# translation of pl.po to Polish # Polish translations of Exiv2. # Copyright: # This file is distributed under the same license as the Exiv2 package. # # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Jakub Bogusz , 2005. # Piotr Eljasiak , 2007-2008. # Michał Smoczyk , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 14:02+0100\n" "Last-Translator: Michał Smoczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Bookmarks: 991,1974,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" "\n" "Actions:\n" msgstr "" "\n" "Akcje:\n" #: src/exiv2.cpp:280 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: src/exiv2.cpp:351 msgid " :basename: - original filename without extension\n" msgstr " :basename: - oryginalna nazwa pliku bez rozszerzenia\n" #: src/exiv2.cpp:352 msgid "" " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" msgstr "" " :dirname: - nazwa katalogu zawierającego oryginalny plik\n" #: src/exiv2.cpp:353 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" msgstr " :parentname: - nazwa katalogu macierzystego\n" #: src/exiv2.cpp:313 #, fuzzy msgid " C : print ICC profile embedded in image\n" msgstr " v : proste wartości danych\n" #: src/exiv2.cpp:318 msgid " E : include Exif tags in the list\n" msgstr " E : dołącz znaczniki Exif do listy\n" #: src/exiv2.cpp:319 msgid " I : IPTC datasets\n" msgstr " I : dane IPTC\n" #: src/exiv2.cpp:314 #, fuzzy msgid " R : recursive print structure of image\n" msgstr " v : proste wartości danych\n" #: src/exiv2.cpp:315 #, fuzzy msgid " S : print structure of image\n" msgstr " v : proste wartości danych\n" #: src/exiv2.cpp:320 msgid " X : XMP properties\n" msgstr " X : właściwości XMP\n" #: src/exiv2.cpp:316 #, fuzzy msgid " X : extract XMP from image\n" msgstr " X : właściwości XMP\n" #: src/exiv2.cpp:333 msgid " a : all supported metadata (the default)\n" msgstr " a : wszystkie obsługiwane metadane (domyślne)\n" #: src/exiv2.cpp:304 msgid "" " a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" msgstr "" " a : wyświetla metadane Exif, IPTC i XMP (skrót dla -Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338 msgid " c : JPEG comment\n" msgstr " c : komentarz JPEG\n" #: src/exiv2.cpp:327 msgid " c : number of components (count)\n" msgstr " c : liczba elementów\n" #: src/exiv2.cpp:334 msgid " e : Exif section\n" msgstr " e : sekcja Exif\n" #: src/exiv2.cpp:305 #, fuzzy msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n" msgstr "" " a : wyświetla metadane Exif, IPTC i XMP (skrót dla -Pkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:322 msgid " g : group name\n" msgstr " g : nazwa grupy\n" #: src/exiv2.cpp:308 msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" msgstr "" " h : zrzut danych Exif w postaci szesnastkowej (-PExgnycsh)\n" #: src/exiv2.cpp:331 msgid " h : hexdump of the data\n" msgstr " h : zrzut danych w postaci szesnastkowej\n" #: src/exiv2.cpp:336 msgid " i : IPTC data\n" msgstr " i : dane IPTC\n" #: src/exiv2.cpp:309 msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" msgstr " i : wartości danych IPTC (-PIkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:323 msgid " k : key\n" msgstr " k : klucz\n" #: src/exiv2.cpp:324 msgid " l : tag label\n" msgstr " l : etykieta znacznika\n" #: src/exiv2.cpp:325 msgid " n : tag name\n" msgstr " n : nazwa znacznika\n" #: src/exiv2.cpp:312 msgid " p : list available previews\n" msgstr " p : wyświetla dostępne podglądy\n" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" msgstr " s : wyświetla podsumowanie metadanych Exif (domyślnie)\n" #: src/exiv2.cpp:328 msgid " s : size in bytes\n" msgstr " s : wielkość w bajtach\n" #: src/exiv2.cpp:335 msgid " t : Exif thumbnail only\n" msgstr " t : tylko miniatury Exif\n" #: src/exiv2.cpp:306 msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" msgstr "" " t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane Exif (-PEkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:330 msgid " t : interpreted (translated) data\n" msgstr " t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane\n" #: src/exiv2.cpp:307 msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" msgstr " v : proste wartości danych Exif (-PExgnycv)\n" #: src/exiv2.cpp:329 msgid " v : plain data value\n" msgstr " v : proste wartości danych\n" #: src/exiv2.cpp:337 msgid " x : XMP packet\n" msgstr " x : pakiet XMP\n" #: src/exiv2.cpp:310 msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" msgstr " x : właściwości XMP (-PXkyct)\n" #: src/exiv2.cpp:321 msgid " x : print a column with the tag number\n" msgstr " x : wyświetla kolumnę z numerem znacznika\n" #: src/exiv2.cpp:326 msgid " y : type\n" msgstr " y : typ\n" #: src/exiv2.cpp:354 msgid " Default filename format is " msgstr " Domyślny format nazwy pliku to " #: src/exiv2.cpp:301 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -D dzi Poprawka dnia dla akcji \"adjust\".\n" #: src/exiv2.cpp:296 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" msgstr " -F Nie pyta przed zmianą nazwy plików.\n" #: src/exiv2.cpp:289 msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:359 msgid "" " -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" " commands is the same as that of the lines of a command file.\n" msgstr "" " -M kmd Linia poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń jest\n" " taki sam jak format linii w pliku komend.\n" #: src/exiv2.cpp:300 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -O mie Poprawka miesiąca dla akcji \"adjust\".\n" #: src/exiv2.cpp:317 msgid "" " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" msgstr "" " -P przl Przełączniki wyświetlania kontrolujące sposób wyświetlania " "znaczników (akcja \"print\"):\n" #: src/exiv2.cpp:285 msgid "" " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:362 msgid "" " -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" "\n" msgstr "" " -S .roz Użyj rozszerzenia .roz dla plików źródłowych w akcji \"insert\".\n" "\n" #: src/exiv2.cpp:293 msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" " -T Ustawia tylko znacznik czasowy podczas akcji \"rename\", nie " "zmienia nazwy pliku\n" " (nadpisuje opcję -k).\n" #: src/exiv2.cpp:282 msgid " -V Show the program version and exit.\n" msgstr " -V Wyświetla wersję programu i kończy pracę.\n" #: src/exiv2.cpp:299 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr " -Y rok Poprawka roku dla akcji \"adjust\".\n" #: src/exiv2.cpp:297 msgid "" " -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" " is only used with the 'adjust' action.\n" msgstr "" " -a czas Poprawka czasu w formacie [-]GG[:MM[:SS]]. Ta opcja\n" " jest używana tylko z akcją \"adjust\".\n" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " -b Show large binary values.\n" msgstr " -b Pokaż duże wartości binarne.\n" #: src/exiv2.cpp:356 msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" msgstr " -c txt komentarz JPEG do wstawienia do obrazu.\n" #: src/exiv2.cpp:332 msgid "" " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" msgstr " -d cel Cel(e) usunięcia dla akcji \"delete\". Możliwe cele to:\n" #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" " are the same as those for the -d option, plus a target to " "extract\n" " preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" " p[[, ...]] : Extract preview images.\n" " X : Extract metadata to an XMP sidecar file .xmp\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:295 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr " -f Nie pyta przed nadpisaniem istniejących plików.\n" #: src/exiv2.cpp:288 msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:281 msgid " -h Display this help and exit.\n" msgstr " -h Wyświetla tę pomoc i kończy pracę.\n" #: src/exiv2.cpp:339 msgid "" " -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" " the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" " X : Insert metadata from an XMP sidecar file .xmp\n" " Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" " -thumb.jpg\n" msgstr "" " -i tgt Cel(e) wstawiania dla akcji \"insert\". Możliwe cele są takie\n" " same jak te dla opcji -d, plus modyfikator:\n" " X : Wstawia metadane z pliku XMP .xmp\n" " Tylko miniatury JPEG mogą być wstawione i muszą mieć nazwę\n" " -thumb.jpg\n" #: src/exiv2.cpp:291 msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" msgstr " -k Zachowuje znaczniki czasowe.\n" #: src/exiv2.cpp:361 msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" " -l kat Lokalizacja (katalog) dla plików ze wstawianymi lub " "eksportowanymi metadanymi.\n" #: src/exiv2.cpp:357 msgid "" " -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" " set|add|del [[] ].\n" msgstr "" " -m plik Plik poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń to\n" " set|add|del [[] ].\n" #: src/exiv2.cpp:290 msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" msgstr " -p tryb Tryb wyświetlania dla akcji \"print\". Możliwe tryby to:\n" #: src/exiv2.cpp:284 #, fuzzy msgid "" " -q Silence warnings and error messages during the program run " "(quiet).\n" msgstr "" " -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy " "programu.\n" #: src/exiv2.cpp:349 msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" " -r fmt Format nazwy pliku dla akcji \"rename\". Łańcuch formatowania\n" " jest zgodny z strftime(3). Obsługiwane są następujące słowa " "kluczowe:\n" #: src/exiv2.cpp:292 msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" " -t Ustawia także znacznik czasowy pliku podczas akcji \"rename" "\" (nadpisuje opcję -k).\n" #: src/exiv2.cpp:287 msgid " -u Show unknown tags.\n" msgstr " -u Pokaż nieznane znaczniki.\n" #: src/exiv2.cpp:283 msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr "" " -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy " "programu.\n" #: src/exiv2.cpp:263 msgid "" " ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" " requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" msgstr "" " ad | adjust Poprawia znaczniki czasu Exif do podanego czasu. Ta akcja\n" " wymaga użycia co najmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -" "D.\n" #: src/exiv2.cpp:269 msgid "" " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" msgstr "" " ex | extract Eksportuje metadane do plików *.exv, *.xmp oraz plików " "miniaturek.\n" #: src/exiv2.cpp:278 msgid "" " fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" " character encoding can be specified with the -n option.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:276 msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" " fi | fixiso Kopiuje ustawienie ISO z Nikon Makernote do normalnego\n" " znacznika Exif.\n" #: src/exiv2.cpp:267 msgid "" " in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" " Use option -S to change the suffix of the input files.\n" msgstr "" " in | insert Wstawia metadane z odpowiadających plików *.exv.\n" " Użyj opcji -S aby zmienić rozszerzenie plików wejściowych.\n" #: src/exiv2.cpp:273 msgid "" " mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" " IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" " Requires option -c, -m or -M.\n" msgstr "" " mo | modify Modyfikacja (dodanie, ustawienie, usunięcie) metadanych " "Exif\n" " i IPTC w plikach lub ustawienie komentarza JPEG.\n" " Wymaga podania opcji -c, -m lub -M.\n" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" " mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" " Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" " -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" msgstr "" " mv | rename Zmienia nazwy plików i/lub ustawia znaczniki czasu " "odpowiadające\n" " znacznikowi utworzenia Exif. Format nazwy pliku może być " "ustawiony za\n" " pomocą -r format, opcje znacznika czasu są kontrolowane za " "pomocą -t i -T.\n" #: src/exiv2.cpp:265 msgid " pr | print Print image metadata.\n" msgstr " pr | print Wyświetla metadane obrazu.\n" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr " rm | delete Usuwa metadane obrazu z plików.\n" #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr " EV" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid " Picture control" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" msgstr "" #: src/properties.cpp:521 msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." msgstr "Odcień błękitu, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:522 msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:523 msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." msgstr "Jasność, zakres wartość od 0 do +150." #: src/properties.cpp:524 msgid "\"Camera Profile\" setting." msgstr "Ustawienie \"Profil aparatu\"." #: src/properties.cpp:525 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Aberracja chromatyczna, korekcja niebieskiej/żółtej obwódki, zakres wartości " "od -100 do +100." #: src/properties.cpp:526 msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "" "Aberracja chromatyczna, korekcja czerwonej/niebieskozielonej obwódki, zakres " "wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 #, fuzzy msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Redukcja szumów kolorów, zakres wartości od 0 do +100." #: src/properties.cpp:528 msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." msgstr "Kontrast, zakres wartości od -50 do +100." #: src/properties.cpp:537 msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." msgstr "Ekspozycja, zakres wartości od -4.0 do +4.0." #: src/properties.cpp:538 msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Odcień zieleni, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:539 msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Nasycenie zieleni, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:542 #, fuzzy msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:544 msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Odcień czerwieni, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:545 msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Nasycenie czerwieni, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:546 msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Nasycenie, zakres wartości od -100 do 100." #: src/properties.cpp:548 msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Zabarwienie cieni, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:547 msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Cienie, wartości od 0 do +100." #: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584 msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Ostrość, zakres wartości od 0 do +100." #: src/properties.cpp:550 msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." msgstr "Temperatura, zakres wartości od 2000 do 50000." #: src/properties.cpp:551 msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." msgstr "Zabarwienie, zakres wartości od -150 do +150." #: src/properties.cpp:556 msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Wielkość winietowania, zakres wartości od -100 do +100." #: src/properties.cpp:557 msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Środek winietowania, zakres wartości od 0 do +100." #: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665 msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" #: src/error.cpp:106 #, fuzzy msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" msgstr "Nieprawidłowy typ XmpText \"%1\"" #: src/error.cpp:70 #, fuzzy msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n" #: src/error.cpp:64 msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" msgstr "%1: Nie można było otworzyć pliku (%2): %3" #: src/error.cpp:63 msgid "%1: Failed to open the data source: %2" msgstr "%1: Nie można było otworzyć źródła danych: %2" #: src/error.cpp:71 msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" msgstr "%1: Nie można było zmienić nazwy pliku na %2: %3" #: src/error.cpp:88 msgid "%1: Not supported" msgstr "%1: Nieobsługiwany" #: src/error.cpp:65 msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" msgstr "%1: Plik zawiera dane nieznanego typu obrazu" #: src/error.cpp:72 msgid "%1: Transfer failed: %2" msgstr "%1: Transfer nie powiódł się: %2" #: src/canonmn.cpp:1230 msgid "" "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " "per mm" msgstr "" "\"Długa\" i \"krótka\" długość ogniskowej obiektywu (w \"jednostkach " "ogniskowej\") i liczba \"jednostek ogniskowej\" na milimetr" #: src/tags.cpp:360 msgid "(A+B)/2" msgstr "" #: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767 msgid "(Binary value suppressed)" msgstr "(Pominięto dane binarne)" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1457 #, fuzzy msgid "(East/West). Indicates longitude." msgstr "" "Znacznik GPS 4, 0x04 (pozycja) i 3, 0x03 (oznaczenie). Określa długość " "geograficzną i jej oznaczenie (wschodnia/zachodnia)." #: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 msgid "(Invalid)" msgstr "(Nieprawidłowy)" #: src/properties.cpp:1456 #, fuzzy msgid "(North/South). Indicates latitude." msgstr "" "Znacznik GPS 2, 0x02 (pozycja) i 1, 0x01 (oznaczenie). Określa szerokość " "geograficzną i jej oznaczenie (północna/południowa)." #: src/properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji dźwięku." #: src/properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych." #: src/properties.cpp:424 #, fuzzy msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo." #: src/datasets.cpp:79 msgid "(invalid)" msgstr "(niepoprawny)" #: src/properties.cpp:970 msgid "" "(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the " "country shown in visual media or referenced in text or audio media. This " "element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The " "code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name " "of a country should go to the \"Country\" element." msgstr "" #: src/properties.cpp:965 msgid "" "(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the " "location shown in visual media or referenced by text or audio media. This " "location name could either be the name of a sublocation to a city or the " "name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the " "sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a " "top-down geographical hierarchy." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1634 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "nie ustawiono\n" #: src/properties.cpp:511 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters." msgstr "" #: src/properties.cpp:508 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1742 msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1917 msgid "*Main structure* containing event based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1908 msgid "" "*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved " "specimen that is a fossil." msgstr "" #: src/properties.cpp:2127 msgid "*Main structure* containing geological context based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1920 msgid "*Main structure* containing human observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2187 msgid "*Main structure* containing identification based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1902 msgid "" "*Main structure* containing living specimen based information. A specimen " "that is alive." msgstr "" #: src/properties.cpp:1923 msgid "*Main structure* containing machine observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1899 msgid "*Main structure* containing material sample based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2349 msgid "*Main structure* containing measurement based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1791 msgid "*Main structure* containing occurrence based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1872 msgid "*Main structure* containing organism based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1905 msgid "" "*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen " "that has been preserved." msgstr "" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2322 msgid "" "*Main structure* containing relationships between resources based " "information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2217 msgid "*Main structure* containing taxonomic based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742 #, fuzzy msgid "*Root structure* " msgstr "Struktura czcionki" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "*sub Root structure* " msgstr "Struktura czcionki" #: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477 msgid "+4" msgstr "+4" #: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476 msgid "-4" msgstr "-4" #: src/exiv2.cpp:1261 msgid "-M option" msgstr "Opcja -M" #: src/exiv2.cpp:1065 msgid "-S option can only be used with insert action\n" msgstr "Opcja -S może być użyta jedynie z akcją insert\n" #: src/exiv2.cpp:1075 msgid "-T option can only be used with rename action\n" msgstr "Opcja -T może być użyta jedynie z akcją rename\n" #: src/exiv2.cpp:1060 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" msgstr "Opcja -I może być użyta jedynie z akcjami extract lub insert\n" #: src/exiv2.cpp:1070 msgid "-t option can only be used with rename action\n" msgstr "Opcja -t może być użyta jedynie z akcją rename\n" #: src/minoltamn.cpp:1283 msgid "0.3 seconds" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1284 msgid "0.6 seconds" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "0x0005" msgstr "1000" #: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144 msgid "0x0103" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:412 msgid "1 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:415 msgid "1 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:567 msgid "1-area" msgstr "1-strefowy" #: src/panasonicmn.cpp:568 msgid "1-area (high speed)" msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467 msgid "1920x1080 Movie" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:319 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "10s" #: src/panasonicmn.cpp:413 msgid "2 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:416 msgid "2 EV (Auto)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:103 msgid "2 in 1" msgstr "2-w-1" #: src/minoltamn.cpp:901 #, fuzzy msgid "200 (Zone Matching High)" msgstr "Pasująca strefa" #: src/panasonicmn.cpp:564 #, fuzzy msgid "23-area" msgstr "5-strefowy" #: src/pentaxmn.cpp:221 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "2304x1728 lub 2592x1944" #: src/pentaxmn.cpp:215 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "2560x1920 lub 2304x1728" #: src/pentaxmn.cpp:223 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "2816x2212 lub 2816x2112" #: src/panasonicmn.cpp:320 msgid "2nd" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:536 msgid "2nd Curtain" msgstr "Druga kurtyna" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "Synchronizacja na drugą kurtynę" #: src/canonmn.cpp:1357 msgid "2x2 matrix (Clockwise)" msgstr "Matryca 2x2 (przeciwnie do wskazówek zegara)" #: src/panasonicmn.cpp:414 msgid "3 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:417 msgid "3 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:309 msgid "3 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:308 msgid "3 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:569 msgid "3-area (auto)" msgstr "3-strefowy (auto)" #: src/panasonicmn.cpp:571 msgid "3-area (center)" msgstr "3-strefowy (środek)" #: src/panasonicmn.cpp:570 msgid "3-area (left)" msgstr "3-strefowy (lewa)" #: src/panasonicmn.cpp:572 msgid "3-area (right)" msgstr "3-strefowy (prawa)" #: src/olympusmn.cpp:1235 msgid "3000 Kelvin" msgstr "3000 K" #: src/olympusmn.cpp:571 msgid "3000K (Tungsten light)" msgstr "3000K (żarówka wolframowa)" #: src/actions.cpp:373 msgid "35 mm equivalent" msgstr "odpowiednik 35mm" #: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579 msgid "3600K (Tungsten light-like)" msgstr "3600K (żarówka wolframopodobna)" #: src/olympusmn.cpp:1236 msgid "3700 Kelvin" msgstr "3700 K" #: src/panasonicmn.cpp:156 msgid "3D" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:185 #, fuzzy msgid "3D Image" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/olympusmn.cpp:1237 msgid "4000 Kelvin" msgstr "4000 K" #: src/olympusmn.cpp:577 msgid "4000K (Cool white fluorescent)" msgstr "4000K (chłodnobiała lampa fluorescencyjna)" #: src/olympusmn.cpp:1238 msgid "4500 Kelvin" msgstr "4500 K" #: src/olympusmn.cpp:576 msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)" #: src/panasonicmn.cpp:62 #, fuzzy msgid "4k Movie" msgstr "Film" #: src/panasonicmn.cpp:311 msgid "5 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:310 msgid "5 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:566 msgid "5-area" msgstr "5-strefowy" #: src/olympusmn.cpp:570 msgid "5300K (Fine Weather)" msgstr "5300K (dobra pogoda)" #: src/olympusmn.cpp:1239 msgid "5500 Kelvin" msgstr "5500 K" #: src/olympusmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "5500K (Flash)" msgstr "Auto (Błysk)" #: src/olympusmn.cpp:569 msgid "6000K (Cloudy)" msgstr "6000K (pochmurno)" #: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463 #, fuzzy msgid "640x480 Movie" msgstr "Film" #: src/olympusmn.cpp:1240 msgid "6500 Kelvin" msgstr "6500 K" #: src/olympusmn.cpp:575 msgid "6600K (Daylight fluorescent)" msgstr "6600K (światło dzienne lampy fluorescencyjnej)" #: src/panasonicmn.cpp:313 msgid "7 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:312 msgid "7 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1241 msgid "7500 Kelvin" msgstr "7500 K" #: src/olympusmn.cpp:568 msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" msgstr "7500K (dobra pogoda w cieniu)" #: src/sigmamn.cpp:170 msgid "8-Segment" msgstr "8-polowy" #: src/minoltamn.cpp:902 #, fuzzy msgid "80 (Zone Matching Low)" msgstr "Pasująca strefa" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" msgstr "" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "" "A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the " "media handler used when this media was created.." msgstr "" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "A 1-byte specification of the version of this media header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "A 1-byte specification of the version of this track header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1551 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1350 msgid "" "A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. " "Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719 msgid "" "A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. " "The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay " "one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks " "with higher layer values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:1462 msgid "" "A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode " "specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or " "transferring an image from one location to another." msgstr "" #: src/properties.cpp:1550 msgid "" "A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this " "movie. A value of 1.0 indicates normal rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1516 msgid "" "A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of " "the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID " "value." msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "" "A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that " "generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate " "Apple Computer, Inc." msgstr "" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "" "A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be " "used." msgstr "" #: src/properties.cpp:1486 msgid "A C string that specifies Logo Icon URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1349 msgid "A C string that specifies a Base URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 msgid "A C string that specifies a Logo URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724 msgid "" "A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725 msgid "" "A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1664 msgid "A C string that specifies a Watermark URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1404 msgid "" "A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility " "of file with a particular version of a video player" msgstr "" #: src/properties.cpp:1405 msgid "" "A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps " "in determining the compatibility" msgstr "" #: src/properties.cpp:1048 msgid "" "A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " "included in the license." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:691 msgid "A Series Lens" msgstr "Obiektyw serii A" #: src/tags.cpp:647 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " "creation functionality." msgstr "" #: src/properties.cpp:286 msgid "" "A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " "presence of this property is the formal indication that this resource is " "managed. The form and content of this URI is private to the asset management " "system." msgstr "" #: src/properties.cpp:289 msgid "" "A URI that can be used to access information about the managed resource " "through a web browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" #: src/tags.cpp:1224 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " "CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags " "should only be used in the DNG color transform if the string stored in the " "CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " "ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1231 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " "CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the " "DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature " "tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag " "for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1296 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:1238 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera " "profile, if any." msgstr "" #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1250 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag " "is optional if there is only a single camera profile stored in the file but " "is required for all camera profiles if there is more than one camera profile " "stored in the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1317 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " "example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1313 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " "created the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:2101 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) " "for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the " "SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as " "for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead." msgstr "" #: src/properties.cpp:2098 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) " "that defines the Location. A Location may have both a point-radius " "representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and " "they may differ from each other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1738 #, fuzzy msgid "A bibliographic reference for the resource." msgstr "Krótka nazwa zasobu." #: src/datasets.cpp:86 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:171 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:425 msgid "" "A binary number representing the file format of the object data preview. The " "file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " "number assigned to it." msgstr "" "Liczba dwójkowa określająca format pliku podglądu danych. Format pliku musi " "być zarejestrowany w organizacjach IPTC lub NAA z przypisanym do niego " "unikalnym numerem." #: src/datasets.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "A binary number representing the file format. The file format must be " "registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " "information is used to route the data to the appropriate system and to allow " "the receiving system to perform the appropriate actions there to." msgstr "" "Liczba dwójkowa określająca format pliku. Format pliku musi być " "zarejestrowany w IPTC lub NAA przypisanym do niego unikatowym numerem." #: src/datasets.cpp:102 msgid "" "A binary number representing the particular version of the File Format " "specified by tag." msgstr "" "Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku " "." #: src/datasets.cpp:430 msgid "" "A binary number representing the particular version of the object data " "preview file format specified in tag ." msgstr "" "Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podglądu danych " "wyszczególnionego w znaczniku ." #: src/properties.cpp:2384 #, fuzzy msgid "A brief description of the file" msgstr "Tekstowy opis obiektu." #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" "A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " "Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." msgstr "" #: src/properties.cpp:2119 msgid "" "A categorical description of the extent to which the georeference has been " "verified to represent the best possible spatial description. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2203 msgid "" "A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification " "has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD." msgstr "" #: src/properties.cpp:1963 msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred." msgstr "" #: src/tags.cpp:466 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " "is to be used." msgstr "" "Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak " "\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów " "znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika " "Exif Private ." #: src/tags.cpp:2123 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" "Łańcuch tekstowy, który zawiera informację o dacie i czasie w odniesieniu do " "UTC (uniwersalnego czasu koordynowanego). Format to \"RRRR:MM:DD.\"." #: src/tags.cpp:2119 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area." msgstr "" "Łańcuch tekstowy, w którym jest zapisana nazwa obszaru GPS. Pierwszy bajt " "określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa obszaru GPS." #: src/tags.cpp:2114 msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method." msgstr "" "Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do znalezienia lokalizacji. " "Pierwszy bajt określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa metody." #: src/properties.cpp:374 msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper." msgstr "" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" "A code representing the location of original transmission according to " "practices of the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:415 msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" #: src/tags.cpp:586 msgid "" "A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " "color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " "palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." msgstr "" #: src/properties.cpp:2305 msgid "A common or vernacular name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1461 msgid "A decimal encoding with period separators." msgstr "" #: src/properties.cpp:2092 msgid "" "A decimal representation of the precision of the coordinates given in the " "decimalLatitude and decimalLongitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:2374 msgid "" "A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol " "used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1834 msgid "" "A description of the behavior shown by the subject at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "" "A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is " "usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly " "\"Camera 1\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:1882 msgid "" "A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate " "whether the Organism instance represents a discrete organism or if it " "represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:941 msgid "" "A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " "mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" "Opis obiektywu użytego do zrobienia zdjęcia. Na przykład \"70-200 mm " "f/2.8-4.0\"." #: src/tags.cpp:628 msgid "" "A description of the printing environment for which this separation is " "intended." msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "" "A description of the speaker angles from center front in degrees. For " "example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = " "-110, Right Surround = 110\"" msgstr "" #: src/properties.cpp:2113 msgid "" "A description or reference to the methods used to determine the spatial " "footprint, coordinates, and uncertainties." msgstr "" #: src/properties.cpp:193 msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." msgstr "Typ dokumentu, na przykład: powieść, wiersz, dokument techniczny." #: src/properties.cpp:1695 msgid "A four-character code that identifies the format of the audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the handler. Only two " "values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for " "data handlers." msgstr "" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the media handler or data " "handler." msgstr "" #: src/tags.cpp:416 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku." #: src/tags.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku." #: src/properties.cpp:1734 #, fuzzy msgid "A language of the resource." msgstr "Krótka nazwa zasobu." #: src/properties.cpp:1735 msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1888 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of " "identifiers of other Organisms and their associations to this Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1891 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous " "assignments of names to the Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1885 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers " "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1786 msgid "" "A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, " "characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a " "mechanism for structured content such as key-value pairs." msgstr "" #: src/properties.cpp:1999 msgid "" "A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than " "the information captured in the locality term." msgstr "" #: src/properties.cpp:1858 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, " "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1864 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:2116 msgid "" "A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources " "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:1810 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary " "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" #: src/properties.cpp:2194 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who assigned the Taxon to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:2107 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" #: src/properties.cpp:1849 msgid "" "A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified " "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2266 msgid "" "A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank " "immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. " "Recommended best practice is to order the list starting with the highest " "rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;" msgstr "" #: src/properties.cpp:994 #, fuzzy msgid "A location shown in the image." msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "A notation making the image unique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1819 msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:246 msgid "" "A number that indicates a document's status relative to other documents, " "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:407 msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." msgstr "" #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" msgstr "Wskaźnik do EXIF IFD" #: src/tags.cpp:801 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" "Wskaźnik do Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w TIFF, " "oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku TIFF." #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" msgstr "Wskaźnik do GPS Info IFD" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" "Wskaźnik do GPS Info IFD. Struktura wymienialności GPS Info IFD, podobnie " "jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu." #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1008 #, fuzzy msgid "A reference for the artwork or object in the image." msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik." #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:280 msgid "" "A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " "when a managed document is introduced to an asset management system that " "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" #: src/properties.cpp:266 msgid "" "A reference to the original document from which this one is derived. It is a " "minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " "example, a new version might only need to specify the instance ID and " "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik." #: src/properties.cpp:1739 msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 #, fuzzy msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik." #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." msgstr "Krótka nazwa zasobu." #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1622 msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "" #: src/tags.cpp:1721 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania dowolnie " "wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta." #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika ." #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika " "." #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika " "." #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:173 msgid "" "A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " "present for different languages." msgstr "" "Tekstowy opis zawartości zasobu. Może zawierać wiele wartości dla różnych " "języków." #: src/datasets.cpp:385 msgid "A textual description of the object data." msgstr "Tekstowy opis obiektu." #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" #: src/properties.cpp:1629 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the " "number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A " "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" #: src/tags.cpp:544 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabelarycznej. Zwykle ten " "znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w " "znaczniku informacji o przestrzeni kolorów ()." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:991 msgid "" "A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" #: src/properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "A user's comments." msgstr "Komentarze użytkownika." #: src/properties.cpp:238 msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" "Słowo lub krótkie wyrażenie, które określa dokument jako składnik kolekcji " "(grupy) zdefiniowanej przez użytkownika. Jest to pomocne do porządkowania " "dokumentów w przeglądarce plików." #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" msgstr "" #: src/tags.cpp:357 #, fuzzy msgid "A+B-C" msgstr "AF-C" #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "A-DEP" #: src/canonmn.cpp:1134 msgid "A-TTL" msgstr "A-TTL" #: src/properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "Schemat Adobe PDF" #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:414 msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)" #: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676 msgid "AE Lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:579 msgid "AE bracket compensation applied" msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu automatycznej ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 #: src/pentaxmn.cpp:1580 msgid "AE lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1153 msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "Blokada ekspozycji + kompensacja ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AE setting" msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1443 msgid "AEB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" msgstr "Sekwencja AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 #, fuzzy msgid "AEB sequence/auto cancellation" msgstr "Sekwencja automatycznego bracketingu" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 msgid "AEInfo" msgstr "Informacja o automatycznej ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "AEL Button" msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "AEL button" msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 msgid "AEMeteringSegments" msgstr "Pola Pomiaru AE" #: src/canonmn.cpp:1240 msgid "AESetting" msgstr "Ustawienie AE" #: src/minoltamn.cpp:2336 #, fuzzy msgid "AF" msgstr "AF-S" #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610 #, fuzzy msgid "AF Adjustment" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF Area Height" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/minoltamn.cpp:1539 #, fuzzy msgid "AF Area Illumination" msgstr "GPS Informacja o obszarze" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 msgid "AF Area Mode" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF Area Width" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF Area X Position" msgstr "Pozycja AF" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF Area Y Position" msgstr "Pozycja AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" msgstr "Strefy AF" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" msgstr "Wspomaganie AF" #: src/panasonicmn.cpp:467 #, fuzzy msgid "AF Assist Lamp" msgstr "Wspomaganie AF" #: src/nikonmn.cpp:756 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adj" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/olympusmn.cpp:685 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adjust" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adjustment" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Index" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:261 msgid "AF Focus Position" msgstr "Pozycja AF" #: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690 msgid "AF Illuminator" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "AF Info" msgstr "Informacja AF" #: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 #: src/sonymn.cpp:463 msgid "AF Mode" msgstr "Tryb AF" #: src/olympusmn.cpp:518 msgid "AF Not Used" msgstr "Nie użyto AF" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 msgid "AF Point" msgstr "Punkt AF" #: src/panasonicmn.cpp:491 #, fuzzy msgid "AF Point Position" msgstr "Pozycja AF" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF Point Used" msgstr "Użyty punkt AF" #: src/minoltamn.cpp:762 msgid "AF Points" msgstr "Punkty AF" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF Points In Focus" msgstr "Użyte punkty AF" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" msgstr "Użyte punkty AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" msgstr "Użyte punkty AF 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" msgstr "Odpowiedź AF" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:286 #, fuzzy msgid "AF Select" msgstr "Zaznaczenie" #: src/olympusmn.cpp:519 msgid "AF Used" msgstr "Użyto AF" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 #, fuzzy msgid "AF With Shutter" msgstr "Szybka migawka" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF aperture" msgstr "Przysłona" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF area height" msgstr "Przycięcie prawo" #: src/minoltamn.cpp:1540 #, fuzzy msgid "AF area illumination" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 msgid "AF area mode" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF area width" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF area x position" msgstr "Pozycja AF" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF area y position" msgstr "Pozycja AF" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" msgstr "Strefy autofokusa" #: src/minoltamn.cpp:1531 #, fuzzy msgid "AF assist" msgstr "Wspomaganie AF" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" msgstr "Światło pomocnicze automatycznego ostrzenia" #: src/nikonmn.cpp:756 #, fuzzy msgid "AF fine tune" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "AF fine tune adj" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/olympusmn.cpp:685 #, fuzzy msgid "AF fine tune adjust" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF fine tune adjustment" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "AF fine tune index" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/nikonmn.cpp:262 msgid "AF focus position information" msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF image height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF image width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" msgstr "Informacja AF" #: src/nikonmn.cpp:637 msgid "AF info 2" msgstr "Informacja AF 2" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" msgstr "Tryb działania AF" #: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460 msgid "AF point" msgstr "Punkt AF" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 #, fuzzy msgid "AF point in focus" msgstr "Użyte punkty AF" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" msgstr "Wybrany punkt AF" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" msgstr "Użyty punkt AF" #: src/minoltamn.cpp:763 msgid "AF points" msgstr "Punkty AF" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF points in focus" msgstr "Użyte punkty AF" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" msgstr "Użyte punkty AF" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" msgstr "Użyte punkty AF (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" msgstr "Odpowiedź AF" #: src/olympusmn.cpp:682 #, fuzzy msgid "AF search" msgstr "Użyto AF" #: src/olympusmn.cpp:1485 #, fuzzy msgid "AF sensor" msgstr "Użyto AF" #: src/nikonmn.cpp:639 #, fuzzy msgid "AF tune" msgstr "Dostrojenie AF" #: src/pentaxmn.cpp:274 #, fuzzy msgid "AF-A" msgstr "AF-S" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" msgstr "AF-C" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" msgstr "AF-S" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 msgid "AFInfo" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:684 #, fuzzy msgid "AFPointSelected" msgstr "Wybrany punkt AF" #: src/canonmn.cpp:507 msgid "AI focus AF" msgstr "AI focus AF" #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "AI servo AF" #: src/minoltamn.cpp:1341 msgid "AM" msgstr "" #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" msgstr "Identyfikator ARM" #: src/datasets.cpp:156 msgid "ARM Version" msgstr "Wersja ARM" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" msgstr "Dane w formacie ASCII jak w [PictureInfo]" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/properties.cpp:347 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "Accelerometer X" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "Accelerometer Y" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "Accelerometer Z" msgstr "" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Własność" #: src/panasonicmn.cpp:496 #, fuzzy msgid "Accessory Serial Number" msgstr "Numer seryjny" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory Type" msgstr "Rodzaj akcesorium" #: src/panasonicmn.cpp:495 msgid "Accessory type" msgstr "Rodzaj akcesorium" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" msgstr "Zalecana akcja" #: src/exiv2.cpp:790 msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja adjust jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:808 msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja delete jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:819 msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja extract jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:866 #, fuzzy msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja insert jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:848 msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja modify jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/exiv2.cpp:799 msgid "Action print is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja print jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/tags.cpp:1460 msgid "Action program" msgstr "Program akcji" #: src/exiv2.cpp:839 msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" msgstr "Akcja rename jest niezgodna z podanymi opcjami\n" #: src/properties.cpp:1783 msgid "" "Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its " "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" #: src/tags.cpp:1167 msgid "Active Area" msgstr "Obszar aktywny" #: src/nikonmn.cpp:587 #, fuzzy msgid "ActiveD-Lighting" msgstr "D-Lighting" #: src/nikonmn.cpp:587 #, fuzzy msgid "ActiveD-lighting" msgstr "D-Lighting" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/properties.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Additional Licensor mailing address details." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Additional Movie Information." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Additional constraints on the license." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Additional image information." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1780 msgid "" "Additional information that exists, but that has not been shared in the " "given record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Additional license conditions." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Additional license information." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Additional license requirements." msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:979 #, fuzzy msgid "Additional model info" msgstr "Informacja o pozycji AF" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" msgstr "Adelajda" #: src/nikonmn.cpp:728 msgid "Adjust" msgstr "Dopasowanie" #: src/exiv2.cpp:1026 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" msgstr "" "Akcja adjust wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -D\n" #: src/actions.cpp:1745 msgid "Adjusting" msgstr "Dostosowywanie" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" msgstr "Tryb regulacji" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" msgstr "Tryb regulacji" #: src/tags.cpp:206 msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Znaczniki Adobe DNG" #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" msgstr "Adobe Deflate" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:452 msgid "Adobe Lightroom private RTK info." msgstr "" #: src/properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adobe Lightroom schema" msgstr "Schemat Adobe Photoshop" #: src/tags.cpp:210 #, fuzzy msgid "Adobe OPI tags" msgstr "Znaczniki Adobe DNG" #: src/properties.cpp:124 msgid "Adobe PDF schema" msgstr "Schemat Adobe PDF" #: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 #: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 #: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603 #: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 #: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506 msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961 #, fuzzy msgid "Adobe RGB (ICC)" msgstr "Adobe RGB" #: src/properties.cpp:125 msgid "Adobe photoshop schema" msgstr "Schemat Adobe Photoshop" #: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Adult Content Warning" msgstr "" #: src/properties.cpp:1115 msgid "Adult Content Warning Required" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140 msgid "Advanced Auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:803 #, fuzzy msgid "Advanced High Function" msgstr "Funkcja koloru" #: src/olympusmn.cpp:802 #, fuzzy msgid "Advanced High Speed" msgstr "Duża szybkość" #: src/minoltamn.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Advanced Level" msgstr "Poziom czerni" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "Advanced Lv1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "Advanced Lv2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:144 msgid "Advanced Lv3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:145 msgid "Advanced Lv4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:146 msgid "Advanced Lv5" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:477 #, fuzzy msgid "Advanced Scene Type" msgstr "Rodzaj sceny" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" msgstr "" #: src/properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "Advisory" msgstr "Pomocniczy" #: src/panasonicmn.cpp:140 msgid "Aerial photo" msgstr "Fotografia powietrzna" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" msgstr "" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" msgstr "" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" msgstr "" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" msgstr "" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" msgstr "" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" msgstr "" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" msgstr "" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" msgstr "" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" msgstr "" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" msgstr "" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: src/properties.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Age Unknown" msgstr "Brak informacji" #: src/properties.cpp:982 msgid "" "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "" "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " "was made." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/pentaxmn.cpp:552 msgid "Algiers" msgstr "Algier" #: src/error.cpp:101 msgid "" "Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `" "%1', `%2', `%3'" msgstr "" "Aliasy nie są obsługiwane. Prześlij proszę ten pakiet XMP do ahuggel@gmx.net " "\"%1\", \"%2\", \"%3\"" #: src/nikonmn.cpp:1680 msgid "All 11 Points" msgstr "Wszystkie 11 punktów" #: src/olympusmn.cpp:1709 #, fuzzy msgid "All Target" msgstr "cel" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" "Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " "provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " "handle data." msgstr "" #: src/properties.cpp:738 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/properties.cpp:561 msgid "Already Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "Alternative Tape Name" msgstr "Inna nazwa taśmy" #: src/properties.cpp:351 msgid "Alternative Time code" msgstr "Dodatkowy kod czasu" #: src/nikonmn.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Amber" msgstr "Liczba F" #: src/minoltamn.cpp:1278 msgid "Ambient Only" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1277 msgid "Ambient and Flash" msgstr "" #: src/tags.cpp:839 #, fuzzy msgid "Amount of flash energy (BCPS)." msgstr "Wielkość energii flesza (BCPS)" #: src/pentaxmn.cpp:556 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: src/properties.cpp:202 msgid "" "An XML based content to list all action processed on this image with image " "editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1017 msgid "An action must be specified\n" msgstr "Należy podać akcję\n" #: src/properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " "characteristics such as size or image encoding." msgstr "" "Alternatywna tablica obrazów miniatur dla pliku, które mogą różnić się " "swoimi charakterystykami, np. rozmiarem lub kodowaniem obrazu." #: src/properties.cpp:349 msgid "" "An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " "Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " "that name is displayed." msgstr "" #: src/properties.cpp:1504 msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1505 msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " "name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Organ odpowiedzialny za udostępnienie zasobu. Przykładowo może zawierać " "osobę, organizację lub usługę. Zazwyczaj podaje się nazwę wydawcy." #: src/properties.cpp:1798 msgid "" "An identifier (preferably unique) for the record within the data set or " "collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2332 msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "the relationship)." msgstr "" #: src/properties.cpp:278 msgid "" "An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " "file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " "below." msgstr "" #: src/properties.cpp:2326 msgid "" "An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "subject) and another (relatedResource, the object)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2191 msgid "" "An identifier for the Identification (the body of information associated " "with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier " "or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1912 msgid "" "An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital " "record of the material sample). In the absence of a persistent global unique " "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:2353 msgid "" "An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to " "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1795 msgid "" "An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record " "of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, " "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:1876 msgid "" "An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital " "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" #: src/properties.cpp:1759 msgid "" "An identifier for the collection or dataset from which the record was " "derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the " "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1996 msgid "" "An identifier for the geographic region within which the Location occurred. " "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2233 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:2227 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) " "taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2230 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a " "classification) of the most specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2224 msgid "" "An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific " "name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2239 msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." msgstr "" #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" #: src/properties.cpp:2131 msgid "" "An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext " "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1927 msgid "" "An identifier for the set of information associated with an Event (something " "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1993 msgid "" "An identifier for the set of location information (data associated with " "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2221 msgid "" "An identifier for the set of taxon information (data associated with the " "Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2236 msgid "" "An identifier for the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo." msgstr "" #: src/properties.cpp:2242 msgid "" "An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for " "the nomenclatural details of a taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:1807 msgid "" "An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often " "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również " "czcionki z dokumentów zawartych)." #: src/properties.cpp:273 msgid "" "An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " "It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " "to make the changes from the previous version to this one. The list should " "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" #: src/properties.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również " "czcionki z dokumentów zawartych)." #: src/properties.cpp:381 #, fuzzy msgid "An ordered list of markers" msgstr "Uporządkowana lista znaczników" #: src/properties.cpp:189 msgid "" "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " "of the content of the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:339 msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" "Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również " "czcionki z dokumentów zawartych)." #: src/properties.cpp:233 msgid "" "An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " "within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " "denote the formal identification system to which that identifier conforms. " "Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" #: src/properties.cpp:221 msgid "" "An unordered array specifying properties that were edited outside the " "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." msgstr "Nieuporządkowana tablica określająca języki użyte w zasobie." #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" "Nieuporządkowana tablica określająca prawnego właściciela (właścicieli) " "zasobu." #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1014 msgid "Analog Balance" msgstr "Analogowy balans bieli" #: src/properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ancestor ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: src/properties.cpp:728 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Pojedynczy" #: src/tags.cpp:1098 msgid "Anti Alias Strength" msgstr "Siła antyaliasingu" #: src/sonymn.cpp:179 #, fuzzy msgid "Anti Motion Blur" msgstr "Ruchomy obraz" #: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481 #, fuzzy msgid "Anti-Blur" msgstr "Anti-blur" #: src/fujimn.cpp:124 msgid "Anti-blur" msgstr "Anti-blur" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" msgstr "" #: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272 #: src/tags.cpp:1680 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629 msgid "Aperture Priority" msgstr "Priorytet przysłony" #: src/pentaxmn.cpp:634 msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Priorytet przysłony (wyłączona automatyczna przysłona)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 msgid "Aperture Value" msgstr "Wartość przysłony" #: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 #: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 #: src/tags.cpp:1457 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorytet przysłony" #: src/canonmn.cpp:708 msgid "Aperture priority (Av)" msgstr "Priorytet przysłony (Av)" #: src/olympusmn.cpp:275 msgid "Aperture value" msgstr "Przysłona" #: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595 msgid "Aperture-priority AE" msgstr "Priorytet przysłony" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" msgstr "" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Applied To Dimensions" msgstr "Rozmiar X " #: src/canonmn.cpp:574 msgid "Aquarium" msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Archival Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/properties.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Strefy AF" #: src/properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Area structure" msgstr "Struktura barwnika" #: src/properties.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Pomarańczowy" #: src/properties.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Arranger Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 #: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Array of points (Integer, Integer)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art Filter" msgstr "Filtr" #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 #: src/tags.cpp:559 msgid "Artist" msgstr "Artysta" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Artwork or object in the image" msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik." #: src/properties.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Copyright notice" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Creator" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Date Created" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Source" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Source inventory number" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Title" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/tags.cpp:1024 #, fuzzy msgid "As Shot Neutral" msgstr "Balans bieli neutralny (as shot)" #: src/tags.cpp:1237 #, fuzzy msgid "As Shot Profile Name" msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia" #: src/tags.cpp:1030 #, fuzzy msgid "As Shot White XY" msgstr "Balans bieli XY (as shot)" #: src/tags.cpp:1179 #, fuzzy msgid "As-Shot ICC Profile" msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia" #: src/tags.cpp:1191 #, fuzzy msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" msgstr "Macierz pre-profilu w trakcie wykonywania zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect frame" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/olympusmn.cpp:997 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Associated Media" msgstr "Media składowe" #: src/properties.cpp:1860 msgid "Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Associated Organisms" msgstr "Odniesienie do projektu" #: src/properties.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Associated References" msgstr "Odniesienie do projektu" #: src/properties.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Associated Sequences" msgstr "Sekwencja AEB" #: src/properties.cpp:1866 msgid "Associated Taxa" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1036 msgid "At least one file is required\n" msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik\n" #: src/pentaxmn.cpp:554 msgid "Athens" msgstr "Ateny" #: src/properties.cpp:1344 msgid "Attached File Data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Attached File Description" msgstr "Opis obrazu" #: src/properties.cpp:1346 msgid "Attached File MIME Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Attached File Name" msgstr "Nazwa pliku Raw" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File UID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File Universal ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Attribution requirements, if any." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:549 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: src/olympusmn.cpp:129 msgid "Auction" msgstr "Aukcja" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683 msgid "Audio Channel Type" msgstr "Rodzaj kanału dźwięku" #: src/properties.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Audio Codec" msgstr "Kompresja dźwięku" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Audio Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Audio Codec Description" msgstr "Opis obrazu" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Audio Codec Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Audio Codec Settings" msgstr "Ustawienia trybu ostrzenia" #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "Audio Compressor" msgstr "Kompresja dźwięku" #: src/properties.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Audio Default Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Audio Default Stream" msgstr "Domyślna skala" #: src/datasets.cpp:417 msgid "Audio Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Audio Format" msgstr "Próbkowanie dźwięku" #: src/properties.cpp:353 msgid "Audio Modified Date" msgstr "Data modyfikacji dźwięku" #: src/datasets.cpp:420 msgid "Audio Outcue" msgstr "Komunikat słowny" #: src/datasets.cpp:411 msgid "Audio Rate" msgstr "Próbkowanie dźwięku" #: src/datasets.cpp:414 #, fuzzy msgid "Audio Resolution" msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku" #: src/properties.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Audio Sample Count" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708 msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709 msgid "Audio Sample Type" msgstr "Typ próbkowania dźwięku" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Stream that would be played by default." msgstr "" #: src/properties.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Audio Track Create Date" msgstr "Automatyczne wyzwolenie" #: src/properties.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Audio Track Default On" msgstr "Auto bracketing" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Audio Track Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Audio Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Audio Track Forced" msgstr "Auto bracketing" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Audio Track Lacing" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Audio Track Layer" msgstr "Typ dźwięku" #: src/properties.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Audio Track Modify Date" msgstr "Data modyfikacji dźwięku" #: src/datasets.cpp:408 msgid "Audio Type" msgstr "Typ dźwięku" #: src/properties.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Audio URL" msgstr "Próbkowanie dźwięku" #: src/properties.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Audio URN" msgstr "Próbkowanie dźwięku" #: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/tags.cpp:862 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Znacznik autora, używany przez Windows, zakodowany w UCS2" #: src/properties.cpp:476 msgid "Authors Position" msgstr "Pozycja autora" #: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679 #: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571 #: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117 #: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665 #: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845 #: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129 #: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324 #: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82 #: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157 #: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 #: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50 #: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 #: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 #: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 #: src/tags.cpp:1548 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fujimn.cpp:177 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:434 #, fuzzy msgid "Auto (Cloudy)" msgstr "Auto (Pochmurno)" #: src/pentaxmn.cpp:427 #, fuzzy msgid "Auto (Daylight)" msgstr "Auto (Światło dzienne)" #: src/pentaxmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Auto (DaylightFluorescent)" msgstr "Auto (Fluorescencja biała dzienna)" #: src/pentaxmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" msgstr "Auto (Fluorescencja biała dzienna)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" msgstr "Auto (Błysk)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:428 #, fuzzy msgid "Auto (Shade)" msgstr "Auto (Cień)" #: src/pentaxmn.cpp:430 #, fuzzy msgid "Auto (Tungsten)" msgstr "Auto (Lampa tungstenowa)" #: src/pentaxmn.cpp:433 #, fuzzy msgid "Auto (WhiteFluorescent)" msgstr "Auto (Fluorescencja biała)" #: src/canonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Auto (ambience priority)" msgstr "Priorytet migawki" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" msgstr "Automatycznie + redukcja czerwonych oczu" #: src/canonmn.cpp:699 msgid "Auto AF point selection" msgstr "Automatyczny wybór punktu AF" #: src/nikonmn.