftryk, geometri), " +"der definerer stedet. Et sted kan have både en punktradiusrepræsentation (se “Decimal " +"breddegrad”) og en fodaftryksrepræsentation, og de kan afvige fra hinanden." #: src/properties.cpp:2100 msgid "Footprint SRS" -msgstr "" +msgstr "Fodaftryk-SRS" #: src/properties.cpp:2101 msgid "" -"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) for " -"the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the SRS of the " -"decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as for the " -"footprintWKT - use the geodeticDatum instead." +"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) for the " +"footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the SRS of the " +"decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as for the footprintWKT - use " +"the geodeticDatum instead." msgstr "" +"En WKT-repræsentation (Well-Known Text, velkendt tekst) af det rumlige referencesystem (SRS) " +"for stedets “Fodaftryk-WKT”. Brug ikke denne term til at beskrive det rumlige " +"referencesystem for “Decimal breddegrad” og “Decimal længdegrad”, selv om det er det samme " +"som for “Fodaftryk-WKT” - brug i stedet “Geodætisk datum”." #: src/properties.cpp:2103 msgid "Footprint Spatial Fit" -msgstr "" +msgstr "Rumligt fit af fodftryk" #: src/properties.cpp:2104 #, c-format msgid "" -"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the true " -"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal values " -"are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or " -"100% overlap. A value of 0 should be used if the given footprint does not " -"completely contain the original representation. The footprintSpatialFit is " -"undefined (and should be left blank) if the original representation is a point and " -"the given georeference is not that same point. If both the original and the given " -"georeference are the same point, the footprintSpatialFit is 1." +"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the true (original, or " +"most specific) spatial representation of the Location. Legal values are 0, greater than or " +"equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 " +"should be used if the given footprint does not completely contain the original " +"representation. The footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the " +"original representation is a point and the given georeference is not that same point. If " +"both the original and the given georeference are the same point, the footprintSpatialFit is " +"1." msgstr "" +"Forholdet mellem arealet af fodaftrykket (“Fodaftryk-WKT”) og arealet af den sande " +"(oprindelige eller mest specifikke) rumlige repræsentation af stedet. De tilladte værdier er " +"0, større end eller lig med 1 eller udefineret. En værdi på 1 er en nøjagtig " +"overensstemmelse eller 100 % overlap. En værdi på 0 bør anvendes, hvis det givne fodaftryk " +"ikke indeholder den oprindelige repræsentation fuldstændigt. “Rumligt fit af fodaftryk” er " +"udefineret (og bør være tom), hvis den oprindelige repræsentation er et punkt, og den givne " +"georeference ikke er det samme punkt. Hvis både den oprindelige og den givne georeference er " +"det samme punkt, er “Rumlig fit af fodaftryk” 1." #: src/properties.cpp:2106 msgid "Georeferenced By" -msgstr "" +msgstr "Georefereret af" #: src/properties.cpp:2107 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations " -"who determined the georeference (spatial representation) for the Location." +"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who " +"determined the georeference (spatial representation) for the Location." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over navne på personer, grupper eller organisationer der " +"har fastlagt georeferencen (den rumlige repræsentation) for stedet." #: src/properties.cpp:2109 msgid "Georeferenced Date" -msgstr "" +msgstr "Georeferencedato" #: src/properties.cpp:2110 msgid "" -"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice is to " -"use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice is to use an " +"encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Den dato hvor stedet blev georefereret. Det anbefales som bedste praksis at anvende et " +"kodningsskema som f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" -msgstr "" +msgstr "Georeferenceprotokol" #: src/properties.cpp:2113 msgid "" "A description or reference to the methods used to determine the spatial footprint, " "coordinates, and uncertainties." msgstr "" +"En beskrivelse af eller henvisning til de metoder der er anvendt til at bestemme det rumlige " +"fodaftryk, koordinater og usikkerheder." #: src/properties.cpp:2115 msgid "Georeference Sources" -msgstr "" +msgstr "Georeferencekilder" #: src/properties.cpp:2116 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources used " -"to georeference the Location, described specifically enough to allow anyone in the " -"future to use the same resources." +"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources used to " +"georeference the Location, described specifically enough to allow anyone in the future to " +"use the same resources." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over kort, stedleksika eller andre ressourcer, der er " +"anvendt til at georeferere stedet, med en tilstrækkelig specifik beskrivelse til, at alle i " +"fremtiden kan anvende de samme ressourcer." #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelsesstatus for georeference" #: src/properties.cpp:2119 msgid "" -"A categorical description of the extent to which the georeference has been " -"verified to represent the best possible spatial description. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary." +"A categorical description of the extent to which the georeference has been verified to " +"represent the best possible spatial description. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary." msgstr "" +"En kategorisk beskrivelse af i hvilket omfang georeferencen er blevet verificeret til at " +"repræsentere den bedst mulige geografiske beskrivelse. Anbefalet bedste praksis er at " +"anvende et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2121 msgid "Georeference Remarks" -msgstr "" +msgstr "Georeferencebemærkninger" #: src/properties.cpp:2122 msgid "" -"Notes or comments about the spatial description determination, explaining " -"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the method " -"referred to in georeferenceProtocol." +"Notes or comments about the spatial description determination, explaining assumptions made " +"in addition or opposition to the those formalized in the method referred to in " +"georeferenceProtocol." msgstr "" +"Noter eller kommentarer til bestemmelsen af den rumlige beskrivelse. Forklarer antagelser, " +"der er foretaget som supplement til eller i modsætning til dem, der er formaliseret i den " +"metode, der henvises til i “Georeferenceprotokol”." #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" -msgstr "" +msgstr "Geologisk kontekst" #: src/properties.cpp:2127 msgid "*Main structure* containing geological context based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende geologisk kontekstbaseret information." #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" -msgstr "" +msgstr "Geologisk kontekst-ID" #: src/properties.cpp:2131 msgid "" -"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext (the " -"location within a geological context, such as stratigraphy). May be a global " -"unique identifier or an identifier specific to the data set." +"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext (the location " +"within a geological context, such as stratigraphy). May be a global unique identifier or an " +"identifier specific to the data set." msgstr "" +"En identifikator for det sæt af oplysninger der er knyttet til en “Geologisk " +"kontekst” (placeringen i en geologisk kontekst, f.eks. stratigrafi). Kan være en global, " +"entydig identifikator eller en identifikator, der er specifik for datasættet." +# https://en.wikipedia.org/wiki/Geologic_time_scale#Divisions_of_geologic_time +# https://denstoredanske.lex.dk/geologisk_tidsskala #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Tidligste æon eller laveste eonothem" #: src/properties.cpp:2134 msgid "" -"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-" -"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable to the " -"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." +"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-stratigraphic " +"eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable to the stratigraphic horizon " +"from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den tidligst mulige geokronologiske æon eller den laveste " +"kronostratigrafiske eonothem eller det uformelle navn (“Prækambrium”) der kan tilskrives den " +"stratigrafiske horisont, hvorfra den katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" -msgstr "" +msgstr "Seneste æon eller højeste eonothem" #: src/properties.cpp:2137 msgid "" -"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-" -"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable to the " -"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." +"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-stratigraphic " +"eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable to the stratigraphic horizon " +"from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den senest mulige geokronologiske æon eller den højeste " +"kronostratigrafiske eonotem eller det uformelle navn (“Prækambrium”) der kan tilskrives den " +"stratigrafiske horisont, hvorfra den katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Tidligste æra eller laveste erathem" #: src/properties.cpp:2140 msgid "" -"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest " -"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest chronostratigraphic " +"erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was " +"collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den tidligst mulige geokronologiske æra eller det laveste " +"kronostratigrafiske erathem der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" -msgstr "" +msgstr "Seneste æra eller højeste erathem" #: src/properties.cpp:2143 msgid "" -"The full name of the latest possible geochronologic era or highest " -"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the latest possible geochronologic era or highest chronostratigraphic " +"erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was " +"collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den senest mulige geokronologiske æra eller det højeste " +"kronostratigrafiske erathem der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" -msgstr "" +msgstr "Tidligste periode eller laveste system" #: src/properties.cpp:2146 msgid "" -"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest " -"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest chronostratigraphic " +"system attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den tidligst mulige geokronologiske periode eller det laveste " +"kronostratigrafiske system der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" -msgstr "" +msgstr "Seneste periode eller højeste system" #: src/properties.cpp:2149 msgid "" -"The full name of the latest possible geochronologic period or highest " -"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the latest possible geochronologic period or highest chronostratigraphic " +"system attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den senest mulige geokronologiske periode eller det højeste " +"kronostratigrafiske system der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" -msgstr "" +msgstr "Tidligste epoke eller laveste serie" #: src/properties.cpp:2152 msgid "" -"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest " -"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest chronostratigraphic " +"series attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den tidligst mulige geokronologiske epoke eller den laveste " +"kronostratigrafiske serie der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" -msgstr "" +msgstr "Seneste epoke eller højeste serie" #: src/properties.cpp:2155 msgid "" -"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest " -"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which " -"the cataloged item was collected." +"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest chronostratigraphic " +"series attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den senest mulige geokronologiske epoke eller den højeste " +"kronostratigrafiske serie der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" -msgstr "" +msgstr "Tidligste alder eller laveste etage" #: src/properties.cpp:2158 msgid "" -"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest " -"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the " -"cataloged item was collected." +"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest chronostratigraphic " +"stage attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den tidligst mulige geokronologiske alder eller den laveste " +"kronostratigrafiske etage der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" -msgstr "" +msgstr "Seneste alder eller højeste etage" #: src/properties.cpp:2161 msgid "" -"The full name of the latest possible geochronologic age or highest " -"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the " -"cataloged item was collected." +"The full name of the latest possible geochronologic age or highest chronostratigraphic stage " +"attributable to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den senest mulige geokronologiske alder eller den højeste " +"kronostratigrafiske etatge der kan henføres til den stratigrafiske horisont, hvorfra den " +"katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" -msgstr "" +msgstr "Laveste biostratigraphiske zone" #: src/properties.cpp:2164 msgid "" -"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the " -"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." +"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic " +"horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den lavest mulige biostratigrafiske zone af den stratigrafiske horisont " +"hvorfra den katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" -msgstr "" +msgstr "Højeste biostratigraphiske zone" #: src/properties.cpp:2167 msgid "" -"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of the " -"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." +"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic " +"horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den højest mulige biostratigrafiske zone af den stratigrafiske horisont " +"hvorfra den katalogiserede genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" -msgstr "" +msgstr "Lithostratigrafiske termer" #: src/properties.cpp:2170 msgid "" -"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the " -"cataloged item was collected." +"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the cataloged item " +"was collected." msgstr "" +"Kombinationen af alle lithostratigrafiske navne for den bjergart hvorfra den katalogiserede " +"genstand blev indsamlet." #: src/properties.cpp:2172 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: src/properties.cpp:2173 msgid "" -"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item was " -"collected." +"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den lithostratigrafiske gruppe hvorfra den katalogiserede genstand blev " +"indsamlet." #: src/properties.cpp:2175 msgid "Formation" -msgstr "" +msgstr "Formation" #: src/properties.cpp:2176 msgid "" -"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged item " -"was collected." +"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged item was " +"collected." msgstr "" +"Det fulde navn på den lithostratigrafiske formation hvorfra den katalogiserede genstand blev " +"indsamlet." +# https://da.wikipedia.org/wiki/Formation_(geologi) #: src/properties.cpp:2178 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Led" #: src/properties.cpp:2179 msgid "" -"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item was " -"collected." +"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på det lithostratigrafiske led hvorfra den katalogiserede genstand blev " +"indsamlet." #: src/properties.cpp:2181 msgid "Bed" -msgstr "" +msgstr "Lag" #: src/properties.cpp:2182 msgid "" -"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item was " -"collected." +"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item was collected." msgstr "" +"Det fulde navn på det lithostratigrafiske lag hvorfra den katalogiserede genstand blev " +"indsamlet." #: src/properties.cpp:2186 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikation" #: src/properties.cpp:2187 msgid "*Main structure* containing identification based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende identifikationsbaseret information." #: src/properties.cpp:2190 msgid "Identification ID" -msgstr "" +msgstr "Identifikations-ID" #: src/properties.cpp:2191 msgid "" -"An identifier for the Identification (the body of information associated with the " -"assignment of a scientific name). May be a global unique identifier or an " -"identifier specific to the data set." +"An identifier for the Identification (the body of information associated with the assignment " +"of a scientific name). May be a global unique identifier or an identifier specific to the " +"data set." msgstr "" +"En identifikator for identifikationen (den mængde oplysninger der er forbundet med " +"tildelingen af et videnskabeligt navn). Kan være en global, entydig identifikator eller en " +"identifikator, der er specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:2193 msgid "Identified By" -msgstr "" +msgstr "Identificeret af" #: src/properties.cpp:2194 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations " -"who assigned the Taxon to the subject." +"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who " +"assigned the Taxon to the subject." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over navne på personer, grupper eller organisationer der " +"har tildelt taksonen til emnet." #: src/properties.cpp:2196 msgid "Date Identified" -msgstr "" +msgstr "Identifikationsdato" #: src/properties.cpp:2197 msgid "" -"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. " -"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. Recommended best " +"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Den dato hvor emnet blev identificeret som repræsentant for taksonen. Anbefalet bedste " +"praksis er at anvende et kodningsskema som f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2199 msgid "Identification References" -msgstr "" +msgstr "Identifikationsreferencer" #: src/properties.cpp:2200 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of references (publication, global unique " -"identifier, URI) used in the Identification." +"A list (concatenated and separated) of references (publication, global unique identifier, " +"URI) used in the Identification." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over de referencer (publikation, global unik " +"identifikator, URI) der anvendes til identifikationen." #: src/properties.cpp:2202 msgid "Identification Verification Status" -msgstr "" +msgstr "Bekræftelsesstatus for identifikation" #: src/properties.cpp:2203 msgid "" -"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification has " -"been verified to be correct. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as that used in HISPID/ABCD." +"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification has been " +"verified to be correct. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as " +"that used in HISPID/ABCD." msgstr "" +"En kategorisk indikator for i hvilket omfang den taksonomiske identifikation er blevet " +"bekræftet som korrekt. Anbefalet bedste praksis er at anvende et kontrolleret ordforråd som " +"det, der anvendes i HISPID/ABCD." #: src/properties.cpp:2205 msgid "Identification Remarks" -msgstr "" +msgstr "Identifikationsbemærkninger" #: src/properties.cpp:2206 msgid "Comments or notes about the Identification." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter vedrørende identifikationen." #: src/properties.cpp:2208 msgid "Identification Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikationskvalifikation" #: src/properties.cpp:2209 msgid "" -"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the determiner's " -"doubts about the Identification." +"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the determiner's doubts " +"about the Identification." msgstr "" +"En kort sætning eller en standardbetegnelse (“cf.” “aff.”) som udtrykker den tvivl om " +"identifikationen, som personen, der stod for identifikationen, har." #: src/properties.cpp:2211 msgid "Type Status" -msgstr "" +msgstr "Typestatus" #: src/properties.cpp:2212 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, typified " -"scientific name, publication) applied to the subject." +"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, typified scientific " +"name, publication) applied to the subject." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over de nomenklaturtyper (typestatus, typificeret " +"videnskabeligt navn, publikation) der anvendes på emnet." #: src/properties.cpp:2216 msgid "Taxon" -msgstr "" +msgstr "Takson" #: src/properties.cpp:2217 msgid "*Main structure* containing taxonomic based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende taksonomisk information." #: src/properties.cpp:2220 msgid "Taxon ID" -msgstr "" +msgstr "Takson-ID" #: src/properties.cpp:2221 msgid "" -"An identifier for the set of taxon information (data associated with the Taxon " -"class). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data " -"set." +"An identifier for the set of taxon information (data associated with the Taxon class). May " +"be a global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" +"En identifikator for sæt af taksonoplysninger (data knyttet til taksonklassen). Kan være en " +"global, entydig identifikator eller en identifikator, der er specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:2223 msgid "Scientific Name ID" -msgstr "" +msgstr "Videskabeligt navn-ID" #: src/properties.cpp:2224 -msgid "" -"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific name." +msgid "An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific name." msgstr "" +"En identifikator for de nomenklaturmæssige (ikke taksonomiske) detaljer i et videnskabeligt " +"navn." #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" -msgstr "" +msgstr "Accepteret navn-brugs-ID" #: src/properties.cpp:2227 msgid "" -"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a " -"source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." +"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) of " +"the currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" +"En identifikator for navnebrugen (dokumenteret betydning af navnet i henhold til en kilde) " +"for den aktuelt gyldige (zoologiske) eller accepterede (botaniske) takson." #: src/properties.cpp:2229 msgid "Parent Name Usage ID" -msgstr "" +msgstr "Overordnet navn-brugs-ID" #: src/properties.cpp:2230 msgid "" -"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a " -"source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a " -"classification) of the most specific element of the scientificName." +"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) of " +"the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most " +"specific element of the scientificName." msgstr "" +"En identifikator for navnebrugen (dokumenteret betydning af navnet i henhold til en kilde) " +"for det direkte, mest nærliggende overordnet takson af højere rang (i en klassifikation) for " +"det mest specifikke element i “Videnskabeligt navn”." #: src/properties.cpp:2232 msgid "Original Name Usage ID" -msgstr "" +msgstr "Oprindeligt navn-brugs-ID" #: src/properties.cpp:2233 msgid "" -"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a " -"source) in which the terminal element of the scientificName was originally " -"established under the rules of the associated nomenclaturalCode." +"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) in " +"which the terminal element of the scientificName was originally established under the rules " +"of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"En identifikator for den navnebrug (dokumenteret betydning af navnet i henhold til en kilde) " +"hvor det sidste element i “Videnskabeligt navn” oprindeligt blev fastlagt i henhold til " +"reglerne i den tilknyttede “Nomenklaturkode”." #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" -msgstr "" +msgstr "Navn i henhold til ID" #: src/properties.cpp:2236 msgid "" -"An identifier for the source in which the specific taxon concept circumscription " -"is defined or implied. See nameAccordingTo." +"An identifier for the source in which the specific taxon concept circumscription is defined " +"or implied. See nameAccordingTo." msgstr "" +"En identifikator for den kilde hvori det specifikke taksonbegreb er defineret eller antydet. " +"Se “Navn i henhold til”." #: src/properties.cpp:2238 msgid "Name Published In ID" -msgstr "" +msgstr "ID for publikationsnavn" #: src/properties.cpp:2239 msgid "" -"An identifier for the publication in which the scientificName was originally " -"established under the rules of the associated nomenclaturalCode." +"An identifier for the publication in which the scientificName was originally established " +"under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"En identifikator for den publikation, hvori “Videnskabeligt navn” oprindeligt blev fastlagt " +"i henhold til reglerne i den tilknyttede “Nomenklaturkode”." #: src/properties.cpp:2241 msgid "Taxon Concept ID" -msgstr "" +msgstr "Taksonomisk begreb-ID" #: src/properties.cpp:2242 msgid "" "An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for the " "nomenclatural details of a taxon." msgstr "" +"En identifikator for det taksonomiske begreb som posten henviser til (ikke for de " +"nomenklaturmæssige detaljer for en takson)." #: src/properties.cpp:2244 msgid "Scientific Name" -msgstr "" +msgstr "Videskabeligt navn" #: src/properties.cpp:2245 msgid "" -"The full scientific name, with authorship and date information if known. When " -"forming part of an Identification, this should be the name in lowest level " -"taxonomic rank that can be determined. This term should not contain identification " -"qualifications, which should instead be supplied in the IdentificationQualifier " -"term." +"The full scientific name, with authorship and date information if known. When forming part " +"of an Identification, this should be the name in lowest level taxonomic rank that can be " +"determined. This term should not contain identification qualifications, which should instead " +"be supplied in the IdentificationQualifier term." msgstr "" +"Det fulde videnskabelige navn med oplysninger om forfatterskab og dato, hvis de er kendt. " +"Når det indgår i en identifikation, skal det være navnet på det laveste taksonomiske niveau, " +"der kan bestemmes. Denne betegnelse bør ikke indeholde identifikationsbetingelser, som i " +"stedet skal angives i “Identifikationskvalifikation”." #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" -msgstr "" +msgstr "Accepteret navn-brug" #: src/properties.cpp:2248 msgid "" -"The full name, with authorship and date information if known, of the currently " -"valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." +"The full name, with authorship and date information if known, of the currently valid " +"(zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" +"Det fulde navn, med oplysninger om forfatterskab og dato hvis de er kendt, på den aktuelt " +"gyldige (zoologiske) eller accepterede (botaniske) takson." #: src/properties.cpp:2250 msgid "Parent Name Usage" -msgstr "" +msgstr "Overordnet navn-brug" #: src/properties.cpp:2251 msgid "" -"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, most " -"proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most specific " -"element of the scientificName." +"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, most proximate " +"higher-rank parent taxon (in a classification) of the most specific element of the " +"scientificName." msgstr "" +"Det fulde navn, med oplysninger om forfatterskab og dato hvis de er kendt, på den direkte, " +"mest nærliggende overordnet takson (i en klassifikation) for det mest specifikke element i " +"“Videnskabeligt navn”." #: src/properties.cpp:2253 msgid "Original Name Usage" -msgstr "" +msgstr "Oprindeligt navn-brug" #: src/properties.cpp:2254 msgid "" -"The taxon name, with authorship and date information if known, as it originally " -"appeared when first established under the rules of the associated " -"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the " -"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names." +"The taxon name, with authorship and date information if known, as it originally appeared " +"when first established under the rules of the associated nomenclaturalCode. The basionym " +"(botany) or basonym (bacteriology) of the scientificName or the senior/earlier homonym for " +"replaced names." msgstr "" +"Taksonnavnet, med oplysninger om forfatterskab og dato hvis de er kendt, som det oprindeligt " +"fremtrådte, da det først blev fastlagt i henhold til reglerne i den tilknyttede " +"“Nomenklaturkode”. Basionym (botanik) eller basonym (bakteriologi) for “Videnskabeligt navn” " +"eller det ældre/tidligere homonym for erstattede navne." #: src/properties.cpp:2256 msgid "Name According To" -msgstr "" +msgstr "Navn i henhold til" #: src/properties.cpp:2257 msgid "" -"The reference to the source in which the specific taxon concept circumscription is " -"defined or implied - traditionally signified by the Latin \"sensu\" or \"sec." -"\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa that result from " -"identifications, a reference to the keys, monographs, experts and other sources " -"should be given." +"The reference to the source in which the specific taxon concept circumscription is defined " +"or implied - traditionally signified by the Latin \"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, " +"meaning \"according to\"). For taxa that result from identifications, a reference to the " +"keys, monographs, experts and other sources should be given." msgstr "" +"Henvisningen til den kilde hvori det specifikke taksonbegreb er defineret eller implicit " +"(traditionelt betegnet med det latinske “sensu” eller “sec”. (af secundum der betyder “i " +"henhold til”). For taksa, der er et resultat af identifikationer, bør der angives en " +"henvisning til nøgler, monografier, eksperter og andre kilder." #: src/properties.cpp:2259 msgid "Name Published In" -msgstr "" +msgstr "Navn publiceret i" #: src/properties.cpp:2260 msgid "" -"A reference for the publication in which the scientificName was originally " -"established under the rules of the associated nomenclaturalCode." +"A reference for the publication in which the scientificName was originally established under " +"the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" +"En henvisning til den publikation hvor det videnskabelige navn oprindeligt blev fastlagt i " +"henhold til reglerne i den tilknyttede “Nomenklaturkode”." #: src/properties.cpp:2262 msgid "Name Published In Year" -msgstr "" +msgstr "Navn publiceret i år" #: src/properties.cpp:2263 msgid "The four-digit year in which the scientificName was published." -msgstr "" +msgstr "Årstallet (med fire cifre) hvor “Videnskabeligt navn” blev publiceret." #: src/properties.cpp:2265 msgid "Higher Classification" -msgstr "" +msgstr "Højere klassifikation" #: src/properties.cpp:2266 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank " -"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. Recommended best " -"practice is to order the list starting with the highest rank and separating the " -"names for each rank with a semi-colon ;" +"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank immediately " +"superior to the taxon referenced in the taxon record. Recommended best practice is to order " +"the list starting with the highest rank and separating the names for each rank with a semi-" +"colon ;" msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over navne på taksaer, der slutter ved den rang, der er " +"umiddelbart overordnet den takson, der henvises til i taksonregistreringen. Det anbefales, " +"at listen ordnes fra den højeste rang og navnene for hver rang adskilles med et semikolon " +"(;)." #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Rige" #: src/properties.cpp:2269 msgid "The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified." -msgstr "" +msgstr "Det fulde videnskabelige navn på riget hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2271 msgid "Phylum" -msgstr "" +msgstr "Række" #: src/properties.cpp:2272 -msgid "" -"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is " -"classified." +msgid "The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is classified." msgstr "" +"Det fulde videnskabelige navn på rækken eller divisionen hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2274 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Klasse" #: src/properties.cpp:2275 msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified." -msgstr "" +msgstr "Det fulde videnskabelige navn på klassen hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2277 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: src/properties.cpp:2278 msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified." -msgstr "" +msgstr "Det fulde videnskabelige navn på ordenen hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2280 msgid "Family" -msgstr "" +msgstr "Familie" #: src/properties.cpp:2281 msgid "The full scientific name of the family in which the taxon is classified." -msgstr "" +msgstr "Det fulde videnskabelige navn på familien hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2283 msgid "Genus" -msgstr "" +msgstr "Slægt" #: src/properties.cpp:2284 msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified." -msgstr "" +msgstr "Det fulde videnskabelige navn på slægten hvori taksonen er klassificeret." #: src/properties.cpp:2286 msgid "Subgenus" -msgstr "" +msgstr "Underslægt" #: src/properties.cpp:2287 msgid "" -"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. Values " -"should include the genus to avoid homonym confusion." +"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. Values should " +"include the genus to avoid homonym confusion." msgstr "" +"Det fulde videnskabelige navn på underslægten hvori taksonen er klassificeret. Værdierne bør " +"omfatte slægten for at undgå forveksling af homonymer." #: src/properties.cpp:2289 msgid "Specific Epithet" -msgstr "" +msgstr "Specifik epitet" #: src/properties.cpp:2290 msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName." -msgstr "" +msgstr "Navnet på det første epitet eller artsepitet i “Videnskabeligt navn”." #: src/properties.cpp:2292 msgid "Infraspecific Epithet" -msgstr "" +msgstr "Infraspecifik epitet" #: src/properties.cpp:2293 msgid "" -"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the scientificName, " -"excluding any rank designation." +"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the scientificName, excluding " +"any rank designation." msgstr "" +"Navnet på det laveste eller sidste infraspecifikke epitet i “Videnskabeligt navn” eksklusive " +"enhver rangbetegnelse." #: src/properties.cpp:2295 msgid "Taxon Rank" -msgstr "" +msgstr "Taksonomisk rang" #: src/properties.cpp:2296 msgid "" -"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. Recommended " -"best practice is to use a controlled vocabulary." +"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Den taksonomiske rang for det mest specifikke navn i “Videnskabeligt navn”. Anbefalet bedste " +"praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2298 msgid "Verbatim Taxon Rank" -msgstr "" +msgstr "Ordret taksonomisk rang" #: src/properties.cpp:2299 msgid "" -"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it appears " -"in the original record." +"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it appears in the " +"original record." msgstr "" +"Den taksonomiske rang af det mest specifikke navn i “Videnskabeligt navn” som det fremgår af " +"den oprindelige registrering." #: src/properties.cpp:2301 msgid "Scientific Name Authorship" -msgstr "" +msgstr "Forfatterskab til det videnskabelige navn" #: src/properties.cpp:2302 msgid "" -"The authorship information for the scientificName formatted according to the " -"conventions of the applicable nomenclaturalCode." +"The authorship information for the scientificName formatted according to the conventions of " +"the applicable nomenclaturalCode." msgstr "" +"Oplysninger om forfatterskab for “Videnskabeligt navn” formateret i overensstemmelse med " +"konventionerne i den gældende “Nomenklaturkode”." #: src/properties.cpp:2304 msgid "Vernacular Name" -msgstr "" +msgstr "Folkesprogsnavn" #: src/properties.cpp:2305 msgid "A common or vernacular name." -msgstr "" +msgstr "Almindeligt navn eller folkesprogsnavn." #: src/properties.cpp:2307 msgid "Nomenclatural Code" -msgstr "" +msgstr "Nomenklaturkode" #: src/properties.cpp:2308 msgid "" -"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under which " -"the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary." +"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under which the " +"scientificName is constructed. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Den nomenklaturkode (eller nomenklaturkoder hvis der er tale om et ambiregnalt navn) som " +"“Videnskabeligt navn” er konstrueret efter. Anbefalet bedste praksis er at anvende et " +"kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2310 msgid "Taxonomic Status" -msgstr "" +msgstr "Taksonomisk status" #: src/properties.cpp:2311 msgid "" -"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires " -"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are used " -"to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that scope, " -"combined with the experts opinion. It must be linked to a specific taxonomic " -"reference that defines the concept. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary." +"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires taxonomic " +"opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are used to define the " +"taxonomic status of the nomenclature contained in that scope, combined with the experts " +"opinion. It must be linked to a specific taxonomic reference that defines the concept. " +"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Status for brugen af “Videnskabeligt navn” som betegnelse for en takson. Kræver en " +"taksonomisk udtalelse for at definere omfanget af en takson. Prioritetsreglerne anvendes " +"derefter til at definere den taksonomiske status for den nomenklatur, der er indeholdt i " +"dette område, kombineret med eksperternes udtalelse. Den skal være knyttet til en specifik " +"taksonomisk reference, der definerer begrebet. Anbefalet bedste praksis er at anvende et " +"kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2313 msgid "Nomenclatural Status" -msgstr "" +msgstr "Nomenklaturstatus" #: src/properties.cpp:2314 msgid "" -"The status related to the original publication of the name and its conformance to " -"the relevant rules of nomenclature. It is based essentially on an algorithm " -"according to the business rules of the code. It requires no taxonomic opinion." +"The status related to the original publication of the name and its conformance to the " +"relevant rules of nomenclature. It is based essentially on an algorithm according to the " +"business rules of the code. It requires no taxonomic opinion." msgstr "" +"Status i forbindelse med den oprindelige offentliggørelse af navnet og dets overensstemmelse " +"med de relevante nomenklaturregler. Den er hovedsagelig baseret på en algoritme i " +"overensstemmelse med kodeksens forretningsregler. Den kræver ingen taksonomisk udtalelse." #: src/properties.cpp:2316 msgid "Taxon Remarks" -msgstr "" +msgstr "Taksonbemærkninger" #: src/properties.cpp:2317 msgid "Comments or notes about the taxon or name." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter vedrørende taksonen eller navnet." #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" -msgstr "" +msgstr "Ressourcerelationer" #: src/properties.cpp:2322 -msgid "" -"*Main structure* containing relationships between resources based information." -msgstr "" +msgid "*Main structure* containing relationships between resources based information." +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende relationer mellem ressourcebaserede oplysninger." #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" -msgstr "" +msgstr "Ressourcerelations-ID" #: src/properties.cpp:2326 msgid "" -"An identifier for an instance of relationship between one resource (the subject) " -"and another (relatedResource, the object)." +"An identifier for an instance of relationship between one resource (the subject) and another " +"(relatedResource, the object)." msgstr "" +"En identifikator for en relation mellem en ressource (emnet) og en anden (“Relateret " +"ressource”, objektet)." #: src/properties.cpp:2328 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Ressource-ID" #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." -msgstr "" +msgstr "En identifikator for den ressource der er emnet for relationen." #: src/properties.cpp:2331 msgid "Related Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Relateret ressource-ID" #: src/properties.cpp:2332 msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of the " "relationship)." msgstr "" +"En identifikator for en relateret ressource (objektet snarere end emnet for relationen)." #: src/properties.cpp:2334 msgid "Relationship Of Resource" -msgstr "" +msgstr "Ressourcens relation" #: src/properties.cpp:2335 msgid "" -"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the subject " -"(optionally identified by the resourceID). Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary." +"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the subject (optionally " +"identified by the resourceID). Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Relationen mellem den ressource, der er identificeret ved “Relateret ressource-ID”, og emnet " +"(eventuelt identificeret ved “Ressource-ID”). Anbefalet bedste praksis er at bruge et " +"kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2337 msgid "Relationship According To" -msgstr "" +msgstr "Relation i henhold til" #: src/properties.cpp:2338 msgid "" -"The source (person, organization, publication, reference) establishing the " -"relationship between the two resources." +"The source (person, organization, publication, reference) establishing the relationship " +"between the two resources." msgstr "" +"Kilden (person, organisation, publikation, reference) som fastslår forholdet mellem de to " +"ressourcer." #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for fastlæggelse af relationen" #: src/properties.cpp:2341 msgid "" "The date-time on which the relationship between the two resources was established. " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Datoen og tidspunktet hvor relationen mellem de to ressourcer blev fastlagt. Anbefalet " +"bedste praksis er at anvende et kodningsskema som f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" -msgstr "" +msgstr "Relationsbemærkninger" #: src/properties.cpp:2344 msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter om relationen mellem de to ressourcer." #: src/properties.cpp:2348 msgid "Measurement Or Fact" -msgstr "" +msgstr "Måling eller kendsgerning" #: src/properties.cpp:2349 msgid "*Main structure* containing measurement based information." -msgstr "" +msgstr "*Hovedstruktur* indeholdende målingsbaseret information." #: src/properties.cpp:2352 msgid "Measurement ID" -msgstr "" +msgstr "Målings-ID" #: src/properties.cpp:2353 msgid "" -"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to measurements, " -"facts, characteristics, or assertions). May be a global unique identifier or an " -"identifier specific to the data set." +"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to measurements, facts, " +"characteristics, or assertions). May be a global unique identifier or an identifier specific " +"to the data set." msgstr "" +"En identifikator for “Måling eller kendsgerning” (oplysninger vedrørende målinger, fakta, " +"egenskaber eller påstande). Kan være en global, entydig identifikator eller en " +"identifikator, der er specifik for datasættet." #: src/properties.cpp:2355 msgid "Measurement Type" -msgstr "" +msgstr "Målingstype" #: src/properties.cpp:2356 msgid "" -"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. Recommended " -"best practice is to use a controlled vocabulary." +"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. Recommended best practice " +"is to use a controlled vocabulary." msgstr "" +"Arten af målingen, kendsgerningen, egenskaben eller påstanden. Anbefalet bedste praksis er " +"at bruge et kontrolleret ordforråd." #: src/properties.cpp:2358 msgid "Measurement Value" -msgstr "" +msgstr "Målt værdi" #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." -msgstr "" +msgstr "Værdien af målingen, kendsgerningen, karakteristika eller påstand." #: src/properties.cpp:2361 msgid "Measurement Accuracy" -msgstr "" +msgstr "Målenøjagtighed" #: src/properties.cpp:2362 msgid "The description of the potential error associated with the measurementValue." -msgstr "" +msgstr "Beskrivelsen af den potentielle fejl tilknyttet “Målt værdi”." #: src/properties.cpp:2364 msgid "Measurement Unit" -msgstr "" +msgstr "Måleenhed" #: src/properties.cpp:2365 msgid "" -"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is to " -"use the International System of Units (SI)." -msgstr "" +"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is to use the " +"International System of Units (SI)." +msgstr "Enhederne tilknyttet “Målt værdi”. Anbefalet bedste praksis er at bruge SI-systemet." #: src/properties.cpp:2367 msgid "Measurement Determined Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for måling" #: src/properties.cpp:2368 msgid "" -"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice is to " -"use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." +"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice is to use an " +"encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" +"Datoen hvor “Måling eller kendsgerning” blev foretaget. Anbefalet bedste praksis er at " +"anvende et kodningsskema, f.eks. ISO 8601:2004(E)." #: src/properties.cpp:2370 msgid "Measurement Determined By" -msgstr "" +msgstr "Måling foretaget af" #: src/properties.cpp:2371 msgid "" -"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations " -"who determined the value of the MeasurementOrFact." +"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who " +"determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" +"En liste (sammenkædet og adskilt) over navne på personer, grupper eller organisationer som " +"har fastlagt værdien af “Måling eller kendsgerning”." #: src/properties.cpp:2373 msgid "Measurement Method" -msgstr "" +msgstr "Målemetode" #: src/properties.cpp:2374 msgid "" -"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol used to " -"determine the measurement, fact, characteristic, or assertion." +"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol used to determine " +"the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" +"En beskrivelse af eller henvisning til (publikation, URI) den metode eller protokol der er " +"anvendt til at bestemme målingen, kendsgerningen, egenskaben eller påstanden." #: src/properties.cpp:2376 msgid "Measurement Remarks" -msgstr "" +msgstr "Målebemærkninger" #: src/properties.cpp:2377 msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact." -msgstr "" +msgstr "Kommentarer eller noter som ledsager “Måling eller kendsgerning”." #: src/properties.cpp:2384 msgid "A brief description of the file" -msgstr "" +msgstr "En kort beskrivelse af filen" #: src/properties.cpp:2385 msgid "Date Time" -msgstr "" +msgstr "Dato og klokkeslæt" #: src/properties.cpp:2386 msgid "The name of the author or photographer" -msgstr "" +msgstr "Forfatterens eller fotografens navn" #: src/properties.cpp:2387 msgid "Numerical rating from 1 to 5" -msgstr "" +msgstr "Numerisk bedømmelse fra 1 til 5" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Noter" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters" -msgstr "" +msgstr "Enhver beskrivende eller supplerende friformstekst på op til 4095 tegn" #: src/properties.cpp:2389 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "Mærket" #: src/properties.cpp:2389 msgid "True or False" -msgstr "" +msgstr "Sand eller falsk" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorier" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups" -msgstr "" +msgstr "Katalog over hierarkiske nøgleord og grupper" #: src/sigmamn.cpp:62 msgid "Resolution Mode" -msgstr "" +msgstr "Opløsningstilstand" #: src/sigmamn.cpp:63 msgid "Resolution mode" -msgstr "" +msgstr "Opløsningstilstand" #: src/sigmamn.cpp:65 msgid "Autofocus Mode" -msgstr "" +msgstr "Autofokustilstand" #: src/sigmamn.cpp:66 msgid "Autofocus mode" -msgstr "" +msgstr "Autofokustilstand" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" -msgstr "" +msgstr "Fokusindstilling" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" -msgstr "" +msgstr "Fokusindstilling" #: src/sigmamn.cpp:80 msgid "Lens Range" -msgstr "" +msgstr "Objektivområde" #: src/sigmamn.cpp:81 msgid "Lens focal length range" -msgstr "" +msgstr "Objektivets brændviddeområde" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Skygge" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Højlys" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" -msgstr "" +msgstr "X3-udfyldningslys" #: src/sigmamn.cpp:107 msgid "Color Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Farvejustering" #: src/sigmamn.cpp:108 msgid "Color adjustment" -msgstr "" +msgstr "Farvejustering" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" -msgstr "" +msgstr "Justeringstilstand" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" -msgstr "" +msgstr "Justeringstilstand" #: src/sigmamn.cpp:122 msgid "Auto Bracket" -msgstr "" +msgstr "Autobracket" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543 msgid "Auto bracket" -msgstr "" +msgstr "Autobracket" #: src/sigmamn.cpp:127 msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Sigmas producentnote" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" -msgstr "" +msgstr "8-Segment" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "Advanced Lv1" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Lv1" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "Advanced Lv2" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Lv2" #: src/sonymn.cpp:144 msgid "Advanced Lv3" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Lv3" #: src/sonymn.cpp:145 msgid "Advanced Lv4" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Lv4" #: src/sonymn.cpp:146 msgid "Advanced Lv5" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Lv5" #: src/sonymn.cpp:165 msgid "Night Scene / Twilight" -msgstr "" +msgstr "Nattescene/tusmørke" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" -msgstr "" +msgstr "Højhastighedslukker" #: src/sonymn.cpp:167 msgid "Twilight Portrait" -msgstr "" +msgstr "Tusmørkeportræt" #: src/sonymn.cpp:168 msgid "Soft Snap / Portrait" -msgstr "" +msgstr "Blødt snapshot/portræt" #: src/sonymn.cpp:170 msgid "Smile Shutter" -msgstr "" +msgstr "Lukker ved smil" #: src/sonymn.cpp:172 msgid "High Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Høj følsomhed" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" -msgstr "" +msgstr "Avanceret sportsfotografering" +# https://helpguide.sony.net/dc/1910/v1/da/contents/TP0002880283.html #: src/sonymn.cpp:177 msgid "Sweep Panorama" -msgstr "" +msgstr "Panorering" +# https://helpguide.sony.net/dc/1910/v1/da/contents/TP0002886954.html #: src/sonymn.cpp:179 msgid "Anti Motion Blur" -msgstr "" +msgstr "Anti-bevægelsesslør" +# https://helpguide.sony.net/gbmig/44240883/v1/dk/contents/02/01/02/02.html #: src/sonymn.cpp:181 msgid "Backlight Correction HDR" -msgstr "" +msgstr "HDR-modlyskorrektion" +# https://www.sony.com/electronics/support/res/manuals/4532/45320554M.pdf. Side 9 i den danske del #: src/sonymn.cpp:182 msgid "Superior Auto" -msgstr "" +msgstr "Bedste auto" +# https://helpguide.sony.net/dc/1910/v1/da/contents/TP0002935081.html #: src/sonymn.cpp:183 msgid "Background Defocus" -msgstr "" +msgstr "Sløring af baggrund" #: src/sonymn.cpp:184 msgid "Soft Skin" -msgstr "" +msgstr "Blød hud" #: src/sonymn.cpp:185 msgid "3D Image" -msgstr "" +msgstr "3D-billede" #: src/sonymn.cpp:200 msgid "On (Continuous)" -msgstr "" +msgstr "Til (kontinuert)" #: src/sonymn.cpp:201 msgid "On (Shooting)" -msgstr "" +msgstr "Til (optagelse)" #: src/sonymn.cpp:209 msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: src/sonymn.cpp:226 msgid "Cool White Fluorescent" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, kold hvid" #: src/sonymn.cpp:227 msgid "Day White Fluorescent" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, hvidt dagslys" #: src/sonymn.cpp:228 msgid "Incandescent2" -msgstr "" +msgstr "Glødepære2" #: src/sonymn.cpp:229 msgid "Warm White Fluorescent" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, varm hvid" #: src/sonymn.cpp:232 msgid "Underwater 1 (Blue Water)" -msgstr "" +msgstr "Undervands 1 (blåt vand)" #: src/sonymn.cpp:233 msgid "Underwater 2 (Green Water)" -msgstr "" +msgstr "Undervands 2 (grønt vand)" #: src/sonymn.cpp:240 msgid "Permanent-AF" -msgstr "" +msgstr "Permanent-AF" #: src/sonymn.cpp:248 msgid "Center AF" -msgstr "" +msgstr "Center-AF" #: src/sonymn.cpp:249 msgid "Spot AF" -msgstr "" +msgstr "Punkt-AF" #: src/sonymn.cpp:250 msgid "Flexible Spot AF" -msgstr "" +msgstr "Fleksibelt punkt-AF" #: src/sonymn.cpp:251 msgid "Touch AF" -msgstr "" +msgstr "Berørings-AF" #: src/sonymn.cpp:252 msgid "Manual Focus" -msgstr "" +msgstr "Manuel fokus" #: src/sonymn.cpp:253 msgid "Face Detected" -msgstr "" +msgstr "Ansigt registreret" #: src/sonymn.cpp:268 msgid "Close Focus" -msgstr "" +msgstr "Nærfokus" +# 16 billeder gemmes i én fil. Funktionen oversættes ikke i svenske og tyske manualer (DSC-P93 og DSC-F828) #: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362 msgid "Multi Burst Mode" -msgstr "" +msgstr "Multi burst-tilstand" #: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365 msgid "Multi Burst Image Width" -msgstr "" +msgstr "Multi burst-billedbredde" #: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368 msgid "Multi Burst Image Height" -msgstr "" +msgstr "Multi burst-billedhøjde" #: src/sonymn.cpp:378 msgid "JPEG preview image" -msgstr "" +msgstr "JPEG-forhåndsvisningsbillede" #: src/sonymn.cpp:404 msgid "Auto HDR" -msgstr "" +msgstr "Auto-HDR" +# Mon ikke det skulle være Dynamic #: src/sonymn.cpp:405 msgid "High Definition Range Mode" -msgstr "" +msgstr "Stort dynamisk område-tilstand" #: src/sonymn.cpp:409 msgid "Shot Information" -msgstr "" +msgstr "Skudinformation" #: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415 msgid "Sony Model ID" -msgstr "" +msgstr "Sonymodel-ID" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 msgid "Color Reproduction" -msgstr "" +msgstr "Farvegengivelse" +# https://helpguide.sony.net/dc/1910/v1/da/contents/TP0002880521.html #: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487 msgid "Dynamic Range Optimizer" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk område-optimering" #: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442 msgid "Minolta MakerNote" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Minoltas producentnote" #: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448 msgid "Full Image Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse på hele billedet" #: src/sonymn.cpp:450 msgid "Preview Image Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse på forhåndsvisningsbilledet" #: src/sonymn.cpp:451 msgid "Preview image size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse på forhåndsvisningsbilledet" +# https://www.sony.com/electronics/support/res/manuals/4532/45320554M.pdf. Side 8 på dansk #: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690 msgid "AF Illuminator" -msgstr "" +msgstr "AF-lampe" #: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469 msgid "JPEG Quality" -msgstr "" +msgstr "JPEG-kvalitet" #: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475 msgid "Release Mode" -msgstr "" +msgstr "Udløsningstilstand" #: src/sonymn.cpp:478 msgid "Shot number in continuous burst mode" -msgstr "" +msgstr "Skudnummer i kontinuert serie-tilstand" #: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481 msgid "Anti-Blur" -msgstr "" +msgstr "Antislør" #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698 msgid "Long Exposure Noise Reduction" -msgstr "" +msgstr "Støjreduktion ved lang eksponering" #: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490 msgid "Intelligent Auto" -msgstr "" +msgstr "Intelligent auto" #: src/sonymn.cpp:497 msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Sony1-producentnote" #: src/sonymn.cpp:511 msgid "Continuous High" -msgstr "" +msgstr "Serie, høj" #: src/sonymn.cpp:513 msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up" -msgstr "" +msgstr "Selvudløser 2 sek., låst spejl" #: src/sonymn.cpp:514 msgid "Single-frame Bracketing" -msgstr "" +msgstr "Enkeltbilleds-bracketing" +# https://www.sony.co.uk/electronics/interchangeable-lens-cameras-tripods-remotes/rmt-p1bt #: src/sonymn.cpp:516 msgid "Remote Commander" -msgstr "" +msgstr "Fjernbetjening" #: src/sonymn.cpp:518 msgid "Continuous Low" -msgstr "" +msgstr "Serie, lav" +# https://helpguide.sony.net/dc/1910/v1/da/contents/TP0002880221.html #: src/sonymn.cpp:520 msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" -msgstr "" +msgstr "D-områdeoptimering, bracketing, lav" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" -msgstr "" +msgstr "D-områdeoptimering, bracketing, høj" #: src/sonymn.cpp:555 msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "Efterår" #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" -msgstr "" +msgstr "ADI (Avanceret afstandsintegrering)" +# https://helpguide.sony.net/ilc/1530/v1/da/contents/TP0001090971.html #: src/sonymn.cpp:582 msgid "StyleBox1" -msgstr "" +msgstr "Stilboks1" #: src/sonymn.cpp:583 msgid "StyleBox2" -msgstr "" +msgstr "Stilboks2" #: src/sonymn.cpp:584 msgid "StyleBox3" -msgstr "" +msgstr "Stilboks3" #: src/sonymn.cpp:585 msgid "StyleBox4" -msgstr "" +msgstr "Stilboks4" #: src/sonymn.cpp:586 msgid "StyleBox5" -msgstr "" +msgstr "Stilboks5" #: src/sonymn.cpp:587 msgid "StyleBox6" -msgstr "" +msgstr "Stilboks6" #: src/sonymn.cpp:605 msgid "Auto No Flash" -msgstr "" +msgstr "Auto, ingen blitz" #: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767 msgid "Dynamic Range Optimizer Level" -msgstr "" +msgstr "Dynamisk område-optimeringsniveau" +# https://helpguide.sony.net/ilc/1530/v1/da/contents/TP0001090971.html #: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770 msgid "Creative Style" -msgstr "" +msgstr "Kreativ indstilling" +# https://www.sony.com/electronics/support/res/manuals/2689/26891068M.pdf #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 msgid "Zone Matching Value" -msgstr "" +msgstr "Zonematchingsværdi" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 msgid "AF With Shutter" -msgstr "" +msgstr "AF med lukker" #: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702 msgid "High ISO NoiseReduction" -msgstr "" +msgstr "Støjreduktion ved høj ISO" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "Image Style" -msgstr "" +msgstr "Billedstil" #: src/sonymn.cpp:731 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Sony1-kameraindstillinger" #: src/sonymn.cpp:795 msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Sony1-kameraindstillinger 2" #: src/tags.cpp:190 msgid "Unknown section" -msgstr "" +msgstr "Ukendt afsnit" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" -msgstr "" +msgstr "Billeddatastruktur" #: src/tags.cpp:192 msgid "Recording offset" -msgstr "" +msgstr "Optagelsesforskydning" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" -msgstr "" +msgstr "Billeddatakarakteristika" #: src/tags.cpp:194 msgid "Other data" -msgstr "" +msgstr "Andra data" #: src/tags.cpp:195 msgid "Exif data structure" -msgstr "" +msgstr "Exif-datastruktur" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" -msgstr "" +msgstr "Billedkonfiguration" #: src/tags.cpp:198 msgid "User information" -msgstr "" +msgstr "Brugeroplysninger" #: src/tags.cpp:199 msgid "Related file" -msgstr "" +msgstr "Relateret fil" #: src/tags.cpp:200 msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Dato og tid" #: src/tags.cpp:201 msgid "Picture taking conditions" -msgstr "" +msgstr "Optagelsesbetingelser for billede" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" -msgstr "" +msgstr "GPS-information" #: src/tags.cpp:203 msgid "Interoperability information" -msgstr "" +msgstr "Oplysninger om interoperabilitet" #: src/tags.cpp:204 msgid "CIPA Multi-Picture Format" -msgstr "" +msgstr "CIPA Multi-Picture-format" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" -msgstr "" +msgstr "Leverandørspecifikke oplysninger" #: src/tags.cpp:206 msgid "Adobe DNG tags" -msgstr "" +msgstr "Adobe DNG-mærker" #: src/tags.cpp:207 msgid "Panasonic RAW tags" -msgstr "" +msgstr "Panasonic RAW-mærker" #: src/tags.cpp:208 msgid "TIFF/EP tags" -msgstr "" +msgstr "TIFF/EP-mærker" #: src/tags.cpp:209 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" -msgstr "" +msgstr "TIFF PageMaker 6.0-mærker" #: src/tags.cpp:210 msgid "Adobe OPI tags" -msgstr "" +msgstr "Adobe OPI-mærker" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" -msgstr "" +msgstr "Sidste afsnit" #: src/tags.cpp:227 msgid "Primary image" -msgstr "" +msgstr "Primære billede" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" -msgstr "" +msgstr "Miniature-/forhåndsvisningsbillede" #: src/tags.cpp:229 msgid "Primary image, Multi page file" -msgstr "" +msgstr "Primære billede, flersidet fil" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" -msgstr "" +msgstr "Miniature-/forhåndsvisningsbillede, flersidet fil" #: src/tags.cpp:231 msgid "Primary image, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Primære billede, gennemsigtighedsmaske" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Miniature-/forhåndsvisningsbillede, gennemsigtighedsmaske" #: src/tags.cpp:233 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Primære billede, flersidet fil, gennemsigtighedsmaske" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" -msgstr "" +msgstr "Miniature-/forhåndsvisningsbillede, flersidet fil, gennemsigtighedsmaske" #: src/tags.cpp:240 msgid "Full-resolution image data" -msgstr "" +msgstr "Data for billede ved fuld opløsning" #: src/tags.cpp:241 msgid "Reduced-resolution image data" -msgstr "" +msgstr "Data for billede ved reduceret opløsning" #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" -msgstr "" +msgstr "En enkelt side af et flersidet billede" #: src/tags.cpp:248 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "inch" #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" -msgstr "" +msgstr "CCITT RLE" #: src/tags.cpp:256 msgid "T4/Group 3 Fax" -msgstr "" +msgstr "T4/Group 3 Fax" #: src/tags.cpp:257 msgid "T6/Group 4 Fax" -msgstr "" +msgstr "T6/Group 4 Fax" #: src/tags.cpp:258 msgid "LZW" -msgstr "" +msgstr "LZW" #: src/tags.cpp:259 msgid "JPEG (old-style)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (gammeldags)" #: src/tags.cpp:260 msgid "JPEG" -msgstr "" +msgstr "JPEG" #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" -msgstr "" +msgstr "Adobe Deflate" #: src/tags.cpp:262 msgid "JBIG B&W" -msgstr "" +msgstr "JBIG S&H" #: src/tags.cpp:263 msgid "JBIG Color" -msgstr "" +msgstr "JBIG farve" #: src/tags.cpp:264 msgid "Next 2-bits RLE" -msgstr "" +msgstr "Next 2-bit RLE" #: src/tags.cpp:265 msgid "Epson ERF Compressed" -msgstr "" +msgstr "Epson ERF, komprimeret" #: src/tags.cpp:266 msgid "Samsung SRW Compressed" -msgstr "" +msgstr "Samsung SRW, komprimeret" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" -msgstr "" +msgstr "CCITT RLE 1-word" #: src/tags.cpp:268 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" -msgstr "" +msgstr "PackBits (Macintosh RLE)" #: src/tags.cpp:269 msgid "Thunderscan RLE" -msgstr "" +msgstr "Thunderscan RLE" #: src/tags.cpp:270 msgid "IT8 CT Padding" -msgstr "" +msgstr "IT8 CT Padding" #: src/tags.cpp:271 msgid "IT8 Linework RLE" -msgstr "" +msgstr "IT8 Linework RLE" #: src/tags.cpp:272 msgid "IT8 Monochrome Picture" -msgstr "" +msgstr "IT8 Monochrome Picture" #: src/tags.cpp:273 msgid "IT8 Binary Lineart" -msgstr "" +msgstr "IT8 Binary Lineart" #: src/tags.cpp:274 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" -msgstr "" +msgstr "Pixar Film (10-bit LZW)" #: src/tags.cpp:275 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" -msgstr "" +msgstr "Pixar Log (11-bit ZIP)" #: src/tags.cpp:276 msgid "Pixar Deflate" -msgstr "" +msgstr "Pixar Deflate" #: src/tags.cpp:277 msgid "Kodak DCS Encoding" -msgstr "" +msgstr "Kodak DCS-kodning" #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" -msgstr "" +msgstr "ISO JBIG" #: src/tags.cpp:279 msgid "SGI Log Luminance RLE" -msgstr "" +msgstr "SGI Log Luminance RLE" #: src/tags.cpp:280 msgid "SGI Log 24-bits packed" -msgstr "" +msgstr "SGI Log 24-bit pakket" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" -msgstr "" +msgstr "Leadtools JPEG 2000" #: src/tags.cpp:282 msgid "Nikon NEF Compressed" -msgstr "" +msgstr "Nikon NEF, komprimeret" #: src/tags.cpp:283 msgid "Kodak DCR Compressed" -msgstr "" +msgstr "Kodak DCR, komprimeret" #: src/tags.cpp:284 msgid "Pentax PEF Compressed" -msgstr "" +msgstr "Pentax PEF, komprimeret" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" -msgstr "" +msgstr "Hvid er nul" #: src/tags.cpp:290 msgid "Black Is Zero" -msgstr "" +msgstr "Sort er nul" #: src/tags.cpp:291 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: src/tags.cpp:292 msgid "RGB Palette" -msgstr "" +msgstr "RGB-palet" #: src/tags.cpp:293 msgid "Transparency Mask" -msgstr "" +msgstr "Gennemsigtighedsmaske" #: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333 