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Auto Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/sigmamn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Auto Bracket" msgstr "Auto bracketing" #: src/minoltamn.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Auto Bracket Order" msgstr "Auto bracketing" #: src/nikonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "Auto Bracket Release" msgstr "Automatyczne wyzwolenie" #: src/properties.cpp:517 msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatyczna regulacja jasności" #: src/properties.cpp:518 msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/properties.cpp:519 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automatyczna ekspozycja" #: src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto Focus" msgstr "Automatyczne ostrzenie" #: src/fujimn.cpp:249 msgid "Auto Focus warning status" msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznym ostrzeniu" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto Gradation" msgstr "Automatyczna gradacja" #: src/sonymn.cpp:404 #, fuzzy msgid "Auto HDR" msgstr "Wysoki zakres" #: src/canonmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Auto High" msgstr "Wysoki zakres" #: src/nikonmn.cpp:157 msgid "Auto ISO" msgstr "Automatyczne ISO" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Auto No Flash" msgstr "Auto (Błysk)" #: src/pentaxmn.cpp:611 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Landscape)" msgstr "Edytowany (krajobraz)" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Portrait)" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/pentaxmn.cpp:613 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Sport)" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/pentaxmn.cpp:609 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Standard)" msgstr "Auto (Cień)" #: src/pentaxmn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Auto Program (DOF)" msgstr "Program (P)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:648 #, fuzzy msgid "Auto Program (MTF)" msgstr "Program (P)" #: src/pentaxmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "Auto Program (Normal)" msgstr "Program (P)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Auto Setup" msgstr "Przysłona" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" msgstr "Automatyczne regulacja cieni" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Auto bracket" msgstr "Auto bracketing" #: src/minoltamn.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Auto bracket order" msgstr "Auto bracketing" #: src/nikonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "Auto bracket release" msgstr "Automatyczne wyzwolenie" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Blokada automatycznej ekspozycji" #: src/fujimn.cpp:252 msgid "Auto exposure warning status" msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznej ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto focus" msgstr "Ostrzenie automatyczne" #: src/olympusmn.cpp:918 msgid "Auto gradation" msgstr "Automatyczna gradacja" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" msgstr "Automatyczna redukcja siły błysku wypełniającego" #: src/nikonmn.cpp:177 msgid "Auto release" msgstr "Automatyczne wyzwolenie" #: src/pentaxmn.cpp:246 msgid "Auto, Did not fire" msgstr "Nie, automatycznie" #: src/pentaxmn.cpp:249 msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu" #: src/pentaxmn.cpp:251 msgid "Auto, Fired" msgstr "Tak, automatycznie" #: src/pentaxmn.cpp:253 msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu" #: src/panasonicmn.cpp:84 #, fuzzy msgid "Auto, continuous" msgstr "Gradient ciągły" #: src/panasonicmn.cpp:83 #, fuzzy msgid "Auto, focus button" msgstr "Ostrzenie automatyczne" #: src/olympusmn.cpp:1134 msgid "Auto-Override" msgstr "Automatyczne wymuszenie" #: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Auto-rotate" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/canonmn.cpp:695 msgid "Auto-selected" msgstr "Automatycznie" #: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485 msgid "AutoBracketing" msgstr "Auto bracketing" #: src/sigmamn.cpp:65 msgid "Autofocus Mode" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/sigmamn.cpp:66 msgid "Autofocus mode" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 #: src/nikonmn.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: src/minoltamn.cpp:704 msgid "Automatic AF" msgstr "Automatycznie" #: src/pentaxmn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Automatic Tracking AF" msgstr "Automatycznie" #: src/sonymn.cpp:555 #, fuzzy msgid "Autumn" msgstr "Aukcja" #: src/minoltamn.cpp:2246 msgid "Autumn Leaves" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary Lens" msgstr "Obiektyw zewnętrzny" #: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary lens (adapter)" msgstr "Obiektyw zewnętrzny (adapter)" #: src/olympusmn.cpp:119 msgid "Available Light" msgstr "Światło zastane" #: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468 msgid "Average" msgstr "Uśredniony" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second" msgstr "" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Azores" msgstr "Fluorescencja" #: src/tags.cpp:355 #, fuzzy msgid "B" msgstr "Balans bieli" #: src/nikonmn.cpp:192 msgid "B & W" msgstr "Czarno-biały" #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "Czarno-biały" #: src/tags.cpp:359 msgid "B+((A-C)/2)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:132 msgid "Baby" msgstr "Dziecko" #: src/panasonicmn.cpp:469 msgid "Baby (or pet) age 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:541 msgid "Baby (or pet) age 2" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:469 #, fuzzy msgid "Baby Age 1" msgstr "Dziecko" #: src/panasonicmn.cpp:541 #, fuzzy msgid "Baby Age 2" msgstr "Dziecko" #: src/panasonicmn.cpp:503 #, fuzzy msgid "Baby Name" msgstr "Dziecko" #: src/panasonicmn.cpp:503 msgid "Baby name (or pet name)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Background Defocus" msgstr "Śledzące ostrzenie" #: src/sonymn.cpp:181 #, fuzzy msgid "Backlight Correction HDR" msgstr "Bez korekcji" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Backlit Softness" msgstr "" #: src/properties.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Balans czerwieni" #: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529 msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: src/properties.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Bar Code Value" msgstr "Krok bracketingu" #: src/nikonmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Barometer Info" msgstr "Informacja o aparacie" #: src/nikonmn.cpp:727 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349 msgid "Base URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/tags.cpp:1035 msgid "Baseline Exposure" msgstr "Ekspozycja podstawowa" #: src/tags.cpp:1050 msgid "Baseline Noise" msgstr "Szum podstawowy" #: src/tags.cpp:1057 msgid "Baseline Sharpness" msgstr "Ostrość podstawowa" #: src/properties.cpp:160 #, fuzzy msgid "Basic Job/Workflow structure" msgstr "Struktura sposobu pracy" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom baterii" #: src/minoltamn.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Battery level" msgstr "Poziom baterii" #: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670 msgid "BatteryInfo" msgstr "Informacja o baterii" #: src/tags.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Bayer Green Split" msgstr "Podział zieleni filtru Bayer" #: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 #: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158 msgid "Beach" msgstr "Plaża" #: src/olympusmn.cpp:116 msgid "Beach & Snow" msgstr "Plaża i śnieg" #: src/properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Beat Splice Parameters" msgstr "Parametry Beat Splice" #: src/properties.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Bed" msgstr "Czerwony" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" msgstr "Za szybą" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" msgstr "Pekin" #: src/tags.cpp:1937 msgid "Below sea level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/pentaxmn.cpp:512 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/canonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Best Image Selection" msgstr "Wybór ISO" #: src/tags.cpp:1135 msgid "Best Quality Scale" msgstr "Mnożnik najwyżej jakości" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" msgstr "Lepsza" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" msgstr "" #: src/datasets.cpp:434 msgid "Binary image preview data." msgstr "Dane binarne podglądu obrazu." #: src/properties.cpp:1350 msgid "Bit Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:759 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/tags.cpp:431 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits per test sample" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 msgid "Black & White" msgstr "Czarno-biały" #: src/olympusmn.cpp:205 msgid "Black & White Mode" msgstr "Tryb czarno-biały" #: src/fujimn.cpp:151 msgid "Black & white" msgstr "Czarno-biały" #: src/tags.cpp:290 #, fuzzy msgid "Black Is Zero" msgstr "Czerń wynosi zero" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 msgid "Black Level" msgstr "Poziom czerni" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "Black Level 2" msgstr "Poziom czerni 2" #: src/tags.cpp:924 msgid "Black Level Delta H" msgstr "Poziom czerni Delta H" #: src/tags.cpp:931 msgid "Black Level Delta V" msgstr "Poziom czerni Delta V" #: src/tags.cpp:915 #, fuzzy msgid "Black Level Repeat Dim" msgstr "" "Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów " "kolorów)" #: src/minoltamn.cpp:610 msgid "Black and White Filter" msgstr "Filtr czarno-biały" #: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: src/minoltamn.cpp:611 msgid "Black and white filter" msgstr "Filtr czarno-biały" #: src/olympusmn.cpp:206 msgid "Black and white mode" msgstr "Tryb czarno-biały" #: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986 msgid "Black level" msgstr "Poziom czerni" #: src/olympusmn.cpp:1088 msgid "Black level 2" msgstr "Poziom czerni 2" #: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614 msgid "Black point" msgstr "Punkt czerni" #: src/olympusmn.cpp:322 msgid "BlackLevel" msgstr "Poziom czerni" #: src/properties.cpp:656 msgid "Blacks 2012" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:989 msgid "Bleach bypass" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 #: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748 msgid "Blue Balance" msgstr "Balans niebieskiego" #: src/properties.cpp:521 msgid "Blue Hue" msgstr "Odcień błękitu" #: src/properties.cpp:522 msgid "Blue Saturation" msgstr "Nasycenie błękitu" #: src/pentaxmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Blue Sky" msgstr "Niebieski" #: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493 msgid "Blue balance" msgstr "Balans niebieskiego" #: src/pentaxmn.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Blue color balance" msgstr "Balans niebieskiego" #: src/nikonmn.cpp:716 #, fuzzy msgid "Blue-green" msgstr "Niebieski-zielony" #: src/canonmn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Blur Reduction" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/fujimn.cpp:245 msgid "Blur Warning" msgstr "Ostrzeżenie o rozmyciu" #: src/pentaxmn.cpp:650 #, fuzzy msgid "Blur control" msgstr "Regulacja barwy" #: src/fujimn.cpp:246 msgid "Blur warning status" msgstr "Stan ostrzeżenia o rozmyciu" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body Firmware Version" msgstr "Wersja firmware korpusu" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Body Serial Number" msgstr "Numer seryjny" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 msgid "Body firmware version" msgstr "Wersja firmware korpusu" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 #: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/minoltamn.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Bottom of Scale" msgstr "Od dołu do góry" #: src/panasonicmn.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Od dołu do góry" #: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185 msgid "Bottom to top" msgstr "Od dołu do góry" #: src/minoltamn.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolny lewy" #: src/minoltamn.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolny prawy" #: src/pentaxmn.cpp:312 #, fuzzy msgid "Bottom-center" msgstr "Dolny lewy" #: src/olympusmn.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Bottom-center (horizontal)" msgstr "Dolny lewy" #: src/olympusmn.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Bottom-center (vertical)" msgstr "Dolny lewy" #: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311 msgid "Bottom-left" msgstr "Dolny lewy" #: src/olympusmn.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Bottom-left (horizontal)" msgstr "Dolny lewy" #: src/olympusmn.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Bottom-left (vertical)" msgstr "Dolny lewy" #: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313 msgid "Bottom-right" msgstr "Dolny prawy" #: src/olympusmn.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Bottom-right (horizontal)" msgstr "Dolny prawy" #: src/olympusmn.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Bottom-right (vertical)" msgstr "Dolny prawy" #: src/nikonmn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Bounce Flash" msgstr "Bez błysku" #: src/olympusmn.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Bounce or Off" msgstr "Odbicie lub nie" #: src/olympusmn.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bracket" msgstr "Bracketing" #: src/canonmn.cpp:1507 msgid "Bracket Mode" msgstr "Tryb bracketingu" #: src/panasonicmn.cpp:484 #, fuzzy msgid "Bracket Settings" msgstr "Bracketing" #: src/canonmn.cpp:1509 msgid "Bracket Shot Number" msgstr "Numer zdjęcia bracketingu" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" msgstr "Krok bracketingu" #: src/canonmn.cpp:1508 msgid "Bracket Value" msgstr "Krok bracketingu" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" msgstr "Krok bracketingu" #: src/minoltamn.cpp:261 msgid "Bracketing" msgstr "Bracketing" #: src/pentaxmn.cpp:982 msgid "Bright" msgstr "Jasny" #: src/panasonicmn.cpp:169 #, fuzzy msgid "Bright Blue Sky" msgstr "Niebieski" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" msgstr "Jasność+" #: src/nikonmn.cpp:461 msgid "Bright-" msgstr "Jasność-" #: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 #: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 #: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831 msgid "Brightness Value" msgstr "Jasność" #: src/properties.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Brightness setting." msgstr "Ustawienie wyostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:278 msgid "Brightness value" msgstr "Jasność" #: src/pentaxmn.cpp:562 msgid "Budapest" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:504 msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: src/minoltamn.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Built-in" msgstr "Błysk wypełniający" #: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633 msgid "Bulb" msgstr "Bulb" #: src/pentaxmn.cpp:636 msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Bulb (wyłączona automatyczna przysłona)" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" msgstr "Seria" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst Mode" msgstr "Tryb zdjęć seryjnych" #: src/panasonicmn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Burst Speed" msgstr "Czas otwarcia migawki" #: src/panasonicmn.cpp:510 msgid "Burst Speed in pictures per second" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:460 msgid "Burst mode" msgstr "Tryb zdjęć seryjnych" #: src/datasets.cpp:319 msgid "By-line" msgstr "Twórca" #: src/datasets.cpp:324 msgid "By-line Title" msgstr "Tytuł twórcy" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." msgstr "Tytuł." #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" msgstr "Kolejność bajtów" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Byte Order used by the Video Capturing device." msgstr "" #: src/tags.cpp:2248 msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" "Kolejność bajtów użyta do zakodowania znaczników MakerNote, \"MM\" (big-" "endian) lub \"II\" (little-endian)." #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" msgstr "Bajtów" #: src/tags.cpp:356 msgid "C" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "Tryb skanowania CCD" #: src/olympusmn.cpp:437 msgid "CCD scan mode" msgstr "Tryb skanowania CCD" #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" msgstr "CCITT RLE" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" msgstr "CCITT RLE 1-word" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" msgstr "Układ CFA" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" msgstr "Wzór CFA" #: src/tags.cpp:900 #, fuzzy msgid "CFA Plane Color" msgstr "Kolor FinePix" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" msgstr "" "Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów " "kolorów)" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" msgstr "CIELab" #: src/tags.cpp:204 msgid "CIPA Multi-Picture Format" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1107 msgid "CM Contrast" msgstr "CM Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:1101 msgid "CM Exposure Compensation" msgstr "CM Kompensacja ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM Hue" msgstr "CM Odcień" #: src/olympusmn.cpp:1105 msgid "CM Saturation" msgstr "CM Nasycenie" #: src/canonmn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "CM Set 1" msgstr "PC Set 1" #: src/canonmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "CM Set 2" msgstr "PC Set 2" #: src/olympusmn.cpp:1108 msgid "CM Sharpness" msgstr "CM Ostrość" #: src/olympusmn.cpp:1102 msgid "CM White Balance" msgstr "CM Balans bieli" #: src/olympusmn.cpp:1103 msgid "CM White Balance Comp" msgstr "CM Kompensacja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1104 msgid "CM White Balance Gray Point" msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1107 msgid "CM contrast" msgstr "CM Kontrastowość" #: src/olympusmn.cpp:1101 msgid "CM exposure compensation" msgstr "CM Kompensacja ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM hue" msgstr "CM Odcień" #: src/olympusmn.cpp:1105 msgid "CM saturation" msgstr "CM Nasycenie" #: src/olympusmn.cpp:1108 msgid "CM sharpness" msgstr "CM Ostrość" #: src/olympusmn.cpp:1102 msgid "CM white balance" msgstr "CM Balans bieli" #: src/olympusmn.cpp:1103 msgid "CM white balance comp" msgstr "CM Kompensacja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1104 msgid "CM white balance gray point" msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:594 msgid "CM1 (Red Enhance)" msgstr "CM1 (rozszerzenie czerwieni)" #: src/olympusmn.cpp:595 msgid "CM2 (Green Enhance)" msgstr "CM2 (rozszerzenie zieleni)" #: src/olympusmn.cpp:596 msgid "CM3 (Blue Enhance)" msgstr "CM3 (rozszerzenie błękitu)" #: src/olympusmn.cpp:597 msgid "CM4 (Skin Tones)" msgstr "CM4 (kolory skóry)" #: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533 msgid "CPUFirmwareVersion" msgstr "Wersja firmware CPU" #: src/minoltamn.cpp:2350 #, fuzzy msgid "CRAW" msgstr "RAW" #: src/minoltamn.cpp:2354 #, fuzzy msgid "CRAW+JPEG" msgstr "JPEG" #: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515 msgid "Cairo" msgstr "Kair" #: src/pentaxmn.cpp:494 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: src/tags.cpp:1122 msgid "Calibration Illuminant 1" msgstr "Oświetlenie kalibracji 1" #: src/tags.cpp:1128 msgid "Calibration Illuminant 2" msgstr "Oświetlenie kalibracji 2" #: src/properties.cpp:359 #, fuzzy msgid "Camera Angle" msgstr "ID aparatu" #: src/properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Camera Byte Order" msgstr "Kolejność bajtów" #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 1" msgstr "Kalibracja aparatu 1" #: src/tags.cpp:990 msgid "Camera Calibration 2" msgstr "Kalibracja aparatu 2" #: src/tags.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Camera Calibration Signature" msgstr "Kalibracja aparatu 1" #: src/olympusmn.cpp:223 msgid "Camera ID" msgstr "ID aparatu" #: src/olympusmn.cpp:224 msgid "Camera ID data" msgstr "Dane identyfikacyjne aparatu" #: src/canonmn.cpp:427 #, fuzzy msgid "Camera Info" msgstr "Informacja o aparacie" #: src/properties.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Camera JPEG" msgstr "ID aparatu" #: src/properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "Camera Label" msgstr "Producent aparatu" #: src/properties.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Type" msgstr "Rodzaj aparatu" #: src/properties.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Version" msgstr "Wersja MakerNote" #: src/properties.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Camera Manufacturer's URL." msgstr "Producent obiektywu." #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #: src/properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "Camera Move" msgstr "Model aparatu" #: src/panasonicmn.cpp:520 #, fuzzy msgid "Camera Orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Camera Owner Name" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:524 msgid "Camera Profile" msgstr "Profil aparatu" #: src/properties.cpp:565 #, fuzzy msgid "Camera Profile Digest" msgstr "Profil aparatu" #: src/properties.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Camera RAW" msgstr "ID aparatu" #: src/properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings" msgstr "Ustawienia aparatu" #: src/properties.cpp:509 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Name." msgstr "Obraz podglądu" #: src/properties.cpp:510 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Type." msgstr "Ustawienia aparatu" #: src/properties.cpp:126 msgid "Camera Raw schema" msgstr "Schemat Camera RAW" #: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081 msgid "Camera Serial Number" msgstr "Numer seryjny aparatu" #: src/properties.cpp:437 msgid "Camera Serial Number." msgstr "Numer seryjny aparatu." #: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349 #: src/sonymn.cpp:350 msgid "Camera Settings" msgstr "Ustawienia aparatu" #: src/minoltamn.cpp:179 msgid "Camera Settings (5D)" msgstr "Ustawienia aparatu (5D)" #: src/minoltamn.cpp:105 msgid "Camera Settings (7D)" msgstr "Ustawienia aparatu (7D)" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Camera Settings (Std New)" msgstr "Ustawienia aparatu (Std nowy)" #: src/minoltamn.cpp:99 msgid "Camera Settings (Std Old)" msgstr "Ustawienia aparatu (Std stary)" #: src/minoltamn.cpp:189 msgid "Camera Settings (Z1)" msgstr "Ustawienia aparatu (Z1)" #: src/minoltamn.cpp:180 msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 5D)" #: src/minoltamn.cpp:106 msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 7D)" #: src/minoltamn.cpp:190 msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" msgstr "Ustawienia aparatu (dla modeli Z1, DImage X i F100)" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera Settings Version" msgstr "Wersja ustawień aparatu" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" msgstr "sub-IFD ustawień aparatu" #: src/properties.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Camera TIFF" msgstr "ID aparatu" #: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera Type" msgstr "Rodzaj aparatu" #: src/pentaxmn.cpp:1540 msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" msgstr "" "Wartość światła obliczona przez aparat, uwzględnia kompensację ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu" #: src/canonmn.cpp:427 #, fuzzy msgid "Camera info" msgstr "Informacja o aparacie" #: src/actions.cpp:319 msgid "Camera make" msgstr "Producent aparatu" #: src/actions.cpp:322 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu" #: src/tags.cpp:1036 msgid "" "Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " "shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " "normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " "be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " "contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " "exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " "in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " "raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " "control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" msgstr "Numer seryjny aparatu" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" msgstr "Numer seryjny aparatu, zwykle zaczyna się od \"NO= \"" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera settings version" msgstr "Wersja ustawień aparatu" #: src/pentaxmn.cpp:1427 msgid "Camera shooting mode" msgstr "Tryb pracy aparatu" #: src/pentaxmn.cpp:1577 msgid "Camera temperature" msgstr "Temperatura aparatu" #: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera type" msgstr "Rodzaj aparatu" #: src/tags.cpp:981 msgid "" "CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:991 msgid "" "CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" msgstr "Informacja o aparacie" #: src/tags.cpp:1434 #, fuzzy msgid "CameraLabel" msgstr "Producent aparatu" #: src/tags.cpp:1082 msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" "CameraSerialNumber zawiera numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu którym " "wykonano zdjęcie." #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" #: src/actions.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "Nie można dopasować znacznika czasu do" #: src/olympusmn.cpp:118 msgid "Candle" msgstr "Świeca" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 msgid "Candlelight" msgstr "Światło świecy" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 msgid "Caption" msgstr "Opis" #: src/properties.cpp:477 msgid "Caption Writer" msgstr "Autor tytułu" #: src/properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Captions Author Names" msgstr "Nazwa państwa" #: src/properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Captions Date Time Stamps" msgstr "Aktualizacja znacznika czasu" #: src/nikonmn.cpp:643 #, fuzzy msgid "Capture Data" msgstr "Przechwycone dane" #: src/nikonmn.cpp:646 #, fuzzy msgid "Capture Offsets" msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)" #: src/properties.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Capture Software" msgstr "Przechwycone dane" #: src/nikonmn.cpp:644 #, fuzzy msgid "Capture Version" msgstr "Wersja programu" #: src/nikonmn.cpp:643 #, fuzzy msgid "Capture data" msgstr "Przechwycone dane" #: src/nikonmn.cpp:646 #, fuzzy msgid "Capture offsets" msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)" #: src/nikonmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "Capture output" msgstr "Przechwycone dane" #: src/nikonmn.cpp:644 #, fuzzy msgid "Capture version" msgstr "Wersja programu" #: src/canonmn.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: src/pentaxmn.cpp:502 msgid "Caracus" msgstr "Caracas" #: src/minoltamn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Card Shutter Lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Card shutter lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/properties.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Numer odstępu" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Catalog Sets" msgstr "Numer odstępu" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups" msgstr "" #: src/properties.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategoria" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: src/properties.cpp:478 msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." msgstr "Kategoria. Ograniczone do 3 siedmiobitowych znaków ASCII." #: src/properties.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Żółty" #: src/tags.cpp:455 #, fuzzy msgid "Cell Length" msgstr "Długość kafelka" #: src/tags.cpp:451 #, fuzzy msgid "Cell Width" msgstr "Przycięcie szerokość" #: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 #: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 #: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293 #: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "Środkowy" #: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Center (horizontal)" msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)" #: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Center (vertical)" msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)" #: src/sonymn.cpp:248 #, fuzzy msgid "Center AF" msgstr "Środkowy" #: src/properties.cpp:739 #, fuzzy msgid "Center Value" msgstr "Kontrast" #: src/properties.cpp:718 #, fuzzy msgid "Center Weight" msgstr "Centralnie ważony" #: src/pentaxmn.cpp:402 msgid "Center Weighted" msgstr "Centralnie ważony" #: src/minoltamn.cpp:888 msgid "Center weighted" msgstr "Centralnie ważony" #: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537 #: src/tags.cpp:1469 msgid "Center weighted average" msgstr "Centralnie ważony uśredniony" #: src/minoltamn.cpp:371 msgid "Center zone (horizontal orientation)" msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)" #: src/minoltamn.cpp:372 msgid "Center zone (vertical orientation)" msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)" #: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492 msgid "Center-weighted average" msgstr "Centralnie ważony uśredniony" #: src/tags.cpp:365 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowany" #: src/minoltamn.cpp:924 #, fuzzy msgid "Central" msgstr "Środek" #: src/properties.cpp:256 msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:542 msgid "Channel 1, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:546 msgid "Channel 1, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:543 msgid "Channel 2, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:547 msgid "Channel 2, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:544 msgid "Channel 3, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:548 msgid "Channel 3, Mid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:545 msgid "Channel 4, Low" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:549 msgid "Channel 4, Mid" msgstr "" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" msgstr "Zestaw znaków" #: src/canonmn.cpp:1601 msgid "Chatham Islands" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/tags.cpp:1089 msgid "Chroma Blur Radius" msgstr "Promień rozmycia kolorów" #: src/fujimn.cpp:204 msgid "Chroma saturation setting" msgstr "Ustawienie nasycenia barw" #: src/tags.cpp:1090 msgid "" "ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " "blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " "use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " "included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " "mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" msgstr "Aberracja chromatyczna błękitu" #: src/properties.cpp:526 msgid "Chromatic Aberration Red" msgstr "Aberracja chromatyczna czerwieni" #: src/fujimn.cpp:150 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: src/properties.cpp:710 msgid "CircularGradientBasedCorrections" msgstr "" #: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 #: src/properties.cpp:474 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/properties.cpp:474 msgid "City." msgstr "Miasto." #: src/panasonicmn.cpp:513 #, fuzzy msgid "City2" msgstr "Miasto" #: src/properties.cpp:566 msgid "Clarity" msgstr "" #: src/properties.cpp:657 msgid "Clarity 2012" msgstr "" #: src/properties.cpp:2274 msgid "Class" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:172 #, fuzzy msgid "Classic Chrome" msgstr "Chrom" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Height" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Width" msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean aperture height in pixels" msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean aperture width in pixels" msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "rok" #: src/panasonicmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Clear Night Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Clear Portrait" msgstr "Autoportret" #: src/panasonicmn.cpp:512 #, fuzzy msgid "Clear Retouch" msgstr "Redukcja szumów" #: src/panasonicmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "Clear Retouch Value" msgstr "Wartości pomiaru szumu." #: src/panasonicmn.cpp:183 msgid "Clear Sports Shot" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" msgstr "" #: src/tags.cpp:646 msgid "Clip Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Balans bieli" #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "Blisko" #: src/sonymn.cpp:268 #, fuzzy msgid "Close Focus" msgstr "Automatyczne ostrzenie" #: src/tags.cpp:1588 msgid "Close view" msgstr "Widok bliski" #: src/nikonmn.cpp:1620 msgid "Closest subject" msgstr "Najbliższy obiekt" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 #: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060 #: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 msgid "Cloudy" msgstr "Pochmurno" #: src/tags.cpp:1486 msgid "Cloudy weather" msgstr "Pochmurna pogoda" #: src/tags.cpp:366 msgid "Co-sited" msgstr "Położone razem" #: src/properties.cpp:980 msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding" msgstr "" #: src/properties.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Collection Code" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Collection ID" msgstr "Zaznaczenie" #: src/pentaxmn.cpp:525 msgid "Colombo" msgstr "Kolombo" #: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/canonmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Color Accent" msgstr "Regulacja barwy" #: src/sigmamn.cpp:107 msgid "Color Adjustment" msgstr "Regulacja koloru" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: src/minoltamn.cpp:574 msgid "Color Balance Blue" msgstr "Balans kolorów błękitu" #: src/minoltamn.cpp:571 msgid "Color Balance Green" msgstr "Balans kolorów zieleni" #: src/minoltamn.cpp:568 msgid "Color Balance Red" msgstr "Balans kolorów czerwieni" #: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 #: src/sonymn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Color Compensation Filter" msgstr "Kompensacja tonów" #: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:397 msgid "Color Control" msgstr "Regulacja barwy" #: src/olympusmn.cpp:623 #, fuzzy msgid "Color Creator" msgstr "Matryca kolorów" #: src/canonmn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Color Data" msgstr "Matryca kolorów" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color Effect" msgstr "Efekt kolorystyczny" #: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571 msgid "Color Filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/tags.cpp:299 msgid "Color Filter Array" msgstr "Tablica filtra koloru" #: src/tags.cpp:1822 msgid "Color Filter Array Pattern" msgstr "Wzór filtra kolorów" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color Hue" msgstr "Odcień koloru" #: src/properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Color Label" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/tags.cpp:585 #, fuzzy msgid "Color Map" msgstr "Matryca kolorów" #: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color Matrix" msgstr "Matryca kolorów" #: src/tags.cpp:967 msgid "Color Matrix 1" msgstr "Matryca kolorów 1" #: src/tags.cpp:974 msgid "Color Matrix 2" msgstr "Matryca kolorów 2" #: src/olympusmn.cpp:343 #, fuzzy msgid "Color Matrix Number" msgstr "Matryca kolorów 1" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "Color Matrix2" msgstr "Matryca kolorów 2" #: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 #: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 #: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444 #: src/sonymn.cpp:445 msgid "Color Mode" msgstr "Tryb koloru" #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "Color Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/properties.cpp:646 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Detail" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/properties.cpp:674 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Smoothness" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/minoltamn.cpp:637 msgid "Color Profile" msgstr "Profil koloru" #: src/olympusmn.cpp:624 #, fuzzy msgid "Color Profile 1" msgstr "Profil koloru" #: src/olympusmn.cpp:625 #, fuzzy msgid "Color Profile 2" msgstr "Profil koloru" #: src/olympusmn.cpp:626 #, fuzzy msgid "Color Profile 3" msgstr "Profil koloru" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 #, fuzzy msgid "Color Reproduction" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 #: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809 #: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 msgid "Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/canonmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Color Swap" msgstr "Matryca kolorów" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temp Kelvin" msgstr "Temperatura koloru" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temperatur in Kelvin" msgstr "Temperatura koloru" #: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 #: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 #: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852 #: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura koloru" #: src/pentaxmn.cpp:419 #, fuzzy msgid "Color Temperature Enhancement" msgstr "Temperatura koloru" #: src/minoltamn.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Color Temperature Setting" msgstr "Temperatura koloru" #: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Color Temperature/Color Filter" msgstr "Temperatura koloru" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color Tone" msgstr "Odcień koloru" #: src/sigmamn.cpp:108 msgid "Color adjustment" msgstr "Regulacja koloru" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color balance" msgstr "Balans kolorów" #: src/minoltamn.cpp:575 msgid "Color balance blue" msgstr "Balans kolorów błękitu" #: src/minoltamn.cpp:572 msgid "Color balance green" msgstr "Balans kolorów zieleni" #: src/minoltamn.cpp:569 msgid "Color balance red" msgstr "Balans kolorów czerwieni" #: src/minoltamn.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Color compensation filter" msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1591 msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:398 msgid "Color control" msgstr "Regulacja barwy" #: src/nikonmn.cpp:201 msgid "Color custom" msgstr "Własny kolor" #: src/canonmn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Color data" msgstr "Moje dane kolorów" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color effect" msgstr "Efekt kolorystyczny" #: src/panasonicmn.cpp:124 msgid "Color effects" msgstr "Efekty kolorystyczne" #: src/minoltamn.cpp:608 msgid "Color filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/nikonmn.cpp:605 msgid "Color hue" msgstr "Odcień koloru" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" msgstr "Matryca kolorów" #: src/olympusmn.cpp:1085 msgid "Color matrix 2" msgstr "Matryca kolorów 2" #: src/olympusmn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Color matrix number" msgstr "Matryca kolorów 2" #: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 #: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 msgid "Color mode" msgstr "Tryb koloru" #: src/minoltamn.cpp:638 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/tags.cpp:1516 msgid "Color sequential area" msgstr "Sekwencyjny obszar koloru" #: src/tags.cpp:1518 msgid "Color sequential linear" msgstr "Liniowa sekwencja koloru" #: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 #: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554 #: src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 #: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 #: src/pentaxmn.cpp:1594 msgid "Color temperature" msgstr "Temperatura koloru" #: src/minoltamn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Color temperature setting" msgstr "Temperatura koloru" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color tone" msgstr "Odcień koloru" #: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676 msgid "ColorInfo" msgstr "Informacja o kolorze" #: src/tags.cpp:968 msgid "" "ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the first calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" #: src/tags.cpp:975 msgid "" "ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" msgstr "Tryb koloru" #: src/canonmn.cpp:444 #, fuzzy msgid "ColorSpace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/canonmn.cpp:1585 #, fuzzy msgid "ColorTemperature" msgstr "Temperatura koloru" #: src/properties.cpp:153 msgid "Colorant structure" msgstr "Struktura barwnika" #: src/properties.cpp:340 msgid "Colorants" msgstr "Barwniki" #: src/tags.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Colorimetric Reference" msgstr "Odniesienie do projektu" #: src/properties.cpp:1328 msgid "" "Column where the left edge of the image was cropped from the full sized " "panorama." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Dziennik komentarzy" #: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Dziennik komentarzy" #: src/tags.cpp:859 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Znacznik komentarza, używany przez Windows, zakodowany w UCS2" #: src/properties.cpp:1984 msgid "Comments or notes about the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2206 msgid "Comments or notes about the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1894 msgid "Comments or notes about the Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:2344 msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2317 msgid "Comments or notes about the taxon or name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2377 msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Commissioned" msgstr "Kompresja" #: src/properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Commissioned." msgstr "Kompresja" #: src/properties.cpp:1313 msgid "" "Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must " "be >= 0 and < 360." msgstr "" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Component manufacturer." msgstr "Producent obiektywu." #: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662 msgid "Components Configuration" msgstr "Konfiguracja komponentów" #: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: src/properties.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Composer Keywords" msgstr "Windows Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828 msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "Skompresowane bity na piksel" #: src/tags.cpp:1672 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Skompresowane bity na piksel" #: src/minoltamn.cpp:117 msgid "Compressed Image Size" msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka" #: src/minoltamn.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Compressed Raw" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/minoltamn.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Compressed Raw + JPEG" msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka" #: src/minoltamn.cpp:118 msgid "Compressed image size" msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka" #: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression Factor" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/olympusmn.cpp:424 msgid "Compression Ratio" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/olympusmn.cpp:704 msgid "Compression factor" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/olympusmn.cpp:425 msgid "Compression ratio" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Kompresja" #: src/properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Compressor Version" msgstr "Kompresja" #: src/properties.cpp:1051 msgid "" "Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " "to particular named media or to media not yet specifically defined in the " "PLUS Media Matrix." msgstr "" #: src/properties.cpp:1052 msgid "" "Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " "cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " "the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1053 msgid "" "Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " "named product or service." msgstr "" #: src/properties.cpp:1055 msgid "" "Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " "colorization, de-colorization or merging." msgstr "" #: src/properties.cpp:1054 msgid "" "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." msgstr "" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." msgstr "" #: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/properties.cpp:950 msgid "Contact Info-Address" msgstr "Kontakt-Adres" #: src/properties.cpp:952 msgid "Contact Info-City" msgstr "Kontakt-Miasto" #: src/properties.cpp:955 msgid "Contact Info-Country" msgstr "Kontakt-Państwo" #: src/properties.cpp:956 msgid "Contact Info-Email" msgstr "Kontakt-Email" #: src/properties.cpp:957 msgid "Contact Info-Phone" msgstr "Kontakt-Telefon" #: src/properties.cpp:954 msgid "Contact Info-Postal Code" msgstr "Kontakt-Kod pocztowy" #: src/properties.cpp:953 msgid "Contact Info-State/Province" msgstr "Kontakt-Stan/prowincja" #: src/properties.cpp:958 msgid "Contact Info-Web URL" msgstr "Kontakt-URL" #: src/properties.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Container Type" msgstr "Rodzaj aparatu" #: src/properties.cpp:1267 msgid "Contains Regions/person tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1632 msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." msgstr "" #: src/tags.cpp:795 msgid "Contains an IPTC/NAA record" msgstr "Zawiera rekord IPTC/NAA" #: src/tags.cpp:807 msgid "" "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/" "profile" msgstr "" "Zawiera profil/charakterystykę przestrzeni kolorów ICC (InterColor " "Consortium)" #: src/properties.cpp:1003 msgid "" "Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " "property for artwork or an object in the image and should identify the " "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." msgstr "Zawiera wszelkie niezbędne uwagi o prawach autorskich." #: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Contains description the codec." msgstr "Tekstowy opis obiektu." #: src/tags.cpp:851 msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" "Zawiera cztery znaki ASCII określające wersję standardu TIFF/EP pliku TIFF/" "EP, np. 1, 1, 0, 0." #: src/tags.cpp:1086 #, fuzzy msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" "Zawiera informację o obiektywie którym zrobiono zdjęcie. Jeśli minimalna " "przysłona jest nieznana, powinna być zakodowana jako 0/0." #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" msgstr "Zawiera informację osadzoną przez program Adobe Photoshop" #: src/properties.cpp:1605 msgid "" "Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" "Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " "or graphic artist." msgstr "" "Zawiera nazwę twórcy danych obiektu, np. fotografa, pisarza lub artysty " "grafika." #: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689 msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Contains the information of External media." msgstr "Część informacji kontaktowej określająca państwo." #: src/properties.cpp:1511 msgid "Contains the modification date of the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1672 msgid "" "Contains the name of the application used to create the file (like " "\"mkvmerge 0.8.1\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1004 msgid "" "Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1514 msgid "" "Contains the name of the library that has been used to create the file (like " "\"libmatroska 0.7.0\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Contains the production date" msgstr "Redukcja szumów kolorów" #: src/datasets.cpp:393 msgid "" "Contains the rasterized object data description and is used where characters " "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: src/tags.cpp:761 msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" #: src/properties.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Content Compression Algorithm" msgstr "Współczynnik kompresji" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "" #: src/properties.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Continent" msgstr "Ciągły" #: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144 #: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 #: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165 #: src/pentaxmn.cpp:660 msgid "Continuous" msgstr "Ciągły" #: src/pentaxmn.cpp:661 #, fuzzy msgid "Continuous (Hi)" msgstr "Ciągły (Hi)" #: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469 msgid "Continuous AF" msgstr "Ciągły" #: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/minoltamn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing High" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/minoltamn.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing Low" msgstr "Auto bracketing" #: src/sonymn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Continuous High" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/sonymn.cpp:518 #, fuzzy msgid "Continuous Low" msgstr "Ciągły, niski" #: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468 msgid "Continuous autofocus" msgstr "Ciągły AF" #: src/minoltamn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Continuous bracketing" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/fujimn.cpp:234 msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Continuous, Silent" msgstr "Ciągły, niski" #: src/canonmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Continuous, high" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/canonmn.cpp:496 #, fuzzy msgid "Continuous, low" msgstr "Ciągły, niski" #: src/canonmn.cpp:495 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "Ciągły, priorytet szybkości" #: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 #: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 #: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425 #: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 #: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 #: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 #: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380 #: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669 #: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastowość" #: src/properties.cpp:652 #, fuzzy msgid "Contrast 2012" msgstr "Kontrastowość" #: src/nikonmn.cpp:604 msgid "Contrast Curve" msgstr "Krzywa kontrastu" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF In Focus" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast Value" msgstr "Kontrast" #: src/nikonmn.cpp:604 msgid "Contrast curve" msgstr "Krzywa kontrastu" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF in focus" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 msgid "Contrast setting" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast value" msgstr "Kontrast" #: src/nikonmn.cpp:462 msgid "Contrast+" msgstr "Kontrast+" #: src/nikonmn.cpp:463 msgid "Contrast-" msgstr "Kontrast-" #: src/pentaxmn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Contrast-detect" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/properties.cpp:366 #, fuzzy msgid "Contributed Media" msgstr "Media składowe" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributor" msgstr "Współpraca" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." msgstr "" "Współpracownicy i inne osoby które przyczyniły się do powstania zasobu (inne " "niż autorzy)." #: src/minoltamn.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Control Dial Set" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/minoltamn.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Control dial set" msgstr "Kontrastowość" #: src/properties.cpp:981 msgid "Controlled Vocabulary Term" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 msgid "Conversion Lens" msgstr "Konwerter" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 msgid "Conversion lens" msgstr "Konwerter" #: src/properties.cpp:567 #, fuzzy msgid "Convert To Grayscale" msgstr "Skala odcieni szarości" #: src/properties.cpp:562 msgid "Converter" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:199 msgid "Cool" msgstr "Zimny" #: src/panasonicmn.cpp:174 msgid "Cool Night Sky" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:226 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/olympusmn.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Lampa fluorescencyjna chłodnobiała (W 3900 - 4500K)" #: src/tags.cpp:1490 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)" #: src/properties.cpp:2091 msgid "Coordinate Precision" msgstr "" #: src/properties.cpp:2088 msgid "Coordinate Uncertainty In Meters" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:559 #, fuzzy msgid "Copenhagen" msgstr "Tematyka" #: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 #: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exiv2.cpp:212 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n" msgstr "Copyright (C) 2004-2015 Andreas Huggel.\n" #: src/datasets.cpp:379 msgid "Copyright Notice" msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Copyright Owner" msgstr "Prawa autorskie" #: src/properties.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Copyright Owner ID" msgstr "Prawa autorskie" #: src/properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Owner Image ID" msgstr "Prawa autorskie" #: src/properties.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Copyright Owner Name" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Copyright Registration Number" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright Status" msgstr "Prawa autorskie" #: src/tags.cpp:773 #, fuzzy msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " "terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the " "photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do " "określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to " "informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe " "oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane " "w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym " "standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których " "każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne " "rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w " "kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL " "(w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny " "być dwa kody NULL, patrz przykład 1). Jeśli podano tylko prawa fotografa, " "jest on kończony jednym kodem NULL (patrz przykład 2). Jeśli podano tylko " "prawa redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji " "i następującego po niej kodu kończącego NULL, a następnie podane są prawa " "redaktora (patrz przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako " "nieznane." #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright status of the image." msgstr "Uwaga o prawach autorskich" #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Coring Filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring Values" msgstr "Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Coring filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring values" msgstr "Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:403 #, fuzzy msgid "CoringFilter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/tags.cpp:1975 msgid "Correction applied" msgstr "Z korekcją" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "CorrectionMasks" msgstr "Z korekcją" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer associated with the video." msgstr "" #: src/actions.cpp:2211 msgid "Could not write metadata to file" msgstr "Nie można zapisać metadanych do pliku" #: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 #: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013 msgid "Country" msgstr "Państwo" #: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016 msgid "Country Code" msgstr "Kod państwa" #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" msgstr "Nazwa państwa" #: src/properties.cpp:472 msgid "Country/primary location." msgstr "Państwo/lokalizacja." #: src/properties.cpp:2022 #, fuzzy msgid "County" msgstr "Państwo" #: src/properties.cpp:169 msgid "Coverage" msgstr "Tematyka" #: src/properties.cpp:229 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/canonmn.cpp:580 #, fuzzy msgid "Creative Auto" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185 #, fuzzy msgid "Creative Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/canonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Creative Light Effect" msgstr "Data utworzenia" #: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770 #, fuzzy msgid "Creative Style" msgstr "Data utworzenia" #: src/tags.cpp:1459 msgid "Creative program" msgstr "Program twórczy" #: src/properties.cpp:171 msgid "Creator" msgstr "Autor" #: src/properties.cpp:230 msgid "Creator Tool" msgstr "Narzędzie tworzące" #: src/properties.cpp:948 msgid "Creator's Contact Info" msgstr "Informacje kontaktowe twórcy" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Creator/s of the image." msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu" #: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "Wyrazy uznania" #: src/properties.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Credit Adjacent To Image" msgstr "Obraz podglądu" #: src/properties.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Credit Line Required" msgstr "Nie używany" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Credit on Image" msgstr "Obraz podglądu" #: src/properties.cpp:475 #, fuzzy msgid "Credit." msgstr "Wyrazy uznania." #: src/properties.cpp:533 msgid "Crop Angle" msgstr "Kąt przycięcia" #: src/properties.cpp:531 msgid "Crop Bottom" msgstr "Przycięcie dół" #: src/properties.cpp:643 msgid "Crop Constrain To Warp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535 msgid "Crop Height" msgstr "Przycięcie wysokość" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop High Speed" msgstr "Duża szybkość" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530 msgid "Crop Left" msgstr "Przycięcie lewo" #: src/properties.cpp:532 msgid "Crop Right" msgstr "Przycięcie prawo" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529 msgid "Crop Top" msgstr "Przycięcie góra" #: src/properties.cpp:623 #, fuzzy msgid "Crop Unit" msgstr "Jednostki przycięcia" #: src/properties.cpp:536 msgid "Crop Units" msgstr "Jednostki przycięcia" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534 msgid "Crop Width" msgstr "Przycięcie szerokość" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 msgid "Crop height" msgstr "Przycięcie wysokość" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop high speed" msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 msgid "Crop left" msgstr "Przycięcie lewo" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 msgid "Crop top" msgstr "Przycięcie góra" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 msgid "Crop width" msgstr "Przycięcie szerokość" #: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389 msgid "Cropped" msgstr "Wykadrowany" #: src/properties.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Height Pixels" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/properties.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Cropped Area Image Width Pixels" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/properties.cpp:1328 msgid "Cropped Area Left Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "Cropped Area Top Pixels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Cross Process" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Cross Process II" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/tags.cpp:1201 msgid "Current ICC Profile" msgstr "Bieżący profil ICC" #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" msgstr "Bieżąca macierz pre-profilu" #: src/properties.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Current Time" msgstr "Bieżący profil ICC" #: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536 #: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 #: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452 #: src/pentaxmn.cpp:1005 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099 msgid "Custom 1" msgstr "Użytkownika 1" #: src/olympusmn.cpp:1069 msgid "Custom 1-4" msgstr "Użytkownika 1-4" #: src/properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Custom 10" msgstr "Użytkownika 1" #: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100 msgid "Custom 2" msgstr "Użytkownika 2" #: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 #: src/properties.cpp:1101 msgid "Custom 3" msgstr "Użytkownika 3" #: src/properties.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Custom 4" msgstr "Użytkownika 1-4" #: src/properties.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Custom 5" msgstr "Użytkownika 1" #: src/properties.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Custom 6" msgstr "Użytkownika 1" #: src/properties.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Custom 7" msgstr "Użytkownika 1" #: src/properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Custom 8" msgstr "Użytkownika 1" #: src/properties.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Custom 9" msgstr "Użytkownika 1" #: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441 msgid "Custom Functions" msgstr "Funkcje użytkownika" #: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827 msgid "Custom Rendered" msgstr "Własny rendering" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom Saturation" msgstr "Nasycenie własne" #: src/olympusmn.cpp:585 msgid "Custom WB 1" msgstr "Własny balans bieli 1" #: src/olympusmn.cpp:586 msgid "Custom WB 2" msgstr "Własny balans bieli 2" #: src/olympusmn.cpp:587 msgid "Custom WB 3" msgstr "Własny balans bieli 3" #: src/olympusmn.cpp:588 msgid "Custom WB 4" msgstr "Własny balans bieli 4" #: src/minoltamn.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Custom WB Blue Level" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Custom WB Error" msgstr "Własny balans bieli 1" #: src/minoltamn.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Custom WB Green Level" msgstr "WB poziom zieleni" #: src/minoltamn.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Custom WB Red Level" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/minoltamn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Custom WB Setting" msgstr "Własny balans bieli 1" #: src/minoltamn.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Custom WB green level" msgstr "WB poziom zieleni" #: src/minoltamn.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Custom WB red level" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/minoltamn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Custom WB setting" msgstr "Własny balans bieli 1" #: src/canonmn.cpp:441 #, fuzzy msgid "Custom functions" msgstr "Funkcje użytkownika" #: src/tags.cpp:1536 msgid "Custom process" msgstr "Proces własny" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom saturation" msgstr "Nasycenie własne" #: src/minoltamn.cpp:1477 #, fuzzy msgid "CustomWB blue level" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/panasonicmn.cpp:181 msgid "Cute Desert" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 msgid "Cyanotype" msgstr "Cyjanotypia" #: src/nikonmn.cpp:196 msgid "D-Lighting" msgstr "D-Lighting" #: src/nikonmn.cpp:160 #, fuzzy msgid "D-Lighting Bracketing" msgstr "Ciągły, wysoki" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" msgstr "Optymalizacja obrazu" #: src/sonymn.cpp:520 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" msgstr "Optymalizacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:669 msgid "D/M/Y" msgstr "D/M/R" #: src/tags.cpp:1498 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/tags.cpp:1495 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/tags.cpp:1496 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/tags.cpp:1497 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/minoltamn.cpp:634 msgid "DEC Switch Position" msgstr "Pozycja przełącznika DEC" #: src/minoltamn.cpp:635 msgid "DEC switch position" msgstr "Pozycja przełącznika DEC" #: src/properties.cpp:703 msgid "DNG IgnoreSidecars" msgstr "" #: src/tags.cpp:1109 msgid "DNG Private Data" msgstr "Prywatne dane DNG" #: src/tags.cpp:878 msgid "DNG backward version" msgstr "Wersja wsteczna DNG" #: src/tags.cpp:873 msgid "DNG version" msgstr "Wersja DNG" #: src/minoltamn.cpp:1258 #, fuzzy msgid "DOF Preview" msgstr "Podgląd" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" msgstr "Program DOF" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 msgid "DSPFirmwareVersion" msgstr "Wersja firmware DSP" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: src/pentaxmn.cpp:551 msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 #, fuzzy msgid "Data Dump" msgstr "Zrzut danych 1" #: src/olympusmn.cpp:262 msgid "Data Dump 1" msgstr "Zrzut danych 1" #: src/olympusmn.cpp:265 msgid "Data Dump 2" msgstr "Zrzut danych 2" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 #, fuzzy msgid "Data Imprint" msgstr "Kompresja danych" #: src/properties.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Data Packets" msgstr "Pakiet XML" #: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 #, fuzzy msgid "Data dump" msgstr "Zrzut danych 1" #: src/minoltamn.cpp:356 #, fuzzy msgid "Data form" msgstr "Formularz danych" #: src/properties.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Dataset ID" msgstr "Zrzut danych 1" #: src/properties.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Dataset Name" msgstr "Nazwy płyt" #: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/properties.cpp:438 #, fuzzy msgid "Date Acquired" msgstr "Data zgrania" #: src/properties.cpp:438 #, fuzzy msgid "Date Acquired." msgstr "Data zgrania." #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467 msgid "Date Created" msgstr "Data utworzenia" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date Display Format" msgstr "Format wyświetlania daty" #: src/properties.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Date Identified" msgstr "Identyfikator" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Identyfikator" #: src/properties.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Date Regions Valid" msgstr "Data i czas (oryginału)" #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" msgstr "Data wysłania" #: src/properties.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Date Time" msgstr "Data i czas" #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "Date Time Original" msgstr "Data i czas (oryginału)" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: src/tags.cpp:1659 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)" #: src/tags.cpp:1655 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Data i czas (oryginału)" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 msgid "Date and Time Digitized" msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" msgstr "Data i czas (oryginału)" #: src/tags.cpp:200 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: src/properties.cpp:1320 msgid "Date and time for the first image created in the panorama." msgstr "" #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Date and time for the last image created in the panorama." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych." #: src/properties.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych." #: src/properties.cpp:1394 msgid "" "Date and time when video was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date display format" msgstr "Formularz wyświetlania daty" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo." #: src/properties.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Date stamp of GPS data." msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem" #: src/properties.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Date the last region was created" msgstr "Data wydania utworu." #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem." #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Date-Time Original" msgstr "Data i czas (oryginału)" #: src/properties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Opóźnienie" #: src/sonymn.cpp:227 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent" msgstr "Fluorescencja biała dzienna" #: src/olympusmn.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Lampa fluorescencyjna, biel dnia (N 4600 - 5400K)" #: src/tags.cpp:1489 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)" #: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225 #: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" msgstr "Światło dzienne" #: src/canonmn.cpp:1275 msgid "Daylight Fluorescent" msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)" #: src/olympusmn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Lampy fluorescencyjna, światło dzienne (D 5700 - 7100K)" #: src/canonmn.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Daylight Saving Time" msgstr "Światło dzienne" #: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight Savings" msgstr "Światło dzienne" #: src/tags.cpp:1488 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)" #: src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight savings" msgstr "Światło dzienne" #: src/pentaxmn.cpp:414 #, fuzzy msgid "DaylightFluorescent" msgstr "Fluorescencja światło dzienne" #: src/pentaxmn.cpp:415 #, fuzzy msgid "DaywhiteFluorescent" msgstr "Fluorescencja biała dzienna" #: src/properties.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Decimal Latitude" msgstr "GPS Docelowa szerokość" #: src/properties.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Decimal Longitude" msgstr "GPS Długość" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553 #, fuzzy msgid "Deep" msgstr "Denver" #: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: src/properties.cpp:699 #, fuzzy msgid "Default Auto Tone" msgstr "Domyślny rozmiar kadru" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" msgstr "Domyślny początek kadru" #: src/tags.cpp:960 msgid "Default Crop Size" msgstr "Domyślny rozmiar kadru" #: src/tags.cpp:944 msgid "Default Scale" msgstr "Domyślna skala" #: src/nikonmn.cpp:693 msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia standardowe" #: src/properties.cpp:700 #, fuzzy msgid "DefaultAuto Gray" msgstr "Domyślna skala" #: src/tags.cpp:945 msgid "" "DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " "the default scale factors for each direction to convert the image to square " "pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " "pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" msgstr "" #: src/properties.cpp:701 #, fuzzy msgid "Defaults Specific To Serial" msgstr "Domyślna skala" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w pliku " "TIFF." #: src/tags.cpp:888 msgid "" "Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " "image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " "avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " "is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" "Określa unikalną, nie zlokalizowaną nazwę aparatu, którym utworzono obraz w " "pliku Raw. Nazwa ta powinna zawierać nazwę producenta aby zapobiec " "konfliktom i nie powinna być zlokalizowana, nawet jeśli nazwa aparatu ma " "różne nazwy dla różnych rynków (zobacz \"Lokalny model aparatu\"). Ten " "łańcuch może być użyty przez oprogramowanie czytnika do zindeksowania " "ustawień zależnych od modelu aparatu." #: src/properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Defringe" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:670 #, fuzzy msgid "Defringe Green Amount" msgstr "Wielkość winietowania" #: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Hi" msgstr "Odcień zieleni" #: src/properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Lo" msgstr "Odcień zieleni" #: src/properties.cpp:667 msgid "Defringe Purple Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:669 msgid "Defringe Purple Hue Hi" msgstr "" #: src/properties.cpp:668 msgid "Defringe Purple Hue Lo" msgstr "" #: src/actions.cpp:1624 msgid "Del" msgstr "Usuń" #: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 msgid "Deleted Image Count" msgstr "Licznik usuniętych zdjęć" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 msgid "Deleted image count" msgstr "Licznik usuniętych zdjęć" #: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495 msgid "Denver" msgstr "Denver" #: src/properties.cpp:319 #, fuzzy msgid "Deprecated for privacy protection." msgstr "Zdeprecjonowane dla ochrony prywatności." #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:1939 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1936 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1813 msgid "" "Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual " "organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of " "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" #: src/properties.cpp:1989 msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" msgstr "Pochodzenie" #: src/tags.cpp:909 msgid "" "Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " "tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " "in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" msgstr "" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 msgid "" "Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its " "value is 'matroska'" msgstr "" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" "Describes the major national language of the object, according to the 2-" "letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " "set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" #: src/properties.cpp:959 msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "" "Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" "Określa rodzaj sceny zawartości fotografii. Jest to jedno lub więcej wyrażeń " "z \"Scene-NewsCodes\" IPTC. Każda scena jest reprezentowana przez łańcuch 6 " "cyfr w nieuporządkowanej liście." #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." msgstr "Określa układ przestrzenny CFA." #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" msgstr "" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/properties.cpp:1005 msgid "" "Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 msgid "Destination" msgstr "Cel" #: src/pentaxmn.cpp:1526 msgid "Destination DST" msgstr "Cel - czas letni" #: src/fujimn.cpp:263 #, fuzzy msgid "Development Dynamic Range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/fujimn.cpp:264 #, fuzzy msgid "Development dynamic range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 msgid "Device Setting Description" msgstr "Opis ustawień urządzenia" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143 msgid "Did not fire" msgstr "Flesz się nie uruchomił" #: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568 msgid "Digital Filter" msgstr "Filtr cyfrowy" #: src/pentaxmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Digital Filter 6" msgstr "Filtr cyfrowy" #: src/properties.cpp:985 #, fuzzy msgid "Digital Image Identifier" msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu" #: src/olympusmn.cpp:128 msgid "Digital Image Stabilization" msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu" #: src/canonmn.cpp:568 #, fuzzy msgid "Digital Macro" msgstr "Cyfrowe makro" #: src/properties.cpp:1163 msgid "Digital Negative (DNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258 #: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208 msgid "Digital Zoom" msgstr "Powiększenie cyfrowe" #: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego" #: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573 msgid "Digital filter" msgstr "Filtr cyfrowy" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Digital gain" msgstr "Cyfrowe makro" #: src/tags.cpp:1525 msgid "Digital still camera" msgstr "Aparat cyfrowy" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 #: src/pentaxmn.cpp:1503 msgid "Digital zoom" msgstr "Powiększenie cyfrowe" #: src/tags.cpp:2815 msgid "Digital zoom not used" msgstr "Nie użyto cyfrowego zoomu" #: src/olympusmn.cpp:209 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego" #: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598 msgid "Digital zoom setting" msgstr "Ustawienie powiększenia cyfrowego" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "DigitalGain" msgstr "Cyfrowe makro" #: src/datasets.cpp:301 msgid "Digitization Date" msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej" #: src/datasets.cpp:305 msgid "Digitization Time" msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej" #: src/properties.