msgid "CMYK" -msgstr "" +msgstr "CMYK" #: src/tags.cpp:295 msgid "YCbCr" -msgstr "" +msgstr "YCbCr" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" -msgstr "" +msgstr "CIELab" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" -msgstr "" +msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:298 msgid "ITULab" -msgstr "" +msgstr "ITULab" #: src/tags.cpp:299 msgid "Color Filter Array" -msgstr "" +msgstr "Farvefiltermatrix" #: src/tags.cpp:300 msgid "Pixar LogL" -msgstr "" +msgstr "Pixar LogL" #: src/tags.cpp:301 msgid "Pixar LogLuv" -msgstr "" +msgstr "Pixar LogLuv" #: src/tags.cpp:302 msgid "Linear Raw" -msgstr "" +msgstr "Lineær raw" #: src/tags.cpp:307 msgid "No dithering or halftoning" -msgstr "" +msgstr "Ingen rastersimulering eller halvtone" #: src/tags.cpp:308 msgid "Ordered dither or halftone technique" -msgstr "" +msgstr "Ordnet rastersimulerings- eller halvtoneteknik" #: src/tags.cpp:309 msgid "Randomized process" -msgstr "" +msgstr "Tilfældig proces" #: src/tags.cpp:314 msgid "top, left" -msgstr "" +msgstr "øverst, venstre" #: src/tags.cpp:315 msgid "top, right" -msgstr "" +msgstr "øverst, højre" #: src/tags.cpp:316 msgid "bottom, right" -msgstr "" +msgstr "nederst, højre" #: src/tags.cpp:317 msgid "bottom, left" -msgstr "" +msgstr "nederst, venstre" #: src/tags.cpp:318 msgid "left, top" -msgstr "" +msgstr "venstre, øverst" #: src/tags.cpp:319 msgid "right, top" -msgstr "" +msgstr "højre, øverst" #: src/tags.cpp:320 msgid "right, bottom" -msgstr "" +msgstr "højre, nederst" #: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322 msgid "left, bottom" -msgstr "" +msgstr "venstre, nederst" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" -msgstr "" +msgstr "Intet forudsigelsesskema anvendt" #: src/tags.cpp:328 msgid "Horizontal differencing" -msgstr "" +msgstr "Vandret differentiering" #: src/tags.cpp:334 msgid "not CMYK" -msgstr "" +msgstr "ikke CMYK" #: src/tags.cpp:339 msgid "Unsigned integer data" -msgstr "" +msgstr "Heltalsdata uden fortegn" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Two%27s_complement #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" -msgstr "" +msgstr "Toerkomplement heltalsdata med fortegn" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" -msgstr "" +msgstr "IEEE flydende tal-data" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343 msgid "Undefined data format" -msgstr "" +msgstr "Udefineret dataformat" #: src/tags.cpp:348 msgid "Not indexed" -msgstr "" +msgstr "Ikke indekseret" #: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658 msgid "Indexed" -msgstr "" +msgstr "Indekseret" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: src/tags.cpp:355 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/tags.cpp:356 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/tags.cpp:357 msgid "A+B-C" -msgstr "" +msgstr "A+B-C" #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" -msgstr "" +msgstr "A+((B-C)/2)" #: src/tags.cpp:359 msgid "B+((A-C)/2)" -msgstr "" +msgstr "B+((A-C)/2)" #: src/tags.cpp:360 msgid "(A+B)/2" -msgstr "" +msgstr "(A+B)/2" #: src/tags.cpp:365 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centreret" #: src/tags.cpp:366 msgid "Co-sited" -msgstr "" +msgstr "Sammenfaldende" #: src/tags.cpp:371 msgid "No flash" -msgstr "" +msgstr "Ingen blitz" #: src/tags.cpp:373 msgid "Fired, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Udløst, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:374 msgid "Fired, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Udløst, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, did not fire" -msgstr "" +msgstr "Ja, udløstes ikke" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, compulsory" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk" #: src/tags.cpp:377 msgid "Yes, compulsory, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:378 msgid "Yes, compulsory, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, compulsory" -msgstr "" +msgstr "Nej, obligatorisk" #: src/tags.cpp:380 msgid "No, did not fire, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Nej, udløstes ikke, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:381 msgid "No, auto" -msgstr "" +msgstr "Nej, auto" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, auto" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, auto, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, auto, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:385 msgid "No flash function" -msgstr "" +msgstr "Ingen blitzfunktion" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, no flash function" -msgstr "" +msgstr "Nej, ingen blitzfunktion" #: src/tags.cpp:387 msgid "Yes, red-eye reduction" -msgstr "" +msgstr "Ja, reduktion af røde øjne" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, reduktion af røde øjne, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, reduktion af røde øjne, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:390 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk, reduktion af røde øjne" #: src/tags.cpp:391 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk, reduktion af røde øjne, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:392 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, obligatorisk, reduktion af røde øjne, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:393 msgid "No, red-eye reduction" -msgstr "" +msgstr "Nej, reduktion af røde øjne" #: src/tags.cpp:394 msgid "No, auto, red-eye reduction" -msgstr "" +msgstr "Nej, auto, reduktion af røde øjne" #: src/tags.cpp:395 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto, reduktion af røde øjne" #: src/tags.cpp:396 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto, reduktion af røde øjne, reflekteret lys ikke registreret" #: src/tags.cpp:397 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" -msgstr "" +msgstr "Ja, auto, reduktion af røde øjne, reflekteret lys registreret" #: src/tags.cpp:402 msgid "Rectangular (or square) layout" -msgstr "" +msgstr "Rektangulært (eller kvadratisk) layout" #: src/tags.cpp:403 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" -msgstr "" +msgstr "Forskudt layout A: Lige kolonner er forskudt ned med ½ række" #: src/tags.cpp:404 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" -msgstr "" +msgstr "Forskudt layout B: Lige kolonner er forskudt op med ½ række" #: src/tags.cpp:405 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" -msgstr "" +msgstr "Forskudt layout C: Lige rækker er forskudt til højre med ½ kolonne" #: src/tags.cpp:406 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" -msgstr "" +msgstr "Forskudt layout D: Lige rækker er forskudt til venstre med ½ kolonne" #: src/tags.cpp:411 msgid "Processing Software" -msgstr "" +msgstr "Billedbehandlingsprogram" #: src/tags.cpp:412 msgid "The name and version of the software used to post-process the picture." -msgstr "" +msgstr "Navnet og versionen på programmet anvendt til efterbehandling af billedet." #: src/tags.cpp:415 msgid "New Subfile Type" -msgstr "" +msgstr "Ny underfiltype" #: src/tags.cpp:416 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." -msgstr "" +msgstr "En generel angivelse af typen af data indeholdt i denne underfil." #: src/tags.cpp:418 msgid "Subfile Type" -msgstr "" +msgstr "Underfiltype" #: src/tags.cpp:419 msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This field is " "deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" +"En generel angivelse af typen af data indeholdt i denne underfil. Dette felt er udgået. " +"Feltet NewSubfileType bør anvendes i stedet." #: src/tags.cpp:423 msgid "" -"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In " -"JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." +"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG " +"compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" +"Antallet af kolonner med billeddata (lig med antallet af pixels per række). I JPEG-" +"komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke." #: src/tags.cpp:428 msgid "" -"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used " -"instead of this tag." +"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " +"this tag." msgstr "" +"Antallet af rækker med billeddata. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for " +"dette mærke." #: src/tags.cpp:431 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Bit pr. prøve" #: src/tags.cpp:432 msgid "" -"The number of bits per image component. In this standard each component of the " -"image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also . In " -"JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." +"The number of bits per image component. In this standard each component of the image is 8 " +"bits, so the value for this tag is 8. See also . In JPEG compressed data a " +"JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" +"Antallet af bit pr. billedkomponent. I denne standard er hver billedkomponent på 8 bit, så " +"værdien for dette mærke er 8. Se også . I JPEG-komprimerede data anvendes " +"en JPEG-markør i stedet for dette mærke." #: src/tags.cpp:438 msgid "" -"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " -"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use " -"JPEG compression, this tag value is set to 6." +"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, " +"this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this " +"tag value is set to 6." msgstr "" +"Komprimeringsmetoden brugt på billeddataene. Når et primært billede er JPEG-komprimeret, er " +"denne angivelse unødvendig og udelades. Når miniaturer bruger JPEG-komprimering, sættes " +"værdien af dette mærke til 6." #: src/tags.cpp:444 msgid "" -"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " -"this tag." +"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" +"Pixelsammensætningen. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke." #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" -msgstr "" +msgstr "Tærskelgrænse" #: src/tags.cpp:448 msgid "" -"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique used " -"to convert from gray to black and white pixels." +"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique used to convert " +"from gray to black and white pixels." msgstr "" +"Teknikken der anvendes til at konvertere sort/hvide TIFF-filer, som repræsenterer gråtoner, " +"fra grå til sorte og hvide pixels." #: src/tags.cpp:451 msgid "Cell Width" -msgstr "" +msgstr "Cellebredde" #: src/tags.cpp:452 msgid "" -"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " -"halftoned bilevel file." +"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or halftoned " +"bilevel file." msgstr "" +"Bredden på rastersimulerings- eller halvtonematricen som anvendes til at lave en " +"rastersimuleret eller halvtonet to-niveaufil." #: src/tags.cpp:455 msgid "Cell Length" -msgstr "" +msgstr "Cellelængde" #: src/tags.cpp:456 msgid "" -"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " -"halftoned bilevel file." +"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or halftoned " +"bilevel file." msgstr "" +"Længden på rastersimulerings- eller halvtonematricen som anvendes til at lave en " +"rastersimuleret eller halvtonet to-niveaufil." #: src/tags.cpp:459 msgid "Fill Order" -msgstr "" +msgstr "Fyldningsorden" #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" -msgstr "" +msgstr "Den logiske rækkefølge af bit i en byte" #: src/tags.cpp:462 msgid "Document Name" -msgstr "" +msgstr "Dokumentnavn" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" -msgstr "" +msgstr "Navnet på det dokument som billedet blev skannet fra" #: src/tags.cpp:466 msgid "" -"A character string giving the title of the image. It may be a comment such as " -"\"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be used. " -"When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag is to be used." +"A character string giving the title of the image. It may be a comment such as \"1988 company " +"picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is " +"necessary, the Exif Private tag is to be used." msgstr "" +"En tegnstreng der angiver billedets titel. Det kan være en kommentar som f.eks. “1988 " +"firmaskovtur” eller lignende. Der kan ikke anvendes to-bytetegnkoder. Når det er nødvendigt " +"med en 2-bytekode, skal Exif Private-mærket anvendes." #: src/tags.cpp:473 msgid "" -"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, " -"scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the " -"field is left blank, it is treated as unknown." +"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, " +"video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, " +"it is treated as unknown." msgstr "" +"Producenten af optagelsesudstyret. Dette er producenten af digitalkameraet, scanneren, " +"digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret billedet. Hvis feltet er tomt, " +"betragtes det som ukendt." +# DSC: Digital Still Camera #: src/tags.cpp:479 msgid "" -"The model name or model number of the equipment. This is the model name or number " -"of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " -"When the field is left blank, it is treated as unknown." +"The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the " +"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is " +"left blank, it is treated as unknown." msgstr "" +"Udstyrets modelnavn eller -nummer. Dette er modelnavnet eller -nummeret på digitalkameraet, " +"scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret billedet. Hvis feltet " +"er tomt, betragtes det som ukendt." #: src/tags.cpp:485 msgid "" -"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be " -"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG " -"compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " -" and ." +"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so " +"the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this " +"designation is not needed and is omitted. See also and ." msgstr "" +"Bytestartpunktet for hver strimmel. Det anbefales, at denne vælges så antallet af byte per " +"strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede data er denne angivelse ikke nødvendig " +"og udelades. Se også og ." #: src/tags.cpp:492 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." -msgstr "" +msgstr "Billedets orientering i form af rækker og kolonner." #: src/tags.cpp:494 msgid "Samples per Pixel" -msgstr "" +msgstr "Prøver per pixel" #: src/tags.cpp:495 msgid "" -"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr " -"images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is " -"used instead of this tag." +"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the " +"value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this " +"tag." msgstr "" +"Antallet af komponenter pr. pixel. Da denne standard gælder for RGB- og YCbCr-billeder, " +"sættes værdien for dette mærke til 3. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem " +"for dette mærke." #: src/tags.cpp:499 msgid "Rows per Strip" -msgstr "" +msgstr "Rækker pr. strimmel" #: src/tags.cpp:500 msgid "" -"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip " -"when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation " -"is not needed and is omitted. See also and ." +"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an " +"image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and " +"is omitted. See also and ." msgstr "" +"Antallet af rækker pr. strimmel. Dette er antallet af rækker i billedet for én strimmel, når " +"billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data er denne angivelse ikke nødvendig " +"og udelades. Se også og ." #: src/tags.cpp:505 msgid "Strip Byte Count" -msgstr "" +msgstr "Byte per strimmel" #: src/tags.cpp:506 msgid "" -"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " -"designation is not needed and is omitted." +"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not " +"needed and is omitted." msgstr "" +"Det totale antal byte i hver strimmel. For JPEG-komprimerede data er denne angivelse ikke " +"nødvendig og udelades." #: src/tags.cpp:509 msgid "X-Resolution" -msgstr "" +msgstr "x-opløsning" #: src/tags.cpp:510 msgid "" -"The number of pixels per in the direction. When the " -"image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." +"The number of pixels per in the direction. When the image " +"resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" +"Antallet af pixels per i -retningen. Hvis billedets opløsning " +"er ukendt, angives 72 [dpi]." #: src/tags.cpp:513 msgid "Y-Resolution" -msgstr "" +msgstr "y-opløsning" #: src/tags.cpp:514 msgid "" -"The number of pixels per in the direction. The same " -"value as is designated." +"The number of pixels per in the direction. The same value as " +" is designated." msgstr "" +"Antallet af pixels per i -retningen. Den samme værdi som " +" angives." #: src/tags.cpp:518 msgid "" -"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In " -"JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field " -"does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." +"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG " +"compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, " +"the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" +"Angiver om pixelkomponenter optages i bidder eller i planformat. I JPEG-komprimerede filer " +"bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke. Hvis dette felt ikke findes, antages TIFF-" +"standardværdien 1 (bidder)." +# https://www.awaresystems.be/imaging/tiff/tifftags/grayresponseunit.html #: src/tags.cpp:523 msgid "Gray Response Unit" -msgstr "" +msgstr "Enhed for grårespons" #: src/tags.cpp:524 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." -msgstr "" +msgstr "Præcisionen af de oplysninger der er indeholdt i GrayResponseCurve." +# https://www.awaresystems.be/imaging/tiff/tifftags/grayresponsecurve.html #: src/tags.cpp:526 msgid "Gray Response Curve" -msgstr "" +msgstr "Gråresponskurve" #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." -msgstr "" +msgstr "Den optiske densitet af hver mulig pixelværdi for gråskaladata." +# https://www.itu.int/rec/T-REC-T.4-200307-I/en #: src/tags.cpp:529 msgid "T4 Options" -msgstr "" +msgstr "T4-valgmuligheder" #: src/tags.cpp:530 msgid "T.4-encoding options." -msgstr "" +msgstr "Valgmuligheder for T.4-kodning." #: src/tags.cpp:532 msgid "T6 Options" -msgstr "" +msgstr "T6-valgmuligheder" #: src/tags.cpp:533 msgid "T.6-encoding options." -msgstr "" +msgstr "Valgmuligheder for T.6-kodning." #: src/tags.cpp:536 msgid "" -"The unit for measuring and . The same unit is used for " -"both and . If the image resolution is unknown, 2 " -"(inches) is designated." +"The unit for measuring and . The same unit is used for both " +" and . If the image resolution is unknown, 2 (inches) is " +"designated." msgstr "" +"Enheden til måling af og . Den samme enhed anvendes til både " +" og . Hvis billedopløsningen er ukendt, angives 2 (inches/engelske " +"tommer)." #: src/tags.cpp:540 msgid "Page Number" -msgstr "" +msgstr "Sidenummer" #: src/tags.cpp:541 msgid "The page number of the page from which this image was scanned." -msgstr "" +msgstr "Sidetallet på siden som dette billede blev skannet fra." #: src/tags.cpp:544 msgid "" -"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag " -"is not necessary, since color space is specified in the color space information " -"tag ()." +"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not " +"necessary, since color space is specified in the color space information tag ()." msgstr "" +"En overføringsfunktion for billedet beskrevet i tabelform. Normalt er dette mærke ikke " +"nødvendigt, da farverummet er angivet i farverumsinformationsmærket ()." #: src/tags.cpp:549 msgid "" -"This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or " -"image input device used to generate the image. The detailed format is not " -"specified, but it is recommended that the example shown below be followed. When " -"the field is left blank, it is treated as unknown." +"This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image " +"input device used to generate the image. The detailed format is not specified, but it is " +"recommended that the example shown below be followed. When the field is left blank, it is " +"treated as unknown." msgstr "" +"Dette mærke indeholder navnet og versionen af softwaren eller firmwaren til det kamera eller " +"den billedindgangsenhed, der er brugt til at generere billedet. Det detaljerede format er " +"ikke specificeret, men det anbefales at følge det neden for viste eksempel. Når feltet er " +"tomt, behandles det som ukendt." #: src/tags.cpp:556 msgid "" -"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and time the " -"file was changed." +"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and time the file was " +"changed." msgstr "" +"Datoen og tidspunktet for billedets oprettelse. I Exif-standard er det datoen og tidspunktet " +"for ændring af filen." #: src/tags.cpp:560 msgid "" -"This tag records the name of the camera owner, photographer or image creator. The " -"detailed format is not specified, but it is recommended that the information be " -"written as in the example below for ease of Interoperability. When the field is " -"left blank, it is treated as unknown. Ex.) \"Camera owner, John Smith; " -"Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken James\"" +"This tag records the name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed " +"format is not specified, but it is recommended that the information be written as in the " +"example below for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " +"unknown. Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken " +"James\"" msgstr "" +"Dette mærke indeholder navnet på kameraets ejer, fotografen eller billedskaberen. Det " +"detaljerede format er ikke specificeret, men det anbefales, at oplysningerne skrives som i " +"eksemplet nedenfor for at lette interoperabiliteten. Hvis feltet er tomt, behandles det som " +"ukendt. Eks.: “Kameraejer, Jens Hansen; Fotograf, Mikkel Bruun; Billedskaber, Knud Jensen”" #: src/tags.cpp:567 msgid "Host Computer" -msgstr "" +msgstr "Værtscomputer" #: src/tags.cpp:568 -msgid "" -"This tag records information about the host computer used to generate the image." +msgid "This tag records information about the host computer used to generate the image." msgstr "" +"Dette mærke indeholder oplysninger om værtscomputeren anvendt til generering af billedet." #: src/tags.cpp:571 msgid "Predictor" -msgstr "" +msgstr "Prædiktor" #: src/tags.cpp:572 msgid "" -"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data before an " -"encoding scheme is applied." +"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data before an encoding " +"scheme is applied." msgstr "" +"En prædiktor er en matematisk operator, der anvendes på billeddataene, før der anvendes en " +"kodningsordning." #: src/tags.cpp:576 msgid "" -"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " -"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " -"()." +"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since " +"color space is specified in the colorspace information tag ()." msgstr "" +"Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mærke ikke nødvendigt, da " +"farverummet er angivet i farverumsinformationsmærket ()." #: src/tags.cpp:581 msgid "" -"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is " -"not necessary, since colorspace is specified in the colorspace information tag " -"()." +"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not " +"necessary, since colorspace is specified in the colorspace information tag ()." msgstr "" +"Kromaticiteten af biiledets tre primærfarver. Normalt er dette mærke unødvendigt, da " +"farverummet er angivet i farverumsinformationsmærket ()." #: src/tags.cpp:585 msgid "Color Map" -msgstr "" +msgstr "Farvekort" #: src/tags.cpp:586 msgid "" -"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue color " -"map (often called a lookup table) for palette-color images. In a palette-color " -"image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." +"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue color map (often " +"called a lookup table) for palette-color images. In a palette-color image, a pixel value is " +"used to index into an RGB lookup table." msgstr "" +"Et farvekort til paletfarvebilleder. Dette felt definerer et rødt-grønt-blåt farvekort (ofte " +"kaldet en opslagstabel) for paletfarvebilleder. I et paletfarvebillede bruges en pixelværdi " +"til at indeksere i en RGB-opslagstabel." #: src/tags.cpp:591 msgid "Halftone Hints" -msgstr "" +msgstr "Halvtonehint" #: src/tags.cpp:592 msgid "" -"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function the " -"range of gray levels within a colorimetrically-specified image that should retain " -"tonal detail." +"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function the range of " +"gray levels within a colorimetrically-specified image that should retain tonal detail." msgstr "" +"Formålet med feltet Halvtonehint er at formidle til halvtonefunktionen det interval af " +"gråniveauer inden for et kolorimetrisk specificeret billede, der skal bevare nuancedetaljer." #: src/tags.cpp:596 msgid "Tile Width" -msgstr "" +msgstr "Flisebredde" #: src/tags.cpp:597 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." -msgstr "" +msgstr "Flisebredden i pixels. Antallet af kolonner i hver flise." #: src/tags.cpp:599 msgid "Tile Length" -msgstr "" +msgstr "Fliselængde" #: src/tags.cpp:600 msgid "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." -msgstr "" +msgstr "Fliselængden (højde) i pixels. Antallet af rækker i hver flise." #: src/tags.cpp:602 msgid "Tile Offsets" -msgstr "" +msgstr "Fliseforskydning" #: src/tags.cpp:603 msgid "" -"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on disk. The " -"offset is specified with respect to the beginning of the TIFF file. Note that this " -"implies that each tile has a location independent of the locations of other tiles." +"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on disk. The offset is " +"specified with respect to the beginning of the TIFF file. Note that this implies that each " +"tile has a location independent of the locations of other tiles." msgstr "" +"Byteforskydningen for den enkelte flise som komprimeret og gemt på disken. Forskydningen " +"angives i forhold til begyndelsen af TIFF-filen. Bemærk, at dette indebærer, at hver flise " +"har en placering uafhængig af andre flisers placering." #: src/tags.cpp:608 msgid "Tile Byte Counts" -msgstr "" +msgstr "Antal byte per flise" #: src/tags.cpp:609 msgid "" -"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See TileOffsets for " -"a description of how the byte counts are ordered." +"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See TileOffsets for a " +"description of how the byte counts are ordered." msgstr "" +"Antallet af (komprimerede) byte for den enkelte flise. Se Fliseforskydning for en " +"beskrivelse af, hvordan byte er arrangeret." #: src/tags.cpp:612 msgid "SubIFD Offsets" -msgstr "" +msgstr "Forskydning for underbilledfilkatalog" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." -msgstr "" +msgstr "Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-træer i en TIFF-fil." #: src/tags.cpp:615 msgid "Ink Set" -msgstr "" +msgstr "Blæksæt" #: src/tags.cpp:616 msgid "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." -msgstr "" +msgstr "Blæksættet anvendt i et adskilt (PhotometricInterpretation=5) billede." #: src/tags.cpp:618 msgid "Ink Names" -msgstr "" +msgstr "Blæknavne" #: src/tags.cpp:619 msgid "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." -msgstr "" +msgstr "Navnet på hver blæk anvendt i et adskilt (PhotometricInterpretation=5) billede." #: src/tags.cpp:621 msgid "Number Of Inks" -msgstr "" +msgstr "Antal blæktyper" #: src/tags.cpp:622 -msgid "" -"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " -"samples." -msgstr "" +msgid "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra samples." +msgstr "Antallet af blæktyper. Sædvanligvis lig med “Prøver per pixel” med " +"mindre, der er ekstra prøver." #: src/tags.cpp:624 msgid "Dot Range" -msgstr "" +msgstr "Punktinterval" +# Hvis der ikke følger "d" efter "%", medfører det en fejlmeddelelse - derfor dækket #: src/tags.cpp:625 #, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "" +"Komponentværdierne som svarer til et punkt, der er 0 % dækket og et, der er 100 % dækket." #: src/tags.cpp:627 msgid "Target Printer" -msgstr "" +msgstr "Målprinter" #: src/tags.cpp:628 -msgid "" -"A description of the printing environment for which this separation is intended." -msgstr "" +msgid "A description of the printing environment for which this separation is intended." +msgstr "En beskrivelse af udskrivningsmiljøet som denne adskillelse er tiltænkt." #: src/tags.cpp:630 msgid "Extra Samples" -msgstr "" +msgstr "Ekstra prøver" #: src/tags.cpp:631 msgid "" -"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is defined " -"by one of the values listed below." +"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is defined by one of " +"the values listed below." msgstr "" +"Angiver, at hver pixel har m ekstra komponenter, hvis fortolkning er defineret ved en af " +"værdierne nedenfor." #: src/tags.cpp:634 msgid "Sample Format" -msgstr "" +msgstr "Prøveformat" #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." -msgstr "" +msgstr "Dette felt angiver, hvordan hver dataprøve i en pixel skal fortolkes." #: src/tags.cpp:637 msgid "SMin Sample Value" -msgstr "" +msgstr "SMin-prøveværdi" #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." -msgstr "" +msgstr "Dette felt angiver den mindste prøveværdi." #: src/tags.cpp:640 msgid "SMax Sample Value" -msgstr "" +msgstr "SMax-prøveværdi" #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." -msgstr "" +msgstr "Dette felt angiver den største prøveværdi." #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" -msgstr "" +msgstr "Overføringsinterval" #: src/tags.cpp:644 msgid "Expands the range of the TransferFunction" -msgstr "" +msgstr "Udvider overføringsfunktionen." +# https://www.awaresystems.be/imaging/tiff/specification/TIFFPM6.pdf s. 6 +# Nok bedst ikke at oversætte det, men mellemrummet lader til at være en fejl +# Adobe har noget, de kalder clipping path (https://helpx.adobe.com/in/indesign/using/clipping-paths.html, fritlægningskurve), men det er ikke helt det samme #: src/tags.cpp:646 msgid "Clip Path" -msgstr "" +msgstr "ClipPath" #: src/tags.cpp:647 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path creation " "functionality." msgstr "" +"En TIFF-ClipPath er beregnet til at afspejle det vigtigste af PostScripts funktionalitet til " +"oprettelse af kurver." #: src/tags.cpp:650 msgid "X Clip Path Units" -msgstr "" +msgstr "Enheder for x-ClipPath" #: src/tags.cpp:651 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer ClipPath " "coordinates." -msgstr "" +msgstr "Antallet af enheder der dækker billedets bredde i form af ClipPath-heltalskoordinater." #: src/tags.cpp:654 msgid "Y Clip Path Units" -msgstr "" +msgstr "Enheder for y-ClipPath" #: src/tags.cpp:655 msgid "" -"The number of units that span the height of the image, in terms of integer " -"ClipPath coordinates." -msgstr "" +"The number of units that span the height of the image, in terms of integer ClipPath " +"coordinates." +msgstr "Antallet af enheder der dækker billedets højde i form af ClipPath-heltalskoordinater." #: src/tags.cpp:659 msgid "" -"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, but " -"rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the ColorMap." +"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, but rather an " +"index (usually 8-bit) into a separate color table, the ColorMap." msgstr "" +"Indekserede billeder er billeder, hvor “pixels” ikke repræsenterer farveværdier, men derimod " +"et indeks (normalt 8-bit) i en separat farvetabel (ColorMap)." #: src/tags.cpp:663 msgid "JPEG tables" -msgstr "" +msgstr "JPEG-tabeller" #: src/tags.cpp:664 msgid "" -"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman tables " -"for subsequent use by the JPEG decompression process." +"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman tables for " +"subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" +"Dette valgfrie mærke kan bruges til at kode JPEG-kvantiserings- og Huffman-tabellerne med " +"henblik på efterfølgende brug i JPEG-dekomprimeringsprocessen." #: src/tags.cpp:667 msgid "OPI Proxy" -msgstr "" +msgstr "OPI-proxy" #: src/tags.cpp:668 msgid "" -"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution proxy " -"of a high-resolution image (Adobe OPI)." +"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution proxy of a high-" +"resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" +"OPIProxy giver oplysninger om, hvorvidt dette billede er en repræsentation i lav opløsning " +"af et billede i høj opløsning (Adobe OPI)." #: src/tags.cpp:671 msgid "JPEG Process" -msgstr "" +msgstr "JPEG-proces" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" -msgstr "" +msgstr "Dette felt angiver processen anvendt til at producere de komprimerede data." +# JPEG File Interchange format (JFIF) #: src/tags.cpp:674 msgid "JPEG Interchange Format" -msgstr "" +msgstr "JPEG-filudvekslingsformat (JFIF)" #: src/tags.cpp:675 msgid "" -"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not " -"used for primary image JPEG data." +"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " +"primary image JPEG data." msgstr "" +"Forskydningen af første byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette bruges ikke for " +"primære JPEG-billeddata." #: src/tags.cpp:678 msgid "JPEG Interchange Format Length" -msgstr "" +msgstr "Længde for JPEG-filudvekslingsformat" +# https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_File_Interchange_Format #: src/tags.cpp:679 msgid "" -"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " -"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a " -"continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be " -"recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, " -"including all other data to be recorded in APP1." +"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image " +"JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream " +"from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be " +"recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" +"Antal byte af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette bruges ikke til primære JPEG-" +"billeddata. JPEG-miniaturer underinddeles ikke, men optages som en kontinuert JPEG-bitstrøm " +"fra billedets begyndelse (SOI) til billedets slutning (EOI). Appn- og COM-markører bør ikke " +"indgå. Komprimerede miniaturer skal indgå og maksimalt fylde 64 kB inklusive alle andre " +"data, der indgår i APP1." #: src/tags.cpp:686 msgid "JPEG Restart Interval" -msgstr "" +msgstr "JPEG-genstartsinterval" #: src/tags.cpp:687 msgid "" -"This Field indicates the length of the restart interval used in the compressed " -"image data." +"This Field indicates the length of the restart interval used in the compressed image data." msgstr "" +"Dette felt angiver længden på genstartsintervallet anvendt i de komprimerede billeddata." #: src/tags.cpp:690 msgid "JPEG Lossless Predictors" -msgstr "" +msgstr "JPEG tabsfri prædiktorer" #: src/tags.cpp:691 -msgid "" -"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " -"component." +msgid "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per component." msgstr "" +"Dette felt peger på en liste over tabsfri prædiktorudvælgelsesværdier (én pr. komponent)." #: src/tags.cpp:694 msgid "JPEG Point Transforms" -msgstr "" +msgstr "JPEG-punkttransformeringer" #: src/tags.cpp:695 msgid "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" +"Dette felt peger på en liste over tabsfri punkttransformeringssværdier (én pr. komponent)." #: src/tags.cpp:697 msgid "JPEG Q-Tables" -msgstr "" +msgstr "JPEG-Q-tabeller" #: src/tags.cpp:698 -msgid "" -"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " -"component." +msgid "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per component." msgstr "" +"Dette felt peger på en liste over forskydninger til kvantiseringstabellerne (én pr. " +"komponent)." #: src/tags.cpp:701 msgid "JPEG DC-Tables" -msgstr "" +msgstr "JPEG-DC-tabeller" #: src/tags.cpp:702 msgid "" -"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the lossless " -"Huffman tables, one per component." +"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the lossless Huffman " +"tables, one per component." msgstr "" +"Dette felt peger på en liste over forskydninger til DC-Huffmantabellerne eller de tabsfrie " +"Huffmantabeller (én pr. komponent)." #: src/tags.cpp:705 msgid "JPEG AC-Tables" -msgstr "" +msgstr "JPEG-AC-tabeller" #: src/tags.cpp:706 -msgid "" -"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per component." +msgid "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per component." msgstr "" +"Dette felt peger på en liste over forskydninger til Huffman-AC-tabellerne (én pr. komponent)." #: src/tags.cpp:710 msgid "" -"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " -"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color Space " -"Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a color space " -"information tag, with the default being the value that gives the optimal image " -"characteristics Interoperability this condition." +"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given " +"in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color Space Guidelines\", is used as the " +"default. The color space is declared in a color space information tag, with the default " +"being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" +"Matrixkoefficienterne til transformation fra RGB- til YCbCr-billeddata. Der er ikke angivet " +"nogen standardværdi i TIFF, men her anvendes værdien i bilag E, “Color Space Guidelines”, " +"som standardværdi. Farverummet angives i et farverumsinformationsmærke, og standardværdien " +"er den værdi, der giver optimal interoperabilitet for billedegenskaberne under disse forhold." #: src/tags.cpp:718 msgid "YCbCr Sub-Sampling" -msgstr "" +msgstr "YCbCr-undersampling" #: src/tags.cpp:719 msgid "" -"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " -"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." +"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG " +"compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" +"Samplingforholdet af krominanskomponenter i relation til luminanskomponenten. I JPEG-" +"komprimerede data bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke." #: src/tags.cpp:724 msgid "" -"The position of chrominance components in relation to the luminance component. " -"This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. " -"The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended in " -"this standard that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the " -"image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the " -"reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF " -"default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of " -"supporting both kinds of , it shall follow the TIFF default " -"regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to " -"support both centered and co-sited positioning." +"The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is " +"designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 " +"(centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be " +"used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When " +"this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " +"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the " +"capability of supporting both kinds of , it shall follow the TIFF default " +"regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both " +"centered and co-sited positioning." msgstr "" +"Positionen af krominanskomponenterne relativt til luminanskomponenten. Dette felt anvendes " +"kun for JPEG-komprimerede data eller ukomprimerede YCbCr-data. TIFF-standarden er 1 " +"(centreret), men for Y:Cb:Cr = 4:2:2 anbefales det, at to (sammenfaldende) bruges til at " +"optage data for at forbedre billedkvaliteten set på TV-systemer. Hvis dette felt ikke " +"findes, skal læseren antage TIFF-standarden. I tilfældet Y:Cb:Cr = 4:2:0 anbefales TIFF-" +"standarden (centreret). Hvis læseren ikke understøtter begge typer af , " +"skal den følge TIFF-standarden uanset værdien i dette felt. Det foretrækkes, at læsere " +"understøtter centreret såvel som sammenfaldende placering." #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" -msgstr "" +msgstr "Sort/hvid-reference" #: src/tags.cpp:739 msgid "" -"The reference black point value and reference white point value. No defaults are " -"given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is " -"declared in a color space information tag, with the default being the value that " -"gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions." +"The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in " +"TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a " +"color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image " +"characteristics Interoperability these conditions." msgstr "" +"Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, men værdierne " +"nedenfor bruges som standardværdier her. Farverummet erklæres i et " +"farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale " +"interoperabilitet for billedegenskaberne under disse forhold." #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" -msgstr "" +msgstr "XML-pakke" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" -msgstr "" +msgstr "XMP-metadata (Adobe technote 9-14-02)" #: src/tags.cpp:749 msgid "Windows Rating" -msgstr "" +msgstr "Bedømmelse i Windows" #: src/tags.cpp:750 msgid "Rating tag used by Windows" -msgstr "" +msgstr "Bedømmelsesmærke anvendt af Windows" #: src/tags.cpp:752 msgid "Windows Rating Percent" -msgstr "" +msgstr "Bedømmelsesprocent i Windows" #: src/tags.cpp:753 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" -msgstr "" +msgstr "Bedømmelsesmærke (i procent) anvendt af Windows" #: src/tags.cpp:755 msgid "Image ID" -msgstr "" +msgstr "Billed-ID" #: src/tags.cpp:756 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any other " "identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe OPI)." msgstr "" +"Billed-ID er det fulde stinavn på det oprindelige, højtopløste billede eller enhver anden " +"identifikationsstreng, som entydigt identificerer det oprindelige billede (Adobe OPI)." #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimension for CFA's gentagelsesmønster" #: src/tags.cpp:761 msgid "" -"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " -"repeating patterns of the color filter array" +"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the repeating " +"patterns of the color filter array" msgstr "" +"Indeholder to værdier som repræsenterer det mindste antal rækker og kolonner, der definerer " +"farvefiltermatricens (CFA) gentagelsesmønster." #: src/tags.cpp:765 msgid "" -"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when " -"a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods" +"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip " +"color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods" msgstr "" +"Angiver billedsensorens farvefiltermatrix' (CFA) geometriske mønster, når en én-chip-" +"farveområdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle sensormetoder." #: src/tags.cpp:773 msgid "" -"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " -"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or " -"organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " -"statement including date and rights should be written in this field; e.g., " -"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the field " -"records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " -"separate part of the statement. When there is a clear distinction between the " -"photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of " -"photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case since " -"the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes). When only the " -"photographer copyright is given, it is terminated by one NULL code. When only the " -"editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space " -"followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the " -"field is left blank, it is treated as unknown." +"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the photographer " +"and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming " +"rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights " +"should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved." +"\". In this standard the field records both the photographer and editor copyrights, with " +"each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between " +"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer " +"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case since the statement also ends " +"with a NULL, there are two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " +"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " +"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor " +"copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" +"Ophavsretsinformation. I denne standard bruges mærket til at angive både fotografens " +"og redaktørens ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller " +"organisationen, der hævder rettigheder til billedet. Interoperabilitetsophavsretserklæringen " +"inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt, f.eks. “Ophavsret, Jens Hansen, " +"20xx. Alle rettigheder forbeholdes.”. I denne standard skal dette felt indeholde både " +"fotografens og redaktørens ophavsrettigheder, hver af dem angivet i en særskilt del af " +"erklæringen. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf og redaktør, skal " +"fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL (i dette tilfælde, eftersom " +"teksten også slutter med NULL, er der to NULL-koder). Når kun fotografens ophavsret er " +"angivet, afsluttes med en NULL-kode. Når kun redaktørens ophavsret angives, skal fotografens " +"tekst bestå af et mellemrum og efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens ophavsret " +"anføres. Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som ukendt." #: src/tags.cpp:792 msgid "Exposure time, given in seconds." -msgstr "" +msgstr "Eksponeringstid i sekunder." #: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599 msgid "The F number." -msgstr "" +msgstr "F-tallet." #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" -msgstr "" +msgstr "IPTC/NAA" #: src/tags.cpp:795 msgid "Contains an IPTC/NAA record" -msgstr "" +msgstr "Indeholder en IPTC/NAA-registrering." #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" -msgstr "" +msgstr "Billedressourceblok" #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" -msgstr "" +msgstr "Indeholder information indlejret af Adobe Photoshop" #: src/tags.cpp:801 msgid "" -"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as " -"that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not contain image " -"data as in the case of TIFF." +"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the " +"IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not contain image data as in the case of " +"TIFF." msgstr "" +"En markør til Exif-IFD. Mht. interoperabilitet har Exif-IFD den samme struktur som IFD'en, " +"der er specificeret i TIFF. Normalt indeholder den dog ikke billeddata som i TIFF." #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" -msgstr "" +msgstr "InterColor-profil" #: src/tags.cpp:807 -msgid "" -"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/profile" +msgid "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/profile" msgstr "" +"Indeholder en farverumskarakteristik/-profil i et format specificeret af InterColor " +"Consortium (ICC)." #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602 -msgid "" -"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is " -"taken." +msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken." msgstr "" +"Programklassen der bruges af kameraet til at indstille eksponering, når billedet tages." #: src/tags.cpp:810 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." -msgstr "" +msgstr "Angiver det anvendte kameras spektralfølsomhed for hver kanal." #: src/tags.cpp:812 msgid "" -"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, " -"like that of Exif IFD, has no image data." +"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that " +"of Exif IFD, has no image data." msgstr "" +"En markør til GPS-Info-IFD'en. Interoperabilitetsstrukturen for GPS-Info-IFD'en, ligesom " +"Exif-IFD, indeholder ingen billeddata." #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610 msgid "ISO Speed Ratings" -msgstr "" +msgstr "ISO-hastighedsangivelser" +# I standarden hedder det Iso speed latitude: https://www.sis.se/api/document/preview/80009557/ #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611 msgid "" -"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " -"specified in ISO 12232." +"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO " +"12232." msgstr "" +"Angiver kameraets eller inputenhedens ISO-hastighed og ISO-hastighedsinterval som angivet i " +"ISO 12232." #: src/tags.cpp:817 -msgid "" -"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524." -msgstr "" +msgid "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524." +msgstr "Angiver den optoelektriske konverteringsfunktion (OECF) som angivet i ISO 14524." #: src/tags.cpp:818 msgid "Interlace" -msgstr "" +msgstr "Interlace" #: src/tags.cpp:818 msgid "Indicates the field number of multifield images." -msgstr "" +msgstr "Angiver feltnummeret i flerfeltsbilleder." #: src/tags.cpp:819 msgid "Time Zone Offset" -msgstr "" +msgstr "Tidszoneforskydning" #: src/tags.cpp:820 msgid "" -"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to Greenwich " -"Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the picture was " -"taken. It may also contain the time zone offset of the clock used to create the " -"DateTime tag-value when the image was modified." +"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to Greenwich Mean " +"Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the picture was taken. It may also " +"contain the time zone offset of the clock used to create the DateTime tag-value when the " +"image was modified." msgstr "" +"Dette valgfrie mærke koder tidszonen for kameraets ur (i forhold til Greenwich Mean Time), " +"der blev brugt til at skabe DataTimeOriginal-mærkets værdi, da billedet blev taget. Den kan " +"også indeholde tidszoneforskydningen for det ur, der blev anvendt til at skabe DateTime-" +"mærkets værdi, da billedet blev ændret." #: src/tags.cpp:826 msgid "Self Timer Mode" -msgstr "" +msgstr "Selvudløsertilstand" #: src/tags.cpp:826 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." -msgstr "" +msgstr "Antal sekunder fra udløseren blev aktiveret, til billedet blev taget." #: src/tags.cpp:827 msgid "Date Time Original" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig dato og tid" #: src/tags.cpp:827 msgid "The date and time when the original image data was generated." -msgstr "" +msgstr "Dato og tidspunktet for generering af de oprindelige billeddata." #: src/tags.cpp:828 msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." -msgstr "" +msgstr "Specifik for komprimerede data. Angiver de komprimerede bit per pixel." #: src/tags.cpp:829 msgid "Shutter speed." -msgstr "" +msgstr "Lukkerhastighed." #: src/tags.cpp:830 msgid "The lens aperture." -msgstr "" +msgstr "Blændeåbningen." #: src/tags.cpp:831 msgid "The value of brightness." -msgstr "" +msgstr "Lysstyrkeværdien." #: src/tags.cpp:832 msgid "The exposure bias." -msgstr "" +msgstr "Eksponeringskompensation." #: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691 msgid "Max Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Maksimal blændeåbning" #: src/tags.cpp:833 msgid "The smallest F number of the lens." -msgstr "" +msgstr "Det mindste F-tal for linsen." #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." -msgstr "" +msgstr "Afstanden til motivet i meter." #: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700 msgid "The metering mode." -msgstr "" +msgstr "Måletilstanden." #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." -msgstr "" +msgstr "Typen af lyskilde." #: src/tags.cpp:837 msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." -msgstr "" +msgstr "Angiver blitzens status, da billedet blev taget." #: src/tags.cpp:838 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." -msgstr "" +msgstr "Objektivets faktiske brændvidde i mm." #: src/tags.cpp:839 msgid "Amount of flash energy (BCPS)." -msgstr "" +msgstr "Blitzenergien (BCPS)." +# SFR: Spatial frequency response +# https://webshop.ds.dk/standard/M311971/ds-iso-12233-2017 #: src/tags.cpp:840 msgid "SFR of the camera." -msgstr "" +msgstr "Kameraets rumlige frekvensrespons (SFR)." #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Støj" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise measurement values." -msgstr "" +msgstr "Støjmålingsværdier." #: src/tags.cpp:842 msgid "" -"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth direction for " -"main image." +"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth direction for main image." msgstr "" +"Antal pixels per FokalPlanOpløsningsEnhed (37392) i BilledBredde-retningen for hovedbilledet." #: src/tags.cpp:843 msgid "" -"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength direction for " -"main image." +"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength direction for main " +"image." msgstr "" +"Antal pixels per FokalPlanOpløsningsEnhed (37392) i BilledLængde-retningen for hovedbilledet." #: src/tags.cpp:844 -msgid "" -"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " -"FocalPlaneYResolution(37391)." -msgstr "" +msgid "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and FocalPlaneYResolution(37391)." +msgstr "Måleenhed for FokalPlanXOpløsning (37390) og FokalPlanYOpløsning (37391)." #: src/tags.cpp:845 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." -msgstr "" +msgstr "Nummer tildelt et billede (f.eks. i en sammenkædet billedserie)." #: src/tags.cpp:846 msgid "Security Classification" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedsklassificering" #: src/tags.cpp:846 msgid "Security classification assigned to the image." -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedsklassificering tildelt billedet." #: src/tags.cpp:847 msgid "Record of what has been done to the image." -msgstr "" +msgstr "Fortegnelse over hvad der er udført på billedet." #: src/tags.cpp:848 msgid "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." -msgstr "" +msgstr "Angiver placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen." #: src/tags.cpp:849 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." -msgstr "" +msgstr "Kodning af kameraets eksponeringsindeksindstilling da billedet blev optaget." #: src/tags.cpp:850 msgid "TIFF/EP Standard ID" -msgstr "" +msgstr "Standard-ID for TIFF/EP" #: src/tags.cpp:851 msgid "" -"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of a TIFF/" -"EP file, eg '1', '0', '0', '0'" +"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of a TIFF/EP file, " +"eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" +"Indeholder fire ASCII-tegn, som repræsenterer en TIFF/EP-fils TIFF/EP-standardversion (f." +"eks. “1”, “0”, “0”, “0”)" #: src/tags.cpp:854 msgid "Type of image sensor." -msgstr "" +msgstr "Type af billedsensor." #: src/tags.cpp:855 msgid "Windows Title" -msgstr "" +msgstr "Windows: titel" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Titelmærke anvendt af Windows (kodet i UCS2)." #: src/tags.cpp:858 msgid "Windows Comment" -msgstr "" +msgstr "Windows: kommentar" #: src/tags.cpp:859 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Kommentarmærke anvendt af Windows (kodet i UCS2)." #: src/tags.cpp:861 msgid "Windows Author" -msgstr "" +msgstr "Windows: forfatter" #: src/tags.cpp:862 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Forfattermærke anvendt af Windows (kodet i UCS2)." #: src/tags.cpp:864 msgid "Windows Keywords" -msgstr "" +msgstr "Windows: nøgleord" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Nøgleordsmærke anvendt af Windows (kodet i UCS2)." #: src/tags.cpp:867 msgid "Windows Subject" -msgstr "" +msgstr "Windows: emne" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" -msgstr "" +msgstr "Emnemærke anvendt af Windows (kodet i UCS2)." +# Epson lancerede det i 2001. Tror ikke, det bruges mere #: src/tags.cpp:870 msgid "Print Image Matching" -msgstr "" +msgstr "Print Image Matching" #: src/tags.cpp:871 msgid "Print Image Matching, description needed." -msgstr "" +msgstr "Print Image Matching, beskrivelse krævet." #: src/tags.cpp:873 msgid "DNG version" -msgstr "" +msgstr "DNG-version" #: src/tags.cpp:874 msgid "" -"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " -"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: 1, 1, " -"0, 0." +"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with version 1.1.0.0 " +"of the DNG specification, this tag should contain the bytes: 1, 1, 0, 0." msgstr "" +"Dette mærke koder DNG-versionens versionsnummer i fire niveauer. For filer, der er i " +"overensstemmelse med DNG-specifikationens version 1.0.0.0, skal dette mærke indeholde bytes: " +"1, 1, 0, 0." #: src/tags.cpp:878 msgid "DNG backward version" -msgstr "" +msgstr "DNG-bagudversion" #: src/tags.cpp:879 msgid "" -"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification for " -"which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if this tag " -"specifies a version number that is higher than the version number of the " -"specification the reader was based on. In addition to checking the version tags, " -"readers should, for all tags, check the types, counts, and values, to verify it is " -"able to correctly read the file." +"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification for which a file " +"is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if this tag specifies a version " +"number that is higher than the version number of the specification the reader was based on. " +"In addition to checking the version tags, readers should, for all tags, check the types, " +"counts, and values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" +"Dette mærke angiver den ældste version af Digital Negative-specifikationen, som en fil er " +"kompatibel med. Læsere bør ikke forsøge at læse en fil, hvis dette mærke angiver et " +"versionsnummer, der er højere end versionsnummeret for den specifikation, som læseren er " +"baseret på. Ud over at kontrollere versionsmærkerne bør læserne for alle mærker kontrollere " +"typerne, antallene og værdierne for at kontrollere, at de er i stand til at læse filen " +"korrekt." #: src/tags.cpp:887 msgid "Unique Camera Model" -msgstr "" +msgstr "Entydig kameramodel" #: src/tags.cpp:888 msgid "" -"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the image " -"in the raw file. This name should include the manufacturer's name to avoid " -"conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself is " -"localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string may be " -"used by reader software to index into per-model preferences and replacement " -"profiles." +"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the image in the raw " +"file. This name should include the manufacturer's name to avoid conflicts, and should not be " +"localized, even if the camera name itself is localized for different markets (see " +"LocalizedCameraModel). This string may be used by reader software to index into per-model " +"preferences and replacement profiles." msgstr "" +"Definerer et entydigt, ikkelokaliseret navn for den kameramodel, der skabte billedet i " +"rawfilen. Dette navn bør indeholde producentens navn for at undgå konflikter og bør ikke " +"være lokaliseret, selv om selve kameranavnet er lokaliseret til forskellige markeder (se " +"“Lokaliseret kameramodel”). Denne streng kan bruges af læsersoftware til at indeksere " +"præferencer efter model og udskiftningsprofiler." #: src/tags.cpp:895 msgid "Localized Camera Model" -msgstr "" +msgstr "Lokaliseret kameramodel" #: src/tags.cpp:896 msgid "" -"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " -"different markets to match the localization of the camera name." +"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for different " +"markets to match the localization of the camera name." msgstr "" +"Svarer til feltet “Entydig kameramodel”, bortset fra at navnet kan lokaliseres til " +"forskellige markeder, så det svarer til lokaliseringen af kameraets navn." #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" -msgstr "" +msgstr "CFA-farveplan" #: src/tags.cpp:901 msgid "" -"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane numbers " -"in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." +"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane numbers in " +"LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" +"Giver en afbildning mellem værdierne i mærket “CFA-mønster” og plannumrene i “Lineær raw”-" +"rummet. Dette er et nødvendigt mærke for CFA-billede, som ikke er RGB." #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" -msgstr "" +msgstr "CFA-layout" #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." -msgstr "" +msgstr "Beskriver farvefiltermatricens rumlige layout." #: src/tags.cpp:909 msgid "" -"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This tag is " -"typically used to increase compression ratios by storing the raw data in a non-" -"linear, more visually uniform space with fewer total encoding levels. If " -"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the samples " -"for each pixel." +"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This tag is typically " +"used to increase compression ratios by storing the raw data in a non-linear, more visually " +"uniform space with fewer total encoding levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this " +"single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" +"Beskriver en opslagstabel, der afbilder lagrede værdier til lineære værdier. Dette mærke " +"bruges typisk til at øge komprimeringsgraden ved at lagre de rå data i et ikkelineært, mere " +"visuelt ensartet rum med færre samlede kodningsniveauer. Hvis “Prøver per pixel” ikke er lig " +"med 1, gælder denne tabel for alle prøverne for hver pixel." #: src/tags.cpp:915 msgid "Black Level Repeat Dim" -msgstr "" +msgstr "Sortniveaugentagelsesdimension" #: src/tags.cpp:916 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." -msgstr "" +msgstr "Angiver størrelsen på gentagelsesmønsteret for Sortniveau-mærket." #: src/tags.cpp:919 msgid "" -"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding level, " -"as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left corner of the " -"ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-sample scan order." +"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding level, as a " +"repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left corner of the ActiveArea " +"rectangle. The values are stored in row-column-sample scan order." msgstr "" +"Angiver nullyskodningsniveauet (også kaldet termisk sort eller sort strøm) som et gentagende " +"mønster. Oprindelsen for dette mønster er det øverste venstre hjørne af “Aktivt område”-" +"rektanglet. Værdierne gemmes i række-kolonne-prøve-scanningsrækkefølge." #: src/tags.cpp:924 msgid "Black Level Delta H" -msgstr "" +msgstr "Delta-H for sortniveau" #: src/tags.cpp:925 msgid "" -"If the zero light encoding level is a function of the image column, " -"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding level " -"for each column and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is " -"not equal to one, this single table applies to all the samples for each pixel." +"If the zero light encoding level is a function of the image column, BlackLevelDeltaH " +"specifies the difference between the zero light encoding level for each column and the " +"baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single " +"table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" +"Hvis nullyskodningsniveauet er en funktion af billedets kolonne, angiver “Delta-H for " +"sortniveau” forskellen mellem nullyskodningsniveauet for hver kolonne og " +"nullyskodningsniveauet for grundlinjen. Hvis “Prøver per pixel” ikke er lig med 1, gælder " +"denne tabel for alle prøverne for hver pixel." #: src/tags.cpp:931 msgid "Black Level Delta V" -msgstr "" +msgstr "Delta-V for sortniveau" #: src/tags.cpp:932 msgid "" -"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " -"specifies the difference between the zero light encoding level for each row and " -"the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal to one, " -"this single table applies to all the samples for each pixel." +"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag specifies the " +"difference between the zero light encoding level for each row and the baseline zero light " +"encoding level. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " +"samples for each pixel." msgstr "" +"Hvis nullyskodningsniveauet er en funktion af billedets række, angiver dette mærkeforskellen " +"mellem nullyskodningsniveauet for hver række og nullyskodningsniveauet for grundlinjen. Hvis " +"“Prøver per pixel” ikke er lig med 1, gælder denne tabel for alle prøverne for hver pixel." #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" -msgstr "" +msgstr "Hvidniveau" #: src/tags.cpp:939 msgid "" -"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample values. " -"Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-linear in " -"response, or by the camera's analog to digital converter clipping." +"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample values. Saturation " +"is caused either by the sensor itself becoming highly non-linear in response, or by the " +"camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" +"Dette mærke angiver det fuldt mættede kodningsniveau for raw-prøveværdierne. Mætning skyldes " +"enten, at sensorens respons selv bliver meget ulineært, eller at kameraets analog-til-" +"digital-konverter klipper." #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" -msgstr "" +msgstr "Standardskala" #: src/tags.cpp:945 msgid "" -"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies the " -"default scale factors for each direction to convert the image to square pixels. " -"Typically these factors are selected to approximately preserve total pixel count. " -"For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such as the Fujifilm " -"SuperCCD, these two values should usually differ by a factor of 2.0." +"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies the default scale " +"factors for each direction to convert the image to square pixels. Typically these factors " +"are selected to approximately preserve total pixel count. For CFA images that use CFALayout " +"equal to 2, 3, 4, or 5, such as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually " +"differ by a factor of 2.0." msgstr "" +"“Standardskala” er påkrævet for kameraer med ikkekvadratiske pixels. Den angiver " +"standardskaleringsfaktorerne for hver retning for at konvertere billedet til kvadratiske " +"pixels. Typisk vælges disse faktorer så det samlede antal pixels tilærmelsesvist bevares. " +"For CFA-billeder, der bruger “CFA-layout” lig med 2, 3, 4 eller 5, f.eks. Fujifilm SuperCCD, " +"bør disse to værdier normalt afvige med en faktor 2,0." #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" -msgstr "" +msgstr "Standardbegyndelsespunkt for beskæring" #: src/tags.cpp:953 msgid "" -"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. These " -"extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of the final " -"image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image area, in raw " -"image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied), relative to " -"the top-left corner of the ActiveArea rectangle." +"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. These extra pixels " +"help prevent interpolation artifacts near the edges of the final image. DefaultCropOrigin " +"specifies the origin of the final image area, in raw image coordinates (i.e., before the " +"DefaultScale has been applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" +"Raw-billeder gemmer ofte ekstra pixels omkring kanterne af det endelige billede. Disse " +"ekstra pixels hjælper med at forhindre interpolationsartefakter i nærheden af kanterne af " +"det endelige billede. “Standardbegyndelsespunkt for beskæring” angiver begyndelsespunktet " +"for det endelige billedområde i raw-billedkoordinater (dvs. før “Standard skala” er blevet " +"anvendt) i forhold til øverste venstre hjørne af “Aktivt område”-rektanglet." #: src/tags.cpp:960 msgid "Default Crop Size" -msgstr "" +msgstr "Standardstørrelse for beskæring" #: src/tags.cpp:961 msgid "" -"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. These " -"extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of the final " -"image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, in raw image " -"coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." +"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. These extra pixels " +"help prevent interpolation artifacts near the edges of the final image. DefaultCropSize " +"specifies the size of the final image area, in raw image coordinates (i.e., before the " +"DefaultScale has been applied)." msgstr "" +"Raw-billeder gemmer ofte ekstra pixels omkring kanterne af det endelige billede. Disse " +"ekstra pixels hjælper med at forhindre interpolationsartefakter i nærheden af kanterne af " +"det endelige billede. “Standardstørrelse for beskæring” angiver størrelsen af det endelige " +"billedområde i raw-billedkoordinater (dvs. før “Standardskala” er blevet anvendt)." #: src/tags.cpp:967 msgid "Color Matrix 1" -msgstr "" +msgstr "Farvematrix 1" #: src/tags.cpp:968 msgid "" -"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to reference " -"camera native color space values, under the first calibration illuminant. The " -"matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 tag is required for " -"all non-monochrome DNG files." +"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to reference camera " +"native color space values, under the first calibration illuminant. The matrix values are " +"stored in row scan order. The ColorMatrix1 tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" +"“Farvematrix 1” definerer en transformationsmatrix, der konverterer XYZ-værdier til " +"referencekameraets indbyggede farverumsværdier under den første kalibreringsbelysning. " +"Matrixværdierne gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i. “Farvematrix 1”-mærket er " +"påkrævet for alle DNG-filer, der ikke er monokrome." #: src/tags.cpp:974 msgid "Color Matrix 2" -msgstr "" +msgstr "Farvematrix 2" #: src/tags.cpp:975 msgid "" -"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to reference " -"camera native color space values, under the second calibration illuminant. The " -"matrix values are stored in row scan order." +"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to reference camera " +"native color space values, under the second calibration illuminant. The matrix values are " +"stored in row scan order." msgstr "" +"“Farvematrix 2” definerer en transformationsmatrix, der konverterer XYZ-værdier til " +"referencekameraets indbyggede farverumsværdier under den anden kalibreringsbelysning. " +"Matrixværdierne gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i." #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 1" -msgstr "" +msgstr "Kamerakalibrering 1" #: src/tags.cpp:981 msgid "" -"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference camera " -"native space values to individual camera native space values under the first " -"calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. This matrix is " -"stored separately from the matrix specified by the ColorMatrix1 tag to allow raw " -"converters to swap in replacement color matrices based on UniqueCameraModel tag, " -"while still taking advantage of any per-individual camera calibration performed by " -"the camera manufacturer." +"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference camera native " +"space values to individual camera native space values under the first calibration " +"illuminant. The matrix is stored in row scan order. This matrix is stored separately from " +"the matrix specified by the ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement " +"color matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any per-" +"individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"“Kamerakalibrering 1” definerer en kalibreringsmatrix, der konverterer referencekameraets " +"indbyggede farverumsværdier til det individuelle kameras indbyggede farverumsværdier under " +"den første kalibreringsbelysning. Matricen gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i. " +"Denne matrix gemmes adskilt fra matricen angivet i “Farvematrix 1”-mærket for at give raw-" +"konvertere mulighed for at udskifte farvematricer baseret på mærket “Entydig kameramodel”, " +"samtidig med at de stadig kan drage fordel af enhver individuel kamerakalibrering udført af " +"kameraproducenten." #: src/tags.cpp:990 msgid "Camera Calibration 2" -msgstr "" +msgstr "Kamerakalibrering 2" #: src/tags.cpp:991 msgid "" -"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference camera " -"native space values to individual camera native space values under the second " -"calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. This matrix is " -"stored separately from the matrix specified by the ColorMatrix2 tag to allow raw " -"converters to swap in replacement color matrices based on UniqueCameraModel tag, " -"while still taking advantage of any per-individual camera calibration performed by " -"the camera manufacturer." +"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference camera native " +"space values to individual camera native space values under the second calibration " +"illuminant. The matrix is stored in row scan order. This matrix is stored separately from " +"the matrix specified by the ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement " +"color matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any per-" +"individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" +"“Kamerakalibrering 2” definerer en kalibreringsmatrix, der konverterer referencekameraets " +"indbyggede farverumsværdier til det individuelle kameras indbyggede farverumsværdier under " +"den anden kalibreringsbelysning. Matricen gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i. Denne " +"matrix gemmes adskilt fra matricen angivet i “Farvematrix 2”-mærket for at give raw-" +"konvertere mulighed for at udskifte farvematricer baseret på mærket “Entydig kameramodel”, " +"samtidig med at de stadig kan drage fordel af enhver individuel kamerakalibrering udført af " +"kameraproducenten." #: src/tags.cpp:1000 msgid "Reduction Matrix 1" -msgstr "" +msgstr "Reduktionsmatrix 1" #: src/tags.cpp:1001 msgid "" -"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the first " -"stage in converting color camera native space values to XYZ values, under the " -"first calibration illuminant. This tag may only be used if ColorPlanes is greater " -"than 3. The matrix is stored in row scan order." +"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the first stage in " +"converting color camera native space values to XYZ values, under the first calibration " +"illuminant. This tag may only be used if ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored " +"in row scan order." msgstr "" +"“Reduktionsmatrix 1” definerer en matrix, der reducerer dimensionaliteten som første trin i " +"konvertering af kameraets indbyggede farverumsværdier til XYZ-værdier under den første " +"kalibreringsbelysning. Dette mærke kan kun bruges, hvis “Farveplaner” er større end 3. " +"Matricen gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i." #: src/tags.cpp:1007 msgid "Reduction Matrix 2" -msgstr "" +msgstr "Reduktionsmatrix 2" #: src/tags.cpp:1008 msgid "" -"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the first " -"stage in converting color camera native space values to XYZ values, under the " -"second calibration illuminant. This tag may only be used if ColorPlanes is greater " -"than 3. The matrix is stored in row scan order." +"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the first stage in " +"converting color camera native space values to XYZ values, under the second calibration " +"illuminant. This tag may only be used if ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored " +"in row scan order." msgstr "" +"“Reduktionsmatrix 2” definerer en matrix, der reducerer dimensionaliteten som første trin i " +"konvertering af kameraets indbyggede farverumsværdier til XYZ-værdier under den anden " +"kalibreringsbelysning. Dette mærke kan kun bruges, hvis “Farveplaner” er større end 3. " +"Matricen gemmes i den rækkefølge, rækkerne skannes i." #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" -msgstr "" +msgstr "Analog balance" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" -"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital white " -"balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user decides to " -"later adjust the white balance; however, if camera hardware is capable of white " -"balancing the color channels before the signal is digitized, it can improve the " -"dynamic range of the final image. AnalogBalance defines the gain, either analog " -"(recommended) or digital (not recommended) that has been applied the stored raw " -"values." +"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital white balancing " +"will reduce the dynamic range of the final image if the user decides to later adjust the " +"white balance; however, if camera hardware is capable of white balancing the color channels " +"before the signal is digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " +"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not recommended) " +"that has been applied the stored raw values." msgstr "" +"Normalt er de lagrede raw-værdier ikke hvidbalanceret, da enhver digital hvidbalancering vil " +"reducere det endelige billedes dynamiske område, hvis brugeren senere beslutter sig for at " +"justere hvidbalancen; men hvis kamerahardwaren er i stand til at hvidbalancere " +"farvekanalerne, før signalet digitaliseres, kan det forbedre det endelige billedes dynamiske " +"område. “Analog balance” definerer den forstærkning, enten analog (anbefalet) eller digital " +"(ikke anbefalet), som er blevet anvendt på de lagrede raw-værdier." #: src/tags.cpp:1024 msgid "As Shot Neutral" -msgstr "" +msgstr "Som optaget neutral" #: src/tags.cpp:1025 msgid "" -"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " -"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. The " -"inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." +"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the coordinates of a " +"perfectly neutral color in linear reference space values. The inclusion of this tag " +"precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" +"Angiver den valgte hvidbalance på optagelsestidspunktet kodet som koordinaterne for en " +"perfekt neutral farve i lineære referencerumsværdier. Medtagelsen af dette mærke udelukker " +"medtagelsen af mærket “Som optaget hvid XY”." #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" -msgstr "" +msgstr "Som optaget hvid XY" #: src/tags.cpp:1031 msgid "" -"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " -"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion of the " -"AsShotNeutral tag." +"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y chromaticity " +"coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotNeutral tag." msgstr "" +"Angiver den valgte hvidbalance på optagelsestidspunktet kodet som x-y-" +"kromaticitetskoordinater. Medtagelsen af dette mærke udelukker medtagelsen af mærket “Som " +"optaget neutral”." #: src/tags.cpp:1035 msgid "Baseline Exposure" -msgstr "" +msgstr "Grundlinjeeksponering" #: src/tags.cpp:1036 msgid "" -"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " -"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " -"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to be " -"applied during raw conversion, but also means normal exposures will contain more " -"shadow noise. Other models leave less headroom during normal exposures. This " -"allows for less negative exposure compensation, but results in lower shadow noise " -"for normal exposures. Because of these differences, a raw converter needs to vary " -"the zero point of its exposure compensation control from model to model. " -"BaselineExposure specifies by how much (in EV units) to move the zero point. " -"Positive values result in brighter default results, while negative values result " -"in darker default results." +"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and shadow noise. " +"Some leave a significant amount of highlight headroom during a normal exposure. This allows " +"significant negative exposure compensation to be applied during raw conversion, but also " +"means normal exposures will contain more shadow noise. Other models leave less headroom " +"during normal exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results in " +"lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a raw converter needs " +"to vary the zero point of its exposure compensation control from model to model. " +"BaselineExposure specifies by how much (in EV units) to move the zero point. Positive values " +"result in brighter default results, while negative values result in darker default results." msgstr "" +"Der er forskel på kameramodellerne med hensyn til den afvejning, de foretager mellem plads " +"til forøget højlys og støj i skyggen. Nogle lader en betydelig plads til forøget højlys stå " +"til rådighed under en normal eksponering. Dette gør det muligt at anvende en betydelig " +"negativ eksponeringskompensation under raw-konverteringen, men det betyder også, at normale " +"eksponeringer vil indeholde mere støj i skyggen. Andre modeller efterlader mindre plads " +"under normale eksponeringer. Dette giver mulighed for mindre negativ " +"eksponeringskompensation, men resulterer i mindre støj i skyggen under normale " +"eksponeringer. På grund af disse forskelle skal en raw-konverter variere nulpunktet for sin " +"eksponeringskompensationsstyring fra model til model. “Grundlinjeeksponering” angiver, hvor " +"meget (i EV-enheder) nulpunktet skal flyttes. Positive værdier resulterer i lysere " +"standardresultater, mens negative værdier resulterer i mørkere standardresultater." #: src/tags.cpp:1050 msgid "Baseline Noise" -msgstr "" +msgstr "Grundlinjestøj" #: src/tags.cpp:1051 msgid "" -"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO value of " -"100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend to vary " -"approximately with the square root of the ISO value, a raw converter can use this " -"value, combined with the current ISO, to estimate the relative noise level of the " -"current image." +"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO value of 100, " +"compared to a reference camera model. Since noise levels tend to vary approximately with the " +"square root of the ISO value, a raw converter can use this value, combined with the current " +"ISO, to estimate the relative noise level of the current image." msgstr "" +"Angiver kameramodellens relative støjniveau ved en ISO-grundværdi på 100 sammenlignet med en " +"referencekameramodel. Da støjniveauet har en tendens til at variere omtrent med kvadratroden " +"af ISO-værdien, kan en raw-konverter bruge denne værdi sammen med den aktuelle ISO-værdi til " +"at estimere det aktuelle billedes relative støjniveau." #: src/tags.cpp:1057 msgid "Baseline Sharpness" -msgstr "" +msgstr "Grundlinjeskarphed" #: src/tags.cpp:1058 msgid "" -"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " -"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of their " -"anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less sharpening " -"than cameras with strong anti-aliasing filters." +"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, compared to a " +"reference camera model. Camera models vary in the strengths of their anti-aliasing filters. " +"Cameras with weak or no filters require less sharpening than cameras with strong anti-" +"aliasing filters." msgstr "" +"Angiver den relative mængde skarphedskorrektion, der kræves for denne kameramodel, " +"sammenlignet med en referencekameramodel. Kameramodellerne varierer i styrken af deres " +"udjævningsfiltre. Kameraer med svage eller ingen filtre kræver mindre skarphedskorrektion " +"end kameraer med kraftige udjævningsfiltre." #: src/tags.cpp:1064 msgid "Bayer Green Split" -msgstr "" +msgstr "Bayer grøn opsplitning" #: src/tags.cpp:1065 msgid "" -"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag specifies, " -"in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in the blue/green " -"rows track the values of the green pixels in the red/green rows. A value of zero " -"means the two kinds of green pixels track closely, while a non-zero value means " -"they sometimes diverge. The useful range for this tag is from 0 (no divergence) to " -"about 5000 (quite large divergence)." +"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag specifies, in " +"arbitrary units, how closely the values of the green pixels in the blue/green rows track the " +"values of the green pixels in the red/green rows. A value of zero means the two kinds of " +"green pixels track closely, while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful " +"range for this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" +"Gælder kun for CFA-billeder, der anvender en Bayer-mønsterfiltermatrix. Dette mærke angiver " +"(i vilkårlige enheder), hvor tæt værdierne af de grønne pixels i de blå/grønne rækker følger " +"værdierne af de grønne pixels i de røde/grønne rækker. En værdi på nul betyder, at de to " +"slags grønne pixels følger hinanden tæt, mens en værdi, der ikke er nul, betyder, at de " +"undertiden afviger fra hinanden. Det nyttige område for dette mærke er fra 0 (ingen " +"divergens) til ca. 5000 (ret stor divergens)." #: src/tags.cpp:1073 msgid "Linear Response Limit" -msgstr "" +msgstr "Grænse for lineært respons" #: src/tags.cpp:1074 msgid "" -"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they near " -"the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in color " -"shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw converter " -"compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the fraction of the " -"encoding range above which the response may become significantly non-linear." +"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they near the upper " +"limit of their encoding range. This non-linearity results in color shifts in the highlight " +"areas of the resulting image unless the raw converter compensates for this effect. " +"LinearResponseLimit specifies the fraction of the encoding range above which the response " +"may become significantly non-linear." msgstr "" +"Nogle sensorer har en uforudsigelig ikkelinearitet i deres respons, når de nærmer sig den " +"øvre grænse af deres kodningsområde. Denne ikkelinearitet medfører farveforskydninger i de " +"fremhævede områder af det resulterende billede, medmindre raw-konverteren kompenserer for " +"denne effekt. “Grænse for lineært respons” angiver den del af kodningsområdet, over hvilken " +"responset kan blive væsentligt ikkelineært." #: src/tags.cpp:1082 msgid "" -"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body that " -"captured the image." +"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body that captured the " +"image." msgstr "" +"“Kameras serienummer” indeholder serienummeret på det kamera eller kamerahus, som billedet " +"blev taget med." #: src/tags.cpp:1085 msgid "Lens Info" -msgstr "" +msgstr "Objektivinfo" #: src/tags.cpp:1086 msgid "" -"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum f-" -"stops are unknown, they should be encoded as 0/0." +"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum f-stops are " +"unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" +"Indeholder oplysninger om objektivet, som billedet blev taget med. Hvis det mindste " +"blændetrin er ukendt, bør det kodes som 0/0." #: src/tags.cpp:1089 msgid "Chroma Blur Radius" -msgstr "" +msgstr "Radius for farvestyrkesløring" #: src/tags.cpp:1090 msgid "" -"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma blur " -"should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will use its " -"default amount of chroma blurring. Normally this tag is only included for non-CFA " -"images, since the amount of chroma blur required for mosaic images is highly " -"dependent on the de-mosaic algorithm, in which case the DNG reader's default value " -"is likely optimized for its particular de-mosaic algorithm." +"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma blur should be " +"applied to the image. If this tag is omitted, the reader will use its default amount of " +"chroma blurring. Normally this tag is only included for non-CFA images, since the amount of " +"chroma blur required for mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in " +"which case the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-mosaic " +"algorithm." msgstr "" +"“Radius for farvestyrkesløring” giver DNG-læseren et hint om, hvor meget farvestyrkesløring " +"der skal anvendes på billedet. Hvis dette mærke udelades, vil læseren anvende " +"standardmængden af farvestyrkesløring. Normalt medtages dette mærke kun for ikke-CFA-" +"billeder, da mængden af farvestyrkesløring, der kræves for mosaikbilleder, i høj grad " +"afhænger af demosaikalgoritmen, hvor DNG-læserens standardværdi sandsynligvis er optimeret " +"til dens særlige demosaikalgoritme." #: src/tags.cpp:1098 msgid "Anti Alias Strength" -msgstr "" +msgstr "Udjævningsstyrke" +# Svensk wikipedia har Vikning for aliasing og norsk har Foldingsfeil #: src/tags.cpp:1099 msgid "" -"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias filter " -"is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is prone to " -"aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means a strong anti-" -"alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing artifacts)." +"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias filter is. A " +"value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is prone to aliasing artifacts " +"with some subjects), while a value of 1.0 means a strong anti-alias filter (i.e., the camera " +"almost never has aliasing artifacts)." msgstr "" +"Giver DNG-læseren et hint om, hvor stærkt kameraets udjævningsfilter er. En værdi på 0,0 " +"betyder intet udjævningsfilter (dvs. kameraet er tilbøjeligt til at få artefakter opstået " +"pga. af foldningsfejl med nogle motiver), mens en værdi på 1,0 betyder et stærkt " +"udjævningsfilter (dvs. kameraet har næsten aldrig artefakter pga. foldningsfejl)." #: src/tags.cpp:1105 msgid "Shadow Scale" -msgstr "" +msgstr "Skyggeskala" #: src/tags.cpp:1106 msgid "" -"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its 'Shadows' " -"slider." +"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its 'Shadows' slider." msgstr "" +"Dette mærke bruges af Adobe Camera Raw til at kontrollere følsomheden af dets “Skygge”-" +"skyder." #: src/tags.cpp:1109 msgid "DNG Private Data" -msgstr "" +msgstr "Private DNG-data" #: src/tags.cpp:1110 msgid "" -"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG file for " -"use by their own raw converters, and to have that data preserved by programs that " -"edit DNG files." +"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG file for use by " +"their own raw converters, and to have that data preserved by programs that edit DNG files." msgstr "" +"Giver kamerafabrikanterne mulighed for at gemme private data i DNG-filen til brug for deres " +"egne raw-konvertere og for at få disse data bevaret af programmer, der redigerer DNG-filer." #: src/tags.cpp:1114 msgid "MakerNote Safety" -msgstr "" +msgstr "Producentnotesikkerhed" #: src/tags.cpp:1115 msgid "" -"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is safe to " -"preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and other image " -"management software processing an image with a preserved MakerNote should be aware " -"that any thumbnail image embedded in the MakerNote may be stale, and may not " -"reflect the current state of the full size image." +"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is safe to preserve " +"along with the rest of the EXIF data. File browsers and other image management software " +"processing an image with a preserved MakerNote should be aware that any thumbnail image " +"embedded in the MakerNote may be stale, and may not reflect the current state of the full " +"size image." msgstr "" +"“Producentnotesikkerhed” lader DNG-læseren vide, om EXIF-producentnotemærket er sikkert at " +"bevare sammen med resten af EXIF-dataene. Filbrowsere og anden billedhåndteringssoftware, " +"der behandler et billede med en bevaret producentnote, skal være opmærksomme på, at ethvert " +"miniaturebillede, der er indlejret i producentnoten, kan være forældet og ikke nødvendigvis " +"afspejler den aktuelle tilstand af billedet i fuld størrelse." #: src/tags.cpp:1122 msgid "Calibration Illuminant 1" -msgstr "" +msgstr "Kalibreringsbelysning 1" +# 37384 kommer fra tidligere #: src/tags.cpp:1123 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags (ColorMatrix1, " -"CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for this tag are the same " -"as the legal values for the LightSource EXIF tag." +"CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for this tag are the same as the " +"legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" +"Lyskilden anvendt til det første sæt farvekalibreringsmærker (“Farvematrix 1”, " +"“Kamerakalibrering 1”, “Reduktionsmatrix 1”). De tilladte værdier for dette mærke er de " +"samme som de tilladte værdier for Exif-mærket (37384) “Lyskilde”." #: src/tags.cpp:1128 msgid "Calibration Illuminant 2" -msgstr "" +msgstr "Kalibreringsbelysning 2" #: src/tags.cpp:1129 msgid "" -"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " -"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for this " -"tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 tag; however, " -"if both are included, neither is allowed to have a value of 0 (unknown)." +"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags (ColorMatrix2, " +"CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for this tag are the same as the " +"legal values for the CalibrationIlluminant1 tag; however, if both are included, neither is " +"allowed to have a value of 0 (unknown)." msgstr "" +"Lyskilden anvendt til det valgfrie andet sæt farvekalibreringsmærker (“Farvematrix 2”, " +"“Kamerakalibrering 2”, “Reduktionsmatrix 2”). De tilladte værdier for dette mærke er de " +"samme som de tilladte værdier for “Kalibreringsbelysning 1”. Er begge medtaget, kan ingen af " +"dem have værdien 0 (ukendt)." #: src/tags.cpp:1135 msgid "Best Quality Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala for bedste kvalitet" #: src/tags.cpp:1136 msgid "" -"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by preserving " -"the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm SuperCCD images " -"have maximum detail when their total pixel count is doubled. This tag specifies " -"the amount by which the values of the DefaultScale tag need to be multiplied to " -"achieve the best quality image size." +"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by preserving the total " +"pixel count during conversion. For example, Fujifilm SuperCCD images have maximum detail " +"when their total pixel count is doubled. This tag specifies the amount by which the values " +"of the DefaultScale tag need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" +"For nogle kameraer opnås den bedst mulige billedkvalitet ikke ved at bevare det samlede " +"antal pixel under konverteringen. Fujifilm SuperCCD-billeder har f.eks. maksimal " +"detaljerigdom, når det samlede antal pixel fordobles. Dette mærke angiver den størrelse, " +"værdierne i mærket “Standardskala” skal ganges med for at opnå den billedstørrelse, der " +"giver den bedste kvalitet." #: src/tags.cpp:1143 msgid "Raw Data Unique ID" -msgstr "" +msgstr "Unik ID for rawdata" #: src/tags.cpp:1144 msgid "" -"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the DNG " -"file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, even if " -"the file's name or the metadata contained in the file has been changed. If a DNG " -"writer creates such an identifier, it should do so using an algorithm that will " -"ensure that it is very unlikely two different images will end up having the same " -"identifier." +"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the DNG file. DNG " +"readers can use this tag to recognize a particular raw image, even if the file's name or the " +"metadata contained in the file has been changed. If a DNG writer creates such an identifier, " +"it should do so using an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different " +"images will end up having the same identifier." msgstr "" +"Dette mærke indeholder en 16-byte entydig identifikator for rawbilleddata i DNG-filen. DNG-" +"læsere kan bruge dette mærke til at genkende et bestemt rawbillede, selv om filens navn " +"eller de metadata, der er indeholdt i filen, er blevet ændret. Hvis en DNG-skriver opretter " +"en sådan identifikator, bør den gøre det ved hjælp af en algoritme, der sikrer, at det er " +"meget usandsynligt, at to forskellige billeder ender med at have den samme identifikator." #: src/tags.cpp:1152 msgid "Original Raw File Name" -msgstr "" +msgstr "Rawfils oprindelige navn" #: src/tags.cpp:1153 msgid "" -"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag contains the " -"file name of that original raw file." +"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag contains the file name " +"of that original raw file." msgstr "" +"Blev DNG-filen skabt ved konvertering af en ikke-DNG-rawfil, indeholder dette mærke navnet " +"på den oprindelige rawfil." #: src/tags.cpp:1156 msgid "Original Raw File Data" -msgstr "" +msgstr "Rawfils oprindelige data" #: src/tags.cpp:1157 msgid "" -"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag contains the " -"compressed contents of that original raw file. The contents of this tag always use " -"the big-endian byte order. The tag contains a sequence of data blocks. Future " -"versions of the DNG specification may define additional data blocks, so DNG " -"readers should ignore extra bytes when parsing this tag. DNG readers should also " -"detect the case where data blocks are missing from the end of the sequence, and " -"should assume a default value for all the missing blocks. There are no padding or " -"alignment bytes between data blocks." +"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag contains the compressed " +"contents of that original raw file. The contents of this tag always use the big-endian byte " +"order. The tag contains a sequence of data blocks. Future versions of the DNG specification " +"may define additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when parsing " +"this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks are missing from the end " +"of the sequence, and should assume a default value for all the missing blocks. There are no " +"padding or alignment bytes between data blocks." msgstr "" +"Blev DNG-filen skabt ved konvertering af en ikke-DNG-rawfil, indeholder dette mærke det " +"komprimerede indhold af den oprindelige rawfil. Indholdet af dette mærke anvender altid big-" +"endian byteordenen. Mærket indeholder en sekvens af datablokke. Fremtidige versioner af DNG-" +"specifikationen kan definere yderligere datablokke, så DNG-læsere bør ignorere ekstra bytes, " +"når de fortolker dette mærke. DNG-læsere bør også opdage tilfælde, hvor der mangler " +"datablokke i slutningen af sekvensen, og bør antage en standardværdi for alle de manglende " +"blokke. Der er ingen udfyldnings- eller justeringsbytes mellem datablokke." #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" -msgstr "" +msgstr "Aktivt område" #: src/tags.cpp:1168 msgid "" -"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The order of " -"the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." +"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The order of the " +"rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" +"Dette rektangel definerer sensorens aktive (ikkemaskerede) pixels. Rækkefølgen på " +"rektangelkoordinaterne er: øverst, venstre, nederst, højre." #: src/tags.cpp:1171 msgid "Masked Areas" -msgstr "" +msgstr "Maskerede områder" #: src/tags.cpp:1172 msgid "" -"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully masked " -"pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the black encoding " -"level. The order of each rectangle's coordinates is: top, left, bottom, right. If " -"the raw image data has already had its black encoding level subtracted, then this " -"tag should not be used, since the masked pixels are no longer useful." +"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully masked pixels, " +"which can be optionally used by DNG readers to measure the black encoding level. The order " +"of each rectangle's coordinates is: top, left, bottom, right. If the raw image data has " +"already had its black encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " +"masked pixels are no longer useful." msgstr "" +"Dette mærke indeholder en liste over ikkeoverlappende rektangelkoordinater for fuldt " +"maskerede pixels, som DNG-læsere eventuelt kan bruge til at måle det sorte kodningsniveau. " +"Rækkefølgen af hvert rektangels koordinater er: øverst, venstre, nederst, højre. Hvis " +"rawbilleddata allerede har fået fratrukket deres sortkodningsniveau, bør dette mærke ikke " +"anvendes, da de maskerede pixels ikke længere er brugbare." #: src/tags.cpp:1179 msgid "As-Shot ICC Profile" -msgstr "" +msgstr "ICC-profil som optaget" #: src/tags.cpp:1180 msgid "" -"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " -"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to specify " -"a default color rendering from camera color space coordinates (linear reference " -"values) into the ICC profile connection space. The ICC profile connection space is " -"an output referred colorimetric space, whereas the other color calibration tags in " -"DNG specify a conversion into a scene referred colorimetric space. This means that " -"the rendering in this profile should include any desired tone and gamut mapping " -"needed to convert between scene referred values and output referred values." +"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the AsShotPreProfileMatrix tag, " +"provides the camera manufacturer with a way to specify a default color rendering from camera " +"color space coordinates (linear reference values) into the ICC profile connection space. The " +"ICC profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas the other " +"color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene referred colorimetric space. " +"This means that the rendering in this profile should include any desired tone and gamut " +"mapping needed to convert between scene referred values and output referred values." msgstr "" +"Dette mærke indeholder en ICC-profil, der sammen med mærket “Præprofilmatrix som optaget” " +"giver kamerafabrikanten mulighed for at angive en standardfarvegengivelse fra kameraets " +"farverumskoordinater (lineære referenceværdier) til ICC-profilens forbindelsesrum. ICC-" +"profilens forbindelsesrum er et udgangsrefereret kolorimetrisk rum, mens de andre " +"farvekalibreringsmærker i DNG specificerer en konvertering til et scenerefereret " +"kolorimetrisk rum. Det betyder, at gengivelsen i denne profil skal omfatte enhver ønsket " +"tone- og gamutafbildning, der er nødvendig for at konvertere mellem scenerefererede værdier " +"og outputrefererede værdier." #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Præprofilmatrix som optaget" #: src/tags.cpp:1192 msgid "" -"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies a " -"matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " -"processing the values through the ICC profile specified in the AsShotICCProfile " -"tag. The matrix is stored in the row scan order. If ColorPlanes is greater than " -"three, then this matrix can (but is not required to) reduce the dimensionality of " -"the color data down to three components, in which case the AsShotICCProfile should " -"have three rather than ColorPlanes input components." +"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies a matrix that " +"should be applied to the camera color space coordinates before processing the values through " +"the ICC profile specified in the AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan " +"order. If ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required to) " +"reduce the dimensionality of the color data down to three components, in which case the " +"AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes input components." msgstr "" +"Dette mærke bruges sammen med mærket “ICC-profil som optaget”. Den angiver en matrix, der " +"skal anvendes på kameraets farverumskoordinater, før værdierne behandles gennem den ICC-" +"profil, der er angivet i mærket “ICC-profil som optaget”. Matricen gemmes i den rækkefølge, " +"rækkerne skannes i. Hvis “Farveplaner” er større end tre, kan (men skal ikke nødvendigvis) " +"denne matrix reducere farvedataenes dimensionalitet til tre komponenter, i hvilket tilfælde " +"“ICC-profil som optaget” skal have tre i stedet for “Farveplaners” indgangskomponenter." #: src/tags.cpp:1201 msgid "Current ICC Profile" -msgstr "" +msgstr "Nuværende ICC-profil" #: src/tags.cpp:1202 msgid "" -"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " -"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and usage " -"as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except they are for " -"use by raw file editors rather than camera manufacturers." +"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The CurrentICCProfile " +"and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and usage as the AsShotICCProfile and " +"AsShotPreProfileMatrix tag pair, except they are for use by raw file editors rather than " +"camera manufacturers." msgstr "" +"Dette mærke bruges sammen med mærket “Nuværende præprofilmatrix”. Mærkerne “Nuværende ICC-" +"profil” og “Nuværende præprofilmatrix” har samme formål og anvendelse som parret “ICC-profil " +"som optaget” og “Præprofilmatrix som optaget”, bortset fra at de er beregnet til brug for " +"redigeringsprogrammer til rawfiler og ikke for kameraproducenter." #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" -msgstr "" +msgstr "Nuværende præprofilmatrix" #: src/tags.cpp:1209 msgid "" -"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " -"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and usage " -"as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except they are for " -"use by raw file editors rather than camera manufacturers." +"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The CurrentICCProfile and " +"CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and usage as the AsShotICCProfile and " +"AsShotPreProfileMatrix tag pair, except they are for use by raw file editors rather than " +"camera manufacturers." msgstr "" +"Dette mærke bruges sammen med mærket “Nuværende ICC-profil”. Mærkerne “Nuværende ICC-profil” " +"og “Nuværende præprofilmatrix” har samme formål og anvendelse som parret “ICC-profil som " +"optaget” og “Præprofilmatrix som optaget”, bortset fra at de er beregnet til brug for " +"redigeringsprogrammer til rawfiler og ikke for kameraproducenter." #: src/tags.cpp:1215 msgid "Colorimetric Reference" -msgstr "" +msgstr "Kolorimetrisk reference" #: src/tags.cpp:1216 msgid "" -"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " -"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ values. 0 = " -"The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-referred, using " -"the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows output-referred data to " -"be stored in DNG files and still processed correctly by DNG readers." +"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ values. This tag " +"describes the colorimetric reference for the CIE XYZ values. 0 = The XYZ values are scene-" +"referred. 1 = The XYZ values are output-referred, using the ICC profile perceptual dynamic " +"range. This tag allows output-referred data to be stored in DNG files and still processed " +"correctly by DNG readers." msgstr "" +"DNG-farvemodellen dokumenterer en transformation mellem kameraets farver og CIE XYZ-værdier. " +"Dette mærke beskriver den kolorimetriske reference for CIE XYZ-værdierne. 0 = XYZ-værdierne " +"er scenerefererede. 1 = XYZ-værdierne er outputrefererede ved hjælp af ICC-profilens " +"perceptuelle dynamiske område. Dette mærke gør det muligt at gemme outputrefererede data i " +"DNG-filer, mens de stadig behandles korrekt af DNG-læsere." #: src/tags.cpp:1223 msgid "Camera Calibration Signature" -msgstr "" +msgstr "Signatur for kamerakalibrering" #: src/tags.cpp:1224 msgid "" -"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " -"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should " -"only be used in the DNG color transform if the string stored in the " -"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " -"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." +"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags. " +"The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the DNG color " +"transform if the string stored in the CameraCalibrationSignature tag exactly matches the " +"string stored in the ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der er knyttet til mærkerne “Kamerakalibrering 1” og " +"“Kamerakalibrering 2”. Mærkerne “Kamerakalibrering 1” og “Kamerakalibrering 2” bør kun " +"bruges i DNG-farvetransformationen, hvis den streng, der er gemt i mærket “Signatur for " +"kamerakalibrering”, passer nøjagtigt til den streng, der er gemt i mærket “Signatur for " +"profilkalibrering” for den valgte kameraprofil." #: src/tags.cpp:1230 msgid "Profile Calibration Signature" -msgstr "" +msgstr "Signatur for profilkalibrering" +# Mon ikke transfer skulle være transform som tidligere? Det antager de i hvert fald på svensk #: src/tags.cpp:1231 msgid "" -"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " -"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the DNG " -"color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature tag exactly " -"matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag for the selected " -"camera profile." +"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The CameraCalibration1 and " +"CameraCalibration2 tags should only be used in the DNG color transfer if the string stored " +"in the CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " +"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der er knyttet til kameraprofilmærkerne. Mærkerne “Kamerakalibrering " +"1” og “Kamerakalibrering 2” bør kun bruges i DNG-farvetransformationen, hvis den streng, der " +"er gemt i mærket “Signatur for kamerakalibrering”, passer nøjagtigt til den streng, der er " +"gemt i mærket “Signatur for profilkalibrering” for den valgte kameraprofil." #: src/tags.cpp:1237 msgid "As Shot Profile Name" -msgstr "" +msgstr "Profilnavn som optaget" #: src/tags.cpp:1238 -msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera profile, if " -"any." +msgid "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera profile, if any." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng indeholdende navnet på kameraprofilen under optagelsen (hvis nogen)." #: src/tags.cpp:1241 msgid "Noise Reduction Applied" -msgstr "" +msgstr "Anvendt støjreduktion" #: src/tags.cpp:1242 msgid "" -"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data on a " -"scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has been " -"applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise reduction has " -"been applied, i.e. that the DNG reader should not apply additional noise reduction " -"by default. A value of 0/0 indicates that this parameter is unknown." +"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data on a scale of " +"0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has been applied. A 1.0 value " +"indicates that the \"ideal\" amount of noise reduction has been applied, i.e. that the DNG " +"reader should not apply additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that " +"this parameter is unknown." msgstr "" +"Dette mærke angiver, hvor meget støjreduktion der er blevet anvendt på rawdata på en skala " +"fra 0,0 til 1,0. En værdi på 0,0 angiver, at der ikke er foretaget nogen støjreduktion. En " +"værdi på 1,0 angiver, at der er anvendt den “ideelle” mængde støjreduktion, dvs. at DNG-" +"læseren som standard ikke bør anvende yderligere støjreduktion. En værdi på 0/0 angiver, at " +"denne parameter er ukendt." #: src/tags.cpp:1249 msgid "Profile Name" -msgstr "" +msgstr "Profilnavn" #: src/tags.cpp:1250 msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag is " -"optional if there is only a single camera profile stored in the file but is " -"required for all camera profiles if there is more than one camera profile stored " -"in the file." +"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag is optional if " +"there is only a single camera profile stored in the file but is required for all camera " +"profiles if there is more than one camera profile stored in the file." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der indeholder navnet på kameraprofilen. Dette mærke er valgfrit, hvis " +"der kun er gemt en enkelt kameraprofil i filen, men det er påkrævet for alle kameraprofiler, " +"hvis der er gemt mere end en kameraprofil i filen." #: src/tags.cpp:1255 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" -msgstr "" +msgstr "Farvetone-/mætningstilknytningsdimensioner for profil" #: src/tags.cpp:1256 msgid "" -"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/" -"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " -"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case has " -"ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs to the " -"mapping table." +"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/saturation/value " +"mapping tables. The data for these tables are stored in ProfileHueSatMapData1 and " +"ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case has ValueDivisions equal to 1, so only hue " +"and saturation are used as inputs to the mapping table." msgstr "" +"Dette mærke angiver antallet af inputprøver i hver dimension i tilknytningstabellerne for " +"farvetone/mætning/valør. Dataene for disse tabeller gemmes i mærkerne “Farvetone-/" +"mætningstilknytningsdata for profil 1” og “Farvetone-/mætningstilknytningsdata for profil " +"2”. I det mest almindelige tilfælde er “Valørinddelingerne” lig med 1, så kun farvetone og " +"mætning anvendes som input til mappingtabellen." #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" -msgstr "" +msgstr "Farvetone-/mætningstilknytningsdata for profil 1" #: src/tags.cpp:1263 msgid "" -"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. Each " -"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The first " -"entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation scale factor; and " -"the third entry is a value scale factor. The table entries are stored in the tag " -"in nested loop order, with the value divisions in the outer loop, the hue " -"divisions in the middle loop, and the saturation divisions in the inner loop. All " -"zero input saturation entries are required to have a value scale factor of 1.0." +"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. Each entry of " +"the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The first entry is hue shift in " +"degrees; the second entry is saturation scale factor; and the third entry is a value scale " +"factor. The table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " +"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " +"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required to have a value " +"scale factor of 1.0." msgstr "" +"Dette mærke indeholder dataene for den første tilknytningstabel for farvetone/mætning/valør. " +"Hver post i tabellen indeholder tre 32-bit IEEE-flydende tal-værdier. Den første post er " +"farvetoneforskydning i grader, den anden post er mætningsskalafaktoren, og den tredje post " +"er en valørskalafaktor. Tabelposterne lagres i mærket i en indlejret sløjfeorden, med " +"valørinddelingerne i den ydre sløjfe, farvetoneinddelingerne i den midterste sløjfe og " +"mætningsinddelingerne i den indre sløjfe. Alle mætningsposter med nul input skal have en " +"valørskalafaktor på 1,0." #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" -msgstr "" +msgstr "Farvetone-/mætningstilknytningsdata for profil 2" #: src/tags.cpp:1273 msgid "" -"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping table. Each " -"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The first " -"entry is hue shift in degrees; the second entry is a saturation scale factor; and " -"the third entry is a value scale factor. The table entries are stored in the tag " -"in nested loop order, with the value divisions in the outer loop, the hue " -"divisions in the middle loop, and the saturation divisions in the inner loop. All " -"zero input saturation entries are required to have a value scale factor of 1.0." +"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping table. Each entry of " +"the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The first entry is hue shift in " +"degrees; the second entry is a saturation scale factor; and the third entry is a value scale " +"factor. The table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " +"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " +"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required to have a value " +"scale factor of 1.0." msgstr "" +"Dette mærke indeholder dataene for den anden tilknytningstabel for farvetone/mætning/valør. " +"Hver post i tabellen indeholder tre 32-bit IEEE-flydende tal-værdier. Den første post er " +"farvetoneforskydning i grader, den anden post er mætningsskalafaktoren, og den tredje post " +"er en valørskalafaktor. Tabelposterne lagres i mærket i en indlejret sløjfeorden, med " +"valørinddelingerne i den ydre sløjfe, farvetoneinddelingerne i den midterste sløjfe og " +"mætningsinddelingerne i den indre sløjfe. Alle mætningsposter med nul input skal have en " +"valørskalafaktor på 1,0." #: src/tags.cpp:1282 msgid "Profile Tone Curve" -msgstr "" +msgstr "Nuancekurve for profil" #: src/tags.cpp:1283 msgid "" -"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing the " -"image as a starting point for user adjustments. The curve is specified as a list " -"of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each sample has an " -"input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in the range of 0.0 to " -"1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and the last sample is " -"required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a cubic spline." +"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing the image as a " +"starting point for user adjustments. The curve is specified as a list of 32-bit IEEE " +"floating-point value pairs in linear gamma. Each sample has an input value in the range of " +"0.0 to 1.0, and an output value in the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to " +"be (0.0, 0.0), and the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve " +"using a cubic spline." msgstr "" +"Dette mærke indeholder en standardtonekurve, der kan anvendes under billedbehandlingen som " +"udgangspunkt for brugerjusteringer. Kurven angives som en liste over 32-bit IEEE-flydende " +"tal-værdipar i lineær gamma. Hver prøve har en indgangsværdi i intervallet 0,0 til 1,0 og en " +"udgangsværdi i intervallet 0,0 til 1,0. Den første prøve skal være (0,0, 0,0), og den sidste " +"prøve skal være (1,0, 1,0). Kurven er interpoleret ved hjælp af en kubisk spline." #: src/tags.cpp:1291 msgid "Profile Embed Policy" -msgstr "" +msgstr "Politik for indlejret profil" #: src/tags.cpp:1292 -msgid "" -"This tag contains information about the usage rules for the associated camera " -"profile." +msgid "This tag contains information about the usage rules for the associated camera profile." msgstr "" +"Dette mærke indeholder oplysninger om regler for anvendelsen af den tilknyttede kameraprofil." #: src/tags.cpp:1295 msgid "Profile Copyright" -msgstr "" +msgstr "Ophavsret for profil" #: src/tags.cpp:1296 msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " -"profile. This string always should be preserved along with the other camera " -"profile tags." +"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera profile. This " +"string always should be preserved along with the other camera profile tags." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der indeholder ophavsretlige oplysninger for kameraprofilen. Denne " +"streng skal altid bevares sammen med de andre kameraprofilmærker." #: src/tags.cpp:1300 msgid "Forward Matrix 1" -msgstr "" +msgstr "Fremadrettet matrix 1" #: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305 -msgid "" -"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 colors." +msgid "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 colors." msgstr "" +"Dette mærke definerer en matrix, som afbilder hvidbalancerede kamerafarver på XYZ D50-farver." #: src/tags.cpp:1304 msgid "Forward Matrix 2" -msgstr "" +msgstr "Fremadrettet matrix 2" #: src/tags.cpp:1308 msgid "Preview Application Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på forhåndsvisningsprogram" #: src/tags.cpp:1309 msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created the " -"preview stored in the IFD." +"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created the preview " +"stored in the IFD." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der indeholder navnet på programmet, som skabte forhåndsvisningen " +"lagret i billedfilkataloget (IFD)." #: src/tags.cpp:1312 msgid "Preview Application Version" -msgstr "" +msgstr "Version på forhåndsvisningsprogram" #: src/tags.cpp:1313 msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " -"created the preview stored in the IFD." +"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that created the " +"preview stored in the IFD." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der indeholder versionsnummeret på programmet, som skabte " +"forhåndsvisningen lagret i billedfilkataloget (IFD)." #: src/tags.cpp:1316 msgid "Preview Settings Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på forhåndsvisningsindstillinger" #: src/tags.cpp:1317 msgid "" -"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " -"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." +"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for example, snapshot " +"name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" +"En UTF-8-kodet streng der indeholder navnet på konverteringsindstillingerne (f.eks. " +"snapshotnavn) anvendt til forhåndsvisningen lagret i billedfilkataloget (IFD)." #: src/tags.cpp:1320 msgid "Preview Settings Digest" -msgstr "" +msgstr "Kontrolsum for forhåndsvisningsindstillinger" #: src/tags.cpp:1321 msgid "" -"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to render " -"the preview stored in the IFD." +"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to render the preview " +"stored in the IFD." msgstr "" +"Et unikt ID for konverteringsindstillingerne (f.eks. MD5-kontrolsum) anvendt til at gengive " +"forhåndsvisningen lagret i billedfilkataloget (IFD)." #: src/tags.cpp:1324 msgid "Preview Color Space" -msgstr "" +msgstr "Farverum for forhåndsvisning" #: src/tags.cpp:1325 msgid "" -"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD is " -"stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and Gray Gamma " -"2.2 for monochrome previews." +"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD is stored. The " +"default value for this tag is sRGB for color previews and Gray Gamma 2.2 for monochrome " +"previews." msgstr "" +"Dette mærke angiver det farverum, som den gengivne forhåndsvisning i dette billedfilkatalog " +"gemmes i. Standardværdien for dette mærke er sRGB for forhåndsvisninger i farver og grå-" +"gamma 2,2 for monokrome forhåndsvisninger." #: src/tags.cpp:1329 msgid "Preview Date Time" -msgstr "" +msgstr "Dato og tid for forhåndsvisning" #: src/tags.cpp:1330 msgid "" -"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which the " -"preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using ISO 8601 " -"format." +"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which the preview stored " +"in the IFD was rendered. The date/time is encoded using ISO 8601 format." msgstr "" +"Dette mærke er en ASCII-streng, der indeholder datoen og tidspunktet for gengivelse af " +"forhåndsvisningen gemt i dette billedfilkatalog. Dato/tid er kodet i formatet angivet i ISO " +"8601." #: src/tags.cpp:1334 msgid "Raw Image Digest" -msgstr "" +msgstr "Kontrolsum for rawbillede" #: src/tags.cpp:1335 msgid "" -"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " -"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep (16-" -"bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The data for " -"each pixel is processed in little-endian byte order." +"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are processed in " +"row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep (16-bit for data less than " +"or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The data for each pixel is processed in little-" +"endian byte order." msgstr "" +"Dette mærke er en MD5-kontrolsum af rawbilleddata. Alle pixels i billedet behandles efter " +"række. Hver pixel er nul-udfyldt til 16 eller 32 bits dybde (16-bit for data, der er mindre " +"end eller lig med 16 bits dybde, 32-bit ellers). Dataene for hver pixel behandles i little-" +"endian byteorden." #: src/tags.cpp:1340 msgid "Original Raw File Digest" -msgstr "" +msgstr "Kontrolsum for oprindeligt rawbillede" #: src/tags.cpp:1341 msgid "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" +"Dette mærke er en MD5-kontrolsum af data lagret i mærket “Kontrolsum for oprindeligt " +"rawbillede”." #: src/tags.cpp:1344 msgid "Sub Tile Block Size" -msgstr "" +msgstr "Blokstørrelse på underflise" #: src/tags.cpp:1345 msgid "" -"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This tag " -"specifies that the pixels within a tile should be grouped first into rectangular " -"blocks of the specified size. These blocks are stored in row-scan order. Within " -"each block, the pixels are stored in row-scan order. The use of a non-default " -"value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." +"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This tag specifies " +"that the pixels within a tile should be grouped first into rectangular blocks of the " +"specified size. These blocks are stored in row-scan order. Within each block, the pixels are " +"stored in row-scan order. The use of a non-default value for this tag requires setting the " +"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" +"Almindeligvis gemmes pixlerne i en flise i en simpel række-skanningsrækkefølge. Dette mærke " +"angiver, at pixlerne i en flise først skal grupperes i rektangulære blokke af den angivne " +"størrelse. Disse blokke lagres i rækkefølge. Inden for hver blok gemmes pixelerne i den " +"rækkefølge, rækkerne skannes i. Brugen af en anden værdi end standardværdien for dette mærke " +"kræver, at mærket “DNG-bagudversion” er sat til mindst 1.2.0.0." #: src/tags.cpp:1352 msgid "Row Interleave Factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor for indbyrdes forskudte rækker" #: src/tags.cpp:1353 msgid "" -"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. The " -"value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of a non-" -"default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag to at least " -"1.2.0.0." +"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. The value of the " +"tag specifies the number of interleaved fields. The use of a non-default value for this tag " +"requires setting the DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" +"Dette mærke angiver, at billedets rækker gemmes i en indbyrdes forskudt rækkefølge. Værdien " +"af mærket angiver antallet af felter, der er indbyrdes forskudt. Brugen af en anden værdi " +"end standardværdien for dette mærke kræver, at mærket “DNG-bagudversion” er sat til mindst " +"1.2.0.0." #: src/tags.cpp:1358 msgid "Profile Look Table Dims" -msgstr "" +msgstr "“Look”-tabeldimensioner for profil" #: src/tags.cpp:1359 msgid "" -"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a default " -"\"look\" table. The data for this table is stored in the ProfileLookTableData tag." +"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a default \"look\" " +"table. The data for this table is stored in the ProfileLookTableData tag." msgstr "" +"Dette mærke angiver antallet af inputprøver i hver dimension i en standard “look”-tabel. " +"Dataene for denne tabel gemmes i mærket “Look-tabeldata for profil”." #: src/tags.cpp:1363 msgid "Profile Look Table Data" -msgstr "" +msgstr "“Look”-tabeldata for profil" #: src/tags.cpp:1364 msgid "" -"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while processing " -"the image as a starting point for user adjustment. This table uses the same format " -"as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags, " -"and is applied in the same color space. However, it should be applied later in the " -"processing pipe, after any exposure compensation and/or fill light stages, but " -"before any tone curve stage. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE " -"floating-point values. The first entry is hue shift in degrees, the second entry " -"is a saturation scale factor, and the third entry is a value scale factor. The " -"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions " -"in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " -"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required to " -"have a value scale factor of 1.0." +"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while processing the image as " +"a starting point for user adjustment. This table uses the same format as the tables stored " +"in the ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same " +"color space. However, it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " +"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each entry of the " +"table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The first entry is hue shift in " +"degrees, the second entry is a saturation scale factor, and the third entry is a value scale " +"factor. The table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " +"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " +"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required to have a value " +"scale factor of 1.0." msgstr "" +"Dette mærke indeholder en standard “look”-tabel, som kan anvendes under billedbehandlingen " +"som udgangspunkt for brugerens justering. Denne tabel bruger samme format som de tabeller, " +"der er gemt i mærkerne “Farvetone-/mætningstilknytningsdata for profil 1” og “Farvetone-/" +"mætningstilknytningsdata for profil 2”, og den anvendes i samme farverum. Den skal dog " +"anvendes senere i databehandlingen, efter eventuel eksponeringskompensation og/eller " +"udfyldningslys, men før en eventuel tonekurve. Hver post i tabellen indeholder tre 32-bit " +"IEEE-flydende tal-værdier. Den første post er farveskiftet i grader, den anden post er en " +"mætningsskalafaktor, og den tredje post er en valørskalafaktor. Tabelposterne gemmes i " +"mærket i en indlejret sløjfeorden, med valørinddelingerne i den ydre sløjfe, " +"farvetoneinddelingerne i den midterste sløjfe og mætningsinddelingerne i den indre sløjfe. " +"Alle mætningsposter med nul input skal have en valørskalafaktor på 1,0." +# På tysk og hollandsk wikipedia hedder det opcode - på svensk OP-kod #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" -msgstr "" +msgstr "Opkodeliste 1" #: src/tags.cpp:1379 msgid "" -"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as read " -"directly from the file." +"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as read directly from " +"the file." msgstr "" +"Angiver listen over opkoder, der skal udføres på rawbilledet (som læst direkte fra filen)." #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" -msgstr "" +msgstr "Opkodeliste 2" #: src/tags.cpp:1383 msgid "" -"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just after " -"it has been mapped to linear reference values." +"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just after it has " +"been mapped to linear reference values." msgstr "" +"Angiver listen over opkoder, der skal udføres på rawbilledet, lige efter det er afbildet til " +"lineære referenceværdier." #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" -msgstr "" +msgstr "Opkodeliste 3" #: src/tags.cpp:1387 msgid "" -"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just after " -"it has been demosaiced." +"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just after it has " +"been demosaiced." msgstr "" +"Angiver listen over opkoder, der skal udføres på rawbilledet, lige efter det har undergået " +"en demosaic-operation." #: src/tags.cpp:1390 msgid "Noise Profile" -msgstr "" +msgstr "Støjprofil" #: src/tags.cpp:1391 msgid "" -"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, this tag " -"models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and signal-independent " -"sensor readout noise, two common sources of noise in raw images. The model assumes " -"that the noise is white and spatially independent, ignoring fixed pattern effects " -"and other sources of noise (e.g., pixel response non-uniformity, spatially-" -"dependent thermal effects, etc.)