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Wersje" #: src/properties.cpp:155 msgid "Dimensions structure" msgstr "Struktura wymiarów" #: src/olympusmn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Diorama" msgstr "panorama" #: src/olympusmn.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Diorama II" msgstr "panorama" #: src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Direct" msgstr "Bezpośredni" #: src/properties.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" "Znacznik GPS 17, 0x11. Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, " "przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 359.99." #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" msgstr "Bezpośrednio sfotografowane" #: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Bezpośredni" #: src/properties.cpp:369 #, fuzzy msgid "Director Photography" msgstr "Bezpośrednio sfotografowane" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory Number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/panasonicmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "Disabled and Not Required" msgstr "Nie używany" #: src/panasonicmn.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disabled but Required" msgstr "Nie używany" #: src/properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/canonmn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Discreet" msgstr "Szeroki ekran" #: src/canonmn.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Display Aperture" msgstr "Przesłona" #: src/canonmn.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Display aperture" msgstr "Przesłona" #: src/properties.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Disposition" msgstr "Pozycja ostrzenia" #: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590 msgid "Distant view" msgstr "Widok daleki" #: src/panasonicmn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Distinct Scenery" msgstr "Scena nocna" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion Correction" msgstr "Korekcja dystorsji" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 msgid "Distortion correction" msgstr "Korekcja dystorsji" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Doc Type" msgstr "Typ ogniskowania" #: src/properties.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Doc Type Read Version" msgstr "Wersja rekordu" #: src/properties.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Doc Type Version" msgstr "Wersja modelu" #: src/properties.cpp:487 #, fuzzy msgid "Document Ancestors" msgstr "Dokumenty" #: src/properties.cpp:271 msgid "Document ID" msgstr "Identyfikator dokumentu" #: src/tags.cpp:462 msgid "Document Name" msgstr "Nazwa dokumentu" #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" msgstr "Tytuł dokumentu" #: src/olympusmn.cpp:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/tags.cpp:624 #, fuzzy msgid "Dot Range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/properties.cpp:1406 msgid "Dots Per Inch" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:929 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "W dół" #: src/minoltamn.cpp:930 #, fuzzy msgid "Down left" msgstr "W lewo do dołu" #: src/minoltamn.cpp:928 #, fuzzy msgid "Down right" msgstr "W prawo do dołu" #: src/olympusmn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Dramatic Tone" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/olympusmn.cpp:1557 msgid "Dramatic Tone II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1539 msgid "Drawing" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 #: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 #: src/sonymn.cpp:636 msgid "Drive Mode" msgstr "Tryb działania" #: src/minoltamn.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Drive Mode 2" msgstr "Tryb działania" #: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 #: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Drive mode" msgstr "Tryb działania" #: src/minoltamn.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Drive mode 2" msgstr "Tryb działania" #: src/canonmn.cpp:1212 msgid "Drive mode setting" msgstr "Ustawienie trybu działania" #: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520 msgid "Dubai" msgstr "Dubaj" #: src/properties.cpp:113 msgid "Dublin Core schema" msgstr "Schemat Dublin Core" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" msgstr "" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust Removal Data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust removal data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Dynamic" msgstr "Dynamiczny obszar" #: src/canonmn.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Dynamic (2)" msgstr "Dynamiczny (czarno-biały)" #: src/panasonicmn.cpp:299 msgid "Dynamic (B&W)" msgstr "Dynamiczny (czarno-biały)" #: src/panasonicmn.cpp:295 msgid "Dynamic (color)" msgstr "Dynamiczny (kolorowy)" #: src/nikonmn.cpp:829 #, fuzzy msgid "Dynamic Area" msgstr "Dynamiczny obszar" #: src/nikonmn.cpp:833 #, fuzzy msgid "Dynamic Area (wide)" msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)" #: src/nikonmn.cpp:830 #, fuzzy msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt" #: src/properties.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Dynamic Properties" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/fujimn.cpp:254 msgid "Dynamic Range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Level" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658 #: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/fujimn.cpp:260 msgid "Dynamic Range Setting" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/olympusmn.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Dynamic Single Target" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619 msgid "Dynamic area" msgstr "Dynamiczny obszar" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)" #: src/nikonmn.cpp:89 msgid "Dynamic area, closest subject" msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt" #: src/fujimn.cpp:255 msgid "Dynamic range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604 msgid "Dynamic range expansion" msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu" #: src/minoltamn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu" #: src/fujimn.cpp:261 msgid "Dynamic range settings" msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego" #: src/olympusmn.cpp:738 msgid "E-System" msgstr "System E" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "E-TTL" msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 #, fuzzy msgid "EBML Read Version" msgstr "Wersja rekordu" #: src/properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "EBML Version" msgstr "Wersja ARM" #: src/olympusmn.cpp:494 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: src/panasonicmn.cpp:268 msgid "EX optics" msgstr "Optyka EX" #: src/properties.cpp:932 msgid "" "EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability " "rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of " "Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file " "stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a " "file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera " "File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated " "by Design rule for Camera File System." msgstr "" #: src/properties.cpp:825 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." msgstr "Znacznik EXIF 33434, 0x829A. Czas ekspozycji w sekundach." #: src/properties.cpp:826 msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." msgstr "Znacznik EXIF 33437, 0x829D. Liczba F." #: src/properties.cpp:827 msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." msgstr "" "Znacznik EXIF 34850, 0x8822. Rodzaj programu użyty do określenia ekspozycji." #: src/properties.cpp:828 msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." msgstr "Znacznik EXIF 34852, 0x8824. Czułość widmowa każdego kanału." #: src/properties.cpp:829 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Znacznik EXIF 34855, 0x8827. Czułość ISO i zakres ISO aparatu lub urządzenia " "wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:911 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input " "device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the " "following parameters that are defined in ISO 12232: standard output " "sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed." msgstr "" #: src/properties.cpp:831 msgid "" "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " "ISO 14524." msgstr "" "Znacznik EXIF 34856, 0x8828. Funkcja konwersji optoelektrycznej, " "zdefiniowana w dokumencie SO 14524." #: src/properties.cpp:912 msgid "" "EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity " "(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output " "sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output " "sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO " "speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index " "(REI) and ISO speed" msgstr "" #: src/properties.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Znacznik EXIF 34855, 0x8827. Czułość ISO i zakres ISO aparatu lub urządzenia " "wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego " "zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:922 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input " "device defined in ISO 12232." msgstr "" "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego " "zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego " "zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego " "zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/properties.cpp:807 msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." msgstr "Znacznik EXIF 36864, 0x9000. Numer wersji EXIF." #: src/properties.cpp:821 msgid "" "EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " "time when image was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" #: src/properties.cpp:810 msgid "" "EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " "compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" #: src/properties.cpp:812 msgid "" "EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " "indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty " "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel." #: src/properties.cpp:832 msgid "" "EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " "specification." msgstr "" "Znacznik EXIF 37377, 0x9201. Czas otwarcia migawki, w jednostkach APEX. " "Zobacz Dodatek C w specyfikacji EXIF." #: src/properties.cpp:833 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." msgstr "Znacznik EXIF 37378, 0x9202. Przysłona obiektywu, w jednostkach APEX." #: src/properties.cpp:834 msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." msgstr "Znacznik EXIF 37379, 0x9203. Jasność w jednostkach APEX." #: src/properties.cpp:835 msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." msgstr "Znacznik EXIF 37380, 0x9204. Odchylenie ekspozycji w jednostkach APEX." #: src/properties.cpp:836 msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "" "Znacznik EXIF 37381, 0x9205. Najmniejsza liczba F obiektywu, w jednostkach " "APEX." #: src/properties.cpp:837 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgstr "Znacznik EXIF 37382, 0x9206. Odległość do obiektu podana w metrach." #: src/properties.cpp:838 msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgstr "Znacznik EXIF 37383, 0x9207. Tryb pomiaru." #: src/properties.cpp:839 msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." msgstr "Znacznik EXIF 37384, 0x9208. Źródło światła." #: src/properties.cpp:840 msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." msgstr "Znacznik EXIF 37385, 0x9209. Dane źródła światła błyskowego (flesza)." #: src/properties.cpp:841 msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "" "Znacznik EXIF 37386, 0x920A. Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach." #: src/properties.cpp:842 msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" "Znacznik EXIF 37396, 0x9214. Położenie i obszar głównego obiektu na całej " "scenie." #: src/properties.cpp:816 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgstr "Znacznik EXIF 37510, 0x9286. Komentarze użytkownika." #: src/properties.cpp:808 msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." msgstr "Znacznik EXIF 40960, 0xA000. Wersja FlashPix." #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" msgstr "Znacznik EXIF 40961, 0xA001. Informacja o przestrzeni kolorów" #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." msgstr "Znacznik EXIF 40962, 0xA002. Prawidłowa szerokość obrazu w pikselach." #: src/properties.cpp:815 msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." msgstr "Znacznik EXIF 40963, 0xA003. Prawidłowa wysokość obrazu w pikselach." #: src/properties.cpp:817 msgid "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." msgstr "" "Znacznik EXIF 40964, 0xA004. Nazwa powiązanego pliku dźwiękowego w formacie " "\"8.3\"." #: src/properties.cpp:843 msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." msgstr "" "Znacznik EXIF 41483, 0xA20B. Określa energię światła błyskowego podczas " "wykonywania zdjęcia." #: src/properties.cpp:844 msgid "" "EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " "as specified in ISO 12233." msgstr "" "Znacznik EXIF 41484, 0xA20C. Określa tablicę częstotliwości przestrzennej i " "wartości SFR w sposób określony w dokumencie ISO 12233." #: src/properties.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " "unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę." #: src/properties.cpp:847 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " "unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę." #: src/properties.cpp:848 msgid "" "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " "FocalPlaneYResolution." msgstr "" #: src/properties.cpp:849 msgid "" "EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" #: src/properties.cpp:852 msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgstr "" "Znacznik EXIF 41493, 0xA215. Indeks ekspozycji w aparacie lub urządzeniu " "wejściowym." #: src/properties.cpp:853 msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." msgstr "" "Znacznik EXIF 41495, 0xA217. Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub " "urządzeniu wejściowym." #: src/properties.cpp:854 msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." msgstr "Znacznik EXIF 41728, 0xA300. Określa źródło obrazu." #: src/properties.cpp:855 msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny." #: src/properties.cpp:856 msgid "" "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " "sense." msgstr "" #: src/properties.cpp:857 msgid "" "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " "data." msgstr "" "Znacznik EXIF 41985, 0xA401. Ten znacznik określa użycie specjalnego " "przetwarzania danych obrazu." #: src/properties.cpp:858 msgid "" "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " "shot." msgstr "" "Znacznik EXIF 41986, 0xA402. Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony " "przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:859 msgid "" "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " "was shot." msgstr "" "Znacznik EXIF 41987, 0xA403. Określa tryb balansu bieli ustawiony przy " "robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:860 msgid "" "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " "shot." msgstr "" "Znacznik EXIF 41988, 0xA404. Określa współczynnik cyfrowego powiększenia " "ustawiony przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:861 msgid "" "EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " "35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " "Note that this tag differs from the FocalLength tag." msgstr "" "Znacznik EXIF 41989, 0xA405. Określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach " "przy założeniu aparatu na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest " "nieznana. Należy zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika " "FocalLength." #: src/properties.cpp:864 #, fuzzy msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny." #: src/properties.cpp:865 msgid "" "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " "adjustment." msgstr "" "Znacznik EXIF 41991, 0xA407. Określa stopień wzmocnienia całego obrazu." #: src/properties.cpp:866 msgid "" "EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " "applied by the camera." msgstr "" "Znacznik EXIF 41992, 0xA408. Określa kierunek przetwarzania kontrastu " "wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:867 msgid "" "EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " "applied by the camera." msgstr "" "Znacznik EXIF 41993, 0xA409. Określa kierunek przetwarzania nasycenia " "wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:868 msgid "" "EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " "applied by the camera." msgstr "" "Znacznik EXIF 41994, 0xA40A. Określa kierunek przetwarzania ostrości " "wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:869 msgid "" "EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " "conditions of a particular camera model." msgstr "" "Znacznik EXIF 41995, 0xA40B. Określa informacje o warunkach robienia zdjęcia " "dla konkretnego modelu aparatu." #: src/properties.cpp:870 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgstr "Znacznik EXIF 41996, 0xA40C. Określa odległość od obiektu." #: src/properties.cpp:871 msgid "" "EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " "and 128-bit fixed length." msgstr "" "Znaczni EXIF 42016, 0xA420.Ten znacznik określa unikalny identyfikator " "przypisany każdemu zdjęciu. Jest on zapisany jako 32 znakowy łańcuch ASCII " "odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej długości 128 bitów." #: src/properties.cpp:925 msgid "" "EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in " "photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used " "to take the photograph." msgstr "Numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu użyty do zrobienia zdjęcia." #: src/properties.cpp:927 msgid "" "EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, " "minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the " "maximum focal length, which are specification information for the lens that " "was used in photography." msgstr "" #: src/properties.cpp:928 msgid "" "EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:929 msgid "" "EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an " "ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:930 msgid "" "EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the " "interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:910 #, fuzzy msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny." #: src/properties.cpp:818 msgid "" "EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " "time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " "EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" #: src/properties.cpp:295 msgid "" "Each array item has a structure value with a potentially unique set of " "fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property " "from the XMP of a contained resource component, with all substructure " "preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one " "copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in " "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" msgstr "" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" msgstr "Wschód" #: src/canonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Tryb Easy" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy Mode" msgstr "Tryb Easy" #: src/canonmn.cpp:705 msgid "Easy shooting (Auto)" msgstr "Łatwe fotografowanie (Automatyczne)" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy shooting mode" msgstr "Łatwy tryb fotografowania" #: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 #: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 #: src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Economy" msgstr "Ekonomiczny" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" msgstr "" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" msgstr "Stan edycji" #: src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit status" msgstr "Stan edycji" #: src/olympusmn.cpp:809 msgid "Edited (Landscape)" msgstr "Edytowany (krajobraz)" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811 msgid "Edited (Portrait)" msgstr "Edytowany (portret)" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" msgstr "Aktualizacja edytorska" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 msgid "Effective Max Aperture" msgstr "Największa efektywna apertura" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 msgid "Effective max aperture" msgstr "Największa efektywna apertura" #: src/panasonicmn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Zaznaczenie" #: src/minoltamn.cpp:277 msgid "Electronic magnification" msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/minoltamn.cpp:400 msgid "Embedded" msgstr "Osadzone" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Enabled but Not Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1164 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" msgstr "" #: src/tags.cpp:849 #, fuzzy msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie " "wejściowe w czasie robienia zdjęcia." #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1425 #, fuzzy msgid "End Timecode" msgstr "Dodatkowy kod czasu" #: src/properties.cpp:1029 #, fuzzy msgid "End User" msgstr "Ekstender" #: src/properties.cpp:1030 #, fuzzy msgid "End User ID" msgstr "Ekstender" #: src/properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "End User Name" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:212 msgid "Enfuse Input Files" msgstr "" #: src/properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enfuse Settings" msgstr "Ustawienie odcieni" #: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer" msgstr "Programista" #: src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer, in most cases name of person." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:982 #, fuzzy msgid "Enhancer" msgstr "Programista" #: src/olympusmn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Enhancer Values" msgstr "Ostrość" #: src/olympusmn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Enhancer values" msgstr "Kontrast" #: src/error.cpp:79 msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" "Entry::setDataArea: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)" #: src/error.cpp:78 msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" "Entry::setValue: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)" #: src/datasets.cpp:108 msgid "Envelope Number" msgstr "Numer koperty" #: src/datasets.cpp:122 msgid "Envelope Priority" msgstr "Priorytet koperty" #: src/tags.cpp:265 msgid "Epson ERF Compressed" msgstr "Epson ERF Compressed" #: src/properties.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Equipment" msgstr "Wyposażenie" #: src/olympusmn.cpp:448 msgid "Equipment Info" msgstr "Wyposażenie" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Equipment Make" msgstr "Wyposażenie" #: src/properties.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Equipment Model" msgstr "Wyposażenie" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment Version" msgstr "Wersja wyposażenia" #: src/olympusmn.cpp:757 msgid "Equipment version" msgstr "Wersja wyposażenia" #: src/actions.cpp:1010 msgid "Erasing Exif data from the file" msgstr "Usuwanie danych Exif z pliku" #: src/actions.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Erasing ICC Profile data from the file" msgstr "Usuwanie danych IPTC z pliku" #: src/actions.cpp:1019 msgid "Erasing IPTC data from the file" msgstr "Usuwanie danych IPTC z pliku" #: src/actions.cpp:1028 msgid "Erasing JPEG comment from the file" msgstr "Usuwanie komentarza JPEG z pliku" #: src/actions.cpp:1037 msgid "Erasing XMP data from the file" msgstr "Usuwanie danych XMP z pliku" #: src/actions.cpp:1002 msgid "Erasing thumbnail data" msgstr "Usuwanie danych miniatury" #: src/minoltamn.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "" #: src/error.cpp:53 #, fuzzy msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." msgstr "Błąd %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3." #: src/exiv2.cpp:571 msgid "Error parsing" msgstr "Błąd przetwarzania" #: src/exiv2.cpp:1049 msgid "Error parsing -M option arguments\n" msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -M\n" #: src/exiv2.cpp:542 msgid "Error parsing -a option argument" msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentu opcji -a" #: src/exiv2.cpp:1042 msgid "Error parsing -m option arguments\n" msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -m\n" #: src/properties.cpp:1836 msgid "Establishment Means" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:671 msgid "Evaluative" msgstr "Matrycowy" #: src/minoltamn.cpp:73 msgid "Evening" msgstr "Wieczór" #: src/minoltamn.cpp:956 #, fuzzy msgid "Evening Scene" msgstr "Wieczór" #: src/olympusmn.cpp:1063 msgid "Evening Sunlight" msgstr "Wieczorne światło słońca" #: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #: src/properties.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Wieczór" #: src/properties.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Event Earliest Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Wieczór" #: src/properties.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Event Latest Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Event Time" msgstr "Bieżący profil ICC" #: src/properties.cpp:130 msgid "Exif 2.3 metadata for XMP" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Wskaźnik Exif IFD" #: src/actions.cpp:415 msgid "Exif Resolution" msgstr "Rozdzielczość Exif" #: src/properties.cpp:128 msgid "Exif Schema for TIFF Properties" msgstr "Schemat Exif dla właściwości TIFF" #: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651 msgid "Exif Version" msgstr "Wersja Exif" #: src/actions.cpp:470 msgid "Exif comment" msgstr "Komentarz Exif" #: src/actions.cpp:1144 msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" msgstr "Dane EXIF nie zawierają miniatury\n" #: src/tags.cpp:195 msgid "Exif data structure" msgstr "Struktura danych Exif" #: src/properties.cpp:131 msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" msgstr "Schemat Exif dla dodatkowych właściwości TIFF" #: src/properties.cpp:129 msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" msgstr "Schemat Exif dla właściwości specyficznych dla Exif" #: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit Pupil Position" msgstr "Pozycja przełącznika DEC" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit pupil position" msgstr "Pozycja przełącznika DEC" #: src/tags.cpp:644 #, fuzzy msgid "Expands the range of the TransferFunction" msgstr "Rozszerza zasięg funkcji zakresu przejścia" #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" msgstr "Data ważności" #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" msgstr "Czas ważności" #: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86 #: src/sigmamn.cpp:87 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: src/properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Exposure 2012" msgstr "Ekspozycja" #: src/tags.cpp:1687 msgid "Exposure Bias" msgstr "Odchylenie ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 #: src/tags.cpp:832 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:579 msgid "Exposure Bracket Comp" msgstr "Kompensacja bracketingu ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Exposure Bracketing" msgstr "Bracketing ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" msgstr "Bracketing ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/properties.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Information." msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Mode" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Setting" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure Difference" msgstr "Różnica ekspozycji" #: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849 msgid "Exposure Index" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Exposure Indicator" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727 msgid "Exposure Level Increments" msgstr "Krok poziomu ekspozycji" #: src/properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Exposure Lock Used" msgstr "Tryb naświetlania" #: src/minoltamn.cpp:1069 msgid "Exposure Manual Bias" msgstr "Ręczna korekta ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 #: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 #: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 msgid "Exposure Mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 #: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 msgid "Exposure Program" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/properties.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Exposure Program Information." msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Exposure Revision" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:678 #, fuzzy msgid "Exposure Shift" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 #: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure Tuning" msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji" #: src/fujimn.cpp:251 msgid "Exposure Warning" msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji" #: src/actions.cpp:357 msgid "Exposure bias" msgstr "Odchylenie ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 #, fuzzy msgid "Exposure bias value" msgstr "Korekta ekspozycji (APEX)" #: src/nikonmn.cpp:168 msgid "Exposure bracketing" msgstr "Bracketing ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 msgid "Exposure compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Exposure compensation mode" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Exposure compensation setting" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:287 msgid "Exposure compensation value" msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:570 msgid "Exposure difference" msgstr "Różnica ekspozycji" #: src/tags.cpp:1805 msgid "Exposure index" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Exposure indicator" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Exposure manual bias" msgstr "Ręczna korekta ekspozycji (APEX)" #: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 #: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 #: src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb naświetlania" #: src/canonmn.cpp:1227 msgid "Exposure mode setting" msgstr "Ustawienie trybu ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Exposure revision" msgstr "Kompensacja ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:678 #, fuzzy msgid "Exposure shift" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 #: src/pentaxmn.cpp:1468 msgid "Exposure time" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/properties.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Exposure time in seconds." msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)." #: src/tags.cpp:1596 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)." #: src/tags.cpp:792 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)." #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure tuning" msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji" #: src/properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "Expression Media schema" msgstr "Schemat IPTC Extension" #: src/panasonicmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Ekstender" #: src/properties.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Extended Content Description" msgstr "Opis ustawień urządzenia" #: src/properties.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files." msgstr "Opis ustawień urządzenia" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB Detect" msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB detect" msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:773 msgid "Extender" msgstr "Ekstender" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender Firmware Version" msgstr "Wersja firmware ekstendera" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender Model" msgstr "Model ekstendera" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender Serial Number" msgstr "Numer seryjny ekstendera" #: src/olympusmn.cpp:776 msgid "Extender firmwareversion" msgstr "Wersja firmware ekstendera" #: src/olympusmn.cpp:775 msgid "Extender model" msgstr "Model ekstendera" #: src/olympusmn.cpp:774 msgid "Extender serial number" msgstr "Numer seryjny ekstendera" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1437 msgid "Extension of File or Type of File" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Wersje" #: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104 #: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145 msgid "External" msgstr "Zewnętrzny" #: src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External Flash" msgstr "Zewnętrzny flesz" #: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External Flash Bounce" msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External Flash Firmware" msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External Flash Flags" msgstr "Zewnętrzny flesz" #: src/olympusmn.cpp:1029 msgid "External Flash Guide Number" msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza" #: src/olympusmn.cpp:388 msgid "External Flash Mode" msgstr "Tryb zewnętrznego flesza" #: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External Flash Zoom" msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza" #: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External flash" msgstr "Zewnętrzny flesz" #: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External flash bounce" msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External flash firmware" msgstr "Tryb zewnętrznego flesza" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External flash flags" msgstr "Zewnętrzny flesz" #: src/olympusmn.cpp:1029 msgid "External flash guide number" msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza" #: src/olympusmn.cpp:389 msgid "External flash mode" msgstr "Tryb zewnętrznego flesza" #: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External flash zoom" msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza" #: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 #: src/sonymn.cpp:193 msgid "Extra Fine" msgstr "Ekstra dobra" #: src/nikonmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "Extra High" msgstr "Ekstra dobra" #: src/tags.cpp:630 #, fuzzy msgid "Extra Samples" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" msgstr "Ekstra dobra" #: src/minoltamn.cpp:1506 msgid "Eye Start AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Eye start AF" msgstr "One shot AF" #: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440 msgid "F Number" msgstr "Liczba F" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 msgid "F-Number" msgstr "Liczba F" #: src/fujimn.cpp:162 #, fuzzy msgid "F0/Standard (Provia)" msgstr "F0/Standard" #: src/fujimn.cpp:163 #, fuzzy msgid "F1/Studio Portrait" msgstr "F1/Studio portrait" #: src/fujimn.cpp:164 #, fuzzy msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation" msgstr "F3/Studio portrait Ex" #: src/fujimn.cpp:165 msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:166 msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:167 #, fuzzy msgid "F2/Fujichrome (Velvia)" msgstr "F2/Fujichrome" #: src/fujimn.cpp:168 #, fuzzy msgid "F3/Studio Portrait Ex" msgstr "F3/Studio portrait Ex" #: src/fujimn.cpp:169 msgid "F4/Velvia" msgstr "F4/Velvia" #: src/properties.cpp:1197 msgid "FAX" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1041 msgid "FL-GL1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1042 msgid "FL-GL2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 #: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 #: src/tags.cpp:1598 msgid "FNumber" msgstr "Liczba F" #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "Włączono FP sync" #: src/canonmn.cpp:1138 msgid "FP sync used" msgstr "Użyto FP sync" #: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 #: src/pentaxmn.cpp:277 msgid "Face Detect" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face Detect Area" msgstr "Obszar wykrywania twarzy" #: src/sonymn.cpp:253 #, fuzzy msgid "Face Detected" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Face Self-timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483 msgid "Face detect" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face detect area" msgstr "Obszar wykrywania twarzy" #: src/panasonicmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Face detection info" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/panasonicmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Face recognition info" msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów" #: src/panasonicmn.cpp:479 #, fuzzy msgid "Faces detected" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/error.cpp:95 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1 z opt=%2" #: src/error.cpp:96 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" msgstr "Nie można było zdekodować kwalifikatora Lang Alt %1 z opt=%2" #: src/error.cpp:98 msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" msgstr "" "Nie można było określić nazwy właściwości w ścieżce %1, przestrzeń nazw %2" #: src/error.cpp:97 msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1" #: src/exiv2.cpp:1225 msgid "Failed to open command file for reading\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n" #: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525 #: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844 #: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112 #: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263 #: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366 #: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412 #: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820 #: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku\n" #: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786 msgid "Failed to parse timestamp" msgstr "Błąd podczas analizowania znacznika czasu" #: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613 msgid "Failed to read" msgstr "Nie można odczytać" #: src/error.cpp:68 msgid "Failed to read image data" msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu" #: src/error.cpp:74 msgid "Failed to read input data" msgstr "Nie można było odczytać danych wejściowych" #: src/actions.cpp:2330 msgid "Failed to rename" msgstr "Nie można zmienić nazwy" #: src/error.cpp:75 msgid "Failed to write image" msgstr "Nie można było zapisać obrazka" #: src/canonmn.cpp:1569 msgid "Faithful" msgstr "" #: src/properties.cpp:2280 msgid "Family" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862 #, fuzzy msgid "Far Left" msgstr "Przycięcie lewo" #: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863 #, fuzzy msgid "Far Right" msgstr "Przycięcie prawo" #: src/canonmn.cpp:685 msgid "Far range" msgstr "Daleko" #: src/minoltamn.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Far-Left" msgstr "Przycięcie lewo" #: src/minoltamn.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Far-Right" msgstr "Przycięcie prawo" #: src/olympusmn.cpp:1170 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: src/canonmn.cpp:545 msgid "Fast shutter" msgstr "Szybka migawka" #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Dobra pogoda" #: src/canonmn.cpp:1622 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "" #: src/properties.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Field Notes" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Field Number" msgstr "Numer pliku" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." msgstr "" #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 #, fuzzy msgid "File Data Rate" msgstr "Szybkość transmisji" #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID" msgstr "Plik" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID." msgstr "Plik" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File Length" msgstr "Długość kafelka" #: src/properties.cpp:1435 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name or Absolute File Path" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File Number" msgstr "Numer pliku" #: src/minoltamn.cpp:562 #, fuzzy msgid "File Number Memory" msgstr "Pamięć numeracji plików" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size, in MB" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812 msgid "File Source" msgstr "Źródło pliku" #: src/properties.cpp:1437 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Nowy typ podpliku" #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" msgstr "Wersja pliku" #: src/tags.cpp:2153 msgid "File format of image file" msgstr "Format pliku obrazu" #: src/properties.cpp:1072 msgid "" "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " "license." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:638 msgid "File info" msgstr "Informacja o pliku" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File length." msgstr "Długość kafelka" #: src/actions.cpp:294 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/properties.cpp:543 msgid "File name of raw file (not a complete path)." msgstr "Nazwa pliku Raw (nie zawiera ścieżki dostępu)." #: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File number" msgstr "Numer pliku" #: src/minoltamn.cpp:563 #, fuzzy msgid "File number memory" msgstr "Pamięć numeracji plików" #: src/actions.cpp:300 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/fujimn.cpp:279 msgid "File source" msgstr "Źródło pliku" #: src/properties.cpp:494 msgid "Filename extension of associated image file." msgstr "" #: src/actions.cpp:2257 msgid "Filename format yields empty filename for the file" msgstr "Format pliku zwrócił pustą nazwę dla pliku" #: src/minoltamn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Fill Flash" msgstr "Błysk wypełniający" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Fill Flash Auto Reduction" msgstr "Auto redukcja błysku wypełniającego" #: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Fill Light" msgstr "Światło wypełniające" #: src/tags.cpp:459 msgid "Fill Order" msgstr "Kolejność wypełniania" #: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132 msgid "Fill flash" msgstr "Błysk wypełniający" #: src/olympusmn.cpp:532 msgid "Fill-in" msgstr "Błysk wypełniający" #: src/panasonicmn.cpp:151 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Skaner negatywów" #: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film Mode" msgstr "Tryb filmu" #: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film mode" msgstr "Tryb filmu" #: src/tags.cpp:1523 msgid "Film scanner" msgstr "Skaner negatywów" #: src/fujimn.cpp:182 msgid "Film simulation mode" msgstr "Tryb symulacji filmu" #: src/minoltamn.cpp:394 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect" msgstr "Efekt filtra" #: src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:735 msgid "Filter effect" msgstr "Efekt filtra" #: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 #: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 #: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 msgid "Fine" msgstr "Dobra" #: src/canonmn.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Fine Detail" msgstr "Szczegóły flesza" #: src/olympusmn.cpp:1061 msgid "Fine Weather" msgstr "Dobra pogoda" #: src/tags.cpp:1485 msgid "Fine weather" msgstr "Dobra pogoda" #: src/fujimn.cpp:242 msgid "FinePix Color" msgstr "Kolor FinePix" #: src/nikonmn.cpp:147 msgid "Fire, TTL mode" msgstr "Tak, tryb TTL" #: src/nikonmn.cpp:146 #, fuzzy msgid "Fire, commander mode" msgstr "Tak, tryb zarządcy" #: src/nikonmn.cpp:145 msgid "Fire, external" msgstr "Tak, zewnętrzna" #: src/nikonmn.cpp:144 msgid "Fire, manual" msgstr "Tak, ręczna" #: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 #: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372 msgid "Fired" msgstr "Flesz uruchomił się" #: src/tags.cpp:374 #, fuzzy msgid "Fired, return light detected" msgstr "Z lampą, błysk zwrotny wykryty" #: src/tags.cpp:373 #, fuzzy msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Z lampą, błysk zwrotny nie wykryty" #: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 #: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169 msgid "Fireworks" msgstr "Fajerwerki" #: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 #: src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version" msgstr "Wersja firmware" #: src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version of the Camera/Video device." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Firmware Version of the Lens" msgstr "Wersja firmware" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 msgid "Firmware version" msgstr "Wersja firmware" #: src/properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "First Photo Date" msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "First Publication Date" msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej" #: src/olympusmn.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Fish Eye" msgstr "Energia błysku" #: src/canonmn.cpp:589 #, fuzzy msgid "Fisheye Effect" msgstr "Efekt filtra" #: src/pentaxmn.cpp:283 #, fuzzy msgid "Fixed Center" msgstr "Przytwierdzony pośrodku" #: src/pentaxmn.cpp:304 #, fuzzy msgid "Fixed Center or multiple" msgstr "Przytwierdzony pośrodku" #: src/datasets.cpp:229 #, fuzzy msgid "Fixture Id" msgstr "Flesz uruchomił się" #: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Fixture Identification" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 #: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 #: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231 #: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash Activity" msgstr "Aktywność flesza" #: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373 msgid "Flash Bias" msgstr "Odchylenie ekspozycji flesza" #: src/nikonmn.cpp:578 msgid "Flash Bracket Comp" msgstr "Kompensacja bracketingu błysku" #: src/panasonicmn.cpp:149 #, fuzzy msgid "Flash Burst" msgstr "Odchylenie ekspozycji flesza" #: src/olympusmn.cpp:316 msgid "Flash Charge Level" msgstr "Poziom naładowania flesza" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash Color Filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash Comp" msgstr "Kompensacja błysku" #: src/olympusmn.cpp:689 #, fuzzy msgid "Flash Control Mode" msgstr "Tryb flesza" #: src/panasonicmn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Flash Curtain" msgstr "Informacja o fleszu" #: src/minoltamn.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Flash Default" msgstr "Szczegóły flesza" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash Details" msgstr "Szczegóły flesza" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283 msgid "Flash Device" msgstr "Urządzenie flesza" #: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777 msgid "Flash Energy" msgstr "Energia błysku" #: src/minoltamn.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Comp Setting" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 #: src/sonymn.cpp:340 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Last" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Next" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Lock" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 #: src/panasonicmn.cpp:538 #, fuzzy msgid "Flash Fired" msgstr "Urządzenie flesza" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash Firmware Version" msgstr "Wersja firmware flesza" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash Focal Length" msgstr "Maksymalna ogniskowa" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN Distance" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN distance" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash Group A Control Mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash Group B Control Mode" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "Flash Intensity" msgstr "Aktywność flesza" #: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472 msgid "Flash Level" msgstr "Poziom flesza" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer" msgstr "Producent flesza" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer." msgstr "Producent lampy błyskowej." #: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431 msgid "Flash Metering" msgstr "Tryb pomiaru błysku" #: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 #: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 #: src/olympusmn.cpp:686 msgid "Flash Mode" msgstr "Tryb flesza" #: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model" msgstr "Model flesza" #: src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model." msgstr "Model flesza." #: src/canonmn.cpp:557 #, fuzzy msgid "Flash Off" msgstr "Flesz wyłączony" #: src/olympusmn.cpp:688 #, fuzzy msgid "Flash Remote Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash Setting" msgstr "Ustawienie flesza" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Flash Source" msgstr "Źródło pliku" #: src/fujimn.cpp:212 msgid "Flash Strength" msgstr "Siła błysku" #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "Synchronizacja flesza Av" #: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash Type" msgstr "Rodzaj flesza" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash Warning" msgstr "Ostrzeżenie o ostrzeniu" #: src/pentaxmn.cpp:643 #, fuzzy msgid "Flash X-Sync Speed AE" msgstr "Synchronizacja flesza Av" #: src/pentaxmn.cpp:644 #, fuzzy msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" msgstr "Synchronizacja flesza Av" #: src/canonmn.cpp:1235 msgid "Flash activity" msgstr "Aktywność flesza" #: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454 msgid "Flash bias" msgstr "Odchylenie ekspozycji błysku" #: src/nikonmn.cpp:578 msgid "Flash bracket compensation applied" msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu błysku" #: src/olympusmn.cpp:317 msgid "Flash charge level" msgstr "Poziom naładowania flesza" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash color filter" msgstr "Filtr kolorów" #: src/nikonmn.cpp:574 msgid "Flash compensation setting" msgstr "Ustawienie kompensacji błysku" #: src/olympusmn.cpp:689 #, fuzzy msgid "Flash control mode" msgstr "Tryb flesza" #: src/minoltamn.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Flash default" msgstr "Szczegóły flesza" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash details" msgstr "Szczegóły flesza" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284 msgid "Flash device" msgstr "Urządzenie flesza" #: src/nikonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Flash exposure comp" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 #: src/pentaxmn.cpp:1587 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341 msgid "Flash exposure compensation in EV" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV" #: src/minoltamn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV" #: src/minoltamn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Flash exposure indicator" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:1570 msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1567 msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash exposure lock" msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku" #: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Flash fired" msgstr "Flesz wyłączony" #: src/fujimn.cpp:210 msgid "Flash firing mode setting" msgstr "Ustawienie trybu błysku" #: src/fujimn.cpp:213 msgid "Flash firing strength compensation setting" msgstr "Ustawienie siły kompensacji błysku" #: src/olympusmn.cpp:780 msgid "Flash firmware version" msgstr "Wersja firmware flesza" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash focal length" msgstr "Maksymalna ogniskowa" #: src/nikonmn.cpp:1062 msgid "Flash group a control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1063 msgid "Flash group b control mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:628 msgid "Flash info" msgstr "Informacja o fleszu" #: src/olympusmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "Flash intensity" msgstr "Aktywność flesza" #: src/nikonmn.cpp:1130 msgid "Flash level" msgstr "Poziom flesza" #: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432 msgid "Flash metering" msgstr "Tryb pomiaru światła błyskowego" #: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 #: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454 msgid "Flash mode" msgstr "Tryb flesza" #: src/canonmn.cpp:1211 msgid "Flash mode setting" msgstr "Ustawienie trybu flesza" #: src/pentaxmn.cpp:1455 msgid "Flash mode settings" msgstr "Ustawienia trybu flesza" #: src/olympusmn.cpp:779 msgid "Flash model" msgstr "Model flesza" #: src/olympusmn.cpp:688 #, fuzzy msgid "Flash remote control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash setting" msgstr "Ustawienie flesza" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Flash source" msgstr "Źródło pliku" #: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778 msgid "Flash type" msgstr "Rodzaj flesza" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash warning" msgstr "Tryb pomiaru błysku" #: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636 #, fuzzy msgid "FlashADump" msgstr "Kompensacja błysku" #: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "FlashBDump" msgstr "Kompensacja błysku" #: src/panasonicmn.cpp:454 msgid "FlashBias" msgstr "Odchylenie błysku" #: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630 msgid "FlashInfo" msgstr "Informacja o fleszu" #: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 #: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 #, fuzzy msgid "FlashMode" msgstr "Tryb flesza" #: src/tags.cpp:1734 msgid "FlashPix Version" msgstr "Wersja FlashPix" #: src/olympusmn.cpp:781 msgid "FlashSerialNumber" msgstr "Numer seryjny flesza" #: src/properties.cpp:808 msgid "Flashpix Version" msgstr "Wersja FlashPix" #: src/sonymn.cpp:250 msgid "Flexible Spot AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:732 msgid "Flipped" msgstr "" #: src/properties.cpp:717 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Kwiat" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 #: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 #: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescencja" #: src/fujimn.cpp:76 msgid "Fluorescent (cool white)" msgstr "Lampa fluorescencyjna (zimno-biała)" #: src/fujimn.cpp:74 msgid "Fluorescent (daylight)" msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)" #: src/fujimn.cpp:75 msgid "Fluorescent (warm white)" msgstr "Lampa fluorescencyjna (ciepło-biała)" #: src/minoltamn.cpp:230 #, fuzzy msgid "Fluorescent 2" msgstr "Fluorescencja 2" #: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 #: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 #: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" #: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm" #: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761 #, fuzzy msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X" #: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej" #: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X" #: src/tags.cpp:1786 msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X" #: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y" #: src/tags.cpp:1790 msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y" #: src/canonmn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Focal Units" msgstr "Długość ogniskowej " #: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545 #: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424 msgid "Focal length" msgstr "Długość ogniskowej " #: src/properties.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "" "Znacznik EXIF 37386, 0x920A. Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach." #: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761 #, fuzzy msgid "Focal plane diagonal" msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X" #: src/canonmn.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Focal units" msgstr "Długość ogniskowej " #: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500 msgid "FocalLength" msgstr "Długość ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563 msgid "Focus" msgstr "Ogniskowanie" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" msgstr "Obszar ostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" msgstr "Ciągły focus" #: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597 #: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus Distance" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Focus Distance Lower" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Focus Distance Upper" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/minoltamn.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Focus Hold" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Focus Hold Button" msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:463 msgid "Focus Info" msgstr "Ostrzenie" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus Info Version" msgstr "Wersja informacji focusa" #: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 #: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 #: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 #: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748 #: src/sonymn.cpp:749 msgid "Focus Mode" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Focus Mode Switch" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/properties.cpp:1442 msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus Position" msgstr "Pozycja ostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:681 #, fuzzy msgid "Focus Process" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Focus Range" msgstr "Obszar ogniskowania" #: src/sigmamn.cpp:68 msgid "Focus Setting" msgstr "Ustawienie ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus Step Count" msgstr "Liczba kroków ostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus Step Infinity" msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus Step Near" msgstr "Krok ostrzenia - blisko" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus Type" msgstr "Typ ogniskowania" #: src/properties.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Focus Usage" msgstr "Obszar ogniskowania" #: src/fujimn.cpp:248 msgid "Focus Warning" msgstr "Ostrzeżenie o ostrzeniu" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" msgstr "Obszar ogniskowania" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" msgstr "Ustawienie ciągłego focusu" #: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus distance" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/minoltamn.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Focus hold button" msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:1017 msgid "Focus info version" msgstr "Wersja informacji o ostrzeniu (fokusie)" #: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 #: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 #: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457 msgid "Focus mode" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/canonmn.cpp:1214 msgid "Focus mode setting" msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania" #: src/pentaxmn.cpp:1458 msgid "Focus mode settings" msgstr "Ustawienia trybu ostrzenia" #: src/minoltamn.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Focus mode switch" msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus position" msgstr "Pozycja ostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:681 #, fuzzy msgid "Focus process" msgstr "Proces własny" #: src/olympusmn.cpp:299 #, fuzzy msgid "Focus range" msgstr "Obszar ogniskowania" #: src/sigmamn.cpp:69 msgid "Focus setting" msgstr "Ustawienie ogniskowania" #: src/olympusmn.cpp:1023 msgid "Focus step count" msgstr "Liczba kroków ostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus step infinity" msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus step near" msgstr "Krok ostrzenia - blisko" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" msgstr "sub-IFD ostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" msgstr "Ustawienie typu ogniskowania" #: src/fujimn.cpp:219 msgid "Focusing mode setting" msgstr "Ustawienie trybu ostrzenia" #: src/minoltamn.cpp:601 msgid "Folder Name" msgstr "Nazwa katalogu" #: src/minoltamn.cpp:602 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa katalogu" #: src/canonmn.cpp:560 msgid "Foliage" msgstr "Listowie" #: src/properties.cpp:156 msgid "Font structure" msgstr "Struktura czcionki" #: src/properties.cpp:339 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 #: src/sonymn.cpp:176 msgid "Food" msgstr "Żywność" #: src/properties.cpp:2100 msgid "Footprint SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2103 msgid "Footprint Spatial Fit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2097 msgid "Footprint WKT" msgstr "" #: src/tags.cpp:448 msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" #: src/tags.cpp:485 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" "Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej " "wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych " "skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest " "pomijane. Patrz także i ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" "For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " "disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" "Dla każdego kafelka, przesunięcie w bajtach tego kafelka, skompresowanego i " "zapisanego na dysku. Przesunięcie jest podane z uwzględnieniem początku " "pliku TIFF. Uwaga: powoduje to że każdy plik posiada położenie niezależne od " "położeń innych plików." #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" "Dla każdego kafelka, liczba (skompresowanych) bajtów w tym kafelku. Zobacz " "opis, w jaki sposób liczby bajtów są uporządkowane w opisie znacznika " "\"Przesunięcia kafelków\"." #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" #: src/tags.cpp:1136 msgid "" "For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " "preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " "SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" "Dla niektórych aparatów, najwyższa możliwa jakość obrazu nie jest osiągana " "przez zachowanie całkowitej liczby pikseli podczas konwersji. Na przykład " "obrazy Fujifilm SuperCCD posiadają najwięcej szczegółów po podwojeniu ich " "całkowitej liczby pikseli. Ten znacznik określa liczbę, o którą należy " "pomnożyć wartości znacznika DefaultScale aby osiągnąć najwyższą jakość " "obrazu." #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "Forced On" msgstr "Wymuszony" #: src/pentaxmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Forest" msgstr "Fluorescencja" #: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/canonmn.cpp:397 #, fuzzy msgid "Format 1" msgstr "Format" #: src/canonmn.cpp:398 #, fuzzy msgid "Format 2" msgstr "Format" #: src/properties.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Formation" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/tags.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 1" msgstr "Matryca kolorów 1" #: src/tags.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 2" msgstr "Matryca kolorów 2" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" msgstr "" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1555 msgid "Fragmented" msgstr "" #: src/properties.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Frame Count" msgstr "Licznik zdjęć" #: src/properties.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Frame Height" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/fujimn.cpp:284 msgid "Frame Number" msgstr "Numer klatki" #: src/pentaxmn.cpp:573 msgid "Frame Synthesis?" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Frame Width" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536 msgid "Frame number" msgstr "Numer klatki" #: src/tags.cpp:1410 #, fuzzy msgid "FrameRate" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 #: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Free Memory Card Images" msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci" #: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 #: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Free memory card images" msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci" #: src/panasonicmn.cpp:182 msgid "Freeze Animal Motion" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:243 msgid "Fuji FinePix color setting" msgstr "Ustawienie koloru Fuji FinePix" #: src/fujimn.cpp:188 msgid "Fujifilm Makernote version" msgstr "Wersja Fujifilm Makernote" #: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: src/nikonmn.cpp:695 msgid "Full Control" msgstr "Pełna kontrola" #: src/panasonicmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Full HD Movie" msgstr "Mały film" #: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448 #, fuzzy msgid "Full Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/properties.cpp:1327 msgid "Full Pano Height Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "Full Pano Width Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "Full X" msgstr "Pełny" #: src/properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "Full Y" msgstr "Pełny" #: src/canonmn.cpp:542 msgid "Full auto" msgstr "Pełna automatyka" #: src/minoltamn.cpp:237 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/tags.cpp:240 #, fuzzy msgid "Full-resolution image data" msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu" #: src/nikonmn.cpp:1025 msgid "GN (distance priority)" msgstr "" #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019 msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS Wysokość" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011 msgid "GPS Altitude Reference" msgstr "GPS Oznaczenie wysokości" #: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118 msgid "GPS Area Information" msgstr "GPS Informacja o obszarze" #: src/properties.cpp:1452 msgid "GPS Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS DOP" msgstr "GPS DOP" #: src/tags.cpp:2044 msgid "GPS Data Degree of Precision" msgstr "GPS Stopień precyzji danych" #: src/tags.cpp:2122 msgid "GPS Date Stamp" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102 msgid "GPS Destination Bearing" msgstr "GPS Kierunek docelowy" #: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098 msgid "GPS Destination Bearing Reference" msgstr "GPS Oznaczenie kierunku docelowego" #: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110 msgid "GPS Destination Distance" msgstr "GPS Odległość obiektu" #: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106 msgid "GPS Destination Distance Reference" msgstr "GPS Jednostki odległości do celu" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "GPS Docelowa szerokość" #: src/tags.cpp:2075 #, fuzzy msgid "GPS Destination Latitude Reference" msgstr "GPS Określenie szerokości celu" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "GPS Docelowa długość" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" msgstr "GPS Określenie długości celu" #: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126 msgid "GPS Differential" msgstr "GPS Korekcja" #: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067 msgid "GPS Image Direction" msgstr "GPS Kierunek obrazu" #: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063 msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "GPS Oznaczenie kierunku obrazu" #: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "Wskaźnik GPS Info IFD" #: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS Szerokość" #: src/tags.cpp:1987 msgid "GPS Latitude Reference" msgstr "GPS Oznaczenie szerokości" #: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003 msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS Długość" #: src/tags.cpp:1999 msgid "GPS Longitude Reference" msgstr "GPS Oznaczenie długości" #: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071 msgid "GPS Map Datum" msgstr "GPS Układ odniesienia" #: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040 msgid "GPS Measure Mode" msgstr "GPS Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113 msgid "GPS Processing Method" msgstr "GPS Metoda lokalizacji" #: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028 msgid "GPS Satellites" msgstr "GPS Satelity" #: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052 msgid "GPS Speed" msgstr "GPS Prędkość" #: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048 msgid "GPS Speed Reference" msgstr "GPS Oznaczenie prędkości" #: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035 msgid "GPS Status" msgstr "GPS Stan" #: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 #: src/tags.cpp:2023 msgid "GPS Time Stamp" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059 msgid "GPS Track" msgstr "GPS Kierunek" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" msgstr "GPS Kierunek" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS Track Reference" msgstr "GPS Oznaczenie kierunku" #: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980 msgid "GPS Version ID" msgstr "GPS Wersja znacznika" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" msgstr "Informacja GPS" #: src/properties.cpp:873 msgid "" "GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " "period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" "Znacznik GPS 0, 0x00. Zakodowany dziesiętnie każdy z czterech bajtów EXIF. " "Bieżąca wartość to \"2.0.0.0\"." #: src/properties.cpp:887 msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." msgstr "" "Znacznik GPS 10, 0x0A. Tryb pomiaru GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza " "pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy." #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." msgstr "Znacznik GPS 11, 0x0B. Stopień precyzji danych GPS." #: src/properties.cpp:889 msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." msgstr "" "Znacznik GPS 12, 0x0C. Jednostki użyte do pomiaru prędkości ruchu odbiornika " "GPS. \"K\", \"M\" i \"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły." #: src/properties.cpp:890 msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." msgstr "Znacznik GPS 13, 0x0D. Prędkość ruchu odbiornika GPS." #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." msgstr "" "Znacznik GPS 14, 0x0E. Oznaczenie kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" " "oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/properties.cpp:892 msgid "" "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." msgstr "" "Znacznik GPS 15, 0x0F. Kierunek ruchu odbiornika GPS, przyjmuje wartości z " "zakresu od 0 do 359.99." #: src/properties.cpp:893 #, fuzzy msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." msgstr "" "Znacznik GPS 16, 0x10. Oznaczenie rodzaju kierunku obrazu. \"T\" oznacza " "kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/properties.cpp:894 msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" "Znacznik GPS 17, 0x11. Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, " "przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 359.99." #: src/properties.cpp:895 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." msgstr "" "Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez " "odbiornik GPS." #: src/properties.cpp:875 msgid "" "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." msgstr "" "Znacznik GPS 2, 0x02 (pozycja) i 1, 0x01 (oznaczenie). Określa szerokość " "geograficzną i jej oznaczenie (północna/południowa)." #: src/properties.cpp:896 msgid "" "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " "destination latitude." msgstr "" "Znacznik GPS 20, 0x14 (pozycja) i 19, 0x13 (oznaczenie). Określają szerokość " "geograficzną i oznaczenie szerokości punktu docelowego (\"N\" oznacza " "szerokość geograficzną północną, a \"S\" południową)." #: src/properties.cpp:897 msgid "" "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " "longitude." msgstr "" "Znacznik GPS 22, 0x16 (pozycja) i 21, 0x15 (oznaczenie). Określają długość " "geograficzną i oznaczenie długości punktu docelowego (\"E\" oznacza długość " "geograficzną wschodnią, a \"W\" zachodnią)." #: src/properties.cpp:898 msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." msgstr "" "Znacznik GPS 23, 0x17. Oznaczenie kierunku ruchu do punktu docelowego. \"T\" " "oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/properties.cpp:899 msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." msgstr "" "Znacznik GPS 24, 0x18. Określa kierunek (namiar) do celu, wartości od 0 do " "359.99." #: src/properties.cpp:900 msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." msgstr "" "Znacznik GPS 25, 0x19. Jednostki użyte do pomiaru prędkości. \"K\", \"M\" i " "\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły." #: src/properties.cpp:901 msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." msgstr "Znacznik GPS 26, 0x1A. Odległość do obiektu podana w metrach." #: src/properties.cpp:902 msgid "" "GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " "for location finding." msgstr "" "Znacznik GPS 27, 0x1B. Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do " "znalezienia lokalizacji." #: src/properties.cpp:903 msgid "" "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." msgstr "Znacznik GPS 28, 0x1C. Określa nazwę obszaru GPS." #: src/properties.cpp:879 msgid "" "GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " "data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " "EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " "present, the date component for the XMP should be taken from exif:" "DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If " "no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" "Znacznik GPS 29 (data), 0x1D oraz znacznik GPS 7 (czas), 0x07. Znacznik " "czasowy danych GPS w postaci czasu uniwersalnego koordynowanego (UTC - " "Coordinated Universal Time). Uwaga: Znacznik GPSDateStamp jest nowy w " "specyfikacji EXIF 2.2. Znacznik czasowy GPS w specyfikacji EXIF 2.1 nie " "zawiera daty. Jeśli nie jest on obecny, data dla XMP powinna być pobrana z " "Exif: DateTimeOriginal lub, jeśli tej również jest brak z exif:" "DateTimeDigitized. Jeśli data jest niedostępna, exif:GPSTimeStamp nie jest " "zapisywany do XMP." #: src/properties.cpp:904 msgid "" "GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " "the GPS receiver." msgstr "" "Znacznik GPS 30, 0x1E. Określa czy dla odbiornika GPS zastosowana została " "korekcja różnicowa." #: src/properties.cpp:876 msgid "" "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." msgstr "" "Znacznik GPS 4, 0x04 (pozycja) i 3, 0x03 (oznaczenie). Określa długość " "geograficzną i jej oznaczenie (wschodnia/zachodnia)." #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." msgstr "" "Znacznik GPS 5, 0x05. Określa czy wyniesienie jest powyżej czy poniżej " "poziomu morza (n.p.m. czy p.p.m.)