." +"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, this tag models the " +"amount of signal-dependent photon (shot) noise and signal-independent sensor readout noise, " +"two common sources of noise in raw images. The model assumes that the noise is white and " +"spatially independent, ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., " +"pixel response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" +"Støjprofil beskriver mængden af støj i et rawbillede. Specifikt modellerer dette mærke " +"mængden af signalafhængig fotonstøj (skud) og signaluafhængig sensorudlæsningsstøj, som er " +"to almindelige kilder til støj i rawbilleder. Modellen antager, at støjen er hvid og rumligt " +"uafhængig, idet der ses bort fra fast mønster-effekter og andre støjkilder (f.eks. uensartet " +"pixelrespons, rumligt afhængige termiske virkninger osv.)." #: src/tags.cpp:1401 msgid "TimeCodes" -msgstr "" +msgstr "Tidskoder" #: src/tags.cpp:1402 msgid "" -"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All time " -"codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain from 1 to 10 " -"time codes. When the tag contains more than one time code, the first one shall be " -"the default time code. This specification does not prescribe how to use multiple " -"time codes.\n" +"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All time codes " +"shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain from 1 to 10 time codes. " +"When the tag contains more than one time code, the first one shall be the default time code. " +"This specification does not prescribe how to use multiple time codes.\n" "\n" -"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in SMPTE " -"331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." +"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in SMPTE 331M-2004, " +"Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." msgstr "" +"Det valgfrie mærke “Tidskoder” skal indeholde en ordnet liste med tidskoder. Alle tidskoder " +"skal være 8 byte lange og i binært format. Mærket kan indeholde 1 til 10 tidskoder. " +"Indeholder mærket mere end én tidskode, skal den første være standardtidskoden. " +"Specifikationen foreskriver ikke, hvordan man anvender flere tidskoder.\n" +"\n" +"Hver tidskode skal være som defineret for 8-byte-tidskodestrukturen i SMPTE 331M-2004, " +"afsnit 8.3. Se også SMPTE 12-1-2008 og SMPTE 309-1999." #: src/tags.cpp:1410 msgid "FrameRate" -msgstr "" +msgstr "Billedfrekvens" #: src/tags.cpp:1411 msgid "" -"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of image " -"frames per second, expressed as a signed rational number. The numerator shall be " -"non-negative and the denominator shall be positive. This field value is identical " -"to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009." +"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of image frames per " +"second, expressed as a signed rational number. The numerator shall be non-negative and the " +"denominator shall be positive. This field value is identical to the sample rate field in " +"SMPTE 377-1-2009." msgstr "" +"Det valgfrie mærke “Billedfrekvens” skal angive videoens billedfrekvens i antal billeder pr. " +"sekund udtrykt som et rationalt tal med fortegn. Tælleren må ikke være negativ, og nævneren " +"skal være positiv. Denne feltværdi er identisk med samplingsfrekvensfeltet i SMPTE " +"377-1-2009." #: src/tags.cpp:1417 msgid "TStop" -msgstr "" +msgstr "T-blændetrin" #: src/tags.cpp:1418 msgid "" -"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, expressed as " -"an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number or the photometric " -"aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture of the lens.) When the " -"exact value is known, the T-stop shall be specified using a single number. " -"Alternately, two numbers shall be used to indicate a T-stop range, in which case " -"the first number shall be the minimum T-stop and the second number shall be the " -"maximum T-stop." +"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, expressed as an unsigned " +"rational number. T-stop is also known as T-number or the photometric aperture of the lens. " +"(F-number is the geometric aperture of the lens.) When the exact value is known, the T-stop " +"shall be specified using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate " +"a T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and the second " +"number shall be the maximum T-stop." msgstr "" +"Det valgfrie mærke “T-blændetrin” skal angive det aktuelle objektivs T-blændetrin udtrykt " +"som et rationalt tal uden fortegn. T-blændetrin er også kendt som T-tal eller objektivets " +"fotometriske blænde (F-tal er objektivets geometriske blænde). Når den nøjagtige værdi er " +"kendt, skal T-blændetrin angives ved hjælp af et enkelt tal. Alternativt skal der anvendes " +"to tal for at angive et interval for T-blændetrin, idet det første tal i så fald skal være " +"det mindste T-blændetrin og det andet tal det største T-blændetrin." #: src/tags.cpp:1428 msgid "ReelName" -msgstr "" +msgstr "Spolenavn" #: src/tags.cpp:1429 msgid "" -"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, where " -"each image in the sequence has a unique image identifier (including but not " -"limited to file name, frame number, date time, time code)." +"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, where each image in " +"the sequence has a unique image identifier (including but not limited to file name, frame " +"number, date time, time code)." msgstr "" +"Det valgfrie mærke “Spolenavn” skal angive et navn for en sekvens af billeder, hvor hvert " +"billede i sekvensen har en entydig billedidentifikator (herunder, men ikke begrænset til, " +"filnavn, billednummer, datotid, tidskode)." #: src/tags.cpp:1434 msgid "CameraLabel" -msgstr "" +msgstr "Kameraetiket" #: src/tags.cpp:1435 msgid "" -"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera is used " -"or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." +"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera is used or " +"assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." msgstr "" +"Det valgfrie mærke “Kameraetiket” skal angive en tekstetiket for, hvordan kameraet bruges " +"eller tildeles i dette klip. Dette mærke svarer til “Kameraetiket” i XMP." #: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443 msgid "Unknown IFD tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt IFD-mærke" #: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512 msgid "Not defined" -msgstr "" +msgstr "Ikke defineret" #: src/tags.cpp:1459 msgid "Creative program" -msgstr "" +msgstr "Kreativt program" #: src/tags.cpp:1460 msgid "Action program" -msgstr "" +msgstr "Actionprogram" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Portrait mode" -msgstr "" +msgstr "Portrættilstand" #: src/tags.cpp:1462 msgid "Landscape mode" -msgstr "" +msgstr "Landskabstilstand" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" -msgstr "" +msgstr "Multispot" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Tungsten (incandescent light)" -msgstr "" +msgstr "Glødepære" #: src/tags.cpp:1485 msgid "Fine weather" -msgstr "" +msgstr "Fint vejr" #: src/tags.cpp:1486 msgid "Cloudy weather" -msgstr "" +msgstr "Overskyet vejr" #: src/tags.cpp:1488 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, dagslys (D 5700 - 7100 K)" #: src/tags.cpp:1489 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, hvidt dagslys (N 4600 - 5400 K)" #: src/tags.cpp:1490 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, kold hvid (W 3900 - 4500 K)" #: src/tags.cpp:1491 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" -msgstr "" +msgstr "Lysstofrør, hvid (WW 3200 - 3700 K)" #: src/tags.cpp:1492 msgid "Standard light A" -msgstr "" +msgstr "Standardlys A" #: src/tags.cpp:1493 msgid "Standard light B" -msgstr "" +msgstr "Standardlys B" #: src/tags.cpp:1494 msgid "Standard light C" -msgstr "" +msgstr "Standardlys C" #: src/tags.cpp:1495 msgid "D55" -msgstr "" +msgstr "D55" #: src/tags.cpp:1496 msgid "D65" -msgstr "" +msgstr "D65" #: src/tags.cpp:1497 msgid "D75" -msgstr "" +msgstr "D75" #: src/tags.cpp:1498 msgid "D50" -msgstr "" +msgstr "D50" #: src/tags.cpp:1499 msgid "ISO studio tungsten" -msgstr "" +msgstr "ISO-studieglødepære" #: src/tags.cpp:1500 msgid "Other light source" -msgstr "" +msgstr "Anden lyskilde" #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" -msgstr "" +msgstr "Ukalibreret" +# https://www.awaresystems.be/imaging/tiff/tifftags/privateifd/exif/sensingmethod.html #: src/tags.cpp:1513 msgid "One-chip color area" -msgstr "" +msgstr "Farveområde med én chip" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" -msgstr "" +msgstr "Farveområde med to chips" #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" -msgstr "" +msgstr "Farveområde med tre chips" #: src/tags.cpp:1516 msgid "Color sequential area" -msgstr "" +msgstr "Farvesekventiel, område" #: src/tags.cpp:1517 msgid "Trilinear sensor" -msgstr "" +msgstr "Trilineær sensor" #: src/tags.cpp:1518 msgid "Color sequential linear" -msgstr "" +msgstr "Farvesekventiel, lineær" #: src/tags.cpp:1523 msgid "Film scanner" -msgstr "" +msgstr "Filmskanner" #: src/tags.cpp:1524 msgid "Reflexion print scanner" -msgstr "" +msgstr "Reflexionprintskanner" #: src/tags.cpp:1525 msgid "Digital still camera" -msgstr "" +msgstr "Digitalkamera" #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" -msgstr "" +msgstr "Fotograferet direkte" #: src/tags.cpp:1535 msgid "Normal process" -msgstr "" +msgstr "Normal proces" #: src/tags.cpp:1536 msgid "Custom process" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset proces" #: src/tags.cpp:1564 msgid "Low gain up" -msgstr "" +msgstr "Lav forstærkning op" #: src/tags.cpp:1565 msgid "High gain up" -msgstr "" +msgstr "Høj forstærkning op" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Low gain down" -msgstr "" +msgstr "Lav forstærkning ned" #: src/tags.cpp:1567 msgid "High gain down" -msgstr "" +msgstr "Høj forstærkning ned" #: src/tags.cpp:1588 msgid "Close view" -msgstr "" +msgstr "Tæt på" #: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590 msgid "Distant view" -msgstr "" +msgstr "Langt fra" #: src/tags.cpp:1596 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." -msgstr "" +msgstr "Eksponeringstid i sekunder (sek.)." #: src/tags.cpp:1606 msgid "" -"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The tag " -"value is an ASCII string compatible with the standard developed by the ASTM " -"Technical Committee." +"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The tag value is an " +"ASCII string compatible with the standard developed by the ASTM Technical Committee." msgstr "" +"Angiver den spektrale følsomhed for hver kanal på det anvendte kamera. Mærkets værdi er en " +"ASCII-streng, der er kompatibel med den standard, der er udviklet af den tekniske ASTM-" +"komité." #: src/tags.cpp:1614 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" -msgstr "" +msgstr "Optisk-elektronisk konverteringsfunktion" #: src/tags.cpp:1615 msgid "" -"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. " -" is the relationship between the camera optical input and the image values." +"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. is " +"the relationship between the camera optical input and the image values." msgstr "" +"Angiver den optisk-elektroniske konverteringsfunktion (OECF) som specificeret i ISO 14524. " +" er sammenhængen mellem kameraets optiske input og billedværdierne." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" "The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is the " -"PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should be recorded " -"when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, or 7 may be used " -"in case that the values of plural parameters are the same." +"PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should be recorded when a " +"PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, or 7 may be used in case that the " +"values of plural parameters are the same." msgstr "" +"Mærket “Følsomhedstype” angiver, hvilken af parametrene i ISO12232 der er mærket " +"“Fotografisk følsomhed”. Selv om det er et valgfrit mærke, skal det registreres, når et " +"“Fotografisk følsomheds”-mærke registreres. Værdierne 4, 5, 6 eller 7 kan anvendes, hvis " +"værdierne for flere parametre er de samme." #: src/tags.cpp:1627 msgid "" -"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or input " -"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " -"and SensitivityType tags shall also be recorded." +"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or input device defined " +"in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity and SensitivityType tags " +"shall also be recorded." msgstr "" +"Dette mærke angiver et kameras eller en inputenheds standardoutputfølsomhedsværdi som " +"defineret i ISO 12232. Når dette mærke registreres, skal mærkerne “Fotografisk følsomhed” og " +"“Følsomhedstype” også registreres." #: src/tags.cpp:1632 msgid "" -"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " -"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " -"and SensitivityType tags shall also be recorded." +"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input device defined " +"in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity and SensitivityType tags " +"shall also be recorded." msgstr "" +"Dette mærke angiver den anbefalede eksponeringsindeksværdi for et kamera eller en inputenhed " +"som defineret i ISO 12232. Når dette mærke registreres, skal mærkerne “Fotografisk " +"følsomhed” og “Følsomhedstype” også registreres." #: src/tags.cpp:1637 msgid "" -"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is defined " -"in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity and " -"SensitivityType tags shall also be recorded." +"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is defined in ISO " +"12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall " +"also be recorded." msgstr "" +"Dette mærke angiver et kameras eller en inputenheds ISO-hastighed som defineret i ISO 12232. " +"Når dette mærke registreres, skal mærkerne “Fotografisk følsomhed” og “Følsomhedstype” også " +"registreres." +# https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:12232:ed-3:v1:en +# https://en.wikipedia.org/wiki/Film_speed #: src/tags.cpp:1642 msgid "" -"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input device " -"that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded without " -"ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." +"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input device that is " +"defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded without ISOSpeed and " +"ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" +"Dette mærke angiver ISO-hastighedsintervallets yyy-værdi for et kamera eller en " +"indgangsenhed som defineret i ISO 12232. Dette mærke må dog ikke registreres uden mærkerne " +"“ISO-hastighed” og “ISO-hastighedsinterval zzz”." #: src/tags.cpp:1647 msgid "" -"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input device " -"that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded without " -"ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." +"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input device that is " +"defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded without ISOSpeed and " +"ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" +"Dette mærke angiver ISO-hastighedsintervallets zzz-værdi for et kamera eller en indgangsenhed " +"som defineret i ISO 12232. Dette mærke må dog ikke registreres uden mærkerne “ISO-hastighed” " +"og “ISO-hastighedsinterval yyy”." #: src/tags.cpp:1652 msgid "" -"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken to " -"mean nonconformance to the standard." +"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean " +"nonconformance to the standard." msgstr "" +"Den understøttede version af denne standard. Hvis dette felt ikke findes, betyder det, at " +"standarden ikke er overholdt." #: src/tags.cpp:1655 msgid "Date and Time (original)" -msgstr "" +msgstr "Dato og tid (oprindelig)" #: src/tags.cpp:1656 msgid "" -"The date and time when the original image data was generated. For a digital still " -"camera the date and time the picture was taken are recorded." +"The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the " +"date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" +"Dato og tidspunkt for generering af de oprindelige billeddata. For et digitalt kamera " +"registreres datoen og tidspunktet, da billedet blev taget." #: src/tags.cpp:1659 msgid "Date and Time (digitized)" -msgstr "" +msgstr "Dato og tid (digitaliseret)" #: src/tags.cpp:1660 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." -msgstr "" +msgstr "Datoen og tidspunktet hvor billedet blev gemt digitalt." #: src/tags.cpp:1663 msgid "" -"Information specific to compressed data. The channels of each component are " -"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the " -"data arrangement is given in the tag. However, since " -" can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag " -"is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and " -"Cr and to enable support of other sequences." +"Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in " +"order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given " +"in the tag. However, since can only " +"express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " +"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" +"Information der er specifik for komprimerede data. Kanalerne for hver komponent er ordnet " +"fra første til fjerde komponent. For ukomprimerede data er rækkefølgen angivet i mærket " +". Eftersom kun kan udtrykke " +"rækkefølgen af Y, Cb og Cr, bruges dette mærke i tilfælde, hvor komprimerede data bruger " +"andre komponenter end Y, Cb og Cr, og til understøttelse af andre sekvenser." #: src/tags.cpp:1672 msgid "Compressed Bits per Pixel" -msgstr "" +msgstr "Komprimerede bit per pixel" #: src/tags.cpp:1673 msgid "" -"Information specific to compressed data. The compression mode used for a " -"compressed image is indicated in unit bits per pixel." +"Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is " +"indicated in unit bits per pixel." msgstr "" +"Information der er specifik for komprimerede data. Komprimeringstilstanden for et " +"komprimeret billede angives i bit per pixel." #: src/tags.cpp:1677 -msgid "" -"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) " -"setting." +msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting." msgstr "" +"Lukkerhastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of Photographic Exposure)." #: src/tags.cpp:1681 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." -msgstr "" +msgstr "Blændeåbningen. Enheden er APEX-værdien." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" -"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the " -"range of -99.99 to 99.99." +"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of " +"-99.99 to 99.99." msgstr "" +"Værdi for lysstyrken. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis gives den i intervallet -99,99 " +"til 99,99." #: src/tags.cpp:1687 msgid "Exposure Bias" -msgstr "" +msgstr "Eksponeringskompensation" #: src/tags.cpp:1688 msgid "" -"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the " -"range of -99.99 to 99.99." +"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of " +"-99.99 to 99.99." msgstr "" +"Eksponeringskompensationen. Enheder er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i intervallet " +"-99,99 til 99,99." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" -"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is " -"given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." +"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the " +"range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" +"Objektivets mindste F-tal. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i intervallet " +"00,00 til 99,99, men begrænses ikke til dette interval." #: src/tags.cpp:1706 msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke registreres, når et billede tages med blitz." #: src/tags.cpp:1709 msgid "" -"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal " -"length of a 35 mm film camera." +"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a " +"35 mm film camera." msgstr "" +"Objektivets faktiske brændvidde i mm. Der konverteres ikke til brændvidden for et 35 mm-" +"filmkamera." #: src/tags.cpp:1713 -msgid "" -"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall scene." -msgstr "" +msgid "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall scene." +msgstr "Dette mærke angiver hovedmotivets placering og dets område i scenen." #: src/tags.cpp:1716 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "Producentnote" #: src/tags.cpp:1717 msgid "" -"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The " -"contents are up to the manufacturer." +"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are " +"up to the manufacturer." msgstr "" +"Et mærke hvor producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel ønsket information. Indholdet " +"er op til producenten." #: src/tags.cpp:1721 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in " -", and without the character code limitations of the " -" tag." +", and without the character code limitations of the tag." msgstr "" +"Et mærke hvor Exif-brugere kan skrive nøgleord eller kommentarer til billedet ud over dem i " +" og uden de begrænsninger i tegnkoden, der gælder for mærket " +"." #: src/tags.cpp:1725 msgid "Sub-seconds Time" -msgstr "" +msgstr "Brøkdele af sekunder" #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." -msgstr "" +msgstr "Mærket bruges til at registrere brøkdele af et sekund i mærket ." #: src/tags.cpp:1728 msgid "Sub-seconds Time Original" -msgstr "" +msgstr "Brøkdele af sekunder (oprindelig)" #: src/tags.cpp:1729 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." -msgstr "" +msgstr "Mærket bruges til at registrere brøkdele af et sekund i mærket ." #: src/tags.cpp:1731 msgid "Sub-seconds Time Digitized" -msgstr "" +msgstr "Brøkdele af sekunder (digitaliseret)" #: src/tags.cpp:1732 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." -msgstr "" +msgstr "Mærket bruges til at registrere brøkdele af et sekund i mærket ." #: src/tags.cpp:1734 msgid "FlashPix Version" -msgstr "" +msgstr "FlashPix-version" #: src/tags.cpp:1735 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." -msgstr "" +msgstr "FlashPix-formatversionen der understøttes af en FPXR-fil." #: src/tags.cpp:1738 msgid "" -"The color space information tag is always recorded as the color space specifier. " -"Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions " -"and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. " -"Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to " -"FlashPix." +"The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally " +"sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. " +"If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as " +"Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" +"Farverumsinformationsmærket bruges til angivelse af farverum. Normalt bruges sRGB til at " +"definere farverummet baseret på pc-skærmforhold og omgivelser. Hvis der bruges et andet " +"farverum end sRGB, sættes denne til “Uncalibrated”. Billeddata, der optages som " +"“Uncalibrated”, kan behandles som sRGB, hvis de konverteres til FlashPix." #: src/tags.cpp:1747 msgid "" -"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the " -"valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not " -"there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an " -"uncompressed file." +"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width " +"of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data " +"or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file." msgstr "" +"Information der er specifik for de komprimerede data. Når en komprimeret fil optages, skal " +"den gyldige bredde af det egentlige billede registreres i dette mærke, uanset om der er " +"fylddata eller en genstartsmarkør. Dette mærke bør ikke findes i en ukomprimeret fil." #: src/tags.cpp:1754 msgid "" -"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the " -"valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not " -"there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an " -"uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, " -"the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the " -"same as that recorded in the SOF." +"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid " +"height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding " +"data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data " +"padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid " +"image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" +"Information der er specifik for komprimerede data. Når en komprimeret fil optages, skal den " +"gældende højde af det meningsfulde billede registreres i dette mærke, uanset om der er " +"udfyldningsdata eller en genstartsmarkør. Dette mærke bør ikke findes i en ukomprimeret fil. " +"Da dataudfyldning er unødvendig i lodret retning, vil antallet af linjer, der registreres i " +"dette gyldige billedhøjdemærke, faktisk være det samme som det, der optages i SOF'en." #: src/tags.cpp:1763 msgid "" -"This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. " -"The only relational information recorded here is the Exif audio file name and " -"extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The " -"path is not recorded." +"This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only " +"relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII " +"string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded." msgstr "" +"Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til billeddataene. " +"Den eneste relationsinformation, der står her, er Exif-lydfilens navn og filendelse (en " +"ASCII-streng, der består af 8 tegn, et “.”, plus tre tegn). Stien registreres ikke." #: src/tags.cpp:1769 msgid "Interoperability IFD Pointer" -msgstr "" +msgstr "Interoperabilitets-IFD-markør" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" -"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure " -"the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The " -"Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD " -"structure but does not contain the image data characteristically compared with " -"normal TIFF IFD." +"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the " +"Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability " +"structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not " +"contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" +"Interoperabilitets-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at sikre " +"interoperabilitet, og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-IFD'en. " +"Interoperabilitets-strukturen af en Interoperabilitets-IFD er den samme som den struktur, " +"der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke billeddata, som er karakteristisk for " +"en normal TIFF-IFD." #: src/tags.cpp:1778 msgid "" -"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam " -"Candle Power Seconds (BCPS)." +"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle " +"Power Seconds (BCPS)." msgstr "" +"Blitzenergien, målt i Beam Candle Power Seconds (BCPS), på tidspunktet hvor billedet blev " +"taget." #: src/tags.cpp:1782 msgid "" -"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values " -"in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as " -"specified in ISO 12233." +"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the " +"direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" +"Dette mærke angiver kameraet eller inputenhedens rumlig frekvens-tabel og rumlig " +"frekvens-responsværdier i billedets bredde- og højderetning samt diagonalen som specificeret " +"i ISO 12233." #: src/tags.cpp:1786 msgid "Focal Plane X-Resolution" -msgstr "" +msgstr "x-opløsning for fokalplan" #: src/tags.cpp:1787 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" +"Angiver antallet af pixels i billedets bredderetning (x) per i " +"kameraets fokalplan." #: src/tags.cpp:1790 msgid "Focal Plane Y-Resolution" -msgstr "" +msgstr "y-opløsning for fokalplan" +# (V) må skulle være (Y) #: src/tags.cpp:1791 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" +"Angiver antallet af pixels i billedets højderetning (y) per i " +"kameraets fokalplan." #: src/tags.cpp:1795 msgid "" -"Indicates the unit for measuring and " -". This value is the same as the ." +"Indicates the unit for measuring and . This " +"value is the same as the ." msgstr "" +"Angiver enheden for and . Denne værdi er den " +"samme som ." #: src/tags.cpp:1799 msgid "" -"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this tag " -"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, " -"prior to rotation processing as per the tag. The first value indicates " -"the X column number and second indicates the Y row number." +"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this tag represents " +"the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation " +"processing as per the tag. The first value indicates the X column number and " +"second indicates the Y row number." msgstr "" +"Angiver placeringen af hovedmotivet i scenen. Værdien af dette mærke repræsenterer pixlen i " +"midten af hovedmotivet relativt til venstre kant, før rotationsbehandling jf. mærket " +". Første værdi angiver x-kolonnens nummer, mens den anden angiver y-rækkens nummer." #: src/tags.cpp:1805 msgid "Exposure index" -msgstr "" +msgstr "Eksponeringsindeks" #: src/tags.cpp:1806 msgid "" -"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the time " -"the image is captured." +"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the time the image is " +"captured." msgstr "" +"Angiver det eksponeringsindeks, som var valgt på kameraet eller inputenheden på tidspunktet " +"for optagelsen af billedet." #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." -msgstr "" +msgstr "Angiver kameraets eller inputenhedens billedsensortype." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" -"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this " -"tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." +"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always " +"be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" +"Angiver billedkilden. Hvis billedet blev optaget med et digitalkamera, vil værdien af dette " +"mærke blive sat til 3." #: src/tags.cpp:1818 msgid "" -"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must " -"always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." +"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set " +"to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" +"Angiver typen af scene. Hvis billedet blev optaget med et digitalkamera, vil værdien af " +"dette mærke blive sat til 1 for at vise, at billedet blev fotograferet direkte." #: src/tags.cpp:1822 msgid "Color Filter Array Pattern" -msgstr "" +msgstr "Mønster for farvefiltermatrix." #: src/tags.cpp:1823 msgid "" -"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when " -"a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." +"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip " +"color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" +"Angiver billedsensorens farvefiltermatrix' (CFA) geometriske mønster, når en én-chip-" +"farveområdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle sensormetoder." #: src/tags.cpp:1828 msgid "" -"This tag indicates the use of special processing on image data, such as rendering " -"geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to " -"disable or minimize any further processing." +"This tag indicates the use of special processing on image data, such as rendering geared to " +"output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize " +"any further processing." msgstr "" +"Dette mærke angiver brugen af specialbehandling af billeddata, som f.eks. gengivelse " +"optimeret til output. Når der er udført specialbehandling, forventes læseren at deaktivere " +"eller minimere yderligere behandling." #: src/tags.cpp:1834 msgid "" -"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" -"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " -"different exposure settings." +"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, " +"the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" +"Dette mærke angiver den anvendte eksponeringstilstand, da billedet blev taget. Ved " +"automatisk eksponeringsbracketing tager kameraet et antal billeder af samme motiv med " +"forskellige eksponeringsindstillinger." #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke angiver hvidbalancetilstanden, da billedet blev taget." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" -"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " -"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not " -"used." +"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " +"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" +"Dette mærke angiver det digitale forstørrelsesforhold, da billedet blev taget. Hvis tælleren " +"er anført som 0, angiver dette, at der ikke blev brugt digital forstørrelse." #: src/tags.cpp:1847 msgid "" -"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. " -"A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from " -"the tag." +"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the " +"tag." msgstr "" +"Dette mærke angiver den ækvivalente brændvidde ved antagelse af 35 mm-filmkamera. En værdi " +"på 0 betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk, at dette mærke er forskelligt fra mærket " +"." #: src/tags.cpp:1853 msgid "" -"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to record " -"the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " -"tag." +"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to record the mode " +"in which the image was shot. Note that this differs from the tag." msgstr "" +"Dette mærke angiver typen af scene, der blev fotograferet. Kan også bruges til at angive " +"tilstanden hvori billedet blev taget. Bemærk, at dette er forskelligt fra mærket " +"." #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke angiver graden af den generelle forstærkningsjustering for billedet." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" -"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the camera when " -"the image was shot." +"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the camera when the image " +"was shot." msgstr "" +"Dette mærke angiver retningen for kontrastbehandling anvendt af kameraet, da billedet blev " +"taget." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" -"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the camera " -"when the image was shot." +"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the camera when the " +"image was shot." msgstr "" +"Dette mærke angiver retningen for mætningsbehandlingen anvendt af kameraet, da billedet blev " +"taget." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" -"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the camera " -"when the image was shot." +"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the camera when the " +"image was shot." msgstr "" +"Dette mærke angiver retningen for skarphedsbehandlingen anvendt af kameraet, da billedet " +"blev taget." #: src/tags.cpp:1873 msgid "" -"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a particular " -"camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in " -"the reader." +"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a particular camera " +"model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" +"Dette mærke angiver oplysninger om forholdene under billedoptagelse for en bestemt " +"kameramodel. Dette mærke bruges kun til at angive billedoptagelsesforhold i læseren." #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke angiver afstanden til motivet." #: src/tags.cpp:1881 msgid "" -"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded " -"as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length." +"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII " +"string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length." msgstr "" +"Dette mærke angiver en identifikator, der entydigt tilknyttes hvert billede. Det lagres som " +"en ASCII-streng ækvivalent med hexadecimalnotation og en fast længde på 128 bit." #: src/tags.cpp:1886 -msgid "" -"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII string." +msgid "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII string." msgstr "" +"Dette mærke registrerer ejeren af et kamera, der anvendes til fotografering, som en ASCII-" +"streng." #: src/tags.cpp:1890 msgid "" -"This tag records the serial number of the body of the camera that was used in " -"photography as an ASCII string." +"This tag records the serial number of the body of the camera that was used in photography as " +"an ASCII string." msgstr "" +"Dette mærke registrerer kamerahusets serienummer, der blev anvendt til fotografering, som en " +"ASCII-streng." #: src/tags.cpp:1894 msgid "" -"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number in the " -"minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal length, which are " -"specification information for the lens that was used in photography. When the " -"minimum F number is unknown, the notation is 0/0" +"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number in the minimum " +"focal length, and minimum F number in the maximum focal length, which are specification " +"information for the lens that was used in photography. When the minimum F number is unknown, " +"the notation is 0/0" msgstr "" +"Dette mærke angiver mindste brændvidde, største brændvidde, mindste F-tal ved mindste " +"brændvidde og mindste F-tal ved største brændvidde, som er specifikationsoplysninger for det " +"objektiv, der blev brugt til fotografering. Når det mindste F-tal er ukendt, er notationen " +"0/0." #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke registrerer objektivproducenten som en ASCII-streng." #: src/tags.cpp:1904 msgid "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." -msgstr "" +msgstr "Dette mærke registrerer objektivets modelnavn og -nummer som en ASCII-streng." #: src/tags.cpp:1908 msgid "" -"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used in " -"photography as an ASCII string." +"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used in photography " +"as an ASCII string." msgstr "" +"Dette mærke registrerer serienummeret på det udskiftelige objektiv, der blev brugt til " +"fotografering, som en ASCII-streng." #: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913 msgid "Unknown Exif tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt Exif-mærke" #: src/tags.cpp:1924 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Nord" #: src/tags.cpp:1925 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Syd" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Øst" #: src/tags.cpp:1931 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Vest" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" -msgstr "" +msgstr "Over havniveau" #: src/tags.cpp:1937 msgid "Below sea level" -msgstr "" +msgstr "Under havniveau" #: src/tags.cpp:1942 msgid "Measurement in progress" -msgstr "" +msgstr "Måling i gang" #: src/tags.cpp:1943 msgid "Measurement Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Målingsinteroperabilitet" #: src/tags.cpp:1948 msgid "Two-dimensional measurement" -msgstr "" +msgstr "Todimensional måling" #: src/tags.cpp:1949 msgid "Three-dimensional measurement" -msgstr "" +msgstr "Tredimensional måling" #: src/tags.cpp:1954 msgid "km/h" -msgstr "" +msgstr "km/h" #: src/tags.cpp:1955 msgid "mph" -msgstr "" +msgstr "mph" #: src/tags.cpp:1956 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "knob" #: src/tags.cpp:1961 msgid "True direction" -msgstr "" +msgstr "Sand retning" #: src/tags.cpp:1962 msgid "Magnetic direction" -msgstr "" +msgstr "Magnetisk retning" #: src/tags.cpp:1967 msgid "Kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometer" #: src/tags.cpp:1968 msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "Miles" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" -msgstr "" +msgstr "Knob" #: src/tags.cpp:1974 msgid "Without correction" -msgstr "" +msgstr "Uden korrektion" #: src/tags.cpp:1975 msgid "Correction applied" -msgstr "" +msgstr "Korrektion anvendt" #: src/tags.cpp:1981 msgid "" -"Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This tag " -"is mandatory when tag is present. (Note: The tag is given " -"in bytes, unlike the tag. When the version is 2.0.0.0, the tag value " -"is 02000000.H)." +"Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This tag is " +"mandatory when tag is present. (Note: The tag is given in bytes, " +"unlike the tag. When the version is 2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" +"Angiver versionen af . Versionen er angivet som 2.0.0.0. Dette mærke er " +"obligatorisk, når -mærket er til stede. (Bemærk: -mærket angives i " +"bytes i modsætning til -mærket. Når versionen er 2.0.0.0, er mærkets værdi " +"02000000.H)." #: src/tags.cpp:1987 msgid "GPS Latitude Reference" -msgstr "" +msgstr "GPS-breddegradsreference" #: src/tags.cpp:1988 msgid "" -"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' " -"indicates north latitude, and 'S' is south latitude." +"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates " +"north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" +"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien “N” angiver nordlig " +"bredde, mens “S” angiver sydlig bredde." #: src/tags.cpp:1992 msgid "" -"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving " -"the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds " -"are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " -"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the " -"format is dd/1,mmmm/100,0/1." +"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the " +"degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are " +"expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, " +"fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" +"Angiver breddegraden. Breddegraden udtrykkes som tre rationalle værdier, der angiver grader, " +"minutter og sekunder. Når der udtrykkes grader, minutter og sekunder, bruges formatet gg/1," +"mm/1,ss/1. Når der bruges grader og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to " +"decimaler, bruges formatet gg/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:1999 msgid "GPS Longitude Reference" -msgstr "" +msgstr "GPS-længdegradsreference" #: src/tags.cpp:2000 msgid "" -"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates " -"east longitude, and 'W' is west longitude." +"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east " +"longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" +"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” angiver østlig " +"længde, mens “W” angiver vestlig længde." #: src/tags.cpp:2004 msgid "" -"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " -"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and " -"seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are " -"used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " -"the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." +"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the " +"degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are " +"expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for " +"example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1," +"mmmm/100,0/1." msgstr "" +"Angiver længdegraden. Længdegraden udtrykkes som tre rationalle værdier, der angiver grader, " +"minutter og sekunder. Når der udtrykkes grader, minutter og sekunder, bruges formatet ggg/1," +"mm/1,ss/1. Når der bruges grader og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to " +"decimaler, bruges formatet ggg/1,mmmm/100,0/1." +# GSPAltitude er en fejl, idet der er et mærke, der hedder GPS Altitude #: src/tags.cpp:2012 msgid "" -"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea " -"level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below " -"sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute " -"value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note that this tag is " -"BYTE type, unlike other reference tags." +"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the " +"altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is " +"given and the altitude is indicated as an absolute value in the GSPAltitude tag. The " +"reference unit is meters. Note that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" +"Angiver den højde, der anvendes som referencehøjde. Hvis referencen er havniveau, og højden " +"er over havniveau, angives 0. Hvis højden er under havniveau, angives værdien 1, og højden " +"angives som en absolut værdi i mærket “GPS-højde”. Referenceenheden er meter. Bemærk, at " +"dette mærke er af typen BYTE i modsætning til andre referencemærker." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" -"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " -"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." +"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is expressed as " +"one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" +"Angiver højden baseret på referencen i “GPS-højdereference”. Højden udtrykkes som en " +"rational værdi. Referenceenheden er meter." #: src/tags.cpp:2024 msgid "" -"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is expressed " -"as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second (atomic clock)." +"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is expressed as three " +"RATIONAL values giving the hour, minute, and second (atomic clock)." msgstr "" +"Angiver tiden som UTC (Coordinated Universal Time). udtrykkes som tre rationalle " +"værdier, der angiver time, minut og sekund (atomur)." +# https://denstoredanske.lex.dk/astronomiske_koordinater +# https://en.wikipedia.org/wiki/Horizontal_coordinate_system #: src/tags.cpp:2029 msgid "" -"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " -"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, azimuth, " -"SNR and other information in ASCII notation. The format is not specified. If the " -"GPS receiver is incapable of taking measurements, value of the tag is set to NULL." +"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to describe the " +"number of satellites, their ID number, angle of elevation, azimuth, SNR and other " +"information in ASCII notation. The format is not specified. If the GPS receiver is incapable " +"of taking measurements, value of the tag is set to NULL." msgstr "" +"Angiver de GPS-satellitter, der anvendes til målingerne. Dette mærke kan bruges til at " +"beskrive antallet af satellitter, deres ID-numre, højde, azimut, SNR og andre oplysninger i " +"ASCII-notation. Formatet er ikke specificeret. Hvis GPS-modtageren ikke er i stand til at " +"foretage målinger, sættes værdien af mærket til NULL." #: src/tags.cpp:2036 msgid "" -"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" means " -"measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is Interoperability." +"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" means measurement " +"is in progress, and \"V\" means the measurement is Interoperability." msgstr "" +"Angiver GPS-modtagerens status, når billedet optages. “A” betyder, at målingen er i gang, og " +"“V” betyder, at målingen er interoperabilitet." #: src/tags.cpp:2041 msgid "" -"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement and " -"\"3\" means three-dimensional measurement is in progress." +"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement and \"3\" means " +"three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" +"Angiver GPS-måletilstanden. “2” betyder todimensional måling i gang, og “3” betyder " +"tredimensional måling i gang." #: src/tags.cpp:2044 msgid "GPS Data Degree of Precision" -msgstr "" +msgstr "GPS-datapræcisionsgrad" #: src/tags.cpp:2045 msgid "" -"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written during " -"two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional measurement." +"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written during two-" +"dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional measurement." msgstr "" +"Angiver GPS-DOP (datapræcisionsgrad). Der skrives en HDOP-værdi under todimensional måling " +"og PDOP-værdi under tredimensional måling." #: src/tags.cpp:2049 msgid "" -"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" \"M\" " -"and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." +"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" \"M\" and \"N\" " +"represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" +"Angiver den enhed, der anvendes til at udtrykke GPS-modtagerens bevægelseshastighed. “K”, " +"“M” og “N” repræsenterer kilometer i timen, miles i timen og knob." #: src/tags.cpp:2053 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." -msgstr "" +msgstr "Angiver GPS-modtagerens bevægelseshastighed." +# Findes tidligere uforkortet #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" -msgstr "" +msgstr "GPS-sporref." #: src/tags.cpp:2056 msgid "" -"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. \"T\" " -"denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. \"T\" denotes " +"true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" +"Angiver referencen til angivelse af retningen for GPS-modtagerens bevægelse. “T” angiver den " +"sande retning og “M” den magnetiske retning." #: src/tags.cpp:2060 msgid "" -"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is from 0.00 " -"to 359.99." -msgstr "" +"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is from 0.00 to 359.99." +msgstr "Angiver bevægelsesretningen for GPS-modtageren (i intervallet 0,00 til 359,99)." #: src/tags.cpp:2064 msgid "" -"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is captured. " -"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is captured. \"T\" " +"denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" +"Angiver referencen for at angive billedets retning, når det optages. “T” angiver den sande " +"retning og “M” den magnetiske retning." #: src/tags.cpp:2068 msgid "" -"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of values is " -"from 0.00 to 359.99." -msgstr "" +"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of values is from 0.00 " +"to 359.99." +msgstr "Angiver retningen på billedet da det blev taget (i intervallet 0 til 359,99)." #: src/tags.cpp:2072 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey data is " "restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84\"." msgstr "" +"Angiver de geodætiske undersøgelsesdata anvendt af GPS-modtageren. Hvis undersøgelsesdataene " +"er begrænset til Japan, er værdien af dette mærke “TOKYO” eller “WGS-84”." #: src/tags.cpp:2075 msgid "GPS Destination Latitude Reference" -msgstr "" +msgstr "GPS-destinationens breddegradsreference" #: src/tags.cpp:2076 msgid "" -"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " -"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " -"latitude." +"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south latitude. The " +"ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south latitude." msgstr "" +"Angiver om destinationspunktets breddegrad er nordlig eller sydlig breddegrad. ASCII-værdien " +"“N” angiver nordlig breddegrad, og “S” er sydlig breddegrad." #: src/tags.cpp:2080 msgid "" -"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed as " -"three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If " -"latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format would be " -"dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of " -"minutes are given up to two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." +"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed as three RATIONAL " +"values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If latitude is expressed as " +"degrees, minutes and seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and " +"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " +"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" +"Angiver destinationspunktets breddegrad. Breddegraden udtrykkes som tre rationalle værdier, " +"der angiver henholdsvis grader, minutter og sekunder. Hvis breddegraden udtrykkes som " +"grader, minutter og sekunder, vil et typisk format være dd/1,mm/1,ss/1. Når grader og " +"minutter anvendes, og f.eks. brøker af minutter angives med op til to decimaler, vil " +"formatet være dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" -msgstr "" +msgstr "GPS-destinationens længdegradsreference" #: src/tags.cpp:2088 msgid "" -"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " -"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." +"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west longitude. ASCII " +"\"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" +"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” angiver østlig " +"længde, mens “W” angiver vestlig længde." #: src/tags.cpp:2092 msgid "" -"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed as " -"three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If " -"longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format would be " -"ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of " -"minutes are given up to two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." +"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed as three " +"RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If longitude is " +"expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When " +"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two " +"decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" +"Angiver destinationspunktets længdegrad. Længdegraden udtrykkes som tre rationalle værdier, " +"der angiver henholdsvis grader, minutter og sekunder. Hvis længdegraden udtrykkes som " +"grader, minutter og sekunder, vil et typisk format være ddd/1,mm/1,ss/1. Når grader og " +"minutter anvendes, og f.eks. brøker af minutter angives med op til to decimaler, vil " +"formatet være ddd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:2099 msgid "" -"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination point. \"T" -"\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." +"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination point. \"T\" denotes " +"true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" +"Angiver den reference, der anvendes til at angive pejling til destinationspunktet. “T” " +"angiver den sande retning og “M” den magnetiske retning." #: src/tags.cpp:2103 msgid "" -"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from 0.00 " -"to 359.99." -msgstr "" +"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from 0.00 to 359.99." +msgstr "Angiver pejlingen til destinationspunktet (i intervallet 0,00 til 359,99)." #: src/tags.cpp:2107 msgid "" -"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K\", " -"\"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." +"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K\", \"M\" and " +"\"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" +"Angiver den enhed, der anvendes til at udtrykke afstanden til destinationspunktet. “K”, “M” " +"og “N” står for kilometer, miles og knob." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." -msgstr "" +msgstr "Angiver afstanden til destinationspunktet." #: src/tags.cpp:2114 msgid "" -"A character string recording the name of the method used for location finding. The " -"first byte indicates the character code used, and this is followed by the name of " -"the method." +"A character string recording the name of the method used for location finding. The first " +"byte indicates the character code used, and this is followed by the name of the method." msgstr "" +"En tegnstreng med navnet på den metode der anvendes til lokalisering. Den første byte " +"angiver den anvendte tegnkode, og denne efterfølges af navnet på metoden." #: src/tags.cpp:2119 msgid "" -"A character string recording the name of the GPS area. The first byte indicates " -"the character code used, and this is followed by the name of the GPS area." +"A character string recording the name of the GPS area. The first byte indicates the " +"character code used, and this is followed by the name of the GPS area." msgstr "" +"En tegnstreng med navnet på GPS-området. Den første byte angiver den anvendte tegnkode, og " +"denne efterfølges af navnet på GPS-området." #: src/tags.cpp:2122 msgid "GPS Date Stamp" -msgstr "" +msgstr "GPS-tidsstempel" #: src/tags.cpp:2123 msgid "" -"A character string recording date and time information relative to UTC " -"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." +"A character string recording date and time information relative to UTC (Coordinated " +"Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" +"En tegnstreng der registrerer dato- og tidsoplysninger i forhold til UTC (Coordinated " +"Universal Time). Formatet er “ÅÅÅÅÅ:MM:DD.”." #: src/tags.cpp:2127 msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." -msgstr "" +msgstr "Angiver, om der anvendes differentialkorrektion på GPS-modtageren." #: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131 msgid "Unknown GPSInfo tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt GPSInfo-mærke" #: src/tags.cpp:2143 msgid "" -"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating " -"ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL). see the " -"separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules (ExifR98) for other " -"tags used for ExifR98." +"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 " +"Rules. Four bytes used including the termination code (NULL). see the separate volume of " +"Recommended Exif Interoperability Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" +"Angiver identifikationen af interoperabilitetsreglen. Brug “R98” til angivelse af ExifR98-" +"regler. Fire bytes anvendes inklusive afslutningskoden (NULL). Se det separate bind af " +"Recommended Exif Interoperability Rules (ExifR98) for andre mærker, der anvendes til ExifR98." #: src/tags.cpp:2149 msgid "Interoperability Version" -msgstr "" +msgstr "Interoperabilitetsversion" #: src/tags.cpp:2150 msgid "Interoperability version" -msgstr "" +msgstr "Interoperabilitetsversion" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" -msgstr "" +msgstr "Relateret billedfilformat" #: src/tags.cpp:2153 msgid "File format of image file" -msgstr "" +msgstr "Billedfilens filformat" #: src/tags.cpp:2155 msgid "Related Image Width" -msgstr "" +msgstr "Relateret billedbredde" #: src/tags.cpp:2158 msgid "Related Image Length" -msgstr "" +msgstr "Relateret billedlængde" #: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt Exif-interoperabilitetsmærke" +# https://exiftool.org/TagNames/MPF.html +# https://www.cipa.jp/std/documents/download_e.html?CIPA_DC-007-2021_E #: src/tags.cpp:2169 msgid "MPFVersion" -msgstr "" +msgstr "MPFVersion" #: src/tags.cpp:2170 msgid "MPF Version" -msgstr "" +msgstr "“Multi-Picture Format”-version" #: src/tags.cpp:2172 msgid "MPFNumberOfImages" -msgstr "" +msgstr "MPFAntalBilleder" #: src/tags.cpp:2173 msgid "MPF Number of Images" -msgstr "" +msgstr "Antal billeder i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2175 msgid "MPFImageList" -msgstr "" +msgstr "MPFBilledliste" #: src/tags.cpp:2176 msgid "MPF Image List" -msgstr "" +msgstr "Billedliste i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2178 msgid "MPFImageUIDList\t" -msgstr "" +msgstr "MPFBilledUIDListe\t" #: src/tags.cpp:2179 msgid "MPF Image UID List" -msgstr "" +msgstr "Liste over billed-UID'er i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2181 msgid "MPFTotalFrames" -msgstr "" +msgstr "MPFSamletAntalBilleder" #: src/tags.cpp:2182 msgid "MPF Total Frames" -msgstr "" +msgstr "Samlet antal billeder i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2184 msgid "MPFIndividualNum" -msgstr "" +msgstr "MPFIndividueltNummer" #: src/tags.cpp:2185 msgid "MPF Individual Num" -msgstr "" +msgstr "Det enkelte billedes nummer i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188 msgid "MPFPanOrientation" -msgstr "" +msgstr "MPFPanOrientering" #: src/tags.cpp:2190 msgid "MPFPanOverlapH" -msgstr "" +msgstr "MPFPanOverlapV" #: src/tags.cpp:2191 msgid "MPF Pan Overlap Horizonal" -msgstr "" +msgstr "Vandret panoramaoverlap i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2193 msgid "MPFPanOverlapV" -msgstr "" +msgstr "MPFPanOverlapL" #: src/tags.cpp:2194 msgid "MPF Pan Overlap Vertical" -msgstr "" +msgstr "Lodret panoramaoverlap i “Multi-Picture Format”" +# This tag specifies the Viewpoint Number of the base viewpoint of a Multi-View Image +# Viewpoint number: Number that represents the position of the camera during shooting. #: src/tags.cpp:2196 msgid "MPFBaseViewpointNum" -msgstr "" +msgstr "MPFBasissynsvinkelNum" #: src/tags.cpp:2197 msgid "MPF Base Viewpoint Number" -msgstr "" +msgstr "Basissynsvinkeltallet i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2199 msgid "MPFConvergenceAngle" -msgstr "" +msgstr "MPFKonvergensvinkel" #: src/tags.cpp:2200 msgid "MPF Convergence Angle" -msgstr "" +msgstr "Konvergensvinklen i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2202 msgid "MPFBaselineLength" -msgstr "" +msgstr "MPFBasislinjelængde" #: src/tags.cpp:2203 msgid "MPF Baseline Length" -msgstr "" +msgstr "Basislinjens længde i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2205 msgid "MPFVerticalDivergence" -msgstr "" +msgstr "MPFLodretDivergens" #: src/tags.cpp:2206 msgid "MPF Vertical Divergence" -msgstr "" +msgstr "Lodret divergens i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2208 msgid "MPFAxisDistanceX" -msgstr "" +msgstr "MPFAkseafstandX" #: src/tags.cpp:2209 msgid "MPF Axis Distance X" -msgstr "" +msgstr "Vandret akseafstand i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2211 msgid "MPFAxisDistanceY" -msgstr "" +msgstr "MPFAkseafstandY" #: src/tags.cpp:2212 msgid "MPF Axis Distance Y" -msgstr "" +msgstr "Lodret akseafstand i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2214 msgid "MPFAxisDistanceZ" -msgstr "" +msgstr "MPFAkseafstandZ" +# Collimation axis (= z): The axis that passing through the base viewpoint and the Target Object. #: src/tags.cpp:2215 msgid "MPF Axis Distance Z" -msgstr "" +msgstr "Sigtelinjens akseafstand i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2217 msgid "MPFYawAngle" -msgstr "" +msgstr "MPFKrøjevinkel" #: src/tags.cpp:2218 msgid "MPF Yaw Angle" -msgstr "" +msgstr "Krøjevinklen i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2220 msgid "MPFPitchAngle" -msgstr "" +msgstr "MPFHældningsvinkel" #: src/tags.cpp:2221 msgid "MPF Pitch Angle" -msgstr "" +msgstr "Hældningsvinklen i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2223 msgid "MPFRollAngle" -msgstr "" +msgstr "MPFRulningsvinkel" #: src/tags.cpp:2224 msgid "MPF Roll Angle" -msgstr "" +msgstr "Rulningsvinkel i “Multi-Picture Format”" #: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228 msgid "Unknown MPF tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt MPF-mærke" #: src/tags.cpp:2244 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Forskydning" #: src/tags.cpp:2245 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." -msgstr "" +msgstr "Producentnotens forskydning fra TIFF-headerens begyndelse." #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" -msgstr "" +msgstr "Byterækkefølge" #: src/tags.cpp:2248 -msgid "" -"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" -"endian)." +msgid "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-endian)." msgstr "" +"Byterækkefølge anvendt til kodning af producentnotemærket; “MM” (big-endian) eller " +"“II” (little-endian)." #: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252 msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke for Exiv2-producentnoteinfo" #: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263 msgid "Unknown tag" -msgstr "" +msgstr "Ukendt mærke" #: src/tags.cpp:2815 msgid "Digital zoom not used" -msgstr "" +msgstr "Digital zoom ikke anvendt" #: src/tiffimage.cpp:2111 msgid "TIFF header, offset" -msgstr "" +msgstr "TIFF-header, forskydning" #: src/tiffimage.cpp:2116 msgid "little endian encoded" -msgstr "" +msgstr "little-endian-kodet" #: src/tiffimage.cpp:2117 msgid "big endian encoded" -msgstr "" +msgstr "big-endian-kodet"