." #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "Znacznik GPS 6, 0x06. Wysokość (wyniesienie) w metrach." #: src/properties.cpp:885 msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." msgstr "" "Znacznik GPS 8, 0x08. Informacja o satelitach użytych do pomiaru, format " "jest nieokreślony." #: src/properties.cpp:886 msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." msgstr "" "Znacznik GPS 9, 0x09. Stan odbiornika GPS w momencie utworzenia obrazu." #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain Base" msgstr "Podstawa wzmocnienia" #: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857 msgid "Gain Control" msgstr "Regulacja wzmocnienia" #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain base" msgstr "Automatyczna gradacja" #: src/properties.cpp:910 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "General Stream Quality" msgstr "Jakość obrazu" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: src/olympusmn.cpp:1540 msgid "Gentle Sepia" msgstr "" #: src/properties.cpp:2283 msgid "Genus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Geodetic Datum" msgstr "" "Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez " "odbiornik GPS." #: src/properties.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Geodetic survey data." msgstr "" "Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez " "odbiornik GPS." #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" msgstr "" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Georeference Remarks" msgstr "Numer odniesienia" #: src/properties.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Georeference Sources" msgstr "Odwołanie do usługi" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Georeferenced By" msgstr "Odnośnik pracy" #: src/properties.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Georeferenced Date" msgstr "Data odniesienia" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Glittering Illuminations" msgstr "GPS Informacja o obszarze" #: src/properties.cpp:985 msgid "" "Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: src/properties.cpp:149 msgid "Google Photo Sphere XMP schema" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916 msgid "Gradation" msgstr "Gradacja" #: src/properties.cpp:647 #, fuzzy msgid "Grain Amount" msgstr "Wielkość winietowania" #: src/properties.cpp:648 #, fuzzy msgid "Grain Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "GrainFrequency" msgstr "Wyostrzenie" #: src/olympusmn.cpp:1535 msgid "Grainy Film" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1545 msgid "Grainy Film II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" msgstr "Format JPEG" #: src/properties.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Graphics Mode" msgstr "Tryb Easy" #: src/properties.cpp:617 msgid "Gray Mixer Aqua" msgstr "" #: src/properties.cpp:618 msgid "Gray Mixer Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:616 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Green" msgstr "Podział zieleni filtru Bayer" #: src/properties.cpp:620 msgid "Gray Mixer Magenta" msgstr "" #: src/properties.cpp:614 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Orange" msgstr "Średnia odległość" #: src/properties.cpp:619 msgid "Gray Mixer Purple" msgstr "" #: src/properties.cpp:613 msgid "Gray Mixer Red" msgstr "" #: src/properties.cpp:615 msgid "Gray Mixer Yellow" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray Point" msgstr "Punkt szarości" #: src/tags.cpp:526 #, fuzzy msgid "Gray Response Curve" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/tags.cpp:523 #, fuzzy msgid "Gray Response Unit" msgstr "Limit odpowiedzi linearnej" #: src/canonmn.cpp:548 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Skala odcieni szarości" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902 msgid "Gray point" msgstr "Punkt szarości" #: src/properties.cpp:1178 msgid "Greater than 50 MB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704 #: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 #: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Green Hue" msgstr "Odcień zieleni" #: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Green Mode" msgstr "Tryb zieleni" #: src/properties.cpp:539 msgid "Green Saturation" msgstr "Nasycenie zieleni" #: src/properties.cpp:2172 msgid "Group" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:831 #, fuzzy msgid "Group Dynamic" msgstr "Dynamiczna siatka" #: src/nikonmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "Group dynamic" msgstr "Dynamiczna siatka" #: src/nikonmn.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Group dynamic-AF" msgstr "Dynamiczna zmiana rozmiaru siatki" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 #: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673 msgid "HDR" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:677 #, fuzzy msgid "HDR Auto" msgstr "Auto" #: src/pentaxmn.cpp:674 #, fuzzy msgid "HDR Strong 1" msgstr "Silne" #: src/pentaxmn.cpp:675 #, fuzzy msgid "HDR Strong 2" msgstr "Silne" #: src/pentaxmn.cpp:676 #, fuzzy msgid "HDR Strong 3" msgstr "Silne" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "HQ" msgstr "HQ" #: src/minoltamn.cpp:264 #, fuzzy msgid "HS continuous" msgstr "Gradient ciągły" #: src/properties.cpp:1962 msgid "Habitat" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Half Full" msgstr "Pełny" #: src/tags.cpp:591 msgid "Halftone Hints" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:503 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: src/panasonicmn.cpp:70 msgid "Halogen" msgstr "Halogen" #: src/canonmn.cpp:594 #, fuzzy msgid "Handheld Night Scene" msgstr "Światło świecy" #: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Handheld Night Shot" msgstr "Światło świecy" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "Handler Class" msgstr "" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Handler Description" msgstr "Opis obrazu" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Handler Type" msgstr "Skala muzyczna" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Handler Vendor ID" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" msgstr "Duża" #: src/fujimn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Hard mode 1" msgstr "Tryb makro" #: src/fujimn.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hard mode 2" msgstr "Tryb makro" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" msgstr "Przycięty" #: src/properties.cpp:541 msgid "Has Settings" msgstr "Ustawienia niestandardowe" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" msgstr "Przesunięcie nagłówka" #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471 msgid "Headline" msgstr "Nagłówek" #: src/properties.cpp:471 msgid "Headline." msgstr "Nagłówek." #: src/properties.cpp:1445 msgid "Height of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:535 msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:553 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Hi 0.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Hi 0.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Hi 0.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hi 1.0" msgstr "HV10" #: src/nikonmn.cpp:789 msgid "Hi 1.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:790 msgid "Hi 1.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:791 msgid "Hi 1.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:792 msgid "Hi 2.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:793 msgid "Hi 2.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:794 msgid "Hi 2.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:795 msgid "Hi 2.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" msgstr "Program Hi-speed" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" msgstr "" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94 #: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 #: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 #: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56 #: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222 #: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357 #: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 #: src/tags.cpp:1581 msgid "High" msgstr "Dużo" #: src/panasonicmn.cpp:229 #, fuzzy msgid "High (+1)" msgstr "Dużo" #: src/sonymn.cpp:405 msgid "High Definition Range Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:593 #, fuzzy msgid "High Dynamic Range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866 #, fuzzy msgid "High Function" msgstr "Funkcja koloru" #: src/nikonmn.cpp:635 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO" #: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702 #, fuzzy msgid "High ISO NoiseReduction" msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128 msgid "High Key" msgstr "High Key" #: src/olympusmn.cpp:73 msgid "High Quality (HQ)" msgstr "Wysoka jakość (HQ)" #: src/canonmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "High Saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: src/sonymn.cpp:172 #, fuzzy msgid "High Sensitivity" msgstr "Wysoka czułość" #: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865 #, fuzzy msgid "High Speed" msgstr "Duża szybkość" #: src/minoltamn.cpp:1368 #, fuzzy msgid "High Speed Sync" msgstr "Duża szybkość" #: src/tags.cpp:1567 msgid "High gain down" msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze" #: src/tags.cpp:1565 msgid "High gain up" msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze" #: src/panasonicmn.cpp:136 msgid "High sensitivity" msgstr "Wysoka czułość" #: src/panasonicmn.cpp:145 msgid "High speed continuous shooting" msgstr "Ciągłe zdjęcia w wysokiej czułości" #: src/minoltamn.cpp:1369 #, fuzzy msgid "High speed sync" msgstr "Duża szybkość" #: src/canonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "High-speed Burst" msgstr "Duża szybkość" #: src/canonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Duża szybkość" #: src/properties.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Higher Classification" msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/properties.cpp:1998 msgid "Higher Geography" msgstr "" #: src/properties.cpp:1995 msgid "Higher Geography ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Dużo" #: src/panasonicmn.cpp:231 msgid "Highest (+2)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Światło" #: src/properties.cpp:570 #, fuzzy msgid "Highlight Recovery" msgstr "Światło" #: src/properties.cpp:653 #, fuzzy msgid "Highlights 2012" msgstr "Światło" #: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/pentaxmn.cpp:534 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Rzym" #: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518 msgid "Home town" msgstr "Miasto zamieszkania" #: src/pentaxmn.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "Miasto" #: src/pentaxmn.cpp:1523 msgid "Hometown DST" msgstr "Miasto - czas letni" #: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: src/minoltamn.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Poziome (normalne)" #: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 #: src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Poziome (normalne)" #: src/tags.cpp:328 msgid "Horizontal differencing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę." #: src/tags.cpp:567 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Komputer " #: src/minoltamn.cpp:795 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:571 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Aqua" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:572 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Blue" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:573 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Green" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Magenta" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:575 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Orange" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:576 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Purple" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:577 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Red" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/properties.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Settings Information." msgstr "Ustawienie dopasowania obrazu" #: src/properties.cpp:578 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Yellow" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue Setting" msgstr "Ustawienie odcieni" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 msgid "Hue adjustment" msgstr "Dopasowanie odcieni" #: src/olympusmn.cpp:1098 msgid "Hue setting" msgstr "Ustawienie odcieni" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" msgstr "" #: src/properties.cpp:484 #, fuzzy msgid "ICC Profile" msgstr "Profil CC" #: src/nikonmn.cpp:648 #, fuzzy msgid "ICC profile" msgstr "Profil CC" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" msgstr "" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" msgstr "Rekord aplikacji IIM 2" #: src/datasets.cpp:80 msgid "IIM envelope record" msgstr "Rekord koperty IIM" #: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133 msgid "IPTC Core schema" msgstr "Schemat IPTC Core" #: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135 msgid "IPTC Extension schema" msgstr "Schemat IPTC Extension" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" msgstr "Scena IPTC" #: src/properties.cpp:963 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Kod tematu IPTC" #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" msgstr "IPTC/NAA" #: src/nikonmn.cpp:159 #, fuzzy msgid "IR Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/nikonmn.cpp:171 msgid "IR control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 #: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/nikonmn.cpp:815 msgid "ISO 2" msgstr "ISO 2" #: src/canonmn.cpp:575 #, fuzzy msgid "ISO 3200" msgstr "ISO 2" #: src/canonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "ISO 6400" msgstr "ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO Expansion" msgstr "Rozszerzenie ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO Expansion 2" msgstr "Rozszerzenie ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO Info" msgstr "Informacja ISO" #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" msgstr "ISO JBIG" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" msgstr "Wybór ISO" #: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 #: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 #, fuzzy msgid "ISO Setting" msgstr "Ustawienia ISO" #: src/minoltamn.cpp:2462 msgid "ISO Setting Used" msgstr "Użyte ustawienie ISO" #: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO Settings" msgstr "Ustawienia ISO" #: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558 #: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922 #: src/tags.cpp:1636 msgid "ISO Speed" msgstr "Czułość ISO" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude yyy" msgstr "Tryb ISO" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude zzz" msgstr "Tryb ISO" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" msgstr "Tryb ISO" #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Oszacowania szybkości ISO" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO Speed Used" msgstr "Użyta czułość ISO" #: src/minoltamn.cpp:518 #, fuzzy msgid "ISO Value" msgstr "Czułość ISO" #: src/nikonmn.cpp:814 msgid "ISO expansion" msgstr "Rozszerzenie ISO" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO expansion 2" msgstr "Rozszerzenie ISO 2" #: src/nikonmn.cpp:590 msgid "ISO info" msgstr "Informacja ISO" #: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO selection" msgstr "Wybór ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1473 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1474 msgid "ISO sensitivity settings" msgstr "Ustawienia czułości ISO" #: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO setting" msgstr "Ustawienie ISO" #: src/actions.cpp:399 msgid "ISO speed" msgstr "Czułość ISO" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 #: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 #: src/panasonicmn.cpp:749 msgid "ISO speed setting" msgstr "Ustawienie trybu ISO" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO speed used" msgstr "Użyta czułość ISO" #: src/olympusmn.cpp:272 msgid "ISO speed value" msgstr "Czułość ISO" #: src/tags.cpp:1499 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO" #: src/properties.cpp:829 #, fuzzy msgid "ISOSpeedRatings" msgstr "Oszacowania szybkości ISO" #: src/properties.cpp:1478 msgid "ISRC Code" msgstr "" #: src/tags.cpp:273 msgid "IT8 Binary Lineart" msgstr "IT8 Binary Lineart" #: src/tags.cpp:270 msgid "IT8 CT Padding" msgstr "IT8 CT Padding" #: src/tags.cpp:271 msgid "IT8 Linework RLE" msgstr "IT8 Linework RLE" #: src/tags.cpp:272 msgid "IT8 Monochrome Picture" msgstr "IT8 Monochrome Picture" #: src/tags.cpp:298 msgid "ITULab" msgstr "ITULab" #: src/properties.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/properties.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Identification ID" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/properties.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Identification Qualifier" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/properties.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Identification References" msgstr "GPS Oznaczenie kierunku obrazu" #: src/properties.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Identification Remarks" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/properties.cpp:2202 msgid "Identification Verification Status" msgstr "" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" #: src/properties.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Identified By" msgstr "Identyfikator" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: src/properties.cpp:1093 msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" #: src/datasets.cpp:338 msgid "" "Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:329 msgid "" "Identifies city of object data origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: src/datasets.cpp:287 msgid "" "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:280 msgid "" "Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:421 msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to " "guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu." #: src/datasets.cpp:334 msgid "" "Identifies the location within a city from which the object data originates, " "according to guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:372 msgid "" "Identifies the original owner of the intellectual content of the object " "data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" #: src/datasets.cpp:381 msgid "" "Identifies the person or organisation which can provide further background " "information on the object data." msgstr "" "Określa osobę lub organizację która może dostarczyć dalszych informacji o " "danych obiektu." #: src/datasets.cpp:106 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Określa dostawcę i produkt" #: src/datasets.cpp:368 msgid "" "Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/" "creator." msgstr "" #: src/datasets.cpp:217 msgid "" "Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Identifies the type of image delivered." msgstr "Określa dostawcę i produkt" #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu." #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" #: src/properties.cpp:489 msgid "" "If a document has text layers, this property caches the text for each layer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1310 msgid "" "If capture was done using an application on a mobile device, such as an " "Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo " "Sphere\"). This should be left blank if source images were captured " "manually, such as by using a DSLR on a tripod." msgstr "" #: src/properties.cpp:430 msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" #: src/tags.cpp:1157 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " "this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " "of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " "additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " "parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " "are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" #: src/properties.cpp:487 msgid "" "If the source document for a copy-and-paste or place operation has a " "document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:925 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image column, " "BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " "level for each column and the baseline zero light encoding level. If " "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:932 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " "specifies the difference between the zero light encoding level for each row " "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję" #: src/exiv2.cpp:662 msgid "Ignoring surplus option -P" msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -P" #: src/exiv2.cpp:536 msgid "Ignoring surplus option -a" msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -a" #: src/exiv2.cpp:617 msgid "Ignoring surplus option -p" msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -p" #: src/properties.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Illustrated Image" msgstr "Powiązana szerokość obrazu" #: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image Adjustment" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Image Alteration Constraints" msgstr "Ustawienia jakości obrazu" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Image Authentication" msgstr "Autoryzacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image Boundary" msgstr "Granice obrazu" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image Count" msgstr "Licznik zdjęć" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Image Creator" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/properties.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Image Creator ID" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/properties.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Image Creator Image ID" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/properties.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Image Creator Name" msgstr "Tonacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" msgstr "Rozmiar danych obrazu" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" msgstr "Opis obrazu" #: src/properties.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Image Duplication Constraints" msgstr "Ustawienia jakości obrazu" #: src/properties.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Image File Constraints" msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu" #: src/properties.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Image File Format As Delivered" msgstr "Powiązany format pliku obrazu" #: src/properties.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Image File Name As Delivered" msgstr "Powiązany format pliku obrazu" #: src/properties.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Image File Size As Delivered" msgstr "Powiązany format pliku obrazu" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Image Height As Shot" msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania" #: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847 #, fuzzy msgid "Image History" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/tags.cpp:755 #, fuzzy msgid "Image ID" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" msgstr "Długość obrazu" #: src/properties.cpp:1471 msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 #: src/tags.cpp:845 msgid "Image Number" msgstr "Numer obrazu" #: src/minoltamn.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Image Only" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image Optimization" msgstr "Optymalizacja obrazu" #: src/datasets.cpp:399 msgid "Image Orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Numer zdjęcia" #: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460 msgid "Image Processing" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image Processing Version" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 msgid "Image Quality" msgstr "Jakość obrazu" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" msgstr "Jakość obrazu 2" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" msgstr "Blok zasobów obrazu" #: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 #: src/minoltamn.cpp:997 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 #: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Image Stabilization" msgstr "Stabilizacja obrazu" #: src/minoltamn.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Stabilization A100" msgstr "Stabilizacja obrazu" #: src/minoltamn.cpp:108 msgid "Image Stabilization Data" msgstr "Dane stabilizacji obrazu" #: src/minoltamn.cpp:175 #, fuzzy msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" msgstr "Dane stabilizacji obrazu" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 #, fuzzy msgid "Image Style" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/properties.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Image Supplier ID" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/properties.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Image Supplier Image ID" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/properties.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Image Supplier Name" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069 msgid "Image Type" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880 msgid "Image Unique ID" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 #: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Image Width As Shot" msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania" #: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592 msgid "Image adjustment setting" msgstr "Ustawienie dopasowania obrazu" #: src/minoltamn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Image and Histogram" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/minoltamn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Image and Information" msgstr "Konfiguracja obrazu" #: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Image area offset" msgstr "Rozmiar danych obrazu" #: src/nikonmn.cpp:586 msgid "Image authentication" msgstr "Autoryzacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:576 msgid "Image boundary" msgstr "Granice obrazu" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" msgstr "Konfiguracja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" msgstr "Licznik zdjęć" #: src/tags.cpp:193 msgid "Image data characteristics" msgstr "Charakterystyka danych obrazu" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" msgstr "Rozmiar danych obrazu" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" msgstr "Struktura danych obrazu" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" msgstr "Obrazek nie zawiera miniatury Exif\n" #: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237 msgid "Image does not have preview" msgstr "Obraz nie posiada podglądu" #: src/actions.cpp:873 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" msgstr "Znacznik czasu tworzenia obrazu nie jest ustawiony w pliku" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 #: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 msgid "Image height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Image height (as shot)" msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania" #: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 #: src/minoltamn.cpp:1076 msgid "Image number" msgstr "Numer zdjęcia" #: src/nikonmn.cpp:629 msgid "Image optimization" msgstr "Optymalizacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:202 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Tonacja obrazu" #: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544 msgid "Image processing" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/olympusmn.cpp:461 #, fuzzy msgid "Image processing sub-IFD" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image processing version" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 #: src/sonymn.cpp:338 msgid "Image quality" msgstr "Jakość obrazu" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image quality 2" msgstr "Jakość obrazu 2" #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200 msgid "Image quality setting" msgstr "Ustawienie jakości obrazu" #: src/pentaxmn.cpp:1448 msgid "Image quality settings" msgstr "Ustawienia jakości obrazu" #: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Image sharpening setting" msgstr "Ustawienie wyostrzenia obrazu" #: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 #: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 msgid "Image size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/pentaxmn.cpp:1451 msgid "Image size settings" msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 #: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:436 msgid "Image stabilization" msgstr "Stabilizacja obrazu" #: src/minoltamn.cpp:109 msgid "Image stabilization data" msgstr "Dane stabilizacji obrazu" #: src/actions.cpp:325 msgid "Image timestamp" msgstr "Znacznik czasu zdjęcia" #: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591 msgid "Image tone" msgstr "Tonacja obrazu" #: src/canonmn.cpp:422 msgid "Image type" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/error.cpp:67 msgid "Image type %1 is not supported" msgstr "Obrazy typu \"%1\" nie są obsługiwane" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 #: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 msgid "Image width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Image width (as shot)" msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania" #: src/tags.cpp:756 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " "other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " "OPI)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Imager AF" msgstr "Unikalny identyfikator obrazu" #: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230 #, fuzzy msgid "Incandescent" msgstr "Rozpalony" #: src/sonymn.cpp:228 #, fuzzy msgid "Incandescent2" msgstr "Rozpalony" #: src/properties.cpp:579 #, fuzzy msgid "Incremental Temperature" msgstr "Temperatura obiektywu" #: src/properties.cpp:580 #, fuzzy msgid "Incremental Tint" msgstr "Tytuł dokumentu" #: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658 msgid "Indexed" msgstr "" #: src/tags.cpp:659 msgid "" "Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " "but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " "ColorMap." msgstr "" #: src/properties.cpp:257 #, fuzzy msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem." #: src/tags.cpp:2045 msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" "Określa stopień precyzji danych GPS (DOP). Wartość HDOP jest zapisywana " "podczas pomiaru dwuwymiarowego, natomiast PDOP podczas pomiaru " "dwuwymiarowego." #: src/tags.cpp:2041 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" "Określa tryb pomiaru w odbiorniku GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza " "pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy." #: src/tags.cpp:2029 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag is set to NULL." msgstr "" "Określa satelity systemu GPS użyte do pomiaru. Znacznik ten może być użyty " "do opisania numerów satelitów, ich numerów identyfikacyjnych, kąta " "wychylenia, azymutu, SNR i innych informacji w postaci ASCII. Format nie " "jest określony. Jeśli odbiornik GPS nie jest zdolny do wykonania pomiaru, " "znacznik jest ustawiany na NULL." #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego " "zgodne ze specyfikacją ISO 12232." #: src/tags.cpp:1615 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric " "Conversion Function) opisanej w ISO 14524. określa zależność między " "wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu." #: src/tags.cpp:817 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" "Funkcja konwersji optoelektrycznej, zdefiniowana w dokumencie SO 14524." #: src/tags.cpp:2020 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" "Określenie wysokości (wyniesienia n.p.m.) w oparciu o odniesienie w " "GPSAltitudeRef. Wysokość jest wyrażona jako jedna wartość RATIONAL " "(wymierna). Jednostką odniesienia są metry." #: src/tags.cpp:2012 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" "Określenie odniesienia wysokości. Jeśli odniesienie jest poziomem morza i " "wysokość jest nad poziomem morza, podaje się 0. Jeśli wysokość jest poniżej " "poziomu morza, podaje się wartość 1 i wysokość oznacza się jako wartość " "bezwzględną w znaczniku GPSAltitude. Jednostką odniesienia są metry. Ten " "znacznik jest typu BYTE w przeciwieństwie do innych znaczników odniesienia." #: src/tags.cpp:2103 msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" "Określa kierunek (namiar) do punktu docelowego. Przyjmuje zakres wartości od " "0.00 do 359.99." #: src/datasets.cpp:241 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " "under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " "provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:343 msgid "" "Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " "property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " "occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " "3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " "identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " "IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " "ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." msgstr "Określa składowe koloru na obrazie." #: src/tags.cpp:765 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods" msgstr "" "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów " "kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru " "koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania" #: src/tags.cpp:1823 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów " "kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru " "koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania." #: src/properties.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." msgstr "" "Znacznik EXIF 41988, 0xA404. Określa współczynnik cyfrowego powiększenia " "ustawiony przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:2060 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Określa kierunek ruchu odbiornika GPS. Zakres wartości to od 0.00 do 359.99." #: src/properties.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." msgstr "" "Znacznik EXIF 41992, 0xA408. Określa kierunek przetwarzania kontrastu " "wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/properties.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera." msgstr "" "Znacznik EXIF 41993, 0xA409. Określa kierunek przetwarzania nasycenia " "wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:2068 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" "Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, zakres wartości to od " "0.00 do 359.99." #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "Określa odległość do punktu docelowego." #: src/datasets.cpp:418 msgid "Indicates the duration of an audio content." msgstr "Określa długość trwania zawartości dźwiękowej." #: src/tags.cpp:1806 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie " "wejściowe w czasie robienia zdjęcia." #: src/tags.cpp:818 #, fuzzy msgid "Indicates the field number of multifield images." msgstr "Określa układ obrazu." #: src/tags.cpp:2072 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or " "\"WGS-84\"." msgstr "" "Określa układ odniesienia współrzędnych geograficznych użytych przez " "odbiornik GPS. Jeśli układ odniesienia jest ograniczony do Japonii, wartość " "tego znacznika to \"TOKYO\" lub \"WGS-84\"." #: src/tags.cpp:2143 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" "Oznaczenie identyfikacji reguły wymienialności. Należy użyć \"R98\" dla " "oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca " "(NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended Exif " "Interoperability Rules (ExifR98)." #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym." #: src/tags.cpp:1813 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego " "znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC." #: src/tags.cpp:2080 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Określenie szerokości geograficznej punktu docelowego. Szerokość jest " "wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio " "stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, " "typowy format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. " "ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format " "to dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:1992 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy " "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. " "Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy " "są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością " "do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/datasets.cpp:400 msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "Określa układ obrazu." #: src/properties.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Indicates the left-right balance of the audio" msgstr "Określa odległość do punktu docelowego." #: src/tags.cpp:848 #, fuzzy msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie." #: src/tags.cpp:1799 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" "Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika " "reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, przed " "wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem . Pierwsza wartość określa " "numer kolumny X, a druga numer wiersza Y." #: src/tags.cpp:2092 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Określenie długości geograficznej punktu docelowego. Długość jest wyrażona " "jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty " "i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, typowy format to " "dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są " "podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1," "mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:2004 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy " "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. " "Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy " "są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością " "do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1." #: src/tags.cpp:1791 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na " " w płaszczyźnie ogniskowej aparatu." #: src/tags.cpp:1787 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" "Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na " " w płaszczyźnie ogniskowej aparatu." #: src/tags.cpp:2056 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Oznacza rodzaj kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" oznacza kierunek " "rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/tags.cpp:2064 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do obrazu podczas jego wykonywania. \"T" "\" oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/tags.cpp:2099 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" "Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do punktu docelowego. \"T\" oznacza " "kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/datasets.cpp:412 msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)." #: src/datasets.cpp:415 #, fuzzy msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)." #: src/tags.cpp:810 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "Określa czułość widmową każdego kanału." #: src/tags.cpp:1606 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" "Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. Wartość " "znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem utworzonym " "przez ASTM Technical Committee." #: src/tags.cpp:2053 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "Określa prędkość ruchu odbiornika GPS." #: src/tags.cpp:837 msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." msgstr "Ten znacznik określa stan flesza w trakcie robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:2036 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " "means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" "Określa stan odbiornika GPS w momencie zapisania obrazu. \"A\" oznacza że " "pomiar jest w toku, a \"V\" oznacza gotowość pomiaru." #: src/tags.cpp:1778 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach " "BCPS (Beam Candle Power Seconds)." #: src/tags.cpp:2024 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " "(atomic clock)." msgstr "" "Określa czas jako uniwersalny czas koordynowany (UTC). jest " "wyrażony jako trzy wartości wymierne (RATIONAL) podające godzinę, minutę i " "sekundę (zegar atomowy)." #: src/datasets.cpp:275 msgid "" "Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:409 msgid "Indicates the type of an audio content." msgstr "Określa typ zawartości dźwiękowej." #: src/properties.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data" msgstr "Określa typ zawartości dzwiękowej." #: src/tags.cpp:1818 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego " "znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był " "bezpośrednio sfotografowany." #: src/datasets.cpp:203 msgid "" "Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1795 msgid "" "Indicates the unit for measuring and " ". This value is the same as the ." msgstr "" "Określenie jednostki miary i " ". Ta wartość jest taka sama jak ." #: src/tags.cpp:2049 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " "\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" "Jednostka użyta do pomiaru prędkości ruchu odbiornika GPS. \"K\", \"M\" i \"N" "\" oznaczają kilometry, mile i węzły." #: src/tags.cpp:2107 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K" "\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" "Jednostki użyte do wyrażenia odległości do punktu docelowego. \"K\", \"M\" i " "\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły." #: src/tags.cpp:1981 msgid "" "Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when tag is present. (Note: The " "tag is given in bytes, unlike the tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" "Oznaczenie wersji . Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten " "znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik . (Uwaga: " "znacznik jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do " "znacznika . Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość " "02000000.H)." #: src/properties.cpp:1096 msgid "" "Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " "require that licenses stored in files previously delivered to the customer " "be updated." msgstr "" #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "Określa czy dla odbiornika GPS zastosowano korekcję różnicową." #: src/tags.cpp:518 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy " "płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika " "używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF " "jest 1 (blokowy)." #: src/tags.cpp:1988 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. " "Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość północną, a \"S\" południową." #: src/tags.cpp:2076 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " "latitude." msgstr "" "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna punktu docelowego jest północna, czy " "południowa. Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość geograficzną północną, a " "\"S\" południową." #: src/tags.cpp:2000 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość " "ASCII \"E\" oznacza długość wschodnią, a \"W\" zachodnią." #: src/tags.cpp:2088 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" "Określenie, czy długość geograficzna punktu docelowego jest wschodnia, czy " "zachodnia. Wartość ASCII \"E\" oznacza długość geograficzną wschodnią, a \"W" "\" zachodnią." #: src/properties.cpp:1443 msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1815 msgid "Individual Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:1812 msgid "Individual ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107 msgid "Indoor" msgstr "W pomieszczeniu" #: src/panasonicmn.cpp:209 msgid "Infinite" msgstr "Nieskończony" #: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268 #: src/tags.cpp:2717 msgid "Infinity" msgstr "Nieskończoność" #: src/olympusmn.cpp:442 #, fuzzy msgid "Infinity Lens Step" msgstr "Nieskończoność" #: src/olympusmn.cpp:443 #, fuzzy msgid "Infinity lens step" msgstr "Nieskończoność" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Info Banner Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Info Banner URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Info Text" msgstr "Tekst" #: src/properties.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Info URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/properties.cpp:185 msgid "" "Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " "information includes a statement about various property rights associated " "with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Information Banner Image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Information Banner URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Information Text." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Information URL." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1779 #, fuzzy msgid "Information Withheld" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Information about the Arranger." msgstr "" #: src/properties.cpp:1366 msgid "Information about the Comment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1370 msgid "Information about the Composer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1369 msgid "Information about the Composer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Information about the Compressor Version." msgstr "" #: src/properties.cpp:1399 msgid "Information about the Dimensions of the video frame." msgstr "" #: src/properties.cpp:1400 msgid "Information about the Director." msgstr "" #: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412 #: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415 #: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418 msgid "Information about the Edit / Language." msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Information about the Encoder." msgstr "" #: src/properties.cpp:1427 msgid "Information about the Equipment used for recording Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1452 msgid "Information about the GPS Coordinates." msgstr "" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Information about the Grouping." msgstr "" #: src/properties.cpp:1477 msgid "Information about the ISO Setting." msgstr "" #: src/properties.cpp:1478 msgid "Information about the ISRC Code." msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 msgid "Information about the Play Mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:1562 msgid "Information about the Producer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Information about the Production Designer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Information about the Production Studio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Information about the Requirements." msgstr "" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Information about the Track." msgstr "" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:979 msgid "" "Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:2059 msgid "" "Information about the source of this Location information. Could be a " "publication (gazetteer), institution, or team of individuals." msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status." msgstr "" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Information contained in a Tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:1663 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej " "są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie " "danych jest podane w znaczniku . Jednak ponieważ " " może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten " "znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają " "składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji." #: src/tags.cpp:1673 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty " "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel." #: src/tags.cpp:1754 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest " "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość " "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy " "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku " "nieskompresowanym. Ponieważ dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest " "potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej " "zapisanej w SOF." #: src/tags.cpp:1747 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest " "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość " "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy " "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku " "nieskompresowanym." #: src/properties.cpp:2292 msgid "Infraspecific Epithet" msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "Ingredients" msgstr "" #: src/properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Initial Camera Dolly" msgstr "Unikalny model aparatu" #: src/properties.cpp:1319 msgid "Initial Horizontal FOV Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "Initial View Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 msgid "Initial View Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "Initial View Roll Degrees" msgstr "" #: src/tags.cpp:618 #, fuzzy msgid "Ink Names" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/tags.cpp:615 #, fuzzy msgid "Ink Set" msgstr "Ustaw" #: src/error.cpp:76 msgid "Input data does not contain a valid image" msgstr "Dane wejściowe nie zawierają prawidłowego obrazu" #: src/properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Instance ID" msgstr "Identyfikator ikony" #: src/minoltamn.cpp:1500 msgid "Instant Playback Setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1497 msgid "Instant Playback Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1501 msgid "Instant playback setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1498 msgid "Instant playback time" msgstr "" #: src/properties.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Institution Code" msgstr "Tryb rozdzielczości" #: src/properties.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Institution ID" msgstr "Instrukcje" #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: src/properties.cpp:375 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/properties.cpp:959 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualny rodzaj obiektu" #: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490 #, fuzzy msgid "Intelligent Auto" msgstr "Inteligentna automatyka" #: src/panasonicmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Intelligent Dynamic Range" msgstr "Dynamiczny zakres" #: src/panasonicmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Intelligent Exposure" msgstr "Inteligentna automatyka" #: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654 msgid "Intelligent ISO" msgstr "Inteligentne ISO" #: src/panasonicmn.cpp:146 msgid "Intelligent auto" msgstr "Inteligentna automatyka" #: src/panasonicmn.cpp:509 #, fuzzy msgid "Intelligent resolution" msgstr "Inteligentna automatyka" #: src/tags.cpp:806 msgid "Inter Color Profile" msgstr "Profil kolorów ICC" #: src/tags.cpp:818 #, fuzzy msgid "Interlace" msgstr "Z przeplotem" #: src/olympusmn.cpp:177 msgid "Interlaced" msgstr "Z przeplotem" #: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzny" #: src/olympusmn.cpp:146 msgid "Internal + External" msgstr "Wewnętrzny + Zewnętrzny" #: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal Flash" msgstr "Wewnętrzny flesz" #: src/panasonicmn.cpp:526 #, fuzzy msgid "Internal ND Filter" msgstr "Wewnętrzny + Zewnętrzny" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "Internal Serial Number" msgstr "Wewnętrzny numer seryjny" #: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal flash" msgstr "Wewnętrzny flesz" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 msgid "Internal serial number" msgstr "Wewnętrzny numer seryjny" #: src/tags.cpp:1769 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Wskaźnik IFD wymienialności" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje " "zapewniające wymienialność i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w " "Exif IFD. Struktura wymienialności w Interoperability IFD jest taka sama jak " "struktura IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD " "nie zawiera danych obrazu." #: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142 msgid "Interoperability Index" msgstr "Indeks wymienialności" #: src/tags.cpp:2149 msgid "Interoperability Version" msgstr "Wersja wymienialności" #: src/tags.cpp:203 msgid "Interoperability information" msgstr "Informacje o wymienialności" #: src/tags.cpp:2150 msgid "Interoperability version" msgstr "Wersja wymienialności" #: src/minoltamn.cpp:262 msgid "Interval" msgstr "Odstęp" #: src/minoltamn.cpp:538 msgid "Interval Length" msgstr "Rozmiar odstępu" #: src/minoltamn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Interval Mode" msgstr "Tryb odstępu" #: src/minoltamn.cpp:541 msgid "Interval Number" msgstr "Numer odstępu" #: src/minoltamn.cpp:539 msgid "Interval length" msgstr "Rozmiar odstępu" #: src/minoltamn.cpp:599 #, fuzzy msgid "Interval mode" msgstr "Tryb odstępu" #: src/minoltamn.cpp:542 msgid "Interval number" msgstr "Numer odstępu" #: src/properties.cpp:376 msgid "Intro Time" msgstr "Czas wstępu" #: src/error.cpp:102 msgid "Invalid XmpText type `%1'" msgstr "Nieprawidłowy typ XmpText \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:432 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Niepoprawny klucz" #: src/error.cpp:82 msgid "Invalid charset: `%1'" msgstr "Nieprawidłowy zestaw znaków: \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:1315 msgid "Invalid command" msgstr "Niepoprawne polecenie" #: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379 msgid "Invalid command line" msgstr "Niepoprawny wiersz poleceń" #: src/exiv2.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Invalid command line:" msgstr "Niepoprawny wiersz poleceń" #: src/error.cpp:58 msgid "Invalid dataset name `%1'" msgstr "Nieprawidłowa nazwa zestawu danych \"%1\"" #: src/error.cpp:77 msgid "Invalid ifdId %1" msgstr "Nieprawidłowy ifdld %1" #: src/exiv2.cpp:1347 msgid "Invalid key" msgstr "Niepoprawny klucz" #: src/error.cpp:60 msgid "Invalid key `%1'" msgstr "Nieprawidłowy klucz \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:1192 msgid "Invalid preview number" msgstr "Niepoprawna liczba podglądów" #: src/error.cpp:59 msgid "Invalid record name `%1'" msgstr "Nieprawidłowa nazwa rekordu \"%1\"" #: src/exiv2.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invalid regexp" msgstr "Niepoprawny klucz" #: src/error.cpp:61 msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" msgstr "Nieprawidłowa nazwa znacznika lub ifdId \"%1\", ifdId %2" #: src/properties.cpp:2010 msgid "Island" msgstr "" #: src/properties.cpp:2007 msgid "Island Group" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:514 msgid "Istanbul" msgstr "Stambuł" #: src/properties.cpp:214 msgid "Item ID from PicasaWeb web service." msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "Item ID from Yandex Fotki web service." msgstr "" #: src/tags.cpp:262 msgid "JBIG B&W" msgstr "JBIG B&W" #: src/tags.cpp:263 msgid "JBIG Color" msgstr "JBIG Color" #: src/tags.cpp:260 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/tags.cpp:259 msgid "JPEG (old-style)" msgstr "JPEG (stary format)" #: src/tags.cpp:705 #, fuzzy msgid "JPEG AC-Tables" msgstr "Proces JPEG" #: src/tags.cpp:701 #, fuzzy msgid "JPEG DC-Tables" msgstr "Proces JPEG" #: src/properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "JPEG Handling" msgstr "Jakość" #: src/tags.cpp:674 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Format JPEG" #: src/tags.cpp:678 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Długość formatu JPEG" #: src/properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" msgstr "Format JPEG" #: src/tags.cpp:690 msgid "JPEG Lossless Predictors" msgstr "" #: src/tags.cpp:694 msgid "JPEG Point Transforms" msgstr "" #: src/tags.cpp:671 msgid "JPEG Process" msgstr "Proces JPEG" #: src/tags.cpp:697 #, fuzzy msgid "JPEG Q-Tables" msgstr "Proces JPEG" #: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "Jakość" #: src/tags.cpp:686 msgid "JPEG Restart Interval" msgstr "" #: src/actions.cpp:789 msgid "JPEG comment" msgstr "Komentarz JPEG" #: src/sonymn.cpp:378 #, fuzzy msgid "JPEG preview image" msgstr "Obraz podglądu" #: src/tags.cpp:663 #, fuzzy msgid "JPEG tables" msgstr "Proces JPEG" #: src/pentaxmn.cpp:535 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: src/pentaxmn.cpp:518 msgid "Jeddah" msgstr "Dżudda" #: src/pentaxmn.cpp:516 msgid "Jerusalem" msgstr "Jerozolima" #: src/properties.cpp:328 #, fuzzy msgid "Job Reference" msgstr "Odnośnik pracy" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: src/minoltamn.cpp:121 msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" msgstr "Miniatura JPEG 640x480 pikseli" #: src/properties.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Junk Data" msgstr "Dane obiektywu" #: src/pentaxmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "K or M Lens" msgstr "Obiektyw K,M" #: src/properties.cpp:115 msgid "KDE Image Program Interface schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522 msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521 msgid "Karachi" msgstr "Karaczi" #: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526 msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" #: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 #: src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/properties.cpp:377 msgid "Key" msgstr "Tonacja" #: src/olympusmn.cpp:1551 msgid "Key Line" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1552 msgid "Key Line II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 #: src/properties.cpp:1298 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Znacznik słów kluczowych, używany przez Windows, zakodowany w UCS2" #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." msgstr "Słowa kluczowe." #: src/pentaxmn.cpp:594 msgid "Kids" msgstr "Dzieci" #: src/canonmn.cpp:566 #, fuzzy msgid "Kids & Pets" msgstr "Dzieci i zwierzęta domowe" #: src/tags.cpp:1967 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometry" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" msgstr "" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" msgstr "Węzły" #: src/tags.cpp:283 msgid "Kodak DCR Compressed" msgstr "Kodak DCR Compressed" #: src/tags.cpp:277 msgid "Kodak DCS Encoding" msgstr "Kodak DCS Encoding" #: src/pentaxmn.cpp:530 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: src/tags.cpp:258 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: src/properties.cpp:238 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/panasonicmn.cpp:508 msgid "Landmark" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119 #: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 #: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584 #: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546 #: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/tags.cpp:1462 msgid "Landscape mode" msgstr "Pejzaż" #: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105 msgid "Landscape+Portrait" msgstr "Portret na tle krajobrazu" #: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 #: src/properties.cpp:1734 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Language." msgstr "Język" #: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 #: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/minoltamn.cpp:565 #, fuzzy msgid "Last Image Number" msgstr "Numer obrazu" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC" msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC." msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC." #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP" msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP" #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP." msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP." #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Last Photo Date" msgstr "Data zrobienia" #: src/properties.cpp:319 msgid "Last URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/minoltamn.cpp:566 #, fuzzy msgid "Last image number" msgstr "Numer zdjęcia" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" msgstr "Ostatnia sekcja" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Dziecko" #: src/properties.cpp:491 msgid "Layer Text" msgstr "" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" msgstr "Leadtools JPEG 2000" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 #: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: src/olympusmn.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Left (horizontal)" msgstr "Poziome (normalne)" #: src/olympusmn.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Left (or n/a)" msgstr "Strefa lewa" #: src/olympusmn.cpp:1664 msgid "Left (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:396 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183 msgid "Left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: src/minoltamn.cpp:373 msgid "Left zone" msgstr "Strefa lewa" #: src/nikonmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Left-most" msgstr "Lewy największy" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Długość ogniskowej" #: src/pentaxmn.cpp:1432 msgid "Length of a preview image" msgstr "Długość obrazu podglądu" #: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941 msgid "Lens" msgstr "Obiektyw" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF Stop Button" msgstr "Przycisk obiektywu AF stop" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" msgstr "Przycisk funkcji wyłączenia automatycznego ostrzenia w obiektywie" #: src/properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Lens Correction Settings" msgstr "Ustawienia danych obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens Data" msgstr "Dane obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:214 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "Parametry dystorsji soczewki" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 msgid "Lens F-Stops" msgstr "Apertura obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 msgid "Lens F-stops" msgstr "Apertura obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Lens FStops" msgstr "Apertura obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens Firmware Version" msgstr "Wersja firmware obiektywu" #: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438 msgid "Lens ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 msgid "Lens ID Number" msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 msgid "Lens ID number" msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu" #: src/tags.cpp:1085 msgid "Lens Info" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Model obiektywu" #: src/properties.cpp:638 #, fuzzy msgid "Lens Manual Distortion Amount" msgstr "Parametry dystorsji soczewki" #: src/properties.cpp:443 #, fuzzy msgid "Lens Manufacturer" msgstr "Producent obiektywu" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer." msgstr "Producent obiektywu." #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 #: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 msgid "Lens Model" msgstr "Model obiektywu" #: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482 msgid "Lens Model." msgstr "Model obiektywu." #: src/properties.cpp:636 #, fuzzy msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale" msgstr "Aberracja chromatyczna błękitu" #: src/properties.cpp:634 #, fuzzy msgid "Lens Profile Digest" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:635 #, fuzzy msgid "Lens Profile Distortion Scale" msgstr "Parametry dystorsji soczewki" #: src/properties.cpp:630 #, fuzzy msgid "Lens Profile Enable" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:633 #, fuzzy msgid "Lens Profile Filename" msgstr "Nazwy płyt" #: src/properties.cpp:693 msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "Lens Profile Match Key Exif Make" msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "Lens Profile Match Key Exif Model" msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "Lens Profile Match Key Is Raw" msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "Lens Profile Match Key Lens ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "Lens Profile Match Key Lens Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "Lens Profile Match Key Lens Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:632 #, fuzzy msgid "Lens Profile Name" msgstr "Nazwy płyt" #: src/properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Lens Profile Setup" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:637 msgid "Lens Profile Vignetting Scale" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens Properties" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/sigmamn.cpp:80 msgid "Lens Range" msgstr "Zakres obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 #: src/tags.cpp:1907 msgid "Lens Serial Number" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/minoltamn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Lens Shutter Lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Lens Specification" msgstr "Informacje zależna od dostawcy" #: src/olympusmn.cpp:292 msgid "Lens Temperature" msgstr "Temperatura obiektywu" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type" msgstr "Rodzaj obiektywu" #: src/properties.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Lens Type." msgstr "Rodzaj obiektywu" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens data settings" msgstr "Ustawienia danych obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:215 msgid "Lens distortion parameters" msgstr "Parametry dystorsji soczewki obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:766 msgid "Lens firmware version" msgstr "Wersja firmware obiektywu" #: src/sigmamn.cpp:81 msgid "Lens focal length range" msgstr "Zakres ogniskowych obiektywu" #: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439 msgid "Lens identifier" msgstr "Identyfikator obiektywu" #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 #, fuzzy msgid "Lens model" msgstr "Model obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens properties" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 msgid "Lens serial number" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/minoltamn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Lens shutter lock" msgstr "Długo otwarta migawka" #: src/olympusmn.cpp:293 msgid "Lens temperature" msgstr "Temperatura obiektywu" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 msgid "Lens type" msgstr "Rodzaj obiektywu" #: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627 msgid "LensInfo" msgstr "Informacja o obiektywie" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level Gauge Pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level Gauge Roll" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level gauge pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level gauge roll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1735 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "License End Date" msgstr "Dane obiektywu" #: src/properties.cpp:1091 #, fuzzy msgid "License ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1049 #, fuzzy msgid "License Start Date" msgstr "Dane wykrywania sceny" #: src/properties.cpp:1095 #, fuzzy msgid "License Transaction Date" msgstr "Data ważności" #: src/properties.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Licensee" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Licensee ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Licensee Image ID" msgstr "Licznik usuniętych zdjęć" #: src/properties.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Licensee Image Notes" msgstr "Licznik usuniętych zdjęć" #: src/properties.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Licensee Name" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/properties.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Licensee Project Reference" msgstr "Odniesienie do projektu" #: src/properties.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Licensee Transaction ID" msgstr "Data ważności" #: src/properties.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Licensor" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Licensor Address" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Licensor Address Detail" msgstr "Kontakt-Kod pocztowy" #: src/properties.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Licensor City" msgstr "Meksyk" #: src/properties.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Licensor City name." msgstr "Nazwa państwa" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country" msgstr "Państwo" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country name." msgstr "Nazwa państwa" #: src/properties.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Licensor Email" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/properties.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Licensor Email address." msgstr "Kontakt-Kod pocztowy" #: src/properties.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Licensor ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Licensor Image ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Licensor Name" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/properties.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Licensor Notes" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Licensor Postal Code" msgstr "Kontakt-Kod pocztowy" #: src/properties.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." msgstr "Kontakt-Kod pocztowy" #: src/properties.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Licensor State or Province" msgstr "Stan/Prowincja" #: src/properties.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Licensor State or Province name." msgstr "Stan/Prowincja" #: src/properties.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone 1" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone 2" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 1" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 1." msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 2" msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone Type 2." msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone number 1." msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Licensor Telephone number 2." msgstr "Numer seryjny obiektywu" #: src/properties.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Licensor Transaction ID" msgstr "Data ważności" #: src/properties.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Licensor URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/properties.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Licensor street address." msgstr "Nazwa państwa" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor world wide web address." msgstr "" #: src/properties.cpp:1827 msgid "Life Stage" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Prawy" #: src/olympusmn.cpp:295 #, fuzzy msgid "Light Condition" msgstr "Funkcja koloru" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839 #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702 msgid "Light Source" msgstr "Źródło światła" #: src/olympusmn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Light Tone" msgstr "Strefa prawa" #: src/olympusmn.cpp:296 #, fuzzy msgid "Light condition" msgstr "Funkcja koloru" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/pentaxmn.cpp:1539 msgid "Light value" msgstr "Wartość światła" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness." msgstr "Jasność" #: src/pentaxmn.cpp:550 msgid "Lima" msgstr "Lima" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: src/tags.cpp:302 msgid "Linear Raw" msgstr "Liniowy Raw" #: src/tags.cpp:1073 msgid "Linear Response Limit" msgstr "Limit odpowiedzi linearnej" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" msgstr "Tabela linearyzacji" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Linearization table" msgstr "Tabela linearyzacji" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" msgstr "Lizbona" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "List of Region structures" msgstr "Struktura wersji" #: src/properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "List of children keyword structures" msgstr "Struktura wersji" #: src/properties.cpp:1299 #, fuzzy msgid "List of root keyword structures" msgstr "Struktura wersji" #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Live View Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live View Shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Live view shooting" msgstr "Ustawienie trybu działania" #: src/properties.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Living Specimen" msgstr "Wieczór" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:806 msgid "Lo 0.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:807 msgid "Lo 0.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:808 msgid "Lo 1.0" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Położenie" #: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 #: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 msgid "Local AF Area Point" msgstr "" #: src/properties.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Położenie" #: src/tags.cpp:895 msgid "Localized Camera Model" msgstr "Lokalny model aparatu" #: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 #: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: src/properties.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Location According To" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Location Class" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:995 #, fuzzy msgid "Location Created" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Location ID" msgstr "Położenie" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/properties.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Location Remarks" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:994 #, fuzzy msgid "Location shown" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:996 #, fuzzy msgid "Location-City" msgstr "Położenie" #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "Location-Country ISO-Code" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:998 #, fuzzy msgid "Location-Country Name" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "Location-Province/State" msgstr "Prowincja/stan" #: src/properties.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Location-Sublocation" msgstr "Szczegółowa lokalizacja" #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Location-World Region" msgstr "Kod lokalizacji" #: src/properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Log Comment" msgstr "Dziennik komentarzy" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Logo URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508 msgid "London" msgstr "Londyn" #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698 #, fuzzy msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:558 #, fuzzy msgid "Long Shutter" msgstr "Długo otwarta migawka" #: src/panasonicmn.cpp:488 #, fuzzy msgid "Long Shutter Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: src/canonmn.cpp:1375 msgid "Long exposure noise reduction" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" msgstr "Powtarzanie" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: src/nikonmn.cpp:185 msgid "Lossless" msgstr "Bezstratna" #: src/nikonmn.cpp:183 msgid "Lossy (type 1)" msgstr "Stratna (typ 1)" #: src/nikonmn.cpp:186 msgid "Lossy (type 2)" msgstr "Stratna (typ 2)" #: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543 #: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 #: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355 #: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 #: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 #: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 #: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456 #: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 msgid "Low" msgstr "Mało" #: src/panasonicmn.cpp:228 msgid "Low (-1)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126 msgid "Low Key" msgstr "Low Key" #: src/canonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Low Light" msgstr "W prawo do dołu" #: src/canonmn.cpp:612 #, fuzzy msgid "Low Light 2" msgstr "W prawo do dołu" #: src/canonmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Low Saturation" msgstr "Nasycenie" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Low gain down" msgstr "Niskie wzmocnienie na dole" #: src/tags.cpp:1564 msgid "Low gain up" msgstr "Niskie wzmocnienie na górze" #: src/panasonicmn.cpp:208 msgid "Low/High quality" msgstr "Niska/Wysoka jakość" #: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860 #: src/pentaxmn.cpp:296 msgid "Lower-left" msgstr "Dolny lewy" #: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861 #: src/pentaxmn.cpp:298 msgid "Lower-right" msgstr "Dolny prawy" #: src/canonmn.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Dolny lewy" #: src/panasonicmn.cpp:230 msgid "Lowest (-2)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/properties.cpp:581 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Aqua" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:582 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Blue" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:583 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Green" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:584 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Magenta" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Orange" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Purple" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:587 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Red" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:588 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Yellow" msgstr "Dopasowanie obrazu" #: src/properties.cpp:645 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Contrast" msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji" #: src/properties.cpp:644 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Detail" msgstr "Redukcja szumów" #: src/properties.cpp:542 #, fuzzy msgid "Luminance Smoothing" msgstr "Wygładzenie luminancji" #: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics" msgstr "" #: src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics of a Song/Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:429 msgid "Lyrics text. No association with timecode." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:689 msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 lub brak obiektywu" #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "M-DEP" #: src/nikonmn.cpp:668 msgid "M/D/Y" msgstr "M/D/R" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 msgid "MCU Version" msgstr "Wersja MCU" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 msgid "MCU version" msgstr "Wersja MCU" #: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 #: src/olympusmn.cpp:1482 msgid "MF" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/actions.cpp:305 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" #: src/tags.cpp:2209 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance X" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2212 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Y" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2215 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Z" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2197 msgid "MPF Base Viewpoint Number" msgstr "" #: src/tags.cpp:2203 #, fuzzy msgid "MPF Baseline Length" msgstr "Długość kafelka" #: src/tags.cpp:2200 msgid "MPF Convergence Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2176 #, fuzzy msgid "MPF Image List" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/tags.cpp:2179 #, fuzzy msgid "MPF Image UID List" msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/tags.cpp:2185 msgid "MPF Individual Num" msgstr "" #: src/tags.cpp:2173 #, fuzzy msgid "MPF Number of Images" msgstr "Liczba stron" #: src/tags.cpp:2191 msgid "MPF Pan Overlap Horizonal" msgstr "" #: src/tags.cpp:2194 msgid "MPF Pan Overlap Vertical" msgstr "" #: src/tags.cpp:2221 msgid "MPF Pitch Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2224 #, fuzzy msgid "MPF Roll Angle" msgstr "Kąt przycięcia" #: src/tags.cpp:2182 #, fuzzy msgid "MPF Total Frames" msgstr "Liczby bajtów kafelków" #: src/tags.cpp:2170 #, fuzzy msgid "MPF Version" msgstr "Wersja PDF" #: src/tags.cpp:2206 msgid "MPF Vertical Divergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2218 msgid "MPF Yaw Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2208 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceX" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2211 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceY" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2214 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceZ" msgstr "Odległość ostrzenia" #: src/tags.cpp:2196 msgid "MPFBaseViewpointNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2202 #, fuzzy msgid "MPFBaselineLength" msgstr "Długość ogniskowej" #: src/tags.cpp:2199 msgid "MPFConvergenceAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2175 #, fuzzy msgid "MPFImageList" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/tags.cpp:2178 msgid "MPFImageUIDList\t" msgstr "" #: src/tags.cpp:2184 msgid "MPFIndividualNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2172 #, fuzzy msgid "MPFNumberOfImages" msgstr "Liczba stron" #: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188 #, fuzzy msgid "MPFPanOrientation" msgstr "Orientacja" #: src/tags.cpp:2190 msgid "MPFPanOverlapH" msgstr "" #: src/tags.cpp:2193 msgid "MPFPanOverlapV" msgstr "" #: src/tags.cpp:2220 msgid "MPFPitchAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2223 #, fuzzy msgid "MPFRollAngle" msgstr "Kąt przycięcia" #: src/tags.cpp:2181 #, fuzzy msgid "MPFTotalFrames" msgstr "Liczby bajtów kafelków" #: src/tags.cpp:2169 #, fuzzy msgid "MPFVersion" msgstr "Wersja PDF" #: src/tags.cpp:2205 msgid "MPFVerticalDivergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2217 msgid "MPFYawAngle" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625 msgid "MTF Program" msgstr "Program MTF" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 #: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202 #: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277 #: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 #: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 #: src/tags.cpp:1587 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/olympusmn.cpp:310 #, fuzzy msgid "Macro Focus" msgstr "Śledzące ostrzenie" #: src/canonmn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Macro Magnification" msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 msgid "Macro Mode" msgstr "Tryb makro" #: src/olympusmn.cpp:311 #, fuzzy msgid "Macro focus step count" msgstr "Liczba kroków ostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Macro magnification" msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 msgid "Macro mode" msgstr "Tryb makro" #: src/fujimn.cpp:216 msgid "Macro mode setting" msgstr "Ustawienie trybu makro" #: src/panasonicmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Macro-zoom" msgstr "Makro" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" msgstr "Madryt" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic Filter" msgstr "Filtr cyfrowy" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic filter" msgstr "Filtr cyfrowy" #: src/tags.cpp:1962 msgid "Magnetic direction" msgstr "Kierunek magnetyczny" #: src/properties.cpp:1298 msgid "Main structure containing keyword based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1283 msgid "Main structure containing region based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Maintain File Name" msgstr "Nazwa pliku Raw" #: src/properties.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Maintain File Type" msgstr "Nazwa pliku Raw" #: src/properties.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Maintain ID in File Name" msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw" #: src/properties.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Maintain Metadata" msgstr "Minolta data" #: src/properties.cpp:794 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "Wytwórca" #: src/tags.cpp:1716 msgid "Maker Note" msgstr "Uwaga producenta" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Maker Note Type of the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Maker Note Version of the camera." msgstr "Wersja MakerNote" #: src/properties.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Maker URL" msgstr "Bazowy URL" #: src/tags.cpp:1114 msgid "MakerNote Safety" msgstr "Bezpieczeństwo MakerNote" #: src/panasonicmn.cpp:533 msgid "MakerNote Version" msgstr "Wersja MakerNote" #: src/panasonicmn.cpp:533 msgid "MakerNote version" msgstr "Wersja MakerNote" #: src/tags.cpp:1115 msgid "" "MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " "safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " "other image management software processing an image with a preserved " "MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " "may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:96 msgid "Makernote Version" msgstr "Wersja Makernote" #: src/pentaxmn.cpp:523 msgid "Male" msgstr "Male" #: src/properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Manage To" msgstr "Zarządzanie" #: src/properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Manage UI" msgstr "Obiekt kontrolujący" #: src/properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Managed From" msgstr "Odczytywanie z" #: src/properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #: src/properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Manager Variant" msgstr "Wariant zarządzania" #: src/pentaxmn.cpp:540 msgid "Manila" msgstr "Manila" #: src/exiv2.cpp:237 msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" msgstr "Manipulowanie metadanymi Exif obrazów.\n" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer Pressure" msgstr "Ciśnienie manometru" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer Reading" msgstr "Odczyt manometru" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer pressure" msgstr "Ciśnienie manometru" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer reading" msgstr "Odczyt manometru" #: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132 #: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112 #: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664 #: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703 #: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291 #: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483 #: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74 #: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52 #: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 #: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 #: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 #: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: src/canonmn.cpp:709 msgid "Manual (M)" msgstr "Ręczny (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Manualny (wyłączona automatyczna przysłona)" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" msgstr "Ręczny wybór punktu AF" #: src/minoltamn.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Manual Exposure Time" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Manual FNumber" msgstr "Numer odstępu" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual Flash" msgstr "Flesz ręczny" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual Flash Output" msgstr "Flesz ręczny" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual Flash Strength" msgstr "Siła błysku" #: src/sonymn.cpp:252 #, fuzzy msgid "Manual Focus" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/minoltamn.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Manual Rotate" msgstr "Ręczne wyzwolenie" #: src/canonmn.cpp:1271 msgid "Manual Temperature (Kelvin)" msgstr "Ręczna temperatura (K)" #: src/minoltamn.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Manual exposure time" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/olympusmn.cpp:1033 msgid "Manual flash" msgstr "Flesz ręczny" #: src/minoltamn.cpp:416 msgid "Manual flash control" msgstr "Ręczne sterowanie lampą" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual flash output" msgstr "Flesz ręczny" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual flash strength" msgstr "Ręczne sterowanie lampą" #: src/minoltamn.cpp:380 msgid "Manual focus" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/canonmn.cpp:508 #, fuzzy msgid "Manual focus (3)" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/canonmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Manual focus (6)" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305 msgid "Manual focus distance" msgstr "Ręczna odległość ostrzenia" #: src/nikonmn.cpp:178 msgid "Manual release" msgstr "Ręczne wyzwolenie" #: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Manufacturer of recording equipment" msgstr "Producent wyposażenia nagrywającego" #: src/properties.cpp:257 msgid "Marked" msgstr "Zaznaczone" #: src/properties.cpp:381 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: src/properties.cpp:715 #, fuzzy msgid "Mask Value" msgstr "Krok bracketingu" #: src/tags.cpp:1171 msgid "Masked Areas" msgstr "Obszary nieaktywne" #: src/properties.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Material Sample" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/properties.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Material Sample ID" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559 msgid "Max Aperture" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max Aperture At Current Focal" msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 #: src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 #: src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej" #: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max Focal Length" msgstr "Maksymalna ogniskowa" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560 msgid "Max aperture" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max aperture at current focal" msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max aperture at max focal" msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1430 msgid "Max aperture at max focal length" msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max aperture at min focal" msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1429 msgid "Max aperture at min focal length" msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max focal length" msgstr "Maksymalna ogniskowa" #: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/fujimn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal" msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej" #: src/fujimn.cpp:272 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal" msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej" #: src/properties.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Maximum Bit Rate" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/properties.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Maximum Data Rate" msgstr "Szybkość transmisji" #: src/properties.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Maximum Depth In Meters" msgstr "Szybkość transmisji" #: src/properties.cpp:2055 msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2040 msgid "Maximum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:269 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "Maksymalna długość ogniskowej" #: src/properties.cpp:337 msgid "Maximum Page Size" msgstr "Maksymalny rozmiar strony" #: src/fujimn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at maximum focal" msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej" #: src/fujimn.cpp:273 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at minimum focal" msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej" #: src/properties.cpp:988 #, fuzzy msgid "Maximum available height" msgstr "Światło zastane" #: src/properties.cpp:989 #, fuzzy msgid "Maximum available width" msgstr "Maksymalna długość ogniskowej" #: src/fujimn.cpp:270 msgid "Maximum focal length" msgstr "Maksymalna długość ogniskowej" #: src/canonmn.cpp:443 #, fuzzy msgid "Measured Color" msgstr "Barwa naturalna" #: src/canonmn.cpp:1318 msgid "Measured EV" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1338 msgid "Measured EV 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:443 #, fuzzy msgid "Measured color" msgstr "Naturalny (kolorowy)" #: src/properties.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Measurement Accuracy" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Measurement Determined By" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Measurement Determined Date" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Measurement ID" msgstr "Pomiar w toku" #: src/tags.cpp:1943 msgid "Measurement Interoperability" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Measurement Method" msgstr "GPS Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Measurement Or Fact" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2376 #, fuzzy msgid "Measurement Remarks" msgstr "Pomiar w toku" #: src/properties.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Measurement Type" msgstr "Pomiar w toku" #: src/properties.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Measurement Unit" msgstr "Pomiar gotowy" #: src/properties.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Measurement Value" msgstr "Wartości pomiaru szumu." #: src/tags.cpp:1942 msgid "Measurement in progress" msgstr "Pomiar w toku" #: src/panasonicmn.cpp:422 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:473 #, fuzzy msgid "Med Hard" msgstr "Twarda krawędź" #: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460 #, fuzzy msgid "Med High" msgstr "Wysoki zakres" #: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459 #, fuzzy msgid "Med Low" msgstr "Niski zakres" #: src/pentaxmn.cpp:472 #, fuzzy msgid "Med Soft" msgstr "Miękkie światło" #: src/properties.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Media Constraints" msgstr "PM Kontrast" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Media Header Version" msgstr "Wersja modelu" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Media Language Code" msgstr "GPS Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Media Track Create Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Media Track Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Media Track Modify Date" msgstr "Data modyfikacji metadanych" #: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 #: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 #: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454 msgid "Medium 1" msgstr "Średni 1" #: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455 msgid "Medium 2" msgstr "Średni 2" #: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456 msgid "Medium 3" msgstr "Średni 3" #: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464 msgid "Medium Movie" msgstr "Średni film" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Medium Widescreen" msgstr "Szeroki ekran" #: src/panasonicmn.cpp:218 #, fuzzy msgid "Medium high" msgstr "Średnie wysokie" #: src/panasonicmn.cpp:217 #, fuzzy msgid "Medium low" msgstr "Średnie niskie" #: src/properties.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Medium." msgstr "Średni" #: src/properties.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Liczba F" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 #, fuzzy msgid "Memory Color Emphasis" msgstr "Moje kolory" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 msgid "Memory color emphasis" msgstr "" #: src/error.cpp:73 msgid "Memory transfer failed: %1" msgstr "Transfer pamięci nie powiódł się: %1" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu Button Return" msgstr "Pozycja przycisku Menu" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu button return position" msgstr "Pozycja przycisku Menu" #: src/properties.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Data metadanych" #: src/properties.cpp:240 msgid "Metadata Date" msgstr "Data metadanych" #: src/properties.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Metadata Library" msgstr "Data metadanych" #: src/properties.cpp:382 msgid "Metadata Modified Date" msgstr "Data modyfikacji metadanych" #: src/properties.cpp:143 msgid "Metadata Working Group Keywords schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:142 msgid "Metadata Working Group Regions schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 #: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 #: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651 #: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 #: src/tags.cpp:1699 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "" #: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 #: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/canonmn.cpp:1224 msgid "Metering mode setting" msgstr "Ustawienie trybu pomiaru" #: src/properties.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Metering mode." msgstr "Tryb pomiaru" #: src/minoltamn.cpp:1561 msgid "" "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " "metering scale)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482 msgid "MeteringMode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:746 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Rodzaj czujnika" #: src/pentaxmn.cpp:496 msgid "Mexico City" msgstr "Meksyk" #: src/pentaxmn.cpp:498 msgid "Miami" msgstr "Miami" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Micro Seconds Per Frame" msgstr "" #: src/properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo 1.2 schema" msgstr "Schemat Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo Region schema" msgstr "Schemat Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:140 #, fuzzy msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema" msgstr "Schemat Microsoft Photo" #: src/properties.cpp:1261 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" msgstr "" #: src/properties.cpp:122 msgid "Microsoft Photo schema" msgstr "Schemat Microsoft Photo" #: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292 msgid "Mid-left" msgstr "Środek-lewo" #: src/olympusmn.cpp:1654 msgid "Mid-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1665 msgid "Mid-left (vertical)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294 msgid "Mid-right" msgstr "Środek-prawo" #: src/olympusmn.cpp:1656 msgid "Mid-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Mid-right (vertical)" msgstr "Środek-prawo" #: src/canonmn.cpp:684 msgid "Middle range" msgstr "Średnia odległość" #: src/properties.cpp:729 #, fuzzy msgid "Midpoint" msgstr "Środek winietowania" #: src/pentaxmn.cpp:510 msgid "Milan" msgstr "Mediolan" #: src/tags.cpp:1968 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: src/properties.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min Aperture" msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min Focal Length" msgstr "Minimalna ogniskowa" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min aperture" msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min focal length" msgstr "Minimalna ogniskowa" #: src/olympusmn.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Miniature" msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/canonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "Miniature Effect" msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/nikonmn.cpp:208 msgid "Minimal" msgstr "Minimalny" #: src/properties.cpp:2046 msgid "Minimum Depth In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2052 msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2037 msgid "Minimum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:266 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "Minimalna długość ogniskowej" #: src/fujimn.cpp:267 msgid "Minimum focal length" msgstr "Minimalna długość ogniskowej" #: src/minoltamn.cpp:2432 msgid "Minolta AF 1.4x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2431 msgid "Minolta AF 1.4x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2429 msgid "Minolta AF 2x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2428 msgid "Minolta AF 2x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:553 msgid "Minolta Date" msgstr "Minolta data" #: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442 #, fuzzy msgid "Minolta MakerNote" msgstr "Minolta data" #: src/minoltamn.cpp:595 msgid "Minolta Model" msgstr "Minolta model" #: src/minoltamn.cpp:556 msgid "Minolta Time" msgstr "Minolta czas" #: src/minoltamn.cpp:554 msgid "Minolta date" msgstr "Minolta data" #: src/minoltamn.cpp:596 msgid "Minolta model" msgstr "Minolta model" #: src/minoltamn.cpp:557 msgid "Minolta time" msgstr "Minolta czas" #: src/minoltamn.cpp:2430 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2425 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2427 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2426 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517 #, fuzzy msgid "Mirror Lock-up" msgstr "Blokada lustra" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror Lockup" msgstr "Blokada lustra" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror lockup" msgstr "Wstępne podnoszenie lustra" #: src/nikonmn.cpp:599 msgid "Mode of flash used" msgstr "Użyty tryb flesza" #: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "Model ID" msgstr "Identyfikator modelu" #: src/properties.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Model Release ID" msgstr "Identyfikator modelu" #: src/properties.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Model Release Status" msgstr "Data udostępnienia" #: src/datasets.cpp:85 msgid "Model Version" msgstr "Wersja modelu" #: src/properties.cpp:982 #, fuzzy msgid "Model age" msgstr "Model" #: src/pentaxmn.cpp:1438 msgid "Model identification" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/properties.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Model name or number of equipment." msgstr "Nazwa lub numer modelu wyposażenia" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "ModelID" msgstr "ID modelu" #: src/properties.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Modification Date-Time" msgstr "Nazwa lokalizacji" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" msgstr "Nasycenie zmodyfikowane" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified saturation" msgstr "Nasycenie zmodyfikowane" #: src/properties.cpp:242 msgid "Modify Date" msgstr "Data modyfikacji" #: src/exiv2.cpp:1032 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" msgstr "" "Akcja modify wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -c, -m lub -M\n" #: src/properties.cpp:563 #, fuzzy msgid "Moire Filter" msgstr "Filtr szumu" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1543 msgid "Monitor display off" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 #: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 #: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatyczny" #: src/olympusmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 1" msgstr "IT8 Monochrome Picture" #: src/olympusmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 2" msgstr "IT8 Monochrome Picture" #: src/olympusmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 3" msgstr "IT8 Monochrome Picture" #: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874 msgid "Monotone" msgstr "Jednotonowy" #: src/properties.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "miesiąc" #: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517 msgid "Moscow" msgstr "Moskwa" #: src/panasonicmn.cpp:60 msgid "Motion Picture" msgstr "Ruchomy obraz" #: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104 msgid "Movie" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Movie (2)" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Movie Digest" msgstr "Podgląd filmu" #: src/properties.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Movie Header Version" msgstr "Wersja modelu" #: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Movie Servo AF" msgstr "AI servo AF" #: src/canonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Movie Snap" msgstr "Film" #: src/canonmn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Movie Snap Focus" msgstr "Ręczne ostrzenie" #: src/panasonicmn.cpp:121 msgid "Movie preview" msgstr "Podgląd filmu" #: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247 msgid "Multi AF" msgstr "Multi AF" #: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Width" msgstr "Powiązana szerokość obrazu" #: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362 #, fuzzy msgid "Multi Burst Mode" msgstr "Tryb zdjęć seryjnych" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Auto Gain" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/nikonmn.cpp:939 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Shots" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/pentaxmn.cpp:401 msgid "Multi Segment" msgstr "Wielopolowy" #: src/nikonmn.cpp:634 msgid "Multi exposure" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi exposure auto gain" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/nikonmn.cpp:939 #, fuzzy msgid "Multi exposure mode" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi exposure shots" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/panasonicmn.cpp:147 #, fuzzy msgid "Multi-aspect" msgstr "Wielopunktowy" #: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 #: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472 msgid "Multi-segment" msgstr "Wielopolowy" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" msgstr "Wielopunktowy" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672 msgid "Multiple Exposure" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple Exposure Mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/error.cpp:104 #, fuzzy msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple exposure mode" msgstr "Wielokrotna ekspozycja" #: src/properties.cpp:1627 msgid "" "Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode" msgstr "" #: src/properties.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Jakość" #: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597 msgid "Museum" msgstr "Muzeum" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987 msgid "Muted" msgstr "Wyciszony" #: src/properties.cpp:1514 msgid "Muxing App" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:152 #, fuzzy msgid "My Color" msgstr "Moje kolory" #: src/canonmn.cpp:569 msgid "My Colors" msgstr "Moje kolory" #: src/olympusmn.cpp:121 msgid "My Mode" msgstr "Mój tryb" #: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187 msgid "My color data" msgstr "Moje dane kolorów" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "NEF Compression" msgstr "Kompresja NEF" #: src/nikonmn.cpp:610 msgid "NEF compression" msgstr "Kompresja NEF" #: src/pentaxmn.cpp:555 msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/properties.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Name According To" msgstr "Przesunięcie zapisu" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Name Published In" msgstr "Wydawca" #: src/properties.cpp:2238 msgid "Name Published In ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2262 msgid "Name Published In Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Name of Copyright Owner." msgstr "Prawa autorskie" #: src/properties.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Name of Image Creator." msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/properties.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Name of Image Supplier." msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/properties.cpp:984 msgid "Name of a person shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1000 msgid "" "Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " "sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " "monument outside a city." msgstr "" #: src/properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Name of each End User." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Name of each Licensee." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Name of each Licensor." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Name of keyword (-node)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Name of organization associated with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name of song or the event." msgstr "" #: src/properties.cpp:996 #, fuzzy msgid "Name of the city of a location." msgstr "Nazwa artysty lub artystów." #: src/properties.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Name of the country where the video was created." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:1071 msgid "" "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1288 msgid "Name/ short description of content in image region" msgstr "" #: src/properties.cpp:987 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 #: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 #: src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Natural" msgstr "Naturalny" #: src/minoltamn.cpp:62 msgid "Natural Color" msgstr "Barwa naturalna" #: src/minoltamn.cpp:361 msgid "Natural color" msgstr "Naturalny kolor" #: src/fujimn.cpp:123 msgid "Natural light" msgstr "Światło naturalne" #: src/fujimn.cpp:130 msgid "Natural light & flash" msgstr "Światło naturalny i błysk" #: src/minoltamn.cpp:70 msgid "Natural sRGB" msgstr "Natural sRGB" #: src/minoltamn.cpp:953 #, fuzzy msgid "Natural+" msgstr "Naturalny" #: src/minoltamn.cpp:71 msgid "Natural+ sRGB" msgstr "Natural+ sRGB" #: src/panasonicmn.cpp:296 msgid "Nature (color)" msgstr "Naturalny (kolorowy)" #: src/olympusmn.cpp:136 msgid "Nature Macro" msgstr "Przyrodnicze makro" #: src/olympusmn.cpp:445 #, fuzzy msgid "Near Lens Step" msgstr "Apertura obiektywu" #: src/olympusmn.cpp:446 msgid "Near lens step" msgstr "" #: src/properties.cpp:706 msgid "Negative Cache Large Preview Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:705 msgid "Negative Cache Maximum Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:704 msgid "Negative Cache Path" msgstr "" #: src/actions.cpp:866 msgid "Neither tag" msgstr "Żaden znacznik" #: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 #: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 #: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889 #: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: src/tags.cpp:415 msgid "New Subfile Type" msgstr "Nowy typ podpliku" #: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500 msgid "New York" msgstr "Nowy Jork" #: src/canonmn.cpp:1624 msgid "Newfoundland" msgstr "" #: src/tags.cpp:264 msgid "Next 2-bits RLE" msgstr "2-bitowe RLE NeXT" #: src/properties.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Next Track ID" msgstr "Tekst + ID" #: src/properties.cpp:245 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/canonmn.cpp:547 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Prawy" #: src/canonmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Night 2" msgstr "Scena nocna" #: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 #: src/sonymn.cpp:602 msgid "Night Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 #: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 msgid "Night Scene" msgstr "Scena nocna" #: src/sonymn.cpp:165 #, fuzzy msgid "Night Scene / Twilight" msgstr "Scena nocna" #: src/pentaxmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Night Scene HDR" msgstr "Scena nocna" #: src/pentaxmn.cpp:587 msgid "Night Scene Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/pentaxmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Night Snap" msgstr "Nocne zdjęcie" #: src/canonmn.cpp:567 #, fuzzy msgid "Night Snapshot" msgstr "Nocne zdjęcie" #: src/minoltamn.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Night View" msgstr "Scena nocna" #: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 #: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Night View/Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114 msgid "Night portrait" msgstr "Nocny portret" #: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558 msgid "Night scene" msgstr "Scena nocna" #: src/panasonicmn.cpp:130 msgid "Night scenery" msgstr "Scena nocna" #: src/canonmn.cpp:607 #, fuzzy msgid "Night+" msgstr "Jasność+" #: src/olympusmn.cpp:106 msgid "Night+Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/pentaxmn.cpp:51 msgid "Night-Scene" msgstr "Scena nocna" #: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557 msgid "Nikon Makernote version" msgstr "Wersja Nikon Makernote" #: src/tags.cpp:282 msgid "Nikon NEF Compressed" msgstr "Nikon NEF Compressed" #: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 #: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/canonmn.cpp:1154 msgid "No AE" msgstr "Brak AE" #: src/panasonicmn.cpp:307 #, fuzzy msgid "No Bracket" msgstr "Bracketing" #: src/properties.cpp:1137 #, fuzzy msgid "No Colorization" msgstr "Solaryzacja" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" msgstr "" #: src/properties.cpp:1139 #, fuzzy msgid "No De-Colorization" msgstr "Solaryzacja" #: src/properties.cpp:1149 #, fuzzy msgid "No Duplication" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1148 #, fuzzy msgid "No Duplication Constraints" msgstr "Ustawienia jakości obrazu" #: src/actions.cpp:1916 msgid "No Exif UNICODE user comment found" msgstr "" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 #: src/actions.cpp:1895 msgid "No Exif data found in the file\n" msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n" #: src/actions.cpp:1901 #, fuzzy msgid "No Exif user comment found" msgstr "Komentarz Exif" #: src/pentaxmn.cpp:588 msgid "No Flash" msgstr "Bez błysku" #: src/properties.cpp:1140 msgid "No Flipping" msgstr "" #: src/actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "No IPTC data found in the file\n" msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n" #: src/properties.cpp:1141 #, fuzzy msgid "No Merging" msgstr "Redukcja szumów" #: src/properties.cpp:1142 #, fuzzy msgid "No Retouching" msgstr "Redukcja szumów" #: src/actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "No XMP data found in the file\n" msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n" #: src/tags.cpp:307 msgid "No dithering or halftoning" msgstr "" #: src/actions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "No embedded iccProfile: " msgstr "Niedołączona" #: src/pentaxmn.cpp:1124 msgid "No extended bracketing" msgstr "" #: src/tags.cpp:371 msgid "No flash" msgstr "Brak flesza" #: src/fujimn.cpp:144 #, fuzzy msgid "No flash & flash" msgstr "Bez flesza i flesz" #: src/tags.cpp:385 msgid "No flash function" msgstr "Brak funkcji flesza" #: src/error.cpp:89 msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" msgstr "" "Brak dostępnej informacji o przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\" XMP" #: src/error.cpp:100 msgid "No namespace registered for prefix `%1'" msgstr "Brak zarejestrowanej przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\"" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" msgstr "" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" msgstr "" "Brak zarejestrowanego przedrostka dla przestrzeni nazw \"%2\", potrzebnego " "dla właściwego umieszczenia \"%1\"" #: src/minoltamn.cpp:370 msgid "No zone" msgstr "Brak strefy" #: src/tags.cpp:381 msgid "No, auto" msgstr "Nie, automatycznie" #: src/tags.cpp:394 msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, compulsory" msgstr "Nie, wymuszony" #: src/tags.cpp:380 #, fuzzy msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Nie, nie uruchomił się, światło zwrotne nie wykryte" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, no flash function" msgstr "Nie, brak funkcji flesza" #: src/tags.cpp:393 msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Nie, redukcja czerwonych oczu" #: src/panasonicmn.cpp:368 #, fuzzy msgid "NoAuto" msgstr "Auto" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise Filter" msgstr "Filtr szumu" #: src/olympusmn.cpp:611 #, fuzzy msgid "Noise Filter (ISO Boost)" msgstr "Filtr szumów przy długiej ekspozycji" #: src/tags.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Noise Profile" msgstr "Filtr szumu" #: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 #: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów" #: src/tags.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Noise Reduction Applied" msgstr "Redukcja szumów" #: src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise filter" msgstr "Filtr szumu" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise measurement values." msgstr "Wartości pomiaru szumu." #: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 #: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993 #: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumów" #: src/tags.cpp:1391 msgid "" "NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, " "this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and " "signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw " "images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, " "ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel " "response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:463 msgid "NoiseReduction" msgstr "Redukcja szumów" #: src/properties.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Nomenclatural Code" msgstr "Barwa naturalna" #: src/properties.cpp:2313 msgid "Nomenclatural Status" msgstr "" #: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617 #: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 #: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424 #: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 #: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143 #: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201 #: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640 #: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303 #: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222 #: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/canonmn.cpp:694 msgid "None (MF)" msgstr "Żaden (MF)" #: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 msgid "None (black & white)" msgstr "Brak (czarno-biały)" #: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 #: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 #: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 #: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151 #: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 #: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 #: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 #: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457 #: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276 #: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: src/canonmn.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Normal AE" msgstr "Normal AE" #: src/canonmn.cpp:473 msgid "Normal Movie" msgstr "Normalny film" #: src/tags.cpp:1535 msgid "Normal process" msgstr "Proces zwykły" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" "Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " "white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " "decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " "capable of white balancing the color channels before the signal is " "digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " "AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " "recommended) that has been applied the stored raw values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1345 msgid "" "Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This " "tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into " "rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-" "scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The " "use of a non-default value for this tag requires setting the " "DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1924 msgid "North" msgstr "Północ" #: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301 msgid "Nostalgic" msgstr "" #: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Not Indicated" msgstr "Nieokreślony" #: src/olympusmn.cpp:524 msgid "Not Ready" msgstr "Nie gotowy" #: src/properties.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Not Require" msgstr "Nieokreślony" #: src/properties.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Not Required" msgstr "Nie używany" #: src/error.cpp:107 #, fuzzy msgid "Not a valid ICC Profile" msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia" #: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512 msgid "Not defined" msgstr "Nieokreślony" #: src/minoltamn.cpp:399 msgid "Not embedded" msgstr "Niedołączona" #: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 #: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 #: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569 #: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 #: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 #: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 #: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581 #: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 #: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 #: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 #: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593 #: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 #: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 #: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 #: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605 #: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 #: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 #: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 #: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617 #: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 #: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 #: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 #: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629 #: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 #: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 #: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 #: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641 #: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 #: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 #: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 #: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653 #: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 #: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 #: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 #: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 #: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 #: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 #: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685 #: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 #: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 #: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 #: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697 #: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 #: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 #: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 #: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714 #: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 #: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 #: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 #: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727 #: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 #: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 #: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739 #: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 #: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 #: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/tags.cpp:348 #, fuzzy msgid "Not indexed" msgstr "Nieokreślony" #: src/canonmn.cpp:680 msgid "Not known" msgstr "Nieznany" #: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574 msgid "Not used" msgstr "Nie używany" #: src/error.cpp:108 msgid "Not valid XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:2388 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Właściwości obiektywu" #: src/properties.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Notes added by Licensee." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:2122 msgid "" "Notes or comments about the spatial description determination, explaining " "assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the " "method referred to in georeferenceProtocol." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:547 msgid "Noumea" msgstr "Numea" #: src/properties.cpp:380 msgid "Number Of Beats" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Number Of Colours" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Number Of Important Colours" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/tags.cpp:621 #, fuzzy msgid "Number Of Inks" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Number Of Parts" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Number Of Streams" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/tags.cpp:845 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "Number of Pages" msgstr "Liczba stron" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom." msgstr "" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Number of Pixels to be cropped from the left." msgstr "" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Number of Pixels to be cropped from the right." msgstr "" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Number of Pixels to be cropped from the top." msgstr "" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate" msgstr "" #: src/tags.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " "direction for main image." msgstr "" "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości () w kierunku " "długości (). Zakładana jest taka sama wartość jak ." #: src/tags.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " "direction for main image." msgstr "" "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości () w kierunku " "długości (). Zakładana jest taka sama wartość jak ." #: src/tags.cpp:826 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." msgstr "Liczba sekund od naciśnięcia przycisku migawki do zrobienia zdjęcia." #: src/nikonmn.cpp:627 msgid "Number of shots taken by camera" msgstr "Liczba zdjęć wykonanych aparatem" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Number of source images used to create the panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:2387 msgid "Numerical rating from 1 to 5" msgstr "" #: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: src/tags.cpp:667 msgid "OPI Proxy" msgstr "" #: src/tags.cpp:668 msgid "" "OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " "proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" msgstr "Atrybut obiektu" #: src/datasets.cpp:316 msgid "Object Cycle" msgstr "Cykl obiektu" #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" msgstr "Nazwa obiektu" #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" msgstr "Typ obiektu" #: src/properties.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Occurrence" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Occurrence Details" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Occurrence ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/properties.cpp:1803 msgid "Occurrence Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1839 msgid "Occurrence Status" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463 #: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 #: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481 #: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90 #: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 #: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 #: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63 #: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207 #: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749 #: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931 #: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 #: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 #: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 #: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 #: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 #: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93 #: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197 #: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273 #: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331 #: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362 #: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404 #: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 #: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 #: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 #: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: src/canonmn.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Off (2)" msgstr "Włączone (2)" #: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248 #, fuzzy msgid "Off, Did not fire" msgstr "Flesz się nie uruchomił" #: src/tags.cpp:2244 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: src/properties.cpp:748 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie" #: src/tags.cpp:2245 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." msgstr "Przesunięcie Makernote od początku nagłówka TIFF." #: src/olympusmn.cpp:431 msgid "Offset of the preview image" msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu" #: src/minoltamn.cpp:124 msgid "Offset of the thumbnail" msgstr "Przesunięcie miniatury" #: src/error.cpp:80 msgid "Offset out of range" msgstr "Pozycja poza zakresem" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436 msgid "Offset to an IFD containing a preview image" msgstr "Przesunięcie do IFD zawierającego obrazek podglądu" #: src/minoltamn.cpp:1225 msgid "Ok" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481 #: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57 #: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91 #: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64 #: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 #: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 #: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531 #: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 #: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380 #: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 #: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 msgid "On" msgstr "Włączony" #: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263 msgid "On (1)" msgstr "Włączone (1)" #: src/nikonmn.cpp:888 #, fuzzy msgid "On (105-point)" msgstr "Włączone (1)" #: src/nikonmn.cpp:884 #, fuzzy msgid "On (11-point)" msgstr "Włączone (1)" #: src/olympusmn.cpp:932 #, fuzzy msgid "On (2 frames)" msgstr "Włączony (predefiniowany)" #: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264 msgid "On (2)" msgstr "Włączone (2)" #: src/olympusmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "On (3 frames)" msgstr "Włączony (predefiniowany)" #: src/nikonmn.cpp:1265 msgid "On (3)" msgstr "Włączone (3)" #: src/nikonmn.cpp:885 #, fuzzy msgid "On (39-point)" msgstr "Włączone (1)" #: src/nikonmn.cpp:883 #, fuzzy msgid "On (51-point)" msgstr "Włączone (1)" #: src/nikonmn.cpp:886 #, fuzzy msgid "On (73-point)" msgstr "Włączone (1)" #: src/nikonmn.cpp:887 #, fuzzy msgid "On (73-point, new)" msgstr "Włączone (1)" #: src/sonymn.cpp:200 #, fuzzy msgid "On (Continuous)" msgstr "Ciągły" #: src/sonymn.cpp:201 #, fuzzy msgid "On (Shooting)" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:89 msgid "On (preset)" msgstr "Włączony (predefiniowany)" #: src/canonmn.cpp:1482 msgid "On (shift AB)" msgstr "Włączony (shitf AB)" #: src/canonmn.cpp:1483 msgid "On (shift GM)" msgstr "Włączony (shift GM)" #: src/canonmn.cpp:485 msgid "On + red-eye" msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu" #: src/canonmn.cpp:1473 msgid "On 1" msgstr "Włączony 1" #: src/canonmn.cpp:1474 msgid "On 2" msgstr "Włączony 2" #: src/pentaxmn.cpp:252 #, fuzzy msgid "On, Fired" msgstr "Flesz uruchomił się" #: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92 msgid "On, Mode 1" msgstr "Włączony, tryb 1" #: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94 msgid "On, Mode 2" msgstr "Włączony, tryb 2" #: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96 #, fuzzy msgid "On, Mode 3" msgstr "Włączony, tryb 1" #: src/pentaxmn.cpp:254 msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu" #: src/pentaxmn.cpp:258 msgid "On, Slow-sync" msgstr "Tak, synchronizacja z długimi czasami" #: src/pentaxmn.cpp:259 msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" msgstr "Tak, synchronizacja długimi czasami, redukcja czerwonych oczu" #: src/pentaxmn.cpp:257 msgid "On, Soft" msgstr "Tak, miękkie światło" #: src/pentaxmn.cpp:260 msgid "On, Trailing-curtain Sync" msgstr "Tak, synchronizacja na otwarcie migawki" #: src/pentaxmn.cpp:256 #, fuzzy msgid "On, Wireless (Control)" msgstr "Tak, bezprzewodowo" #: src/pentaxmn.cpp:255 #, fuzzy msgid "On, Wireless (Master)" msgstr "Tak, bezprzewodowo" #: src/pentaxmn.cpp:250 msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:244 #, fuzzy msgid "One Touch WB" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "One Touch WB 1" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "One Touch WB 2" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:583 #, fuzzy msgid "One Touch WB 3" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "One Touch WB 4" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1068 #, fuzzy msgid "One Touch White Balance" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/properties.cpp:1981 msgid "" "One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to " "(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the " "Event." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:505 msgid "One shot AF" msgstr "One shot AF" #: src/olympusmn.cpp:245 #, fuzzy msgid "One touch white balance" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/tags.cpp:1513 msgid "One-chip color area" msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru" #: src/olympusmn.cpp:1247 msgid "One-touch" msgstr "One-touch" #: src/properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Online rights management certificate." msgstr "Certyfikat praw zarządzania online." #: src/tags.cpp:1065 msgid "" "Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " "specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " "the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " "rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " "while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " "this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" #: src/properties.cpp:749 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" msgstr "" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:470 msgid "Optical Zoom Mode" msgstr "Tryb powiększenia optycznego" #: src/panasonicmn.cpp:470 msgid "Optical zoom mode" msgstr "Tryb powiększenia optycznego" #: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 #: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772 msgid "Option" msgstr "Opcja" #: src/exiv2.cpp:666 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -P jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/exiv2.cpp:549 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -a jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/exiv2.cpp:693 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -d jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/exiv2.cpp:721 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -e jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/exiv2.cpp:749 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -i jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/exiv2.cpp:621 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "Opcja -p jest niezgodna z poprzednią opcją\n" #: src/properties.cpp:1091 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." msgstr "" #: src/properties.cpp:1078 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:1030 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1033 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106 #: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101 #: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1058 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." msgstr "" #: src/tags.cpp:1614 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" msgstr "Funkcja konwersji optoelektrycznej" #: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 #: src/olympusmn.cpp:882 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: src/properties.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Kolejność wypełniania" #: src/fujimn.cpp:281 msgid "Order Number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/fujimn.cpp:282 msgid "Order number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/tags.cpp:308 msgid "Ordered dither or halftone technique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Organism" msgstr "Orientacja" #: src/properties.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Organism Associated Occurrences" msgstr "Sekwencja AEB" #: src/properties.cpp:1875 msgid "Organism ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Organism Name" msgstr "Nazwa ujęcia" #: src/properties.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Organism Quantity" msgstr "Jakość obrazu" #: src/properties.cpp:1821 msgid "Organism Quantity Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Organism Remarks" msgstr "Pomiar w toku" #: src/properties.cpp:1881 msgid "Organism Scope" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Orientacja" #: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 #: src/tags.cpp:491 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original Decision Data Offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Original Document ID" msgstr "Identyfikator dokumentu" #: src/properties.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Original Name Usage" msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw" #: src/properties.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Original Name Usage ID" msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw" #: src/tags.cpp:1156 msgid "Original Raw File Data" msgstr "Oryginalne dane pliku Raw" #: src/tags.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Original Raw File Digest" msgstr "Oryginalne dane pliku Raw" #: src/tags.cpp:1152 msgid "Original Raw File Name" msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original decision data offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:1327 msgid "" "Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only " "a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "" "Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a " "partial panorama was captured, this specifies the width of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1325 msgid "" "Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height " "for unedited images)." msgstr "" #: src/properties.cpp:482 #, fuzzy msgid "Original transmission reference." msgstr "Oryginalne miejsce transmisji." #: src/properties.cpp:1324 msgid "" "Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for " "unedited images)." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 #: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 msgid "Other" msgstr "Inny" #: src/properties.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Other Catalog Numbers" msgstr "Numer odstępu" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Other Constraints" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/properties.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Other Image Info" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Other License Conditions" msgstr "Warunki robienia zdjęcia" #: src/properties.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Other License Documents" msgstr "Warunki robienia zdjęcia" #: src/properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Other License Info" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Other License Requirements" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:1368 msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/tags.cpp:194 msgid "Other data" msgstr "Inne dane" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" "Inne instrukcje edytorskie dotyczące użycia danych obiektu, takie jak " "ostrzeżenia i ograniczenia." #: src/tags.cpp:1500 msgid "Other light source" msgstr "Inne źródło światła" #: src/properties.cpp:383 msgid "Out Cue" msgstr "Wyciszenie" #: src/minoltamn.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Out of Range" msgstr "Pozycja poza zakresem" #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Output Audio Sample Rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/minoltamn.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Over Scale" msgstr "Domyślna skala" #: src/actions.cpp:2356 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/properties.cpp:258 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: src/properties.cpp:1773 msgid "Owner Institution Code" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:425 msgid "Owner Name" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1562 msgid "PC 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1563 msgid "PC 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1564 msgid "PC 3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:154 #, fuzzy msgid "PC Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/canonmn.cpp:1272 msgid "PC Set 1" msgstr "PC Set 1" #: src/canonmn.cpp:1273 msgid "PC Set 2" msgstr "PC Set 2" #: src/canonmn.cpp:1274 msgid "PC Set 3" msgstr "PC Set 3" #: src/canonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "PC Set 4" msgstr "PC Set 1" #: src/canonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "PC Set 5" msgstr "PC Set 1" #: src/nikonmn.cpp:167 #, fuzzy msgid "PC control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/properties.cpp:459 msgid "PDF Version" msgstr "Wersja PDF" #: src/properties.cpp:136 msgid "PLUS License Data Format schema" msgstr "Schemat PLUS License Data Format" #: src/properties.cpp:1048 #, fuzzy msgid "PLUS Media Summary Code" msgstr "GPS Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:1025 #, fuzzy msgid "PLUS Version" msgstr "Wersja PDF" #: src/olympusmn.cpp:914 msgid "PM BW Filter" msgstr "PM Filtr czarno-biały" #: src/olympusmn.cpp:914 msgid "PM BW filter" msgstr "PM Filtr czarno-biały" #: src/olympusmn.cpp:912 msgid "PM Contrast" msgstr "PM Kontrast" #: src/olympusmn.cpp:919 msgid "PM Noise Filter" msgstr "PM Filtr szumu" #: src/olympusmn.cpp:915 msgid "PM Picture Tone" msgstr "PM Tonowanie" #: src/olympusmn.cpp:911 msgid "PM Saturation" msgstr "PM Nasycenie" #: src/olympusmn.cpp:913 msgid "PM Sharpness" msgstr "PM Ostrość" #: src/olympusmn.cpp:915 msgid "PM picture tone" msgstr "PM Tonowanie" #: src/tags.cpp:268 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" msgstr "PackBits (Macintosh RLE)" #: src/tags.cpp:540 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Numer obrazu" #: src/properties.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Menedżer" #: src/pentaxmn.cpp:488 msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: src/properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "PaintBasedCorrections" msgstr "Kierunek panoramy" #: src/olympusmn.cpp:1532 msgid "Pale & Light Color" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1541 msgid "Pale & Light Color II" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:271 msgid "Pan Focus" msgstr "Śledzące ostrzenie" #: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686 #, fuzzy msgid "Pan focus" msgstr "Śledzące ostrzenie" #: src/tags.cpp:207 msgid "Panasonic RAW tags" msgstr "Znaczniki Panasonic RAW" #: src/panasonicmn.cpp:740 msgid "Panasonic raw version" msgstr "Wersja Panasonic raw" #: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Panning" msgstr "Śledzenie" #: src/canonmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Panning (2)" msgstr "Śledzenie" #: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 #: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 msgid "Panorama" msgstr "panorama" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama Direction" msgstr "Kierunek panoramy" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama Frame" msgstr "Klatka panoramy" #: src/properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "Panorama Input Files" msgstr "Klatka panoramy" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama Mode" msgstr "Tryb panoramy" #: src/panasonicmn.cpp:137 msgid "Panorama assist" msgstr "Asystent panoramy" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama direction" msgstr "Kierunek panoramy" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama frame number" msgstr "Numer klatki panoramy" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama mode" msgstr "Tryb panoramy" #: src/properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Pantry" msgstr "Państwo" #: src/properties.cpp:511 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametry resamplingu" #: src/properties.cpp:589 msgid "Parametric Darks" msgstr "" #: src/properties.cpp:591 msgid "Parametric Highlight Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Parametric Highlights" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/properties.cpp:592 #, fuzzy msgid "Parametric Lights" msgstr "Tryb strefy AF" #: src/properties.cpp:593 msgid "Parametric Midtone Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:595 msgid "Parametric Shadow Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:594 #, fuzzy msgid "Parametric Shadows" msgstr "Automatyczne regulacja cieni" #: src/properties.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Parent Event ID" msgstr "Wieczór" #: src/properties.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Parent Name Usage" msgstr "Nazwy płyt" #: src/properties.cpp:2229 msgid "Parent Name Usage ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509 msgid "Paris" msgstr "Paryż" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Przyjęcie" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part Of Compilation" msgstr "Informacja PrintIM" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part of compilation." msgstr "Informacja PrintIM" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part." msgstr "Przyjęcie" #: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #: src/olympusmn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Partial Color" msgstr "Barwa naturalna" #: src/olympusmn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Partial Color II" msgstr "Barwa naturalna" #: src/olympusmn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Partial Color III" msgstr "Barwa naturalna" #: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128 msgid "Party" msgstr "Przyjęcie" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1026 msgid "" "Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " "license transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1029 msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:495 #, fuzzy msgid "Pattern+AF" msgstr "Wzór CFA" #: src/properties.cpp:1496 msgid "" "Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes " "per Second))" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1424 msgid "Pentax Makernote version" msgstr "Wersja Pentax Makernote" #: src/tags.cpp:284 msgid "Pentax PEF Compressed" msgstr "Pentax PEF Compressed" #: src/pentaxmn.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pentax model identification" msgstr "Identyfikacja modelu Pentax" #: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Purpurowy" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords." msgstr "Słowa kluczowe." #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer's dedicated URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers" msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers involved in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Perimeter Value" msgstr "Wartość przysłony" #: src/sonymn.cpp:240 msgid "Permanent-AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Person Display Name" msgstr "Nazwy płyt" #: src/properties.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Person Email Digest" msgstr "Oryginalne dane pliku Raw" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Person LiveId CID" msgstr "" #: src/properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "Person shown" msgstr "Wersje" #: src/properties.cpp:675 msgid "Perspective Aspect" msgstr "" #: src/properties.cpp:640 #, fuzzy msgid "Perspective Horizontal" msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)" #: src/properties.cpp:641 #, fuzzy msgid "Perspective Rotate" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:642 #, fuzzy msgid "Perspective Scale" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:676 #, fuzzy msgid "Perspective Upright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/properties.cpp:639 msgid "Perspective Vertical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:537 msgid "Perth" msgstr "Perth" #: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 #: src/sonymn.cpp:180 msgid "Pet" msgstr "Zwierzę domowe" #: src/nikonmn.cpp:896 #, fuzzy msgid "Phase Detect AF" msgstr "Obszar wykrywania twarzy" #: src/nikonmn.cpp:896 #, fuzzy msgid "Phase detect AF" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/pentaxmn.cpp:533 msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo Effect" msgstr "Efekt fotograficzny" #: src/panasonicmn.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Klatka panoramy" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo effect" msgstr "Efekt fotograficzny" #: src/panasonicmn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Photo style" msgstr "Tryb zdjęcia" #: src/properties.cpp:1190 msgid "Photographic Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:911 #, fuzzy msgid "Photographic Sensitivity" msgstr "Wysoka czułość" #: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretacja fotometryczna" #: src/properties.cpp:1170 msgid "Photoshop Document (PSD)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2271 msgid "Phylum" msgstr "" #: src/properties.cpp:986 msgid "Physical type of original photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:214 msgid "PicasaWeb Item ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Pick Label" msgstr "Etykieta" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Picture Control" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust Information." msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Base" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Base." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Version." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name." msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Picture Control Quick Adjust" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Version" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Picture Finish" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220 msgid "Picture Info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 msgid "Picture Mode" msgstr "Tryb zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture Mode BW Filter" msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:709 msgid "Picture Mode Contrast" msgstr "Kontrast stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture Mode Hue" msgstr "Odcień stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Picture Mode Saturation" msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:710 msgid "Picture Mode Sharpness" msgstr "Ostrość stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture Mode Tone" msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia" #: src/canonmn.cpp:430 msgid "Picture info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 #: src/pentaxmn.cpp:1547 msgid "Picture mode" msgstr "Styl obrazu" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture mode BW filter" msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912 msgid "Picture mode contrast" msgstr "Kontrast stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture mode hue" msgstr "Odcień stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:919 msgid "Picture mode noise filter" msgstr "Filtr szumów stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911 msgid "Picture mode saturation" msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia" #: src/fujimn.cpp:228 msgid "Picture mode setting" msgstr "Ustawienie trybu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913 msgid "Picture mode sharpness" msgstr "Ostrość stylu zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:712 msgid "Picture mode tone" msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia" #: src/canonmn.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Picture style" msgstr "Tryb zdjęcia" #: src/tags.cpp:201 msgid "Picture taking conditions" msgstr "Warunki robienia zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:197 msgid "Picture taking mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: src/canonmn.cpp:1586 #, fuzzy msgid "PictureStyle" msgstr "Tryb zdjęcia" #: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150 msgid "Pin Hole" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1543 msgid "Pin Hole II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1544 msgid "Pin Hole III" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "Pitch Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "" "Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= " "-90 and <= 90." msgstr "" #: src/tags.cpp:276 msgid "Pixar Deflate" msgstr "Pixar Deflate" #: src/tags.cpp:274 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" msgstr "Pixar Film (LZW, 10-bitowe)" #: src/tags.cpp:275 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" msgstr "Pixar Log (ZIP, 11-bitowe)" #: src/tags.cpp:300 msgid "Pixar LogL" msgstr "Pixar LogL" #: src/tags.cpp:301 msgid "Pixar LogLuv" msgstr "Pixar LogLuv" #: src/properties.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Bottom" msgstr "Przycięcie dół" #: src/properties.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Left" msgstr "Przycięcie lewo" #: src/properties.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Right" msgstr "Przycięcie prawo" #: src/properties.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Pixel Crop Top" msgstr "Przycięcie góra" #: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Rozmiar X " #: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Rozmiar Y" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X" msgstr "" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517 msgid "Planar Configuration" msgstr "Konfiguracja powierzchni" #: src/properties.cpp:1548 msgid "Planes" msgstr "" #: src/properties.cpp:341 msgid "Plate Names" msgstr "Nazwy płyt" #: src/minoltamn.cpp:1548 msgid "Play Display" msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play Mode" msgstr "Tryb Easy" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection." msgstr "Zaznaczenie" #: src/minoltamn.cpp:1549 msgid "Play display" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:209 msgid "Plus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2094 msgid "Point Radius Spatial Fit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435 msgid "Pointer to a preview image" msgstr "Wskaźnik podglądu obrazka" #: src/olympusmn.cpp:1531 msgid "Pop Art" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1542 msgid "Pop Art II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1169 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566 #: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 #: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234 #: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 #: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 #: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545 #: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Portrait mode" msgstr "Portret" #: src/properties.cpp:1313 msgid "Pose Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "Pose Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1315 msgid "Pose Roll Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:624 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Amount" msgstr "Wielkość winietowania" #: src/properties.cpp:626 msgid "Post Crop Vignette Feather" msgstr "" #: src/properties.cpp:658 msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast" msgstr "" #: src/properties.cpp:625 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Midpoint" msgstr "Środek winietowania" #: src/properties.cpp:627 msgid "Post Crop Vignette Roundness" msgstr "" #: src/properties.cpp:628 msgid "Post Crop Vignette Style" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457 msgid "Postcard" msgstr "Pocztówka" #: src/canonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "Poster Effect" msgstr "Efekt fotograficzny" #: src/properties.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Poster Time" msgstr "Czas ekspozycji" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:238 #, fuzzy msgid "Pre Capture Frames" msgstr "Nazwy płyt" #: src/olympusmn.cpp:239 #, fuzzy msgid "Pre-capture frames" msgstr "Nazwy płyt" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" msgstr "Przedbłysk TTL" #: src/tags.cpp:571 #, fuzzy msgid "Predictor" msgstr "Wyrazy uznania" #: src/properties.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Preferred Rate" msgstr "Data odniesienia" #: src/properties.cpp:1551 msgid "Preferred Volume" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:203 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/properties.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Preparations" msgstr "Gradacja" #: src/properties.cpp:1552 msgid "Preroll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1904 msgid "Preserved Specimen" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477 msgid "Preset" msgstr "Predefiniowany" #: src/pentaxmn.cpp:436 msgid "Preset (Fireworks?)" msgstr "Ustawienie (Fajerwerki?)" #: src/minoltamn.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Preset White Balance" msgstr "Balans bieli" #: src/minoltamn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Preset white balance" msgstr "CM Balans bieli" #: src/actions.cpp:814 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/tags.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Preview Application Name" msgstr "Dane podglądu" #: src/tags.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Preview Application Version" msgstr "Wersja podglądu" #: src/properties.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Preview Atom Type" msgstr "Dane podglądu" #: src/tags.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Preview Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów wideo" #: src/datasets.cpp:433 msgid "Preview Data" msgstr "Dane podglądu" #: src/properties.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Preview Date" msgstr "Dane podglądu" #: src/tags.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Preview Date Time" msgstr "Dane podglądu" #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Preview Duration" msgstr "Dane podglądu" #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" msgstr "Format podglądu" #: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377 msgid "Preview Image" msgstr "Obraz podglądu" #: src/sonymn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preview Image Size" msgstr "Obraz podglądu" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Height." msgstr "Długość obrazu podglądu" #: src/properties.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Length." msgstr "Długość obrazu podglądu" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Width." msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy" #: src/tags.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Preview Settings Digest" msgstr "Opis ustawień urządzenia" #: src/tags.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Preview Settings Name" msgstr "Obraz podglądu" #: src/properties.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Preview Time" msgstr "Obraz podglądu" #: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559 msgid "Preview Version" msgstr "Wersja podglądu" #: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753 msgid "Preview image" msgstr "Obraz podglądu" #: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564 msgid "Preview image borders" msgstr "Granice obrazu podglądu" #: src/olympusmn.cpp:428 msgid "Preview image embedded" msgstr "Osadzony obrazek podglądu" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Preview image length" msgstr "Długość obrazu podglądu" #: src/sonymn.cpp:451 #, fuzzy msgid "Preview image size" msgstr "Obraz podglądu" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Preview image start" msgstr "Początek obrazu podglądu" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Preview image valid" msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "PreviewImage Length" msgstr "Długość obrazu podglądu" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "PreviewImage Start" msgstr "Początek obrazu podglądu" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "PreviewImage Valid" msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy" #: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Previous Identifications" msgstr "Identyfikacja modelu" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF Point" msgstr "Punkt szarości" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF point" msgstr "Punkt szarości" #: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Barwy główne" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Primary Metadata Container" msgstr "" #: src/tags.cpp:227 msgid "Primary image" msgstr "Główny obraz" #: src/tags.cpp:229 msgid "Primary image, Multi page file" msgstr "Główny obraz, plik wielostronnicowy" #: src/tags.cpp:233 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Główny obraz, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości" #: src/tags.cpp:231 msgid "Primary image, Transparency mask" msgstr "Główny obraz, maska przezroczystości" #: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358 msgid "Print IM" msgstr "Print IM" #: src/tags.cpp:870 #, fuzzy msgid "Print Image Matching" msgstr "Pasująca strefa" #: src/tags.cpp:871 #, fuzzy msgid "Print Image Matching, description needed." msgstr "Pasująca strefa" #: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359 msgid "PrintIM information" msgstr "Informacja PrintIM" #: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 #: src/sonymn.cpp:686 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "" #: src/properties.cpp:452 #, fuzzy msgid "Private RTK Info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/fujimn.cpp:171 msgid "Pro Neg. Hi" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:170 msgid "Pro Neg. Std" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860 msgid "Pro Photo RGB" msgstr "Pro Photo RGB" #: src/properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Process Version" msgstr "Przetwarzanie obrazu" #: src/canonmn.cpp:442 #, fuzzy msgid "Processing Info" msgstr "Program" #: src/tags.cpp:411 msgid "Processing Software" msgstr "Program" #: src/canonmn.cpp:442 #, fuzzy msgid "Processing info" msgstr "Program" #: src/properties.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Produced By" msgstr "Producent" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: src/properties.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Producer Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:1561 msgid "Producer involved with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "ID produktu" #: src/datasets.cpp:117 msgid "Product Id" msgstr "ID produktu" #: src/properties.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Product or Service Constraints" msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product." msgstr "ID produktu" #: src/properties.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Production Aperture Height" msgstr "Przysłona" #: src/properties.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Production Aperture Width" msgstr "Przysłona" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Production Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Production Studio" msgstr "ID produktu" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production aperture height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production aperture width in pixels" msgstr "" #: src/tags.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Profile Calibration Signature" msgstr "Oświetlenie kalibracji 1" #: src/tags.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Profile Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/tags.cpp:1291 msgid "Profile Embed Policy" msgstr "" #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1255 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1363 msgid "Profile Look Table Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1358 msgid "Profile Look Table Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Nazwy płyt" #: src/tags.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Profile Tone Curve" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 #: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 #: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154 #: src/sonymn.cpp:162 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/canonmn.cpp:706 msgid "Program (P)" msgstr "Program (P)" #: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622 #: src/sonymn.cpp:594 msgid "Program AE" msgstr "Program AE" #: src/pentaxmn.cpp:631 msgid "Program Av Shift" msgstr "Program Av Shift" #: src/panasonicmn.cpp:476 msgid "Program ISO" msgstr "Program ISO" #: src/nikonmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Program Shift" msgstr "Program Tv Shift" #: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Program Shift A" msgstr "Program-shift A" #: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Program Shift S" msgstr "Program-shift S" #: src/pentaxmn.cpp:630 msgid "Program Tv Shift" msgstr "Program Tv Shift" #: src/nikonmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program Variation" msgstr "Wariacje programu" #: src/datasets.cpp:313 msgid "Program Version" msgstr "Wersja programu" #: src/nikonmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Program shift" msgstr "Program-shift" #: src/nikonmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program variation" msgstr "Wariacje programu" #: src/olympusmn.cpp:487 msgid "Program-shift" msgstr "Program-shift" #: src/minoltamn.cpp:666 msgid "Program-shift A" msgstr "Program-shift A" #: src/minoltamn.cpp:667 msgid "Program-shift S" msgstr "Program-shift S" #: src/olympusmn.cpp:178 msgid "Progressive" msgstr "Przyrostowy" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Nazwa obiektu" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "Project Reference" msgstr "Odniesienie do projektu" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Projection Type" msgstr "Typ obiektu" #: src/properties.cpp:1312 msgid "" "Projection type used in the image file. Google products currently support " "the value equirectangular." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Property Release ID" msgstr "Identyfikator modelu" #: src/properties.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Property Release Status" msgstr "Data udostępnienia" #: src/properties.cpp:1171 msgid "Proprietary RAW Image Format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "ID produktu" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" "Provides a full, publishable name of a country/geographical location " "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1099 msgid "" "Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " "filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " "prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " "a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " "artifacts)." msgstr "" #: src/tags.cpp:901 msgid "" "Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " "numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" #: src/tags.cpp:1110 msgid "" "Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" "Umożliwia producentom aparatów przechowywanie prywatnych danych w pliku DNG. " "Dane te mogą być użyte w ich własnych konwerterach RAW oraz do " "przechowywania danych zapisanych przez programy do edycji plików DNG." #: src/datasets.cpp:353 msgid "" "Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " "intellectual property of the object data was created, according to " "guidelines of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:337 msgid "Province State" msgstr "Prowincja/stan" #: src/properties.cpp:473 msgid "Province/state." msgstr "Prowincja/stan." #: src/properties.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Public Domain" msgstr "Poklatkowość" #: src/properties.cpp:180 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: src/properties.cpp:386 #, fuzzy msgid "Pull Down" msgstr "Poklatkowość" #: src/olympusmn.cpp:1547 msgid "Punk" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: src/nikonmn.cpp:718 #, fuzzy msgid "Purple-blue" msgstr "Purpurowy-niebieski" #: src/properties.cpp:1368 msgid "QTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QTime Major FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 #, fuzzy msgid "QTime Minor FileType Version" msgstr "Wersja pliku" #: src/properties.cpp:147 #, fuzzy msgid "Qualified Dublin Core schema" msgstr "Schemat Dublin Core" #: src/properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "Qualifier for xmp:Identifier" msgstr "Kwalifikator dla xmp:Identifier" #: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 #: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441 #: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 #: src/sonymn.cpp:724 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick Adjust" msgstr "Szybkie dopasowanie" #: src/pentaxmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Quick Macro" msgstr "Super Makro" #: src/canonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Quick Shot" msgstr "Super Makro" #: src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick adjust" msgstr "Szybkie dopasowanie" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QuickTime Major File Type Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QuickTime Minor File Type Version" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:202 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/minoltamn.cpp:157 msgid "RAW and JPG files recording" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2353 #, fuzzy msgid "RAW+JPEG" msgstr "JPEG" #: src/minoltamn.cpp:156 msgid "RAW+JPG Recording" msgstr "" #: src/tags.cpp:291 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/tags.cpp:292 msgid "RGB Palette" msgstr "Paleta RGB" #: src/pentaxmn.cpp:990 msgid "Radiant" msgstr "" #: src/properties.cpp:716 msgid "Radius" msgstr "" #: src/tags.cpp:309 #, fuzzy msgid "Randomized process" msgstr "Proces zwykły" #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" msgstr "Opis rastrowy" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:1446 msgid "" "Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per " "Second))" msgstr "" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1570 msgid "Rated" msgstr "" #: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent" msgstr "Ocena procentowa" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent." msgstr "Ocena procentowa." #: src/tags.cpp:750 msgid "Rating tag used by Windows" msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows" #: src/tags.cpp:753 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows, wartość podana w procentach" #: src/properties.cpp:1571 msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 msgid "" "Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on " "a screen" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 #: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 #: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Raw" msgstr "Binarny" #: src/minoltamn.cpp:2410 msgid "Raw + JPEG" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:760 msgid "Raw Data Offset" msgstr "Przesunięcie danych Raw" #: src/tags.cpp:1143 msgid "Raw Data Unique ID" msgstr "Unikalny ID danych Raw" #: src/olympusmn.cpp:454 msgid "Raw Development" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:457 msgid "Raw Development 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw Development 2 Version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/olympusmn.cpp:827 #, fuzzy msgid "Raw Development Version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/properties.cpp:543 msgid "Raw File Name" msgstr "Nazwa pliku Raw" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw Image Center" msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/tags.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Raw Image Digest" msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/olympusmn.cpp:466 msgid "Raw Info" msgstr "Raw" #: src/olympusmn.cpp:1073 msgid "Raw Info Version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/canonmn.cpp:1510 msgid "Raw Jpg Quality" msgstr "Jakość RAW JPG" #: src/canonmn.cpp:1511 msgid "Raw Jpg Size" msgstr "Rozmiar RAW JPG" #: src/panasonicmn.cpp:760 msgid "Raw data offset" msgstr "Przesunięcie danych Raw" #: src/olympusmn.cpp:458 #, fuzzy msgid "Raw development 2 sub-IFD" msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw development 2 version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/olympusmn.cpp:455 #, fuzzy msgid "Raw development sub-IFD" msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu" #: src/olympusmn.cpp:827 #, fuzzy msgid "Raw development version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/nikonmn.cpp:616 msgid "Raw image center" msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Raw image size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/tags.cpp:953 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " "area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " "applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" #: src/tags.cpp:961 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " "in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1073 msgid "Raw info version" msgstr "Wersja informacji Raw" #: src/olympusmn.cpp:467 msgid "Raw sub-IFD" msgstr "Raw sub-IFD" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" msgstr "RAW+JPEG" #: src/olympusmn.cpp:525 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130 msgid "Rear flash sync" msgstr "Synchronizacja na zamknięcie migawki" #: src/minoltamn.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Recall" msgstr "Żółty" #: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Recommended Exposure Index" msgstr "Indeks ekspozycji" #: src/properties.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/minoltamn.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Record Display" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Record Number" msgstr "Liczba porządkowa" #: src/datasets.cpp:170 msgid "Record Version" msgstr "Wersja rekordu" #: src/minoltamn.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Record display" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/tags.cpp:847 msgid "Record of what has been done to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Recorded By" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright" msgstr "Przesunięcie zapisu" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright." msgstr "Przesunięcie zapisu" #: src/tags.cpp:192 msgid "Recording offset" msgstr "Przesunięcie zapisu" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" msgstr "" #: src/tags.cpp:402 msgid "Rectangular (or square) layout" msgstr "Układ prostokątny (lub kwadratowy)" #: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713 #: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red Balance" msgstr "Balans czerwieni" #: src/properties.cpp:622 #, fuzzy msgid "Red Eye Info" msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów" #: src/minoltamn.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: src/properties.cpp:544 msgid "Red Hue" msgstr "Odcień czerwieni" #: src/properties.cpp:545 msgid "Red Saturation" msgstr "Nasycenie czerwieni" #: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496 msgid "Red balance" msgstr "Balans czerwieni" #: src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" msgstr "Balans czerwieni (w obrazach RAW Digilux 2)" #: src/pentaxmn.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Red color balance" msgstr "Balans kolorów" #: src/nikonmn.cpp:197 msgid "Red eye" msgstr "Efekt czerwonych oczu" #: src/minoltamn.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Red eye reduction" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533 msgid "Red-eye" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Redukcja czerwonych oczu" #: src/nikonmn.cpp:719 #, fuzzy msgid "Red-purple" msgstr "Czerwony-purpurowy" #: src/tags.cpp:241 msgid "Reduced-resolution image data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1000 msgid "Reduction Matrix 1" msgstr "Macierz redukcji 1" #: src/tags.cpp:1007 msgid "Reduction Matrix 2" msgstr "Macierz redukcji 2" #: src/tags.cpp:1001 msgid "" "ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1008 msgid "" "ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1428 #, fuzzy msgid "ReelName" msgstr "Nazwa" #: src/properties.cpp:293 msgid "" "Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for " "definition." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "Reference Black White" msgstr "Czerń/biel odniesienia" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" msgstr "Czerń/biel odniesienia" #: src/datasets.cpp:283 msgid "Reference Date" msgstr "Data odniesienia" #: src/datasets.cpp:286 msgid "Reference Number" msgstr "Numer odniesienia" #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" msgstr "Odwołanie do usługi" #: src/properties.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Reference for image direction." msgstr "" "Znacznik GPS 16, 0x10. Oznaczenie rodzaju kierunku obrazu. \"T\" oznacza " "kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny." #: src/properties.cpp:1097 msgid "" "Reference information for additional documents associated with the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1739 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Odnośnik pracy" #: src/properties.cpp:328 msgid "" "References an external job management file for a job process in which the " "document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " "would be to identify all documents that are part of a particular job or " "contract. There are multiple values because there can be more than one job " "using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " "historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "" "References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, " "into this resource." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Reflection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/tags.cpp:1524 msgid "Reflexion print scanner" msgstr "Skaner druku odblaskowego" #: src/actions.cpp:1656 msgid "Reg " msgstr "" #: src/properties.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Region Constraints" msgstr "PM Kontrast" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Region List" msgstr "Wersje" #: src/properties.cpp:1261 #, fuzzy msgid "RegionInfo" msgstr "Informacja o obiektywie" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Wersje" #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: src/properties.cpp:991 #, fuzzy msgid "Registry Entry-Item Identifier" msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" msgstr "" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" msgstr "Powiązany format pliku obrazu" #: src/tags.cpp:2158 msgid "Related Image Length" msgstr "Powiązana długość obrazu" #: src/tags.cpp:2155 msgid "Related Image Width" msgstr "Powiązana szerokość obrazu" #: src/properties.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Related Resource ID" msgstr "Blok zasobów obrazu" #: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762 msgid "Related Sound File" msgstr "Powiązany plik dźwiękowy" #: src/tags.cpp:199 msgid "Related file" msgstr "Powiązany plik" #: src/properties.cpp:183 msgid "Relation" msgstr "Powiązanie" #: src/properties.cpp:2337 msgid "Relationship According To" msgstr "" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Relationship Of Resource" msgstr "Źródło pliku" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " "the related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za " "pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji." #: src/properties.cpp:388 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "Relative Timestamp" msgstr "Względny znacznik czasowy" #: src/panasonicmn.cpp:166 #, fuzzy msgid "Relaxing Tone" msgstr "Powiązanie" #: src/minoltamn.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Data udostępnienia" #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390 msgid "Release Date" msgstr "Data udostępnienia" #: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Release Mode" msgstr "Data udostępnienia" #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" msgstr "Czas udostępnienia" #: src/sonymn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Remote Commander" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/pentaxmn.cpp:671 #, fuzzy msgid "Remote Continuous Shooting" msgstr "Ciągłe zdjęcia w wysokiej czułości" #: src/pentaxmn.cpp:670 msgid "Remote Control" msgstr "Sterowanie podczerwienią" #: src/pentaxmn.cpp:669 msgid "Remote Control (3 sec)" msgstr "Sterowanie podczerwienią (3 s)" #: src/actions.cpp:2319 msgid "Renaming file to" msgstr "Zmianie nazwy pliku na" #: src/properties.cpp:305 msgid "Rendition Class" msgstr "Klasa wykonania" #: src/properties.cpp:320 msgid "Rendition Of" msgstr "Wykonanie" #: src/properties.cpp:307 msgid "Rendition Params" msgstr "Parametry wykonania" #: src/properties.cpp:1239 msgid "Repeat Use" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Repeating Flash" msgstr "Klasa wykonania" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 msgid "Repeating Flash Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 msgid "Repeating Flash Rate" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Repeating flash count" msgstr "Ręczne sterowanie lampą" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Repeating flash rate" msgstr "Zmianie nazwy pliku na" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:290 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " "content of the object data was created rather than the date of the creation " "of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:306 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:296 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " "content of the object data current source material was created rather than " "the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/properties.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Reproductive Condition" msgstr "ID produktu" #: src/properties.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Obiektyw" #: src/properties.cpp:391 #, fuzzy msgid "Resample Parameters" msgstr "Parametry resamplingu" #: src/pentaxmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Resized" msgstr "rozmiar" #: src/sigmamn.cpp:62 msgid "Resolution Mode" msgstr "Tryb rozdzielczości" #: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535 msgid "Resolution Unit" msgstr "Jednostka rozdzielczości" #: src/sigmamn.cpp:63 msgid "Resolution mode" msgstr "Tryb rozdzielczości" #: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430 msgid "Resolution of a preview image" msgstr "Rozdzielczość obrazu podglądu" #: src/properties.cpp:157 #, fuzzy msgid "Resource Event structure" msgstr "Struktura kolekcji" #: src/properties.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Resource ID" msgstr "Źródło pliku" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:158 #, fuzzy msgid "ResourceRef structure" msgstr "Struktura kolekcji" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch History" msgstr "Historia retuszu" #: src/properties.cpp:621 #, fuzzy msgid "Retouch Info" msgstr "Historia retuszu" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch history" msgstr "Historia retuszu" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" msgstr "" #: src/properties.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Reuse" msgstr "użyto" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 #: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 #: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310 #: src/properties.cpp:727 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: src/olympusmn.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Right (horizontal)" msgstr "Poziome (normalne)" #: src/olympusmn.cpp:1668 msgid "Right (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:397 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184 msgid "Right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: src/minoltamn.cpp:374 msgid "Right zone" msgstr "Strefa prawa" #: src/nikonmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Right-most" msgstr "Prawy największy" #: src/properties.cpp:185 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "Własność" #: src/properties.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Rights Holder" msgstr "Strefa prawa" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:521 #, fuzzy msgid "Roll Angle" msgstr "Kąt przycięcia" #: src/properties.cpp:1315 msgid "" "Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. " "Value must be > -180 and <= 180." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:170 msgid "Romantic Sunset Glow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:511 msgid "Rome" msgstr "Rzym" #: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Obrót o 90 w prawo" #: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 #: src/panasonicmn.cpp:247 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "Obrót o 270 w prawo" #: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 #: src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "Obrót o 90 w prawo" #: src/panasonicmn.cpp:388 #, fuzzy msgid "Rotate CCW" msgstr "Obrót o 90 w prawo" #: src/panasonicmn.cpp:386 #, fuzzy msgid "Rotate CW" msgstr "Obrót o 90 w prawo" #: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 #: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 #: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 #: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation2" msgstr "Obrót" #: src/properties.cpp:730 msgid "Roundness" msgstr "" #: src/tags.cpp:1352 msgid "Row Interleave Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "" "Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "Rows Per Strip" msgstr "Wierszy na pas" #: src/tags.cpp:499 msgid "Rows per Strip" msgstr "Wierszy na pas" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" msgstr "Funkcja przycisku SET podczas wykonywania zdjęcia" #: src/tags.cpp:840 msgid "SFR of the camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:280 msgid "SGI Log 24-bits packed" msgstr "SGI Log 24-bitowy upakowany" #: src/tags.cpp:279 msgid "SGI Log Luminance RLE" msgstr "SGI Log Luminance RLE" #: src/properties.cpp:1276 msgid "" "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "SHQ" msgstr "SHQ" #: src/tags.cpp:640 #, fuzzy msgid "SMax Sample Value" msgstr "Największa wartość przysłony" #: src/tags.cpp:637 #, fuzzy msgid "SMin Sample Value" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "SQ" msgstr "SQ" #: src/canonmn.cpp:1250 msgid "SRAW Quality Tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "SRAW quality" msgstr "Jakość obrazu" #: src/nikonmn.cpp:446 msgid "SXGA Basic" msgstr "Podstawowa SXGA" #: src/nikonmn.cpp:448 msgid "SXGA Fine" msgstr "Dobra SXGA" #: src/nikonmn.cpp:447 msgid "SXGA Normal" msgstr "Normalna SXGA" #: src/canonmn.cpp:1633 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/tags.cpp:634 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Format pliku" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Próbek na piksel" #: src/tags.cpp:494 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Próbek na piksel" #: src/properties.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Sampling Effort" msgstr "Format pliku" #: src/properties.cpp:1965 msgid "Sampling Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Sampling Size Unit" msgstr "Format pliku" #: src/properties.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Sampling Size Value" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/tags.cpp:266 #, fuzzy msgid "Samsung SRW Compressed" msgstr "Epson ERF Compressed" #: src/pentaxmn.cpp:492 msgid "San Fransisco" msgstr "San Fransisco" #: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505 msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: src/properties.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Satellite information, format is unspecified." msgstr "" "Znacznik GPS 8, 0x08. Informacja o satelitach użytych do pomiaru, format " "jest nieokreślony." #: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 #: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 #: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428 #: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 #: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 #: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 #: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867 #: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 #: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 #: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: src/properties.cpp:596 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Aqua" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:597 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Blue" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:598 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Green" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:599 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Magenta" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:600 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Orange" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:601 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Purple" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:602 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Red" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Yellow" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation Emphasis" msgstr "Wzmocnienie nasycenia" #: src/olympusmn.cpp:1097 msgid "Saturation Setting" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation emphasis" msgstr "Wzmocnienie nasycenia" #: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097 msgid "Saturation setting" msgstr "Ustawienie nasycenia" #: src/properties.cpp:322 msgid "Save ID" msgstr "Identyfikator zapisu" #: src/properties.cpp:508 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "Ustawienia ISO" #: src/properties.cpp:392 msgid "Scale Type" msgstr "Skala muzyczna" #: src/nikonmn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Scan IFD" msgstr "Identyfikator zapisu" #: src/properties.cpp:1015 msgid "Scan from film" msgstr "" #: src/properties.cpp:1017 msgid "Scan from print" msgstr "" #: src/properties.cpp:1016 msgid "Scan from transparency (including slide)" msgstr "" #: src/properties.cpp:393 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene Area" msgstr "Obszar sceny" #: src/nikonmn.cpp:619 msgid "Scene Assist" msgstr "Wspomaganie AF" #: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene Detect" msgstr "Wykrywanie sceny" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene Detect Data" msgstr "Dane wykrywania sceny" #: src/canonmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Scene Intelligent Auto" msgstr "Inteligentna automatyka" #: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 #: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 #: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 msgid "Scene Mode" msgstr "Rodzaj sceny" #: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817 msgid "Scene Type" msgstr "Rodzaj sceny" #: src/olympusmn.cpp:1020 msgid "Scene area" msgstr "Obszar sceny" #: src/nikonmn.cpp:619 msgid "Scene assist" msgstr "Pomoc automatycznego ostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene detect" msgstr "Wykrywanie sceny" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene detect data" msgstr "Dane wykrywania sceny" #: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 #: src/panasonicmn.cpp:534 msgid "Scene mode" msgstr "Rodzaj sceny" #: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373 msgid "Scenery" msgstr "Sceneria" #: src/error.cpp:99 msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" msgstr "" "Schemat przestrzeni nazw %1 nie jest zarejestrowany w pakiecie narzędziowym " "XMP" #: src/properties.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Scientific Name" msgstr "Nazwa dokumentu" #: src/properties.cpp:2301 msgid "Scientific Name Authorship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2223 msgid "Scientific Name ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1579 msgid "Secondary Genre" msgstr "" #: src/tags.cpp:846 #, fuzzy msgid "Security Classification" msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/tags.cpp:846 #, fuzzy msgid "Security classification assigned to the image." msgstr "Powiększenie elektroniczne" #: src/properties.cpp:751 msgid "Seed" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" msgstr "Wybrany punkt AF" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/properties.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Selection Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Selection Time" msgstr "Zaznaczenie" #: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125 msgid "Self Portrait" msgstr "Autoportret" #: src/olympusmn.cpp:117 msgid "Self Portrait+Timer" msgstr "Autoportret z samowyzwalaczem" #: src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self Timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/tags.cpp:826 msgid "Self Timer Mode" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/minoltamn.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Self Timer Time" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464 msgid "Self timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/minoltamn.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Self timer time" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155 msgid "Self-timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/pentaxmn.cpp:665 msgid "Self-timer (12 sec)" msgstr "Samowyzwalacz (12 s)" #: src/pentaxmn.cpp:666 msgid "Self-timer (2 sec)" msgstr "Samowyzwalacz (2 s)" #: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512 #, fuzzy msgid "Self-timer 10 sec" msgstr "Samowyzwalacz (12 s)" #: src/minoltamn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Self-timer 2 sec" msgstr "Samowyzwalacz (2 s)" #: src/sonymn.cpp:513 #, fuzzy msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up" msgstr "Samowyzwalacz (2 s)" #: src/canonmn.cpp:1209 msgid "Selftimer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/properties.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Send Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809 msgid "Sensing Method" msgstr "Rodzaj czujnika" #: src/pentaxmn.cpp:641 msgid "Sensitivity Priority AE" msgstr "Priorytet czułości AE" #: src/pentaxmn.cpp:642 msgid "Sensitivity Priority AE (1)" msgstr "Priorytet czułości AE (1)" #: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Sensitivity Type" msgstr "Czułość ISO" #: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570 msgid "Sensitivity adjust" msgstr "Poprawka czułości" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor Cleaning" msgstr "Czyszczenie matrycy" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor Height" msgstr "Wysokość sensora" #: src/canonmn.cpp:449 #, fuzzy msgid "Sensor Info" msgstr "Obiektyw" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor Left Border" msgstr "Lewa granica sensora" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "Rozmiar sensora" #: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor Temperature" msgstr "Temperatura czujnika" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor Top Border" msgstr "Górna granica sensora" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor Width" msgstr "Szerokość sensora" #: src/canonmn.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Sensor blue level" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/canonmn.cpp:1387 msgid "Sensor cleaning" msgstr "Czyszczenie matrycy" #: src/panasonicmn.cpp:742 msgid "Sensor height" msgstr "Wysokość sensora" #: src/canonmn.cpp:449 #, fuzzy msgid "Sensor info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor left border" msgstr "Lewa granica sensora" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" msgstr "Rozmiar sensora" #: src/canonmn.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Sensor red level" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor temperature" msgstr "Temperatura czujnika" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor top border" msgstr "Górna granica sensora" #: src/panasonicmn.cpp:741 msgid "Sensor width" msgstr "Szerokość sensora" #: src/canonmn.cpp:1581 #, fuzzy msgid "SensorBlueLevel" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/canonmn.cpp:1580 #, fuzzy msgid "SensorRedLevel" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/pentaxmn.cpp:542 msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498 #: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 #: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875 #: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477 msgid "Sequence Number" msgstr "Numer sekwencyjny" #: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461 msgid "Sequence number" msgstr "Numer sekwencyjny" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)" #: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468 msgid "Sequential shooting AF" msgstr "Zdjęcia seryjne" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Serial NO" msgstr "Numer seryjny" #: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583 #: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 #: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "Numer seryjny" #: src/olympusmn.cpp:346 msgid "Serial Number 2" msgstr "Numer seryjny 2" #: src/canonmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Serial Number Format" msgstr "Numer seryjny 2" #: src/olympusmn.cpp:759 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/olympusmn.cpp:347 msgid "Serial number 2" msgstr "Numer seryjny 2" #: src/canonmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Serial number format" msgstr "Numer seryjny 2" #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" msgstr "Identyfikator usługi" #: src/actions.cpp:1552 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "Set Button Function" msgstr "Funkcja przycisku Set" #: src/error.cpp:86 msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" msgstr "Ustawienie %1 w obrazach %2 nie jest obsługiwane" #: src/actions.cpp:1847 msgid "Setting Exif ISO value to" msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na" #: src/actions.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na" #: src/actions.cpp:1475 msgid "Setting JPEG comment" msgstr "Ustawianie komentarza JPEG" #: src/olympusmn.cpp:840 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/minoltamn.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Ustaw" #: src/properties.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Sex" msgstr "Ustaw" #: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 #: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 #: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487 msgid "Shade" msgstr "Cień" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516 msgid "Shading Compensation" msgstr "Kompensacja cieni" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 msgid "Shading compensation" msgstr "Kompensacja cieni" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/tags.cpp:1105 msgid "Shadow Scale" msgstr "Skala cieni" #: src/properties.cpp:548 msgid "Shadow Tint" msgstr "Zabarwienie cieni" #: src/properties.cpp:547 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: src/properties.cpp:654 #, fuzzy msgid "Shadows 2012" msgstr "Cienie" #: src/pentaxmn.cpp:1597 msgid "Shake reduction" msgstr "Redukcja wstrząsów" #: src/pentaxmn.cpp:1598 msgid "Shake reduction information" msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów" #: src/pentaxmn.cpp:626 msgid "Shallow DOF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:539 msgid "Shanghai" msgstr "Szanghaj" #: src/properties.cpp:604 #, fuzzy msgid "Sharpen Detail" msgstr "Wyostrzenie" #: src/properties.cpp:605 #, fuzzy msgid "Sharpen Edge Masking" msgstr "Wyostrzenie" #: src/properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Sharpen Radius" msgstr "Wyostrzenie" #: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Sharpening" msgstr "Wyostrzenie" #: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197 #: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 #: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025 #: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 #: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 #: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 #: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101 #: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772 #: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 msgid "Sharpness" msgstr "Wyostrzenie" #: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 msgid "Sharpness Factor" msgstr "Współczynnik wyostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness Setting" msgstr "Ustawienie wyostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness Value" msgstr "Ostrość" #: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395 msgid "Sharpness factor" msgstr "Współczynnik wyostrzenia" #: src/canonmn.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Sharpness frequency" msgstr "Ostrość" #: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 #: src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness setting" msgstr "Ustawienie wyostrzenia" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 msgid "Sharpness value" msgstr "Kontrast" #: src/canonmn.cpp:1579 #, fuzzy msgid "SharpnessFrequency" msgstr "Wyostrzenie" #: src/olympusmn.cpp:115 #, fuzzy msgid "Shoot & Select" msgstr "Strzelanie 1" #: src/olympusmn.cpp:125 #, fuzzy msgid "Shoot & Select1" msgstr "Strzelanie 1" #: src/olympusmn.cpp:126 #, fuzzy msgid "Shoot & Select2" msgstr "Strzelanie 2" #: src/canonmn.cpp:1161 msgid "Shoot Only" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Shoot Only (2)" msgstr "Włączone (2)" #: src/olympusmn.cpp:138 #, fuzzy msgid "Shooting Guide" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 msgid "Shooting Mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426 msgid "Shooting mode" msgstr "Tryb robienia zdjęcia" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short Focal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Short focal" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/properties.cpp:394 msgid "Shot Date" msgstr "Data zrobienia" #: src/properties.cpp:395 #, fuzzy msgid "Shot Day" msgstr "Data zrobienia" #: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408 msgid "Shot Info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/sonymn.cpp:409 #, fuzzy msgid "Shot Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:396 msgid "Shot Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/properties.cpp:398 msgid "Shot Name" msgstr "Nazwa ujęcia" #: src/properties.cpp:399 #, fuzzy msgid "Shot Number" msgstr "Nazwa ujęcia" #: src/properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Shot Size" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/nikonmn.cpp:608 msgid "Shot info" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/canonmn.cpp:420 msgid "Shot information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/sonymn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Shot number in continuous burst mode" msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)" #: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621 #, fuzzy msgid "ShotInfo" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/pentaxmn.cpp:639 msgid "Shutter & Aperture Priority AE" msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE" #: src/pentaxmn.cpp:640 msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE (1)" #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter Ae Lock" msgstr "Blokada ekspozycji" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 msgid "Shutter Count" msgstr "Licznik migawki" #: src/nikonmn.cpp:1278 msgid "Shutter Count 1" msgstr "Licznik migawki 1" #: src/nikonmn.cpp:1282 msgid "Shutter Count 2" msgstr "Licznik migawki 2" #: src/canonmn.cpp:1382 msgid "Shutter Curtain Sync" msgstr "Synchronizacja migawki" #: src/pentaxmn.cpp:638 msgid "Shutter Priority" msgstr "Priorytet migawki" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release W/O CF Card" msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF" #: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268 msgid "Shutter Speed" msgstr "Czas otwarcia migawki" #: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628 msgid "Shutter Speed Priority" msgstr "Priorytet migawki" #: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Szybkość migawki" #: src/panasonicmn.cpp:528 #, fuzzy msgid "Shutter Type" msgstr "Szybkość migawki" #: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 #: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 #: src/pentaxmn.cpp:1601 msgid "Shutter count" msgstr "Licznik migawki" #: src/nikonmn.cpp:1278 msgid "Shutter count 1" msgstr "Licznik migawki 1" #: src/nikonmn.cpp:1282 msgid "Shutter count 2" msgstr "Licznik migawki 2" #: src/canonmn.cpp:1382 msgid "Shutter curtain sync" msgstr "Kurtyna synchronizacji migawki" #: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 #: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorytet migawki" #: src/canonmn.cpp:707 msgid "Shutter priority (Tv)" msgstr "Priorytet migawki (Tv)" #: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Shutter speed in Av mode" msgstr "Prędkość migawki w trybie Av (priorytetu przysłony)" #: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596 msgid "Shutter speed priority AE" msgstr "Priorytet migawki" #: src/olympusmn.cpp:269 msgid "Shutter speed value" msgstr "Czas otwarcia migawki" #: src/tags.cpp:829 #, fuzzy msgid "Shutter speed." msgstr "Szybkość migawki" #: src/tags.cpp:1677 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" "Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of " "Photographic EXposure)." #: src/panasonicmn.cpp:117 msgid "Shutter-speed priority" msgstr "Priorytet szybkości migawki" #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter/AE lock buttons" msgstr "Przyciski blokady ekspozycji" #: src/properties.cpp:494 msgid "Sidecar F or Extension" msgstr "" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silent Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/panasonicmn.cpp:163 #, fuzzy msgid "Silky Skin" msgstr "Gładka skóra" #: src/tags.cpp:896 msgid "" "Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " "different markets to match the localization of the camera name." msgstr "" "Zawiera lokalną nazwę aparatu. Podobne do \"Unikalny model aparatu\", ale " "nazwa może być dostosowana do różnych rynków." #: src/panasonicmn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Pojedynczy" #: src/olympusmn.cpp:737 msgid "Simple E-System" msgstr "Prosty system E" #: src/pentaxmn.cpp:532 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291 msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/canonmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Single / timer" msgstr "Pojedynczy / czasowo" #: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467 msgid "Single AF" msgstr "Pojedyncze zdjęcie" #: src/nikonmn.cpp:828 #, fuzzy msgid "Single Area" msgstr "Pojedynczy obszar" #: src/nikonmn.cpp:832 #, fuzzy msgid "Single Area (wide)" msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Single Frame" msgstr "Pojedynczy obszar" #: src/minoltamn.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Single Frame Bracketing" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Single Target" msgstr "Pojedynczy obszar" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 msgid "Single area" msgstr "Pojedynczy obszar" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 msgid "Single area (wide)" msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 msgid "Single autofocus" msgstr "Pojedynczy AF" #: src/minoltamn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Single frame bracketing" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Single, Silent" msgstr "Pojedynczy obszar" #: src/minoltamn.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Single-Frame Bracketing" msgstr "Bracketing" #: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:664 msgid "Single-frame" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing" msgstr "Bracketing" #: src/minoltamn.cpp:1114 msgid "Single-frame Bracketing High" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1112 msgid "Single-frame Bracketing Low" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:701 msgid "Single-shot AF" msgstr "Pojedyncze zdjęcie" #: src/properties.cpp:734 msgid "Size X" msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Size Y" msgstr "" #: src/error.cpp:91 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" msgstr "Rozmiar %1 segmentu JPEG jest większy niż 65535 bajtów" #: src/pentaxmn.cpp:1433 msgid "Size of an IFD containing a preview image" msgstr "Rozmiar IFD zawierającego obrazu podglądu" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:434 msgid "Size of the preview image" msgstr "Rozmiar obrazu podglądu" #: src/minoltamn.cpp:127 msgid "Size of the thumbnail" msgstr "Rozmiar miniatury" #: src/nikonmn.cpp:199 msgid "Sky light" msgstr "Światło dzienne" #: src/fujimn.cpp:224 msgid "Slow Sync" msgstr "Synchronizacja z długimi czasami" #: src/canonmn.cpp:546 msgid "Slow shutter" msgstr "Wolna migawka" #: src/canonmn.cpp:483 msgid "Slow sync" msgstr "Synchronizacja z długimi czasami" #: src/fujimn.cpp:225 msgid "Slow synchro mode setting" msgstr "" "Ustawienie trybu synchronizacji błysku z długimi czasami otwarcia migawki" #: src/olympusmn.cpp:534 msgid "Slow-sync" msgstr "Synchronizacja z długimi czasami" #: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 #: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Small 1" msgstr "Mały" #: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Small 2" msgstr "Mały" #: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Small 3" msgstr "Mały" #: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465 msgid "Small Movie" msgstr "Mały film" #: src/nikonmn.cpp:195 msgid "Small picture" msgstr "Mały obrazek" #: src/properties.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "" "Znacznik EXIF 37381, 0x9205. Najmniejsza liczba F obiektywu, w jednostkach " "APEX." #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:170 #, fuzzy msgid "Smile Shutter" msgstr "Wolna migawka" #: src/canonmn.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Gładki" #: src/panasonicmn.cpp:300 msgid "Smooth (B&W)" msgstr "Gładki (czarno-biały)" #: src/panasonicmn.cpp:297 msgid "Smooth (color)" msgstr "Gładki (kolorowy)" #: src/canonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Smooth Skin" msgstr "Gładka skóra" #: src/properties.cpp:564 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Gładki" #: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 #: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 msgid "Soft" msgstr "Mała" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Soft Focus" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/olympusmn.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Soft Focus 2" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/panasonicmn.cpp:179 msgid "Soft Image of a Flower" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:184 #, fuzzy msgid "Soft Skin" msgstr "Gładka skóra" #: src/sonymn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Soft Snap / Portrait" msgstr "Autoportret" #: src/fujimn.cpp:62 #, fuzzy msgid "Soft mode 1" msgstr "Tryb punktowy włączony" #: src/fujimn.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft mode 2" msgstr "Tryb punktowy włączony" #: src/panasonicmn.cpp:133 msgid "Soft skin" msgstr "Gładka skóra" #: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 #: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 #: src/tags.cpp:548 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Wersja firmware" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Software settings used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1585 msgid "Software used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364 msgid "Solarization" msgstr "Solaryzacja" #: src/canonmn.cpp:1603 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/tags.cpp:1074 msgid "" "Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " "near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " "color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " "converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " "fraction of the encoding range above which the response may become " "significantly non-linear." msgstr "" #: src/properties.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Song Writer" msgstr "Autor tytułu" #: src/properties.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Song Writer Keywords" msgstr "Windows Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Song Writer Keywords." msgstr "Słowa kluczowe." #: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 #: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 #, fuzzy msgid "Sony Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415 #, fuzzy msgid "Sony Model ID" msgstr "Identyfikator modelu" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title" msgstr "znalezione w pliku" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title." msgstr "znalezione w pliku" #: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits" msgstr "Wyrazy uznania" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits." msgstr "Wyrazy uznania." #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form" msgstr "Źródło" #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form." msgstr "Źródło." #: src/properties.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Source Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/properties.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Source Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Source Photos Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:745 #, fuzzy msgid "Source State" msgstr "Prowincja/stan" #: src/properties.cpp:747 #, fuzzy msgid "Source X" msgstr "Źródło" #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source." msgstr "Źródło." #: src/tags.cpp:1925 msgid "South" msgstr "Południe" #: src/olympusmn.cpp:1549 msgid "Sparkle" msgstr "" #: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej" #: src/properties.cpp:403 msgid "Speaker Placement" msgstr "Położenie głośników" #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" msgstr "Specjalne instrukcje" #: src/olympusmn.cpp:196 msgid "Special Mode" msgstr "Tryb specjalny" #: src/properties.cpp:479 msgid "Special instructions." msgstr "Specjalne instrukcje." #: src/properties.cpp:2289 msgid "Specific Epithet" msgstr "" #: src/tags.cpp:828 #, fuzzy msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." msgstr "" "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty " "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel." #: src/properties.cpp:291 msgid "" "Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " "this property is private to the specific asset management system." msgstr "" #: src/properties.cpp:963 msgid "" "Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" "Określa jeden lub więcej tematów określających zawartość ze strukturalnej " "hierarchii \"Subject-News Codes\" IPTC. Każdy temat jest reprezentowany " "przez łańcuch 8 cyfr w nieuporządkowanej liście." #: src/tags.cpp:916 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:631 msgid "" "Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " "defined by one of the values listed below." msgstr "" #: src/properties.cpp:1552 msgid "" "Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the " "file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field " "and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this " "amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll " "field from the play duration and presentation times to calculate their " "actual values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1384 msgid "" "Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value " "is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, " "according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, " "\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" #: src/datasets.cpp:123 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " " tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " "and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " "Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." msgstr "" #: src/tags.cpp:1379 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as " "read directly from the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1387 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been demosaiced." msgstr "" #: src/tags.cpp:1383 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been mapped to linear reference values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1495 msgid "" "Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the " "entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual " "digital media streams." msgstr "" #: src/properties.cpp:1392 msgid "" "Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data " "Object." msgstr "" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "" "Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond " "units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved " "packet in the data section." msgstr "" #: src/tags.cpp:1058 msgid "" "Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " "compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " "their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " "sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1051 msgid "" "Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " "value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " "to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " "can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " "noise level of the current image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1025 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " "coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " "The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1031 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " "chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " "of the AsShotNeutral tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:1582 msgid "" "Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This " "value should include the duration of the last packet in the content." msgstr "" #: src/tags.cpp:919 msgid "" "Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " "level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " "corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" "sample scan order." msgstr "" #: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość widmowa" #: src/nikonmn.cpp:482 msgid "Speedlight" msgstr "SpeedLight" #: src/properties.cpp:607 #, fuzzy msgid "Split Toning Balance" msgstr "Analogowy balans bieli" #: src/properties.cpp:608 msgid "Split Toning Highlight Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:609 #, fuzzy msgid "Split Toning Highlight Saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: src/properties.cpp:610 msgid "Split Toning Shadow Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:611 #, fuzzy msgid "Split Toning Shadow Saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 #: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 #: src/sonymn.cpp:600 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/minoltamn.cpp:321 msgid "Sports action" msgstr "Sport" #: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 #: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 #: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403 #: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 msgid "Spot" msgstr "Punktowy" #: src/sonymn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Spot AF" msgstr "Punktowy" #: src/minoltamn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Spot Focus Point X" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/minoltamn.cpp:622 #, fuzzy msgid "Spot Focus Point Y" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/panasonicmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Spot Focusing 2" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/minoltamn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Spot Hold" msgstr "Tryb punktowy włączony" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/minoltamn.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Spot Toggle" msgstr "Tryb punktowy włączony" #: src/properties.cpp:744 #, fuzzy msgid "Spot Type" msgstr "Typ ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:386 msgid "Spot focus" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/minoltamn.cpp:620 #, fuzzy msgid "Spot focus point X" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/minoltamn.cpp:623 #, fuzzy msgid "Spot focus point Y" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/panasonicmn.cpp:565 msgid "Spot focussing" msgstr "Ostrzenie punktowe" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot metering mode" msgstr "Tryb pomiaru." #: src/panasonicmn.cpp:563 msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" msgstr "Tryb punktowy wyłączony lub 3-strefowy (wysoka czułość)" #: src/panasonicmn.cpp:562 #, fuzzy msgid "Spot mode on or 9 area" msgstr "Tryb punktowy włączony" #: src/olympusmn.cpp:496 msgid "Spot+Highlight control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Spot+Shadow control" msgstr "Regulacja barwy" #: src/canonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Spotlight" msgstr "SpeedLight" #: src/pentaxmn.cpp:599 #, fuzzy msgid "Stage Lighting" msgstr "D-Lighting" #: src/tags.cpp:403 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:404 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" msgstr "" #: src/tags.cpp:405 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" msgstr "" #: src/tags.cpp:406 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 #: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 #: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145 #: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 #: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 #: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220 #: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333 #: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582 #: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573 #: src/tags.cpp:1554 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: src/fujimn.cpp:179 msgid "Standard (100%)" msgstr "Standard (100%)" #: src/panasonicmn.cpp:298 msgid "Standard (B&W)" msgstr "Standardowy (czarno-biały)" #: src/panasonicmn.cpp:294 msgid "Standard (color)" msgstr "Standardowy (kolorowy)" #: src/minoltamn.cpp:103 msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" msgstr "" "Standardowe ustawienia aparatu (nowsze modele aparatów jak D7u, D7i i D7hi)" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "" "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" msgstr "" "Standardowe ustawienia aparatu (starsze modele aparatów jak D5, D7, S304 i " "S404)" #: src/actions.cpp:1839 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" msgstr "Standardowy znacznik Exif ISO istnieje, więc nie zmieniono go\n" #: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Standard Output Sensitivity" msgstr "Czułość widmowa" #: src/olympusmn.cpp:72 msgid "Standard Quality (SQ)" msgstr "Standardowa jakość (SQ)" #: src/minoltamn.cpp:355 #, fuzzy msgid "Standard form" msgstr "Forma standardowa" #: src/tags.cpp:1492 msgid "Standard light A" msgstr "Światło standardowe A" #: src/tags.cpp:1493 msgid "Standard light B" msgstr "Światło standardowe B" #: src/tags.cpp:1494 msgid "Standard light C" msgstr "Światło standardowe C" #: src/panasonicmn.cpp:369 #, fuzzy msgid "Standard or Custom" msgstr "Forma standardowa" #: src/properties.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Starring" msgstr "Gwiaździste niebo" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring, name of famous people appearing in the video." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:135 msgid "Starry night" msgstr "Gwiaździste niebo" #: src/properties.cpp:1944 msgid "Start Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "Start Time Code" msgstr "Początkowy kod czasu" #: src/properties.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Start Timecode" msgstr "Początkowy kod czasu" #: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/properties.cpp:2019 #, fuzzy msgid "State Province" msgstr "Stan/Prowincja" #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" msgstr "Stan/Prowincja" #: src/properties.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "GPS Stan" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics." msgstr "" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "GPS Stan" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:192 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:349 msgid "Still image" msgstr "Nieruchomy obraz" #: src/properties.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Stitching Software" msgstr "Program" #: src/pentaxmn.cpp:557 msgid "Stockholm" msgstr "Sztokholm" #: src/panasonicmn.cpp:406 #, fuzzy msgid "Stop-Motion Animation" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Stream Count" msgstr "Licznik migawki" #: src/properties.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Stream Name" msgstr "Nazwa ujęcia" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Stream Quality" msgstr "Jakość obrazu" #: src/properties.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Stream Sample Count" msgstr "Liczba bajtów na pas" #: src/properties.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Stream Sample Rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" #: src/properties.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Stream Sample Size" msgstr "Bitów na próbkę" #: src/properties.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Stream Type" msgstr "Skala muzyczna" #: src/properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "Tryb rozciągnięcia" #: src/minoltamn.cpp:97 msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" msgstr "Łańcuch \"MTL0\" (nie jest zakończony przez NULL)" #: src/tags.cpp:505 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Liczba bajtów na pas" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip Byte Counts" msgstr "Liczba bajtów na pas" #: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484 msgid "Strip Offsets" msgstr "Przesunięcia pasów" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip byte counts" msgstr "Liczba bajtów na pas" #: src/panasonicmn.cpp:756 msgid "Strip offsets" msgstr "Przesunięcia pasów" #: src/pentaxmn.cpp:1004 msgid "Strong" msgstr "Silne" #: src/sonymn.cpp:582 msgid "StyleBox1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:583 msgid "StyleBox2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:584 msgid "StyleBox3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:585 msgid "StyleBox4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:586 msgid "StyleBox5" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:587 msgid "StyleBox6" msgstr "" #: src/datasets.cpp:333 msgid "Sub Location" msgstr "Szczegółowa lokalizacja" #: src/tags.cpp:1344 msgid "Sub Tile Block Size" msgstr "" #: src/tags.cpp:1725 msgid "Sub-seconds Time" msgstr "Czas ekspozycji (ułamki sekund)" #: src/tags.cpp:1731 msgid "Sub-seconds Time Digitized" msgstr "Data i czas digitalizacji (ułamki sekund)" #: src/tags.cpp:1728 msgid "Sub-seconds Time Original" msgstr "Data i czas oryginału (ułamki sekund)" #: src/tags.cpp:612 msgid "SubIFD Offsets" msgstr "Przesunięcia SubIFD" #: src/tags.cpp:418 #, fuzzy msgid "Subfile Type" msgstr "Nowy typ podpliku" #: src/properties.cpp:2286 msgid "Subgenus" msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 msgid "Subject Area" msgstr "Obszar obiektu" #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/tags.cpp:1696 msgid "Subject Distance" msgstr "Odległość obiektu" #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Zakres odległości obiektu" #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 msgid "Subject Location" msgstr "Położenie obiektu" #: src/minoltamn.cpp:586 msgid "Subject Program" msgstr "Program tematyczny" #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość obiektu" #: src/minoltamn.cpp:587 msgid "Subject program" msgstr "Program tematyczny" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Znacznik tematu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2" #: src/properties.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Subject." msgstr "Temat" #: src/properties.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Tytuł" #: src/properties.cpp:1605 msgid "Subtitle Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Subtitle Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Subtitle Codec Settings" msgstr "Ustawienie trybu zdjęcia" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords." msgstr "Słowa kluczowe." #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitle Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Subtitle Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitle Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitle Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle of the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Subtitles Codec" msgstr "Początkowy kod czasu" #: src/properties.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Subtitles Codec Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/properties.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Język" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles stream codec, for general purpose" msgstr "" #: src/error.cpp:54 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: src/minoltamn.cpp:1357 msgid "Sufficient Power Remaining" msgstr "" #: src/properties.cpp:1057 msgid "" "Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " "the likenesses of persons appearing in the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:1060 msgid "" "Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " "of the properties appearing in the photograph." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320 #: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 #: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593 #: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 #: src/sonymn.cpp:601 msgid "Sunset" msgstr "Zachód słońca" #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 msgid "Super Fine" msgstr "Bardzo dobra" #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Bardzo wysoka jakość (SHQ)" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Super Makro" #: src/canonmn.cpp:571 #, fuzzy msgid "Super Macro 2" msgstr "Super Makro" #: src/canonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Super Night" msgstr "góra-prawo" #: src/canonmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "Super Vivid" msgstr "Bardzo dobra" #: src/minoltamn.cpp:249 msgid "Super fine" msgstr "Bardzo dobra" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Super makro" #: src/canonmn.cpp:472 msgid "Superfine" msgstr "Bardzo dobra" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed Display" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed display" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/sonymn.cpp:182 msgid "Superior Auto" msgstr "" #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental Categories" msgstr "Kategorie dodatkowe" #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria dodatkowa" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" "Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " "supplemental category may include any of the recognised categories as used " "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental category." msgstr "Kategoria dodatkowa." #: src/properties.cpp:1047 msgid "" "Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/" "s." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:591 msgid "Surf & Snow" msgstr "Surfing i śnieg" #: src/canonmn.cpp:611 msgid "Surface" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama" msgstr "panorama" #: src/panasonicmn.cpp:523 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Kierunek panoramy" #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: src/tags.cpp:530 msgid "T.4-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:533 msgid "T.6-encoding options." msgstr "" #: src/tags.cpp:529 #, fuzzy msgid "T4 Options" msgstr "Opcja" #: src/tags.cpp:256 msgid "T4/Group 3 Fax" msgstr "T4/Group 3 Fax" #: src/tags.cpp:532 #, fuzzy msgid "T6 Options" msgstr "Opcja" #: src/tags.cpp:257 msgid "T6/Group 4 Fax" msgstr "T6/Group 4 Fax" #: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/properties.cpp:708 msgid "TIFF Handling" msgstr "" #: src/tags.cpp:209 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" msgstr "" #: src/error.cpp:105 msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ" #: src/error.cpp:103 msgid "TIFF directory %1 has too many entries" msgstr "Katalog TIFF %1 posiada zbyt wiele elementów" #: src/tiffimage.cpp:2111 msgid "TIFF header, offset" msgstr "Przesunięcie nagłówka TIFF" #: src/properties.cpp:757 msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." msgstr "Znacznik TIFF 256, 0x100. Szerokość obrazu w pikselach." #: src/properties.cpp:758 msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach." #: src/properties.cpp:759 msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." msgstr "" #: src/properties.cpp:760 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." msgstr "" "Znacznik TIFF 259, 0x103. Schemat kompresji: 1 = nieskompresowany; 6 = JPEG." #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "Znacznik TIFF 262, 0x106. Układ pikseli: 2 = RGB; 6 = YCbCr." #: src/properties.cpp:793 msgid "" "TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " "in XMP as dc:description." msgstr "" "Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest " "przechowywana w XMP jako dc:description." #: src/properties.cpp:794 msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." msgstr "Znacznik TIFF 271, 0x10F. Producent wyposażenia nagrywającego." #: src/properties.cpp:795 msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." msgstr "Znacznik TIFF 272, 0x110. Nazwa lub numer modelu wyposażenia." #: src/properties.cpp:762 msgid "" "TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " "0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " "right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " "column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " "0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 #, fuzzy msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach." #: src/properties.cpp:777 msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę." #: src/properties.cpp:778 msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę." #: src/properties.cpp:772 msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." msgstr "" #: src/properties.cpp:779 msgid "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " "of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" "Znacznik TIFF 296, 0x128. Jednostka użyta w znacznikach Rozdzielczość X " "(XResolution) oraz Rozdzielczość Y (YResolution). Wartości: 2 = cale; 3 = " "centymetry." #: src/properties.cpp:781 msgid "" "TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " "with 3 * 256 entries." msgstr "" #: src/properties.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " "property is stored in XMP as xmp:CreatorTool." msgstr "" "Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia " "obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. " #: src/properties.cpp:787 msgid "" "TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " "and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " "format, not the original EXIF format. This property includes the value for " "the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:" "ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " "property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" "Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia " "obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. " #: src/properties.cpp:783 msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." msgstr "" #: src/properties.cpp:784 msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." msgstr "" #: src/properties.cpp:800 #, fuzzy msgid "" "TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " "in XMP as dc:rights." msgstr "" "Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest " "przechowywana w XMP jako dc:description." #: src/properties.cpp:785 msgid "" "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "" "TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" msgstr "" #: src/properties.cpp:775 msgid "" "TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " "centered; 2 = co-sited." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." msgstr "" #: src/tags.cpp:850 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "Standardowy ID TIFF/EP" #: src/tags.cpp:208 #, fuzzy msgid "TIFF/EP tags" msgstr "Standardowy ID TIFF/EP" #: src/nikonmn.cpp:1043 msgid "TN-A1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1044 msgid "TN-A2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1417 msgid "TStop" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Tag Default Setting" msgstr "Ustawienia standardowe" #: src/properties.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Tag Language" msgstr "Język" #: src/properties.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Tag Name" msgstr "Nazwa taśmy" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Tag String" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "Tagged" msgstr "" #: src/properties.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" msgstr "Powiązany format pliku obrazu" #: src/properties.cpp:199 msgid "Tags List" msgstr "Lista znaczników" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:541 msgid "Taipei" msgstr "Tajpej" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "Take Number" msgstr "Numer ścieżki" #: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617 msgid "Tape Name" msgstr "Nazwa taśmy" #: src/properties.cpp:1617 #, fuzzy msgid "TapeName." msgstr "Nazwa taśmy" #: src/canonmn.cpp:1319 msgid "Target Aperture" msgstr "Docelowa przysłona" #: src/tags.cpp:627 #, fuzzy msgid "Target Printer" msgstr "Docelowa przysłona" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target Shutter Speed" msgstr "Docelowa szybkość migawki" #: src/properties.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Target Type" msgstr "Rodzaj obrazu" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target shutter speed" msgstr "Docelowy czas otwarcia migawki" #: src/properties.cpp:2216 msgid "Taxon" msgstr "" #: src/properties.cpp:2241 msgid "Taxon Concept ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2220 msgid "Taxon ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2295 msgid "Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2316 msgid "Taxon Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2310 msgid "Taxonomic Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician, in most cases name of person." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519 msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: src/panasonicmn.cpp:103 msgid "Tele-macro" msgstr "Tele-makro" #: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343 #: src/sonymn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Teleconverter Model" msgstr "Model ekstendera" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "Telephoto" msgstr "Teleobiektyw" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/properties.cpp:409 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/properties.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions Text" msgstr "Warunki robienia zdjęcia" #: src/properties.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions URL" msgstr "Warunki robienia zdjęcia" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions applying to the license." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 #: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/minoltamn.cpp:409 msgid "Text + ID#" msgstr "Tekst + ID" #: src/properties.cpp:489 msgid "Text Layers" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Text Stamp 1" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/panasonicmn.cpp:478 #, fuzzy msgid "Text Stamp 2" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/panasonicmn.cpp:539 #, fuzzy msgid "Text Stamp 3" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/panasonicmn.cpp:540 #, fuzzy msgid "Text Stamp 4" msgstr "GPS Znacznik czasu" #: src/properties.cpp:259 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." msgstr "Instrukcje tekstowe o sposobie legalnego użycia zasobu." #: src/tags.cpp:1216 msgid "" "The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " "values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ " "values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-" "referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows " "output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly " "by DNG readers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:152 msgid "" "The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599 msgid "The F number." msgstr "Liczba F." #: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037 msgid "The F-Number" msgstr "Liczba F" #: src/tags.cpp:1735 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR." #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "The ISO code of a country of a location." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "The Language in which a particular stream is recorded in." msgstr "" #: src/properties.cpp:1613 #, fuzzy msgid "The Language in which the subtitles is recorded in." msgstr "Nazwa sceny." #: src/datasets.cpp:185 msgid "" "The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " "Subject. The first part is a number representing a language independent " "international reference to an Object Attribute followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" #: src/datasets.cpp:176 msgid "" "The Object Type is used to distinguish between different types of objects " "within the IIM. The first part is a number representing a language " "independent international reference to an Object Type followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." msgstr "Wersja pliku PDF (np. 1.0, 1.3, itd.)." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" "The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should " "be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, " "or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same." msgstr "" #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "" #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "The Version of the software used." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:347 msgid "" "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/tags.cpp:838 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." msgstr "Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach." #: src/tags.cpp:1709 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w milimetrach, bez przekształcenia do " "ogniskowej dla aparatu na film 35 mm." #: src/properties.cpp:1570 msgid "The age circle required for viewing the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1828 msgid "" "The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." msgstr "" #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" #: src/properties.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other." msgstr "Typ kanału dźwięku, jeden z: mono, stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:1683 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." msgstr "Typ kanału dźwięku, jeden z: mono, stereo, 5.1, 7.1." #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "The audio compression used. For example, MP3." msgstr "Użyta kompresja dźwięku, na przykład MP3." #: src/properties.cpp:1708 msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" "Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle " "wynosi 32000, 41100 lub 48000." #: src/properties.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000." msgstr "" "Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle " "wynosi 32000, 41100 lub 48000." #: src/properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, " "Compressed, Packed, Other." msgstr "Typ próbkowania dźwięku. Jeden z: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:1709 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "Typ próbkowania dźwięku. Jeden z: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:406 msgid "" "The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " "Splice, Hybrid." msgstr "" #: src/properties.cpp:377 msgid "" "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." msgstr "" "Tonacja muzyczna dźwięku. Jeden z: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." #: src/properties.cpp:409 msgid "The audio's tempo." msgstr "Tempo dźwięku." #: src/properties.cpp:171 msgid "" "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." msgstr "" "Autor(zy) zasobu (wymienieni w kolejności ich ważności, jeśli to ma " "znaczenie)." #: src/properties.cpp:2302 msgid "" "The authorship information for the scientificName formatted according to the " "conventions of the applicable nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:224 msgid "" "The base URL for relative URLs in the document content. If this document " "contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " "this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " "URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " "based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" #: src/datasets.cpp:109 msgid "" "The characters form a number that will be unique for the date specified in " " tag and for the Service Identifier specified by " " tag. If identical envelope numbers appear with the same " "date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " "from the original. This is not intended to be a sequential serial number " "reception check." msgstr "" #: src/tags.cpp:581 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " "information tag ()." msgstr "" "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest " "potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o " "przestrzeni kolorów ()." #: src/tags.cpp:576 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " "()." msgstr "" "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, " "ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni " "kolorów ()." #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" "Rodzaj programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu " "zdjęcia." #: src/properties.cpp:363 msgid "The client for the job of which this shot or take is a part." msgstr "" #: src/properties.cpp:204 msgid "" "The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " "Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." msgstr "" #: src/tags.cpp:1738 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu " "określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB do określenia " "przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli " "użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość " "Nieskalibrowana. Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogą być " "traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix." #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "" "The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " "CCIR-709 (used for HD)." msgstr "" "Przestrzeń kolorów. Jedna z: sRGB (używana przez Photoshop), CCIR-601 " "(używana dla NTSC), CCIR-709 (używana dla HD)." #: src/properties.cpp:485 msgid "" "The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 " "= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." msgstr "" #: src/properties.cpp:484 msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998." msgstr "" #: src/properties.cpp:2170 msgid "" "The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the " "cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "" "The common identifier for all versions and renditions of a document. It " "should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" #: src/tags.cpp:625 #, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "" #: src/properties.cpp:365 msgid "The composer's name." msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) kompozytora." #: src/tags.cpp:438 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest " "skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest " "pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6." #: src/properties.cpp:948 msgid "" "The creator's contact information provides all necessary information to get " "in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" "properties for proper addressing." msgstr "" "Informacje kontaktowe twórcy zawierające wszystkie niezbędne dane " "umożliwiające skontaktowanie się z twórcą tego obiektu wiadomości. " "Informacje te składają się z zestawu właściwości umożliwiających prawidłowe " "zaadresowanie." #: src/properties.cpp:1846 msgid "" "The current state of a specimen with respect to the collection identified in " "collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " "been last edited." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych." #: src/tags.cpp:556 msgid "" "The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " "time the file was changed." msgstr "" "Data i czas utworzenia obrazu. W standardzie Exif jest to data i czas zmiany " "pliku." #: src/properties.cpp:240 msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" "Data i czas kiedy metadane tego zasobu zostały ostatnio zmienione. Powinny " "być takie same lub młodsze niż te w xmp:ModifyDate." #: src/properties.cpp:242 msgid "" "The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" "Data i czas kiedy zasób był ostatnio zmodyfikowany. Uwaga: wartość ta nie " "musi być taka sama jak systemowa data modyfikacji pliku, ponieważ jest ona " "ustawiana przed zapisem pliku." #: src/properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych." #: src/tags.cpp:1660 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych." #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "The date and time when the original image data was generated." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych." #: src/tags.cpp:1656 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego " "zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia." #: src/properties.cpp:394 msgid "The date and time when the video was shot." msgstr "Data i czas zrobienia wideo." #: src/properties.cpp:1095 #, fuzzy msgid "The date of the License Transaction." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1556 msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC" msgstr "" #: src/properties.cpp:2110 msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "The date on which the image was first published." msgstr "Data wydania utworu." #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "The date on which the license expires." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1049 #, fuzzy msgid "The date on which the license takes effect." msgstr "Data i czas zrobienia wideo." #: src/properties.cpp:2197 msgid "" "The date on which the subject was identified as representing the Taxon. " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "" "The date the intellectual content of the document was created (rather than " "the creation date of the physical representation), following IIM " "conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " "have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " "photo was digitized for archiving." msgstr "" #: src/properties.cpp:390 msgid "The date the title was released." msgstr "Data wydania utworu." #: src/properties.cpp:2341 msgid "" "The date-time on which the relationship between the two resources was " "established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as " "ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1933 msgid "" "The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, " "this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time " "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 #, fuzzy msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych" #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:368 #, fuzzy msgid "The director of the scene." msgstr "Nazwa sceny." #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Odległość obiektu podana w metrach." #: src/properties.cpp:309 msgid "" "The document version identifier for this resource. Each version of a " "document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " "2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " "support branching which requires a more complex scheme." msgstr "" #: src/properties.cpp:376 #, fuzzy msgid "The duration of lead time for queuing music." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/properties.cpp:1581 msgid "The duration of the current selection in movie time scale units." msgstr "" #: src/properties.cpp:370 msgid "The duration of the media file." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/properties.cpp:1407 #, fuzzy msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units" msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/properties.cpp:1945 msgid "" "The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2077 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or " "verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG " "code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a " "controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. " "Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, " "if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2086 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as " "based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled " "vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled " "vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise " "use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. " "If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "The engineer's name." msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) programisty." #: src/tags.cpp:832 #, fuzzy msgid "The exposure bias." msgstr "Odchylenie ekspozycji" #: src/tags.cpp:1688 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w " "przedziale od -99.99 do 99.99." #: src/properties.cpp:421 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." msgstr "" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 msgid "" "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/" "sec" msgstr "" #: src/properties.cpp:175 msgid "" "The file format used when saving the resource. Tools and applications should " "set this property to the save format of the data. It may include appropriate " "qualifiers." msgstr "" "Format pliku użyty do zapisu zasobu. Narzędzia i aplikacje powinny ustawiać " "tą właściwość na format zapisu danych. Może zawierać odpowiednie " "kwalifikatory." #: src/properties.cpp:1951 msgid "" "The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era " "Calendar." msgstr "" #: src/properties.cpp:2263 #, fuzzy msgid "The four-digit year in which the scientificName was published." msgstr "Data wydania utworu." #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" msgstr "Rozmiar ramki, na przykład: w:720, h:480, units:pixels" #: src/properties.cpp:2158 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2134 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2152 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2140 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2146 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2167 msgid "" "The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of " "the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2161 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic age or highest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2137 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2155 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2143 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic era or highest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2149 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic period or highest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2182 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:2176 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged " "item was collected." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:2179 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:2164 msgid "" "The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the " "stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2248 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the " "currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2251 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the direct, " "most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most " "specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2275 msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2281 msgid "" "The full scientific name of the family in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2284 msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2269 msgid "" "The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2278 msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2272 msgid "" "The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is " "classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2287 msgid "" "The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. " "Values should include the genus to avoid homonym confusion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2245 msgid "" "The full scientific name, with authorship and date information if known. " "When forming part of an Identification, this should be the name in lowest " "level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain " "identification qualifications, which should instead be supplied in the " "IdentificationQualifier term." msgstr "" #: src/properties.cpp:2026 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use " "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2023 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:2080 msgid "" "The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. " "Legal values lie between -90 and 90, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2083 msgid "" "The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west " "of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2050 msgid "" "The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2056 msgid "" "The greater distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "The heading angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:488 msgid "" "The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the " "application preferences." msgstr "" #: src/properties.cpp:2089 msgid "" "The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and " "decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the " "Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be " "estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is " "not a valid value for this term." msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "The identifying name of the text layer." msgstr "Nazwa sceny." #: src/tags.cpp:1129 msgid "" "The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " "tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " "(unknown)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1123 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:492 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn." #: src/properties.cpp:1319 msgid "" "The initial horizontal field of view that the viewer should display (in " "degrees). This is similar to a zoom level." msgstr "" #: src/properties.cpp:1957 msgid "The integer day of the month on which the Event occurred." msgstr "" #: src/properties.cpp:1007 msgid "" "The inventory number issued by the organisation or body holding and " "registering the artwork or object in the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." msgstr "Rodzaj źródła światła." #: src/properties.cpp:1948 msgid "" "The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/tags.cpp:456 msgid "" "The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " "or halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "The length of the media file." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/tags.cpp:830 #, fuzzy msgid "The lens aperture." msgstr "Najmniejsza wartość przysłony" #: src/tags.cpp:1681 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX." #: src/properties.cpp:2047 msgid "" "The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2053 msgid "" "The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:213 msgid "" "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:203 msgid "" "The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This " "include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" #: src/properties.cpp:200 msgid "" "The list of all captions author names for each language alternative captions " "set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:201 msgid "" "The list of all captions date time stamps for each language alternative " "captions set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:199 msgid "" "The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " "'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:212 msgid "" "The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:211 msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:260 msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" "Lokalizacja strony internetowej określającej prawa użytkowania i właściciela " "tego zasobu." #: src/properties.cpp:995 #, fuzzy msgid "The location the photo was taken." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" msgstr "Logiczny porządek bitów wewnątrz bajta" #: src/properties.cpp:2038 msgid "" "The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "The make and model of the camera used for a shoot." msgstr "Data i czas zrobienia wideo." #: src/panasonicmn.cpp:754 msgid "The manufacturer of the recording equipment" msgstr "Producent wyposażenia nagrywającego" #: src/tags.cpp:473 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, " "digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole " "jest puste, jest traktowane jako nieznane." #: src/tags.cpp:710 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " "color space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla " "TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color " "Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest " "określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną " "będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku." #: src/properties.cpp:988 msgid "" "The maximum available height in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/properties.cpp:989 msgid "" "The maximum available width in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/error.cpp:66 msgid "The memory contains data of an unknown image type" msgstr "Pamięć zawiera dane nieznanego typu obrazu" #: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700 msgid "The metering mode." msgstr "Tryb pomiaru." #: src/panasonicmn.cpp:755 msgid "The model name or model number of the equipment" msgstr "Nazwa lub numer modelu wyposażenia" #: src/tags.cpp:479 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, " "skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. " "Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane." #: src/properties.cpp:362 msgid "" "The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry " "standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, " "Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, " "Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom " "In, Zoom Out." msgstr "" #: src/properties.cpp:375 msgid "The musical instrument." msgstr "Instrument muzyczny." #: src/properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither." msgstr "Skala muzyczna użyta w utworze." #: src/properties.cpp:1762 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having custody of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1774 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/tags.cpp:412 msgid "The name and version of the software used to post-process the picture." msgstr "Nazwa i wersja oprogramowania użytego do obróbki obrazu." #: src/properties.cpp:1771 #, fuzzy msgid "The name identifying the data set from which the record was derived." msgstr "Unikalny identyfikator pracy, z której pochodzi ten zasób." #: src/properties.cpp:998 #, fuzzy msgid "The name of a country of a location." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "" "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "The name of a world region of a location." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/tags.cpp:619 msgid "" "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:553 msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "The name of the album." msgstr "Nazwa albumu." #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341 msgid "The name of the artist or artists." msgstr "Nazwa artysty lub artystów." #: src/properties.cpp:283 msgid "" "The name of the asset management system that manages this resource. Along " "with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " "system to contact concerning this document." msgstr "" #: src/properties.cpp:2386 #, fuzzy msgid "The name of the author or photographer" msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:2002 msgid "" "The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names or the ISO 3166 Continent code." msgstr "" #: src/properties.cpp:2014 msgid "" "The name of the country or major administrative unit in which the Location " "occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as " "the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:230 msgid "" "The name of the first known tool used to create the resource. If history is " "present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" "History's softwareAgent property." msgstr "" "Nazwa pierwszego znanego narzędzia użytego do utworzenia zasobu. Jeśli w " "metadanych jest zawarta historia, wartość ta powinna być równa właściwości " "xmpMM:History's softwareAgent." #: src/properties.cpp:2290 msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "The name of the genre." msgstr "Nazwa gatunku." #: src/properties.cpp:2008 msgid "" "The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2011 msgid "" "The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus " "of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "" "The name of the location where the video was shot. For example: " "\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " "GPS values." msgstr "" #: src/properties.cpp:2293 msgid "" "The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the " "scientificName, excluding any rank designation." msgstr "" #: src/properties.cpp:2020 msgid "" "The name of the next smaller administrative region than country (state, " "province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "The name of the project of which this file is a part." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:393 msgid "The name of the scene." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1579 #, fuzzy msgid "The name of the secondary genre.." msgstr "Nazwa gatunku." #: src/properties.cpp:398 #, fuzzy msgid "The name of the shot or take." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:1587 #, fuzzy msgid "The name of the song writer." msgstr "Nazwa ujęcia." #: src/properties.cpp:408 msgid "" "The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " "capture process." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 msgid "The name of the tool that created the PDF document." msgstr "Nazwa narzędzia, które utworzyło dokument PDF." #: src/properties.cpp:2005 msgid "" "The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1966 msgid "" "The name of, reference to, or description of the method or protocol used " "during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:1768 msgid "" "The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data " "set from which the record was derived." msgstr "" #: src/properties.cpp:2356 msgid "" "The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource." msgstr "Nazwa gatunku." #: src/properties.cpp:2308 msgid "" "The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under " "which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use " "a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1548 msgid "The number of Image Planes in the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:380 msgid "The number of beats." msgstr "Liczba uderzeń." #: src/tags.cpp:432 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu ma " "8 bitów, więc wartość tego znacznika to 8. Patrz także . W " "danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest " "znacznik JPEG." #: src/tags.cpp:679 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" "Liczba bajtów danych skompresowanej miniaturki JPEG. Nie jest używana dla " "danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane " "jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny " "być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w co najwyżej 64 " "kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1." #: src/tags.cpp:423 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych " "skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik " "JPEG." #: src/tags.cpp:495 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów RGB " "i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych " "algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG." #: src/properties.cpp:1816 msgid "" "The number of individuals represented present at the time of the Occurrence." msgstr "" #: src/tags.cpp:622 msgid "" "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " "samples." msgstr "" #: src/properties.cpp:1691 msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "" "The number of pages in the document (including any in contained documents)." msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)." #: src/tags.cpp:514 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "The same value as is designated." msgstr "" "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości () w kierunku " "długości (). Zakładana jest taka sama wartość jak ." #: src/tags.cpp:510 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości () w kierunku " "szerokości (). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, " "przyjmuje się 72 [dpi]." #: src/tags.cpp:428 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG " "zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG." #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "The number of rows per strip" msgstr "Liczba wierszy na pas" #: src/tags.cpp:500 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also and " "." msgstr "" "Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy " "obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to " "oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także i " "." #: src/tags.cpp:655 msgid "" "The number of units that span the height of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:651 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:675 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" "Położenie początkowego bajta (SOI) danych skompresowanej miniaturki JPEG. " "Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu." #: src/tags.cpp:1435 msgid "" "The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera " "is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:1411 msgid "" "The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of " "image frames per second, expressed as a signed rational number. The " "numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This " "field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009." msgstr "" #: src/tags.cpp:1429 msgid "" "The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, " "where each image in the sequence has a unique image identifier (including " "but not limited to file name, frame number, date time, time code)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1418 msgid "" "The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, " "expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number " "or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture " "of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified " "using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a " "T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and " "the second number shall be the maximum T-stop." msgstr "" #: src/tags.cpp:1402 msgid "" "The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All " "time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain " "from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the " "first one shall be the default time code. This specification does not " "prescribe how to use multiple time codes.\n" "\n" "Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in " "SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." msgstr "" #: src/properties.cpp:1954 #, fuzzy msgid "The ordinal month in which the Event occurred." msgstr "Nazwa sceny." #: src/properties.cpp:1006 msgid "" "The organisation or body holding and registering the artwork or object in " "the image for inventory purposes." msgstr "" #: src/properties.cpp:359 msgid "" "The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed " "set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, " "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." msgstr "" #: src/properties.cpp:2035 msgid "" "The original description of the elevation (altitude, usually above sea " "level) of the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2032 #, fuzzy msgid "The original textual description of the place." msgstr "Tekstowy opis obiektu." #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "" "The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, " "or 48000." msgstr "" "Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle " "wynosi 32000, 41100 lub 48000." #: src/tags.cpp:541 #, fuzzy msgid "The page number of the page from which this image was scanned." msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany" #: src/properties.cpp:205 msgid "" "The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item " "accepted." msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 #, fuzzy msgid "The pitch angle of the initial view in degrees." msgstr "Odległość obiektu podana w metrach." #: src/tags.cpp:444 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego " "znacznika używany jest znacznik JPEG." #: src/tags.cpp:724 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. " "To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub " "nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF jest 1 (wyśrodkowane); " "ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym standardzie 2 (położone razem) w " "celu poprawienia jakości obrazu w przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy " "to pole nie istnieje, czytający powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. " "W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF " "(wyśrodkowane). Jeśli czytający nie ma możliwości obsługi obu rodzajów " "rozmieszczenia, powinien używać domyślnej wartości TIFF niezależnie od " "wartości tego pola. Zaleca się, żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba " "rodzaje rozmieszczenia." #: src/properties.cpp:399 msgid "" "The position of the shot in a script or production, relative to other shots. " "For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." msgstr "" #: src/tags.cpp:524 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." msgstr "" #: src/properties.cpp:1837 msgid "" "The process by which the biological individual(s) represented in the " "Occurrence became established at the location. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/tags.cpp:592 msgid "" "The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " "the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " "should retain tonal detail." msgstr "" #: src/properties.cpp:2104 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the " "true (original, or most specific) spatial representation of the Location. " "Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 " "is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given " "footprint does not completely contain the original representation. The " "footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original " "representation is a point and the given georeference is not that same point. " "If both the original and the given georeference are the same point, the " "footprintSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:2095 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, " "decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true " "(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal " "values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an " "exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-" "radius does not completely contain the original representation. The " "pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the " "original representation is a point without uncertainty and the given " "georeference is not that same point (without uncertainty). If both the " "original and the given georeference are the same point, the " "pointRadiusSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/tags.cpp:739 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma " "wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń " "kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z " "wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych " "warunkach." #: src/properties.cpp:2257 msgid "" "The reference to the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin " "\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa " "that result from identifications, a reference to the keys, monographs, " "experts and other sources should be given." msgstr "" #: src/properties.cpp:2335 msgid "" "The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the " "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "" "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/properties.cpp:305 msgid "" "The rendition class name for this resource. This property should be absent " "or set to default for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:1831 msgid "" "The reproductive condition of the biological individual(s) represented in " "the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "" "The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" #: src/tags.cpp:719 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej " "luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika " "używany jest znacznik JPEG." #: src/properties.cpp:942 msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "Numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu użyty do zrobienia zdjęcia." #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1825 msgid "" "The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "" "The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " "pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" #: src/properties.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "The size of the largest page in the document (including any in contained " "documents)." msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)." #: src/properties.cpp:400 msgid "" "The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard " "terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- " "medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- " "medium wide shot, EWS -- extreme wide shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:833 #, fuzzy msgid "The smallest F number of the lens." msgstr "Nazwa sceny." #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest " "podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego " "zakresu." #: src/properties.cpp:1311 msgid "" "The software that was used to create the final panorama. This may sometimes " "be the same value as that of GPano:CaptureSoftware." msgstr "" #: src/properties.cpp:2338 msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2074 msgid "" "The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude " "or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" #: src/properties.cpp:2029 msgid "" "The specific description of the place. Less specific geographic information " "can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, " "country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, " "islandGroup). This term may contain information modified from the original " "to correct perceived errors or standardize the description." msgstr "" #: src/properties.cpp:1777 msgid "" "The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type " "Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2017 msgid "" "The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." msgstr "" #: src/properties.cpp:2311 msgid "" "The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires " "taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are " "used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that " "scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific " "taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2314 msgid "" "The status related to the original publication of the name and its " "conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially " "on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no " "taxonomic opinion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2254 msgid "" "The taxon name, with authorship and date information if known, as it " "originally appeared when first established under the rules of the associated " "nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the " "scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2299 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "The text content of the text layer." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/tags.cpp:600 msgid "" "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." msgstr "" "Długość (wysokość) kafelka w pikselach. Jest to liczba wierszy w każdym " "kafelku." #: src/tags.cpp:597 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." msgstr "" "Szerokość kafelka w pikselach. Jest to liczba kolumna w każdym kafelku." #: src/properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "The time at which to fade out." msgstr "Czas w którym następuje wyciszenie." #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "" #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." msgstr "" #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." msgstr "" #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" #: src/properties.cpp:191 msgid "" "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " "will be a name by which the resource is formally known." msgstr "" "Tytuł dokumentu lub nazwa nadana zasobowi. Zazwyczaj będzie to nazwa pod " "którą zasób jest oficjalnie znany." #: src/tags.cpp:506 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem " "JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "The type of the source digital file." msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." msgstr "" #: src/tags.cpp:536 msgid "" "The unit for measuring and . The same unit is " "used for both and . If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Jednostka do wyrażania i . Dla obu wielkości " "używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, " "przyjmowane jest 2 (cale)." #: src/properties.cpp:1975 msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2365 msgid "" "The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is " "to use the International System of Units (SI)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2041 msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:831 #, fuzzy msgid "The value of brightness." msgstr "Liczba uderzeń." #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w " "przedziale od -99.99 do 99.99." #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2068 msgid "" "The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:2071 msgid "" "The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:1960 msgid "" "The verbatim original representation of the date and time information for an " "Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2065 msgid "" "The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate " "ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these " "coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should " "be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "" "The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " "known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " "Typically, a media management system would fill in the version information " "in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " "versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " "property. Interior version information can be compressed or eliminated and " "the version history can be truncated at some point." msgstr "" #: src/properties.cpp:1025 msgid "" "The version number of the PLUS standards in place at the time of the " "transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1559 #, fuzzy msgid "The version of the movie preview" msgstr "Czas trwania pliku mediów." #: src/tags.cpp:1652 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" "Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za " "niezgodność ze standardem." #: src/properties.cpp:1353 #, fuzzy msgid "The video Cinematographer information." msgstr "Informacja o prawach własności." #: src/properties.cpp:1356 msgid "" "The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. " "Codec Info is required for video playback." msgstr "" #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." msgstr "Liczba klatek na sekundę. Jedno z: 24, NTSC, PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/datasets.cpp:91 msgid "" "This DataSet is to accommodate some providers who require routing " "information above the appropriate OSI layers." msgstr "" #: src/tags.cpp:687 #, fuzzy msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych" #: src/tags.cpp:691 msgid "" "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:702 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" msgstr "To nie wygląda na obrazek %1" #: src/error.cpp:87 msgid "This does not look like a CRW image" msgstr "To nie wygląda jak obrazek CRW" #: src/error.cpp:69 msgid "This does not look like a JPEG image" msgstr "To nie wygląda jak obrazek JPEG" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych" #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." msgstr "" #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." msgstr "" #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" msgstr "Ten plik posiada już poprawną nazwę" #: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "" "This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " "same as the number printed on the camera body." msgstr "" "Ten numer jest unikalny i zawiera datę produkcji, ale nie jest tożsamy z " "numerem umieszczonym na korpusie aparatu." #: src/properties.cpp:1330 msgid "" "This optional parameter moves the virtual camera position along the line of " "sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is " "represented by the value -1.0, while a front surface position is represented " "by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:820 msgid "" "This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to " "Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the " "picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock " "used to create the DateTime tag-value when the image was modified." msgstr "" #: src/tags.cpp:664 msgid "" "This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman " "tables for subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ten program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n" "Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n" #: src/exiv2.cpp:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Ten program jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozpowszechniać\n" "i/lub zmieniać na warunkach Publicznej Licencji GNU opublikowanej\n" "przez Free Software Foundation, zarówno w wersji 2 tej Licencji, jak\n" "też jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n" #: src/tags.cpp:1168 msgid "" "This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " "order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" "Prostokąt ten definiuje aktywne (nie zamaskowane) piksele matrycy. Kolejność " "współrzędnych wierzchołków prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo." #: src/datasets.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" "Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku " "." #: src/datasets.cpp:140 msgid "" "This tag consisting of one or more control functions used for the " "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1144 msgid "" "This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " "DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " "even if the file's name or the metadata contained in the file has been " "changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " "an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " "will end up having the same identifier." msgstr "" #: src/tags.cpp:1364 msgid "" "This tag contains a default \"look\" table that can be applied while " "processing the image as a starting point for user adjustment. This table " "uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and " "ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, " "it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " "compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each " "entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The " "first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale " "factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are " "stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1283 msgid "" "This tag contains a default tone curve that can be applied while processing " "the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified " "as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each " "sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in " "the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and " "the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a " "cubic spline." msgstr "" #: src/tags.cpp:1172 msgid "" "This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " "masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " "black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " "left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " "encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " "masked pixels are no longer useful." msgstr "" "Znacznik ten zawiera listę nienakładających się współrzędnych prostokątów w " "pełni zamaskowanych (nieaktywnych) pikseli matrycy. Mogą one być opcjonalnie " "użyte przez czytniki DNG do pomiaru poziomu odkodowania czerni. Kolejność " "współrzędnych wierzchołków każdego prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo. " "Jeśli surowe dane obrazu (raw) zawierają już swój poziom odkodowania czerni, " "ten znacznik nie powinien zostać użyty, ponieważ zamaskowane piksele nie są " "użyteczne." #: src/tags.cpp:1180 msgid "" "This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " "AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " "specify a default color rendering from camera color space coordinates " "(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " "profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " "the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " "referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " "should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " "scene referred values and output referred values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1292 #, fuzzy msgid "" "This tag contains information about the usage rules for the associated " "camera profile." msgstr "" "Ten znacznik zawiera informację o komputerze użytym do utworzenia obrazu." #: src/tags.cpp:1263 msgid "" "This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. " "Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. " "The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation " "scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries " "are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1273 msgid "" "This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping " "table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point " "values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a " "saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The " "table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " "divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the " "saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries " "are required to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305 msgid "" "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 " "colors." msgstr "" #: src/tags.cpp:874 msgid "" "This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " "version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " "1, 1, 0, 0." msgstr "" "W tym znaczniku zakodowany jest czterostopniowy numer wersji. Dla plików " "zgodnych z wersją 1.1.0.0 specyfikacji DNG, znacznik ten powinien zawierać " "bajty: 1, 1, 0, 0." #: src/tags.cpp:1881 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. Jest " "on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej " "długości 128 bitów." #: src/tags.cpp:1242 msgid "" "This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data " "on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has " "been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise " "reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply " "additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this " "parameter is unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:1873 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla konkretnego " "modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków robienia " "zdjęcia przy odczycie." #: src/tags.cpp:1642 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" #: src/tags.cpp:1647 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" #: src/tags.cpp:1637 msgid "" "This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is " "defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " "and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu." #: src/tags.cpp:1842 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia " "zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że nie " "użyto cyfrowego powiększenia." #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu zastosowanego przez " "aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia zastosowanego przez " "aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:1869 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości zastosowanego przez " "aparat przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu." #: src/tags.cpp:1847 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" "Znacznik określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach w odniesieniu do " "aparatu dla filmów 35 mm. Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Uwaga: " "znacznik ten różni się od znacznika ." #: src/tags.cpp:1834 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W " "trybie automatycznego bracketingu aparat wykonuje serię klatek tej samej " "sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji." #: src/tags.cpp:1713 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie." #: src/tags.cpp:1632 msgid "" "This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " "device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1627 msgid "" "This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or " "input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1853 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " " tag." msgstr "" "Znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do " "zapisania trybu, w którym było robione zdjęcie. Należy zaznaczyć, że ten " "znacznik różni się od znacznika ." #: src/tags.cpp:1828 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" "Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego " "jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane specjalne " "przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze " "przetwarzanie." #: src/tags.cpp:1839 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "" "Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia." #: src/tags.cpp:1330 msgid "" "This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which " "the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using " "ISO 8601 format." msgstr "" #: src/tags.cpp:1341 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1335 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " "processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep " "(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The " "data for each pixel is processed in little-endian byte order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1706 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła " "błyskowego (flesza)." #: src/tags.cpp:1106 msgid "" "This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " "'Shadows' slider." msgstr "" "Ten znacznik jest używany przez program Adobe Camera Raw do kontrolowania " "czułości jego suwaka \"Shadows\"." #: src/tags.cpp:1192 msgid "" "This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " "a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " "processing the values through the ICC profile specified in the " "AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " "ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " "to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " "which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " "input components." msgstr "" #: src/tags.cpp:1209 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1202 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1763 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded." msgstr "" "Ten znacznik jest używany do zapisania nazwy pliku dźwiękowego powiązanego z " "danymi obrazu. Jedyna związana informacja zapisywana tutaj do nazwa pliku " "dźwiękowego Exif i jego rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 " "znaków + \".\" + 3 znaków rozszerzenia). Ścieżka do pliku nie jest " "zapisywana." #: src/tags.cpp:1894 msgid "" "This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " "in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" "This tag provide a globally unique identification for objects as specified " "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" #: src/tags.cpp:568 msgid "" "This tag records information about the host computer used to generate the " "image." msgstr "" "Ten znacznik zawiera informację o komputerze użytym do utworzenia obrazu." #: src/tags.cpp:1782 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub " "urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, " "wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233." #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:549 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware aparatu " "albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do utworzenia obrazu. " "Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie " "poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane." #: src/tags.cpp:560 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " "Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " "Ken James\"" msgstr "" "Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy " "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie " "poniższego przykładu dla ułatwienia wymienialności. Jeśli pole jest puste, " "jest traktowane jako nieznane. Przykład: \"Camera owner, John Smith; " "Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken James\"" #: src/tags.cpp:1886 msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1353 msgid "" "This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. " "The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of " "a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag " "to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1325 msgid "" "This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD " "is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and " "Gray Gamma 2.2 for monochrome previews." msgstr "" #: src/tags.cpp:939 msgid "" "This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " "values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" "linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" #: src/tags.cpp:1359 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of a " "default \"look\" table. The data for this table is stored in the " "ProfileLookTableData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1256 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/" "saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " "ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case " "has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs " "to the mapping table." msgstr "" #: src/tags.cpp:879 msgid "" "This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " "for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " "this tag specifies a version number that is higher than the version number " "of the specification the reader was based on. In addition to checking the " "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" "Znacznik ten określa najstarszą wersję specyfikacji Digital Negative (DNG) z " "którą zgodny jest plik. Czytniki nie powinny próbować odczytać pliku jeśli w " "tym znaczniku podany jest numer wersji większy niż ten na którym oparty jest " "czytnik. Dodatkowo oprócz sprawdzania znaczników wersji, czytniki powinny " "dla wszystkich znaczników sprawdzić typy, liczby i wartości aby sprawdzić, " "czy są zdolne do poprawnego odczytania danego pliku." #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru" #: src/tags.cpp:1949 msgid "Three-dimensional measurement" msgstr "Pomiar trójwymiarowy" #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" msgstr "" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Thumbnail Height" msgstr "Długość miniatury" #: src/olympusmn.cpp:189 msgid "Thumbnail Image" msgstr "Obraz miniatury" #: src/canonmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Thumbnail Image Valid Area" msgstr "Obraz miniatury" #: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625 msgid "Thumbnail Length" msgstr "Długość miniatury" #: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430 msgid "Thumbnail Offset" msgstr "Przesunięcie miniatury" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Thumbnail Width" msgstr "Długość miniatury" #: src/olympusmn.cpp:190 msgid "Thumbnail image" msgstr "Obraz miniatury" #: src/canonmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Thumbnail image valid area" msgstr "Obraz miniatury" #: src/properties.cpp:154 msgid "Thumbnail structure" msgstr "Struktura miniatury" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" msgstr "Podgląd/miniatura" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" msgstr "Podgląd/miniatura, plik wielostronnicowy" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Podgląd/miniatura, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" msgstr "Podgląd/miniatura, maska przezroczystości" #: src/properties.cpp:249 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" #: src/tags.cpp:269 msgid "Thunderscan RLE" msgstr "Thunderscan RLE" #: src/tags.cpp:608 msgid "Tile Byte Counts" msgstr "Liczby bajtów kafelków" #: src/tags.cpp:599 msgid "Tile Length" msgstr "Długość kafelka" #: src/tags.cpp:602 msgid "Tile Offsets" msgstr "Przesunięcia kafelków" #: src/tags.cpp:596 msgid "Tile Width" msgstr "Szerokość kafelka" #: src/panasonicmn.cpp:390 msgid "Tilt downwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:389 msgid "Tilt upwards" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" msgstr "Czas utworzenia" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time Info" msgstr "Informacja o aparacie" #: src/panasonicmn.cpp:405 #, fuzzy msgid "Time Lapse" msgstr "Czas wysłania" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Time Offset" msgstr "Przesunięcia kafelków" #: src/properties.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "Czas wysłania" #: src/properties.cpp:410 #, fuzzy msgid "Time Scale Parameters" msgstr "Parametry skali czasowej" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" msgstr "Czas wysłania" #: src/properties.cpp:411 msgid "Time Signature" msgstr "Tempo muzyczne" #: src/tags.cpp:819 #, fuzzy msgid "Time Zone Offset" msgstr "Przesunięcia kafelków" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" "Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " "written to memory card" msgstr "" "Czas w setnych sekundy od momentu włączenia aparatu do momentu zapisania " "zdjęcia na karcie pamięci" #: src/properties.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Time stamp of GPS data." msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem" #: src/canonmn.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Time zone city" msgstr "Strefa czasowa" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time zone information" msgstr "Konfiguracja obrazu" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset" msgstr "Przesunięcia kafelków" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset in minutes" msgstr "Przesunięcia kafelków" #: src/minoltamn.cpp:350 msgid "Time-lapse movie" msgstr "" #: src/tags.cpp:1401 #, fuzzy msgid "TimeCodes" msgstr "Strefa czasowa" #: src/properties.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Timecode Scale" msgstr "Podwodny" #: src/panasonicmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "Timer Recording" msgstr "Przesunięcie zapisu" #: src/actions.cpp:1739 msgid "Timestamp of metadatum with key" msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem" #: src/nikonmn.cpp:770 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" msgstr "Zabarwienie" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "Znacznik tytułu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2" #: src/minoltamn.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Ton" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: src/fujimn.cpp:206 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone Compensation" msgstr "Kompensacja tonów" #: src/properties.cpp:552 msgid "Tone Curve" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "Tone Curve Blue" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:661 #, fuzzy msgid "Tone Curve Green" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:553 msgid "Tone Curve Name" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:659 #, fuzzy msgid "Tone Curve Name 2012" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:663 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/properties.cpp:666 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Blue" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Green" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:664 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Red" msgstr "Nazwa krzywej tonalnej" #: src/properties.cpp:660 #, fuzzy msgid "Tone Curve Red" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/nikonmn.cpp:593 msgid "Tone compensation" msgstr "Kompensacja tonów" #: src/canonmn.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Tone curve" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/canonmn.cpp:1577 #, fuzzy msgid "ToneCurve" msgstr "Krzywa tonalna" #: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect" msgstr "Efekt tonowania" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning Saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736 msgid "Toning effect" msgstr "Efekt tonowania" #: src/nikonmn.cpp:737 msgid "Toning saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 #: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 #: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/minoltamn.cpp:1335 msgid "Top of Scale" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:398 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186 msgid "Top to bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: src/minoltamn.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Górny lewy" #: src/minoltamn.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Górny prawy" #: src/pentaxmn.cpp:306 #, fuzzy msgid "Top-center" msgstr "Środek" #: src/olympusmn.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Top-center (horizontal)" msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)" #: src/olympusmn.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Top-center (vertical)" msgstr "Środek" #: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305 msgid "Top-left" msgstr "Górny lewy" #: src/olympusmn.cpp:1650 msgid "Top-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1661 msgid "Top-left (vertical)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307 msgid "Top-right" msgstr "Górny prawy" #: src/olympusmn.cpp:1652 msgid "Top-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Top-right (vertical)" msgstr "Górny prawy" #: src/pentaxmn.cpp:499 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: src/properties.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Total Frame Count" msgstr "Liczby bajtów kafelków" #: src/properties.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Total Number Of Streams" msgstr "Liczba uderzeń" #: src/properties.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Total number of colours used" msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)" #: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634 msgid "Total number of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Total number of parts in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1635 msgid "" "Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:251 #, fuzzy msgid "Touch AF" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/panasonicmn.cpp:530 #, fuzzy msgid "TouchAE" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Toy Camera Effect" msgstr "Efekt kolorystyczny" #: src/properties.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "GPS Kierunek" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Track Header Version" msgstr "Wersja Makernote" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Numer ścieżki" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Track Language" msgstr "Język" #: src/properties.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Numer ścieżki" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 msgid "Track Number" msgstr "Numer ścieżki" #: src/properties.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Track Number." msgstr "Numer ścieżki" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Track Volume" msgstr "Numer ścieżki" #: src/pentaxmn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Tracking Contrast-detect" msgstr "Ustawienie kontrastu" #: src/properties.cpp:413 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "GPS Kierunek" #: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcja przejścia" #: src/tags.cpp:643 msgid "Transfer Range" msgstr "Zakres przejścia" #: src/panasonicmn.cpp:148 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Zakres przejścia" #: src/panasonicmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Transform 1" msgstr "Zakres przejścia" #: src/panasonicmn.cpp:542 #, fuzzy msgid "Transform 2" msgstr "Zakres przejścia" #: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482 #, fuzzy msgid "Transmission Reference" msgstr "Oryginalne miejsce transmisji" #: src/tags.cpp:293 msgid "Transparency Mask" msgstr "Maska przezroczystości" #: src/properties.cpp:461 #, fuzzy msgid "Trapped" msgstr "Wykadrowany" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" msgstr "Dzień podróży" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel day" msgstr "Dzień podróży" #: src/tags.cpp:1517 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Czujnik trzyliniowy" #: src/nikonmn.cpp:194 #, fuzzy msgid "Trim" msgstr "Przycięcie" #: src/tags.cpp:1961 msgid "True direction" msgstr "Kierunek rzeczywisty" #: src/properties.cpp:1301 msgid "" "True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:" "Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "True or False" msgstr "" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 #: src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Tungsten" msgstr "Światło wolframowe" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Żarówka wolframowa" #: src/olympusmn.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Tungsten (incandescent)" msgstr "Żarówka wolframowa" #: src/canonmn.cpp:1378 msgid "Tv/Av and exposure level" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:167 #, fuzzy msgid "Twilight Portrait" msgstr "Portret nocny" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru" #: src/tags.cpp:1948 msgid "Two-dimensional measurement" msgstr "Pomiar dwuwymiarowy" #: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287 #: src/properties.cpp:1732 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/properties.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Type Status" msgstr "GPS Stan" #: src/tags.cpp:854 #, fuzzy msgid "Type of image sensor." msgstr "Środek obrazu Raw" #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:263 #, fuzzy msgid "UHS continuous" msgstr "Gradient ciągły" #: src/properties.cpp:1067 msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." msgstr "" #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" msgstr "Nieskalibrowana" #: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254 msgid "Uncompressed" msgstr "Bez kompresji" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343 #, fuzzy msgid "Undefined data format" msgstr "Nieobsługiwany format daty" #: src/minoltamn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Under Scale" msgstr "Podwodny" #: src/minoltamn.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Under/Over Range" msgstr "Zakres przejścia" #: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134 #: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175 msgid "Underwater" msgstr "Podwodny" #: src/sonymn.cpp:232 #, fuzzy msgid "Underwater 1 (Blue Water)" msgstr "Podwodny szeroki 1" #: src/sonymn.cpp:233 #, fuzzy msgid "Underwater 2 (Green Water)" msgstr "Zdjęcie podwodne" #: src/olympusmn.cpp:124 msgid "Underwater Macro" msgstr "Podwodne makro" #: src/olympusmn.cpp:137 msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Zdjęcie podwodne" #: src/olympusmn.cpp:123 msgid "Underwater Wide1" msgstr "Podwodny szeroki 1" #: src/olympusmn.cpp:132 msgid "Underwater Wide2" msgstr "Podwodny szeroki 2" #: src/error.cpp:93 msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" msgstr "Nieobsługiwany węzeł XMP %1 z opt=%2" #: src/error.cpp:92 msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" msgstr "Nieobsługiwany Xmpdatum %1 typu %2" #: src/tags.cpp:887 msgid "Unique Camera Model" msgstr "Unikalny model aparatu" #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" msgstr "Unikalna nazwa obiektu" #: src/properties.cpp:177 msgid "" "Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " "the resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za " "pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji." #: src/properties.cpp:188 msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." msgstr "Unikalny identyfikator pracy, z której pochodzi ten zasób." #: src/tags.cpp:844 msgid "" "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " "FocalPlaneYResolution(37391)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" "Znacznik TIFF 296, 0x128. Jednostka użyta w znacznikach Rozdzielczość X " "(XResolution) oraz Rozdzielczość Y (YResolution). Wartości: 2 = cale; 3 = " "centymetry." #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 #: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213 #: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228 #: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245 #: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323 #: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327 #: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332 #: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339 #: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 #: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 #: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509 #: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618 #: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 #: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 #: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329 #: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 #: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 #: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 #: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413 #: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 #: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452 #: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 #: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 #: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 #: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 #: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714 #: src/tags.cpp:2832 msgid "Unknown" msgstr "Brak informacji" #: src/pentaxmn.cpp:1145 msgid "Unknown " msgstr "Nieznane" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1" #: src/canonmn.cpp:1391 msgid "Unknown Canon Custom Function tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Custom Function" #: src/canonmn.cpp:1524 msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon File Info" #: src/canonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Panorama" #: src/canonmn.cpp:1432 msgid "Unknown Canon Picture Info tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info" #: src/canonmn.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Processing Info tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info" #: src/canonmn.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Time Info tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon File Info" #: src/canonmn.cpp:452 msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik CanonMakerNote" #: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" msgstr "Nieznany znacznik Exif Interoperability" #: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913 msgid "Unknown Exif tag" msgstr "Nieznany znacznik Exif" #: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252 msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" msgstr "Nieznany znacznik informacyjny Exiv2 Makernote" #: src/fujimn.cpp:289 msgid "Unknown FujiMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik FujiMakerNote" #: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131 msgid "Unknown GPSInfo tag" msgstr "Nieznany znacznik GPSInfo" #: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443 msgid "Unknown IFD tag" msgstr "Nieznany znacznik IFD" #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Unknown Information" msgstr "Informacje o zdjęciu" #: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Unknown MPF tag" msgstr "Nieznany znacznik IFD" #: src/minoltamn.cpp:1093 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera settings 5D" #: src/minoltamn.cpp:828 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings 7D" #: src/minoltamn.cpp:648 msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings" #: src/minoltamn.cpp:194 msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik Minolta MakerNote" #: src/nikonmn.cpp:760 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info" #: src/nikonmn.cpp:907 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus" #: src/nikonmn.cpp:872 msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus" #: src/nikonmn.cpp:1300 msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 1" #: src/nikonmn.cpp:1313 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2" #: src/nikonmn.cpp:1326 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2a" #: src/nikonmn.cpp:1339 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2b" #: src/nikonmn.cpp:1352 msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 3" #: src/nikonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 4" #: src/nikonmn.cpp:921 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon File Info Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info" #: src/nikonmn.cpp:818 msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info" #: src/nikonmn.cpp:1384 msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 1" #: src/nikonmn.cpp:1409 msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 2" #: src/nikonmn.cpp:1434 msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 3" #: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085 #: src/nikonmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus" #: src/nikonmn.cpp:739 msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Picture Control" #: src/nikonmn.cpp:1192 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (a)" #: src/nikonmn.cpp:1252 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (b)" #: src/nikonmn.cpp:1132 msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D40" #: src/nikonmn.cpp:1118 msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D80" #: src/nikonmn.cpp:1287 msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info" #: src/nikonmn.cpp:683 msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon Vibration Reduction" #: src/nikonmn.cpp:774 msgid "Unknown Nikon World Time Tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon World Time" #: src/nikonmn.cpp:266 msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon1MakerNote" #: src/nikonmn.cpp:522 msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon2MakerNote" #: src/nikonmn.cpp:651 msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik Nikon3MakerNote" #: src/olympusmn.cpp:726 msgid "Unknown OlympusCs tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusCs" #: src/olympusmn.cpp:783 msgid "Unknown OlympusEq tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusEq" #: src/olympusmn.cpp:1048 msgid "Unknown OlympusFe tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusFe" #: src/olympusmn.cpp:1037 msgid "Unknown OlympusFi tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusFi" #: src/olympusmn.cpp:1002 msgid "Unknown OlympusIp tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusIp" #: src/olympusmn.cpp:471 msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusMakerNote" #: src/olympusmn.cpp:842 msgid "Unknown OlympusRd tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusRd" #: src/olympusmn.cpp:921 msgid "Unknown OlympusRd2 tag" msgstr "Nieznany znacznik Olympus Rd2" #: src/olympusmn.cpp:1110 msgid "Unknown OlympusRi tag" msgstr "Nieznany znacznik OlympusRi" #: src/panasonicmn.cpp:544 msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik PanasonicMakerNote" #: src/panasonicmn.cpp:764 msgid "Unknown PanasonicRaw tag" msgstr "Nieznany znacznik PanasonicRaw" #: src/pentaxmn.cpp:1683 msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik PentaxMakerNote" #: src/sigmamn.cpp:127 msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik SigmaMakerNote" #: src/minoltamn.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1" #: src/sonymn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2" #: src/sonymn.cpp:731 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1" #: src/sonymn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" msgstr "Nieznany znacznik SonyMakerNote" #: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 msgid "Unknown dataset" msgstr "Nieznany zestaw danych" #: src/tags.cpp:190 msgid "Unknown section" msgstr "Nieznana sekcja" #: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263 msgid "Unknown tag" msgstr "Nieznany znacznik" #: src/properties.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Identyfikator modelu" #: src/properties.cpp:1232 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:567 msgid "Unprocessed" msgstr "Nieprzetworzony" #: src/exiv2.cpp:1165 msgid "Unrecognized " msgstr "Nierozpoznany" #: src/exiv2.cpp:406 msgid "Unrecognized option" msgstr "Nierozpoznana opcja" #: src/exiv2.cpp:653 msgid "Unrecognized print item" msgstr "Nierozpoznany element wydruku" #: src/exiv2.cpp:609 msgid "Unrecognized print mode" msgstr "Nierozpoznany tryb wyświetlania" #: src/tags.cpp:339 msgid "Unsigned integer data" msgstr "" #: src/error.cpp:81 msgid "Unsupported data area offset type" msgstr "Nieobsługiwany typ przesunięcia obszaru danych" #: src/error.cpp:83 msgid "Unsupported date format" msgstr "Nieobsługiwany format daty" #: src/error.cpp:84 msgid "Unsupported time format" msgstr "Nieobsługiwany format czasu" #: src/nikonmn.cpp:169 msgid "Unused LE-NR slowdown" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:925 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "W górę" #: src/minoltamn.cpp:932 #, fuzzy msgid "Up left" msgstr "W lewo do góry" #: src/minoltamn.cpp:926 #, fuzzy msgid "Up right" msgstr "W prawo do góry" #: src/properties.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Up to 1 MB" msgstr "Optio A10" #: src/properties.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Up to 10 MB" msgstr "Optio A10" #: src/properties.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Up to 30 MB" msgstr "Optio 30" #: src/properties.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Up to 50 MB" msgstr "Optio S50" #: src/actions.cpp:891 msgid "Updating timestamp to" msgstr "Uaktualnianie znacznika czasu do" #: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:288 msgid "Upper-left" msgstr "Górny lewy" #: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859 #: src/pentaxmn.cpp:290 msgid "Upper-right" msgstr "Górny prawy" #: src/properties.cpp:678 #, fuzzy msgid "Upright Center Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: src/properties.cpp:679 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm X" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:680 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm Y" msgstr "Nazwa właściciela" #: src/properties.cpp:685 msgid "Upright DependentDigest" msgstr "" #: src/properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Upright Focal Length 35mm" msgstr "Minimalna ogniskowa" #: src/properties.cpp:681 #, fuzzy msgid "Upright Focal Mode" msgstr "Tryb specjalny" #: src/properties.cpp:683 #, fuzzy msgid "Upright Preview" msgstr "Zapisywanie podglądu" #: src/properties.cpp:684 msgid "Upright TransformCount" msgstr "" #: src/properties.cpp:686 #, fuzzy msgid "Upright Transform_0" msgstr "Zakres przejścia" #: src/properties.cpp:687 #, fuzzy msgid "Upright Transform_1" msgstr "Zakres przejścia" #: src/properties.cpp:688 #, fuzzy msgid "Upright Transform_2" msgstr "Zakres przejścia" #: src/properties.cpp:689 #, fuzzy msgid "Upright Transform_3" msgstr "Zakres przejścia" #: src/properties.cpp:690 #, fuzzy msgid "Upright Transform_4" msgstr "Zakres przejścia" #: src/properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Upright Version" msgstr "Wersja MCU" #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483 msgid "Urgency" msgstr "Ważność" #: src/properties.cpp:483 msgid "Urgency. Valid range is 1-8." msgstr "Pilność, zakres wartości od 1 do 8." #: src/properties.cpp:259 msgid "Usage Terms" msgstr "Warunki użytkowania" #: src/properties.cpp:1289 msgid "" "Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|" "NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:235 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" #: src/properties.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Use Panorama Viewer" msgstr "Tryb panoramy" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" #: src/datasets.cpp:317 msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:314 msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag ." msgstr "Używane do określenia wersji programu użytego w znaczniku ." #: src/datasets.cpp:234 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " "provider of various types of data that are related in subject matter uses " "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 msgid "User Comment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/canonmn.cpp:1559 msgid "User Def. 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1560 msgid "User Def. 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1561 msgid "User Def. 3" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:422 msgid "User Selected" msgstr "Wybrany przez użytkownika" #: src/tags.cpp:198 msgid "User information" msgstr "Dane użytkownika" #: src/properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "User's log comments." msgstr "Komentarze użytkownika." #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 msgid "User-Selected" msgstr "Wybrane przez użytkownika" #: src/datasets.cpp:130 msgid "" "Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " "to indicate year, month and day the service sent the material." msgstr "" "Używa formatu WWRRMMDD (wiek, rok, miesiąc, dzień) zdefiniowanego w ISO " "8601, aby określi rok, miesiąc i dzień kiedy usługa wysłała materiał." #: src/datasets.cpp:134 msgid "" "Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " "seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " "Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " "service sent the material." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:443 msgid "VGA Basic" msgstr "Podstawowa VGA" #: src/nikonmn.cpp:445 msgid "VGA Fine" msgstr "Dobra VGA" #: src/nikonmn.cpp:444 msgid "VGA Normal" msgstr "Normalna VGA" #: src/nikonmn.cpp:585 msgid "VR Info" msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów" #: src/nikonmn.cpp:585 msgid "VR info" msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów" #: src/canonmn.cpp:448 #, fuzzy msgid "VRD Offset" msgstr "Przesunięcie" #: src/canonmn.cpp:448 #, fuzzy msgid "VRD offset" msgstr "przesunięcie" #: src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid Bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid Pixel Depth" msgstr "Prawidłowa głębia pikseli" #: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid pixel depth" msgstr "Prawidłowa głębia pikseli" #: src/olympusmn.cpp:400 msgid "ValidBits" msgstr "" #: src/error.cpp:62 msgid "Value not set" msgstr "Wartość nie ustawiona" #: src/properties.cpp:659 msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: src/properties.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Vari Program" msgstr "Program" #: src/canonmn.cpp:417 msgid "Various camera settings" msgstr "Różne ustawienia aparatu" #: src/olympusmn.cpp:263 msgid "Various camera settings 1" msgstr "Różne ustawienia aparatu 1" #: src/olympusmn.cpp:266 msgid "Various camera settings 2" msgstr "Różne ustawienia aparatu 2" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major" msgstr "" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major." msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Vendor ID" msgstr "ID obiektywu" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" msgstr "Informacje zależna od dostawcy" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" msgstr "" #: src/properties.cpp:2064 msgid "Verbatim Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:2043 msgid "Verbatim Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:2034 msgid "Verbatim Elevation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Verbatim Event Date" msgstr "Data utworzenia" #: src/properties.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Verbatim Latitude" msgstr "GPS Docelowa szerokość" #: src/properties.cpp:2031 msgid "Verbatim Locality" msgstr "" #: src/properties.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Verbatim Longitude" msgstr "GPS Docelowa długość" #: src/properties.cpp:2076 msgid "Verbatim SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2298 msgid "Verbatim Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vernacular Name" msgstr "Numer ścieżki" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 #: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053 #: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115 #: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247 #: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310 #: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349 #: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394 #: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423 #: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/properties.cpp:309 msgid "Version ID" msgstr "Identyfikator wersji" #: src/properties.cpp:555 msgid "Version of Camera Raw plugin." msgstr "Wersja wtyczki RAW aparatu." #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" msgstr "Struktura wersji" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" msgstr "Wersje" #: src/properties.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "" "Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę." #: src/pentaxmn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudne" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoki" #: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461 #, fuzzy msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niski" #: src/pentaxmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Very Soft" msgstr "Miękkie światło" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" msgstr "Bardzo blisko" #: src/properties.cpp:612 #, fuzzy msgid "Vibrance" msgstr "Jaskrawy" #: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985 msgid "Vibrant" msgstr "Jaskrawy" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration Reduction" msgstr "Redukcja wstrząsów" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction 1" msgstr "Redukcja wstrząsów 2" #: src/nikonmn.cpp:1283 msgid "Vibration Reduction 2" msgstr "Redukcja wstrząsów 2" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration reduction" msgstr "Redukcja wstrząsów" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration reduction 1" msgstr "Redukcja wstrząsów 2" #: src/nikonmn.cpp:1283 msgid "Vibration reduction 2" msgstr "Redukcja wstrząsów 2" #: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 #: src/properties.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Szeroki" #: src/pentaxmn.cpp:654 msgid "Video (24 fps)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:653 msgid "Video (30 fps)" msgstr "" #: src/properties.cpp:414 #, fuzzy msgid "Video Alpha Mode" msgstr "Minolta model" #: src/properties.cpp:415 msgid "Video Alpha Premultiple Color" msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio Type" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:1353 msgid "Video Cinematographer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Video Codec" msgstr "Kompresja wideo" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Video Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Video Codec Description" msgstr "Opis ustawień urządzenia" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Video Codec Information" msgstr "Konfiguracja obrazu" #: src/properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Video Codec Settings" msgstr "Ustawienie trybu działania" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "Video Color Space" msgstr "Przestrzeń kolorów wideo" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Video Compression Library Used" msgstr "Kompresja wideo" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video Compressor" msgstr "Kompresja wideo" #: src/properties.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Video Compressor ID" msgstr "Kompresja wideo" #: src/properties.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Video Display Unit" msgstr "Wyświetlanie nałożone" #: src/properties.cpp:421 #, fuzzy msgid "Video Field Order" msgstr "Kolejność warstw wideo" #: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446 msgid "Video Frame Rate" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "Video Frame Size" msgstr "Rozmiar ramki wideo" #: src/properties.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Video Height" msgstr "Wysokość sensora" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Video Junk data" msgstr "" #: src/properties.cpp:424 msgid "Video Modified Date" msgstr "Data modyfikacji wideo" #: src/properties.cpp:1522 msgid "" "Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate " "180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate " "90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pikseli wideo" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "Video Pixel Depth" msgstr "Głębia pikseli wideo" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Quality" msgstr "Jakość" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Sample Size" msgstr "Rozmiar ramki wideo" #: src/properties.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Video Scan Type" msgstr "Skala muzyczna" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Stream Quality" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Stream Sample Size" msgstr "Rozmiar ramki wideo" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Video Track Create Date" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Video Track Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/properties.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Video Track Enabled" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Video Track Layer" msgstr "Klatek na sekundę" #: src/properties.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Video Track Modify Date" msgstr "Data modyfikacji wideo" #: src/properties.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Video URL" msgstr "Szeroki" #: src/properties.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Video URN" msgstr "Szeroki" #: src/properties.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Video Width" msgstr "Szerokość kafelka" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video compression used. For example, jpeg." msgstr "Użyta kompresja wideo, na przykład JPEG." #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch" msgstr "" #: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592 msgid "Video height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668 msgid "Video width in pixels" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:531 msgid "Vientiane" msgstr "Wientian" #: src/properties.cpp:556 msgid "Vignette Amount" msgstr "Wielkość winietowania" #: src/nikonmn.cpp:591 msgid "Vignette Control" msgstr "Kontrola winietowania" #: src/properties.cpp:557 msgid "Vignette Midpoint" msgstr "Środek winietowania" #: src/nikonmn.cpp:591 msgid "Vignette control" msgstr "Kontrola winietowania" #: src/olympusmn.cpp:1561 msgid "Vintage" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Vintage II" msgstr "Obiekt kontrolujący" #: src/olympusmn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Vintage III" msgstr "Obiekt kontrolujący" #: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 #: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 #: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574 msgid "Vivid" msgstr "Jaskrawy" #: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233 msgid "Vivid Color" msgstr "Barwa jaskrawa" #: src/panasonicmn.cpp:171 msgid "Vivid Sunset Glow" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:363 msgid "Vivid color" msgstr "Barwa jaskrawa" #: src/canonmn.cpp:1446 #, fuzzy msgid "WB" msgstr "Balans bieli" #: src/panasonicmn.cpp:485 #, fuzzy msgid "WB Adjust AB" msgstr "Dopasowanie" #: src/panasonicmn.cpp:486 #, fuzzy msgid "WB Adjust GM" msgstr "Dopasowanie" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 msgid "WB Blue Level" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/canonmn.cpp:1513 msgid "WB Bracket Mode" msgstr "Tryb bracketingu balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:1514 msgid "WB Bracket Value AB" msgstr "Krok bracketingu balansu bieli AB" #: src/canonmn.cpp:1515 msgid "WB Bracket Value GM" msgstr "Krok bracketingu balansu bieli GM" #: src/olympusmn.cpp:816 msgid "WB Color Temp" msgstr "Temperatura koloru balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901 msgid "WB Fine Adjustment" msgstr "Poprawka balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G Level" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:968 #, fuzzy msgid "WB G Level 3000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:969 #, fuzzy msgid "WB G Level 3300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "WB G Level 3600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:971 #, fuzzy msgid "WB G Level 3900K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:972 #, fuzzy msgid "WB G Level 4000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:973 #, fuzzy msgid "WB G Level 4300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:974 #, fuzzy msgid "WB G Level 4500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:975 #, fuzzy msgid "WB G Level 4800K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:976 #, fuzzy msgid "WB G Level 5300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:977 #, fuzzy msgid "WB G Level 6000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:978 #, fuzzy msgid "WB G Level 6600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:979 #, fuzzy msgid "WB G Level 7500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G level" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:968 #, fuzzy msgid "WB G level 3000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:969 #, fuzzy msgid "WB G level 3300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "WB G level 3600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:971 #, fuzzy msgid "WB G level 3900K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:972 #, fuzzy msgid "WB G level 4000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:973 #, fuzzy msgid "WB G level 4300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:974 #, fuzzy msgid "WB G level 4500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:975 #, fuzzy msgid "WB G level 4800K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:976 #, fuzzy msgid "WB G level 5300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:977 #, fuzzy msgid "WB G level 6000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:978 #, fuzzy msgid "WB G level 6600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/olympusmn.cpp:979 #, fuzzy msgid "WB G level 7500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG Levels" msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG levels" msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG" #: src/olympusmn.cpp:817 msgid "WB Gray Point" msgstr "Szary punktu balansu bieli" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB Green Level" msgstr "WB poziom zieleni" #: src/minoltamn.cpp:113 msgid "WB Info A100" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB Levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:952 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:953 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:954 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:955 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 3900K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:956 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:957 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:958 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:959 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 4800K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:960 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 5300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:961 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 6000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:962 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 6600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:963 #, fuzzy msgid "WB RB Levels 7500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:964 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB1" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:965 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB2" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:966 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB3" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:967 #, fuzzy msgid "WB RB Levels CWB4" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:952 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:953 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:954 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:955 #, fuzzy msgid "WB RB levels 3900K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:956 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:957 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:958 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:959 #, fuzzy msgid "WB RB levels 4800K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:960 #, fuzzy msgid "WB RB levels 5300K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:961 #, fuzzy msgid "WB RB levels 6000K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:962 #, fuzzy msgid "WB RB levels 6600K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:963 #, fuzzy msgid "WB RB levels 7500K" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:964 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB1" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:965 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB2" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:966 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB3" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:967 #, fuzzy msgid "WB RB levels CWB4" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG Levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG Levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB Levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB levels" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 msgid "WB Red Level" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/canonmn.cpp:1589 #, fuzzy msgid "WB Shift GM" msgstr "Włączony (shift GM)" #: src/panasonicmn.cpp:485 msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 msgid "WB blue level" msgstr "WB poziom błękitu" #: src/olympusmn.cpp:830 msgid "WB fine adjustment" msgstr "Poprawka balansu bieli" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB green level" msgstr "WB poziom zieleni" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 msgid "WB red level" msgstr "WB poziom czerwieni" #: src/pentaxmn.cpp:1130 msgid "WB-BA" msgstr "WB-BA" #: src/pentaxmn.cpp:1133 msgid "WB-GM" msgstr "WB-GM" #: src/panasonicmn.cpp:486 msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1588 #, fuzzy msgid "WBShift AB" msgstr "Włączony (shitf AB)" #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShiftAB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WBShiftGM" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1075 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Auto" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Cloudy" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1080 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" msgstr "Wieczorne światło słońca" #: src/olympusmn.cpp:1078 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Fine Weather" msgstr "Dobra pogoda" #: src/olympusmn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Shade" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Tungsten" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1074 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels Used" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/olympusmn.cpp:1075 #, fuzzy msgid "WB_RB levels auto" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1077 #, fuzzy msgid "WB_RB levels cloudy" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB levels cool white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB levels day white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB levels daylight fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1080 #, fuzzy msgid "WB_RB levels evening sunlight" msgstr "Wieczorne światło słońca" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "WB_RB levels fine weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1076 #, fuzzy msgid "WB_RB levels shade" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1079 #, fuzzy msgid "WB_RB levels tungsten" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1074 #, fuzzy msgid "WB_RB levels used" msgstr "Poziomy balansu bieli RB" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB levels white fluorescent" msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)" #: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsFlash" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsShade" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652 #, fuzzy msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB" #: src/panasonicmn.cpp:198 msgid "Warm" msgstr "Ciepły" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:229 #, fuzzy msgid "Warm White Fluorescent" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/nikonmn.cpp:200 msgid "Warm tone" msgstr "Ciepły odcień" #: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" msgstr "" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Naturalny kolor" #: src/olympusmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Watercolor I" msgstr "Naturalny kolor" #: src/olympusmn.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Watercolor II" msgstr "Naturalny kolor" #: src/properties.cpp:1664 msgid "Watermark URL" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1003 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: src/pentaxmn.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Weakest" msgstr "Najsłabsze" #: src/properties.cpp:260 msgid "Web Statement" msgstr "Strona oświadczenia" #: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548 msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: src/tags.cpp:1931 msgid "West" msgstr "Zachód" #: src/properties.cpp:714 msgid "What" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:531 msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:530 msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:532 msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:529 msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1323 msgid "" "When individual source photographs were captured, whether or not the " "camera's exposure setting was locked." msgstr "" #: src/properties.cpp:517 msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:518 msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:519 msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/properties.cpp:540 msgid "When true, image has a cropping rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:541 msgid "When true, non-default camera raw settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:379 msgid "When true, the clip can be looped seamlessly." msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "" #: src/properties.cpp:520 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1527 msgid "Whether day saving time is active in destination" msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w celu" #: src/pentaxmn.cpp:1524 msgid "Whether day saving time is active in home town" msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w mieście" #: src/properties.cpp:1309 msgid "" "Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat " "image. This may be specified based on user preferences or by the stitching " "software. The application displaying or ingesting the image may choose to " "ignore this." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 #: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 #: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 #: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 #: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 #: src/tags.cpp:1838 msgid "White Balance" msgstr "Balans bieli" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492 msgid "White Balance 2" msgstr "Balans bieli 2" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White Balance Bias" msgstr "Odchylenie balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White Balance Bracket" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing High" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing Low" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White Balance Comp" msgstr "Kompensacja balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 #: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "Tablica balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune Value" msgstr "Wartość balansu bieli" #: src/properties.cpp:1667 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune." msgstr "Tablica balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1452 #, fuzzy msgid "White Balance Setting" msgstr "Ustawienie balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White Balance Table" msgstr "Tablica balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Temperatura balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White Balance Value" msgstr "Wartość balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:241 #, fuzzy msgid "White Board" msgstr "Balans bieli" #: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225 #, fuzzy msgid "White Fluorescent" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/olympusmn.cpp:1067 #, fuzzy msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Lampa fluorescencyjna biała (WW 3200 - 3700K)" #: src/tags.cpp:289 #, fuzzy msgid "White Is Zero" msgstr "Biel wynosi zero" #: src/tags.cpp:938 msgid "White Level" msgstr "Poziom bieli" #: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575 msgid "White Point" msgstr "Biały punkt" #: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 #: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 #: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 #: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493 msgid "White balance 2" msgstr "Balans bieli 2" #: src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White balance adjustment" msgstr "Poprawka balansu bieli" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251 msgid "White balance bias" msgstr "Odchylenie balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "White balance blue" msgstr "Tablica balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 msgid "White balance bracket" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 msgid "White balance bracketing" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:1096 msgid "White balance comp" msgstr "Kompensacja balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:901 msgid "White balance fine adjustment" msgstr "Poprawka balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:1483 #, fuzzy msgid "White balance fine tune" msgstr "Poprawka balansu bieli" #: src/minoltamn.cpp:114 msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491 msgid "White balance mode" msgstr "Tryb balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "White balance red" msgstr "Balans bieli 2" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 #: src/panasonicmn.cpp:443 msgid "White balance setting" msgstr "Ustawienie balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White balance table" msgstr "Tablica balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:693 msgid "White balance temperature" msgstr "Temperatura balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White balance value" msgstr "Wartość balansu bieli" #: src/olympusmn.cpp:242 #, fuzzy msgid "White board" msgstr "Balans bieli" #: src/tags.cpp:1491 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)" #: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/nikonmn.cpp:158 #, fuzzy msgid "White-Balance Bracketing" msgstr "Bracketing balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:1584 #, fuzzy msgid "WhiteBalance" msgstr "Balans bieli" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceBlue" msgstr "Wartość balansu bieli" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceRed" msgstr "Balans bieli" #: src/pentaxmn.cpp:416 #, fuzzy msgid "WhiteFluorescent" msgstr "Fluorescencja biała" #: src/properties.cpp:655 msgid "Whites 2012" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 #: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Szeroki" #: src/nikonmn.cpp:1035 msgid "Wide Flash Adapter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:625 #, fuzzy msgid "Wide Focus Zone" msgstr "Tryb ogniskowania" #: src/minoltamn.cpp:385 msgid "Wide focus (normal)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:626 msgid "Wide focus zone" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:180 msgid "Wide mode 1 (230%)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:181 msgid "Wide mode 2 (400%)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458 msgid "Widescreen" msgstr "Szeroki ekran" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Width and height of image when storing region data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Width of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:534 msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:955 #, fuzzy msgid "Wind Scene" msgstr "Scena nocna" #: src/properties.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Window Location" msgstr "Windows Ocena" #: src/tags.cpp:861 msgid "Windows Author" msgstr "Windows Autor" #: src/properties.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Windows Bitmap (BMP)" msgstr "Windows Tytuł" #: src/tags.cpp:858 msgid "Windows Comment" msgstr "Windows Komentarz" #: src/tags.cpp:864 msgid "Windows Keywords" msgstr "Windows Słowa kluczowe" #: src/properties.cpp:1173 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" msgstr "" #: src/tags.cpp:749 msgid "Windows Rating" msgstr "Windows Ocena" #: src/tags.cpp:752 msgid "Windows Rating Percent" msgstr "Windows Ocena procentowa" #: src/tags.cpp:867 msgid "Windows Subject" msgstr "Windows Temat" #: src/tags.cpp:855 msgid "Windows Title" msgstr "Windows Tytuł" #: src/canonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Wink Self-timer" msgstr "Samowyzwalacz" #: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131 msgid "Wireless" msgstr "Bezprzewodowy" #: src/minoltamn.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Within Range" msgstr "Zakres obiektywu" #: src/tags.cpp:1974 msgid "Without correction" msgstr "Bez korekcji" #: src/properties.cpp:1200 msgid "Work" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670 msgid "World Time" msgstr "Czas światowy" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World Time Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/nikonmn.cpp:589 msgid "World time" msgstr "Czas światowy" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World time location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/datasets.cpp:388 msgid "Writer" msgstr "Autor opisu" #: src/properties.cpp:477 #, fuzzy msgid "Writer/editor." msgstr "Twórca/edytor." #: src/properties.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Writing App" msgstr "Zapisywanie podglądu" #: src/actions.cpp:2140 msgid "Writing Exif data from" msgstr "Zapisywanie danych Exif z" #: src/actions.cpp:2155 msgid "Writing IPTC data from" msgstr "Zapisywanie danych IPTC z" #: src/actions.cpp:2200 msgid "Writing JPEG comment from" msgstr "Zapisywanie komentarza JPEG z" #: src/actions.cpp:2170 msgid "Writing XMP data from" msgstr "Zapisywanie danych XMP z" #: src/actions.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Writing iccProfile: " msgstr "Zapisywanie podglądu" #: src/actions.cpp:1226 msgid "Writing preview" msgstr "Zapisywanie podglądu" #: src/actions.cpp:1137 msgid "Writing thumbnail" msgstr "Zapisywanie miniatury" #: src/error.cpp:85 #, fuzzy msgid "Writing to %1 images is not supported" msgstr "Zapis do formatu %2 nie jest obsługiwany" #: src/properties.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Written By" msgstr "Autor opisu" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:736 msgid "X" msgstr "" #: src/tags.cpp:650 msgid "X Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673 msgid "X Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/tags.cpp:509 msgid "X-Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" msgstr "Światło wypełniające X3" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" msgstr "Pakiet XML" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" msgstr "Schemat XMP Basic Job Ticket" #: src/properties.cpp:116 msgid "XMP Basic schema" msgstr "Schemat Basic XMP" #: src/properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "XMP Darwin Core schema" msgstr "Schemat Dublin Core" #: src/properties.cpp:121 msgid "XMP Dynamic Media schema" msgstr "Schemat XMP Dynamic Media" #: src/properties.cpp:145 #, fuzzy msgid "XMP Extended Audio schema" msgstr "Schemat IPTC Extension" #: src/properties.cpp:144 #, fuzzy msgid "XMP Extended Video schema" msgstr "Schemat IPTC Extension" #: src/properties.cpp:118 msgid "XMP Media Management schema" msgstr "Schemat XMP Media Management" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" msgstr "Metadane XMP (Adobe technote 9-14-02)" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" msgstr "Schemat XMP Paged-Text" #: src/properties.cpp:117 msgid "XMP Rights Management schema" msgstr "Schemat XMP Rights Management" #: src/error.cpp:94 msgid "XMP Toolkit error %1: %2" msgstr "Błąd pakietu narzędziowego XMP %1: %2" #: src/properties.cpp:737 msgid "Y" msgstr "" #: src/tags.cpp:654 msgid "Y Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/tags.cpp:513 msgid "Y-Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/nikonmn.cpp:667 msgid "Y/M/D" msgstr "R/M/D" #: src/tags.cpp:295 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Współczynniki YCbCr" #: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Rozmieszczenie YCbCr" #: src/properties.cpp:773 msgid "YCbCr Sub Sampling" msgstr "Podpróbkowanie YCbCr" #: src/tags.cpp:718 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Podpróbkowanie YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 msgid "YCbCr coefficients" msgstr "Współczynniki YCbCr" #: src/properties.cpp:215 msgid "Yandex Fotki Item ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528 msgid "Yangon" msgstr "Rangun" #: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950 msgid "Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Year in which the video was made." msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo." #: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714 #: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 #: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/panasonicmn.cpp:340 msgid "Yes (flash required but disabled" msgstr "" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, auto" msgstr "Tak, automatycznie" #: src/tags.cpp:395 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu" #: src/tags.cpp:397 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte" #: src/tags.cpp:396 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "" "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne wykryte" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne nie wykryte" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Tak, wymuszony" #: src/tags.cpp:390 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu" #: src/tags.cpp:392 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte" #: src/tags.cpp:391 msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte" #: src/tags.cpp:378 msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne wykryte" #: src/tags.cpp:377 msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne nie wykryte" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, did not fire" msgstr "Tak, nie uruchomił się" #: src/tags.cpp:387 msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte" #: src/exiv2.cpp:224 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Powinienieś otrzymać kopię Publicznej Licencji GNU z tym\n" "programem, jeśli nie napisz do Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #: src/properties.cpp:720 msgid "Zero X" msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "Zero Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" msgstr "Pasująca strefa" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Zone Matching Mode" msgstr "Pasująca strefa" #: src/minoltamn.cpp:823 #, fuzzy msgid "Zone Matching On" msgstr "Pasująca strefa" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 #, fuzzy msgid "Zone Matching Value" msgstr "Pasująca strefa" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" msgstr "Pasująca strefa" #: src/minoltamn.cpp:824 #, fuzzy msgid "Zone matching on" msgstr "Pasująca strefa" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: src/canonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Powiększenie" #: src/canonmn.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Zoom Source Width" msgstr "Szerokość sensora" #: src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom Step Count" msgstr "Liczba kroków powiększania" #: src/canonmn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Zoom Target Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/canonmn.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Zoom source width" msgstr "Szerokość sensora" #: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022 msgid "Zoom step count" msgstr "Liczba kroków powiększania" #: src/canonmn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Zoom target width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" msgstr "" "[ opcje ] [ akcja ] plik ...\n" "\n" #: src/tiffimage.cpp:2117 msgid "big endian encoded" msgstr "zakodowane jako big endian" #: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420 msgid "bottom" msgstr "dół" #: src/tags.cpp:317 #, fuzzy msgid "bottom, left" msgstr "Dolny, lewy" #: src/tags.cpp:316 #, fuzzy msgid "bottom, right" msgstr "Dolny, prawy" #: src/actions.cpp:1745 msgid "by" msgstr "przez" #: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232 msgid "bytes" msgstr "bajtów" #: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416 msgid "center" msgstr "Środek" #: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/actions.cpp:1774 msgid "day" msgstr "dzień" #: src/actions.cpp:1771 msgid "days" msgstr "dni" #: src/panasonicmn.cpp:521 msgid "degress of clockwise camera rotation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "degress of upwards camera tilt" msgstr "" #: src/properties.cpp:114 msgid "digiKam Photo Management schema" msgstr "Schemat digiKam Photo Management" #: src/crwimage.cpp:687 #, fuzzy msgid "dir" msgstr "katalog" #: src/olympusmn.cpp:622 #, fuzzy msgid "e-Portrait" msgstr "Portret" #: src/actions.cpp:2291 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" msgstr "istnieje: (O) Nadpisać, (R) Zmienić nazwę czy (S) Anulować?" #: src/actions.cpp:868 msgid "found in the file" msgstr "znalezione w pliku" #: src/exiv2.cpp:412 msgid "getopt returned unexpected character code" msgstr "getopt zwrócił nieoczekiwany kod znaku" #: src/nikonmn.cpp:396 msgid "guess" msgstr "wartość szacowana" #: src/olympusmn.cpp:621 #, fuzzy msgid "i-Enhance" msgstr "Programista" #: src/nikonmn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "iTTL" msgstr "TTL" #: src/nikonmn.cpp:1021 #, fuzzy msgid "iTTL-BL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "iView Media Pro schema" msgstr "Schemat XMP Dynamic Media" #: src/actions.cpp:880 msgid "in the file" msgstr "w pliku" #: src/tags.cpp:248 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/properties.cpp:503 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/panasonicmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "infinite" msgstr "Nieskończony" #: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773 msgid "is not compatible with a previous option\n" msgstr "nie jest zgodny z poprzednią opcją\n" #: src/tags.cpp:1954 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/tags.cpp:1956 msgid "knots" msgstr "węzły" #: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415 msgid "left" msgstr "lewy" #: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322 #, fuzzy msgid "left, bottom" msgstr "Lewy, dolny" #: src/tags.cpp:318 #, fuzzy msgid "left, top" msgstr "Lewy, górny" #: src/exiv2.cpp:1238 msgid "line" msgstr "wiersz" #: src/tiffimage.cpp:2116 msgid "little endian encoded" msgstr "zakodowane jako little endian" #: src/canonmn.cpp:1418 msgid "lower-left" msgstr "dół-lewo" #: src/canonmn.cpp:1419 msgid "lower-right" msgstr "dół-prawo" #: src/canonmn.cpp:1406 msgid "mid-left" msgstr "środek-lewo" #: src/canonmn.cpp:1402 msgid "mid-right" msgstr "środek-prawo" #: src/actions.cpp:1763 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: src/actions.cpp:1760 msgid "months" msgstr "miesięcy" #: src/tags.cpp:1955 msgid "mph" msgstr "mph" #: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196 #: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600 #: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960 #: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636 #: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657 #: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 #: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 #: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 #: src/sonymn.cpp:299 msgid "n/a" msgstr "nd" #: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247 msgid "none" msgstr "brak" #: src/actions.cpp:867 msgid "nor" msgstr "ani" #: src/tags.cpp:334 #, fuzzy msgid "not CMYK" msgstr "CMYK" #: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "nie ustawiono\n" #: src/actions.cpp:1740 msgid "not set\n" msgstr "nie ustawiono\n" #: src/crwimage.cpp:691 msgid "offset" msgstr "przesunięcie" #: src/exiv2.cpp:573 msgid "option argument" msgstr "argument opcji" #: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "positive is acceleration backwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "positive is acceleration to the left" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "positive is acceleration upwards" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:402 msgid "requires an argument\n" msgstr "wymaga argumentu\n" #: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417 msgid "right" msgstr "prawy" #: src/tags.cpp:320 #, fuzzy msgid "right, bottom" msgstr "Prawy, dolny" #: src/tags.cpp:319 #, fuzzy msgid "right, top" msgstr "Prawy, górny" #: src/actions.cpp:1780 msgid "s" msgstr "s" #: src/canonmn.cpp:1202 msgid "sRAW1 (mRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1203 msgid "sRAW2 (sRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 #: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907 msgid "sRGB (Natural)" msgstr "sRGB (Natural)" #: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908 msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "sRGB (Natural+)" #: src/crwimage.cpp:690 msgid "size" msgstr "rozmiar" #: src/properties.cpp:950 #, fuzzy msgid "" "sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name " "and all required information to locate the building or postbox to which mail " "should be sent." msgstr "" "Część informacji kontaktowej określająca adres. Zawiera opcjonalnie nazwę " "firmy i wszelkie wymagane informacje umożliwiające lokalizację budynku lub " "skrzynki pocztowej na którą ma być wysyłana korespondencja." #: src/properties.cpp:952 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: city." msgstr "Informacje kontaktowe twórcy" #: src/properties.cpp:955 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: country." msgstr "Informacje kontaktowe twórcy" #: src/properties.cpp:956 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: email address." msgstr "Część informacji kontaktowej określająca adres e-mail." #: src/properties.cpp:954 msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code." msgstr "" #: src/properties.cpp:957 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number." msgstr "Informacje kontaktowe twórcy" #: src/properties.cpp:953 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province." msgstr "Kontakt-Stan/prowincja" #: src/properties.cpp:958 #, fuzzy msgid "sub-key Creator Contact Info: web address." msgstr "Informacje kontaktowe twórcy" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "tag" msgstr "znacznik" #: src/exiv2.cpp:1166 msgid "target" msgstr "cel" #: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 #: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 msgid "to" msgstr "do" #: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233 msgid "to file" msgstr "do pliku" #: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412 msgid "top" msgstr "góra" #: src/tags.cpp:314 #, fuzzy msgid "top, left" msgstr "Górny, lewy" #: src/tags.cpp:315 #, fuzzy msgid "top, right" msgstr "Górny, prawy" #: src/crwimage.cpp:689 msgid "type" msgstr "typ" #: src/actions.cpp:2321 msgid "updating timestamp" msgstr "aktualizacja znacznika czasu" #: src/canonmn.cpp:1413 msgid "upper-left" msgstr "góra-lewo" #: src/canonmn.cpp:1414 msgid "upper-right" msgstr "góra-prawo" #: src/nikonmn.cpp:1654 msgid "used" msgstr "użyto" #: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615 msgid "value" msgstr "wartość" #: src/actions.cpp:1752 msgid "year" msgstr "rok" #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 msgid "years" msgstr "lat" #~ msgid "Macro / close-up" #~ msgstr "Makro / zbliżenie" #, fuzzy #~ msgid "On, shot only" #~ msgstr "One shot AF" #, fuzzy #~ msgid "RAW " #~ msgstr "RAW" #~ msgid "Subject distance (units are not clear)" #~ msgstr "Odległość do obiektu (jednostki nie są jednoznaczne)" #~ msgid "The copyright information." #~ msgstr "Informacja o prawach własności." #~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" #~ msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2" #, fuzzy #~ msgid "White Flourescent" #~ msgstr "Fluorescencja biała" #, fuzzy #~ msgid "ascii bytes" #~ msgstr "bajtów"