# Vietnamese translation for exiv2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the exiv2 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exiv2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-27 03:48+0000\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17474)\n" #: src/exiv2.cpp:262 msgid "" "\n" "Actions:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "Tuỳ chọn T4" #: src/exiv2.cpp:351 msgid " :basename: - original filename without extension\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:352 msgid "" " :dirname: - name of the directory holding the original file\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:353 msgid " :parentname: - name of parent directory\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:313 msgid " C : print ICC profile embedded in image\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:318 msgid " E : include Exif tags in the list\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:319 msgid " I : IPTC datasets\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:314 msgid " R : recursive print structure of image\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:315 msgid " S : print structure of image\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:320 msgid " X : XMP properties\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:316 msgid " X : extract XMP from image\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:333 msgid " a : all supported metadata (the default)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:304 msgid "" " a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338 msgid " c : JPEG comment\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:327 msgid " c : number of components (count)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:334 msgid " e : Exif section\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:305 msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:322 msgid " g : group name\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:308 msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:331 msgid " h : hexdump of the data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:336 msgid " i : IPTC data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:309 msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:323 msgid " k : key\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:324 msgid " l : tag label\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:325 msgid " n : tag name\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:312 msgid " p : list available previews\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:303 msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:328 msgid " s : size in bytes\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:335 msgid " t : Exif thumbnail only\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:306 msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:330 msgid " t : interpreted (translated) data\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:307 msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:329 msgid " v : plain data value\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:337 msgid " x : XMP packet\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:310 msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:321 msgid " x : print a column with the tag number\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:326 msgid " y : type\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:354 msgid " Default filename format is " msgstr "" #: src/exiv2.cpp:301 msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:296 msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:289 msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:359 msgid "" " -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n" " commands is the same as that of the lines of a command file.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:300 msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:317 msgid "" " -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:285 msgid "" " -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:362 msgid "" " -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n" "\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:293 msgid "" " -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n" " the file (overrides -k).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:282 #, fuzzy msgid " -V Show the program version and exit.\n" msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n" #: src/exiv2.cpp:299 msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:297 msgid "" " -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n" " is only used with the 'adjust' action.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:286 msgid " -b Show large binary values.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:356 msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:332 msgid "" " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:344 msgid "" " -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n" " are the same as those for the -d option, plus a target to " "extract\n" " preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n" " p[[, ...]] : Extract preview images.\n" " X : Extract metadata to an XMP sidecar file .xmp\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:295 msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:288 msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:281 msgid " -h Display this help and exit.\n" msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n" #: src/exiv2.cpp:339 msgid "" " -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n" " the same as those for the -d option, plus a modifier:\n" " X : Insert metadata from an XMP sidecar file .xmp\n" " Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n" " -thumb.jpg\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:291 msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:361 msgid "" " -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted " "to.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:357 msgid "" " -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n" " set|add|del [[] ].\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:290 msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:302 msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:284 msgid "" " -q Silence warnings and error messages during the program run " "(quiet).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:349 msgid "" " -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n" " follows strftime(3). The following keywords are supported:\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:292 msgid "" " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:287 msgid " -u Show unknown tags.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:283 msgid " -v Be verbose during the program run.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:263 msgid "" " ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n" " requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:269 msgid "" " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:278 msgid "" " fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n" " character encoding can be specified with the -n option.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:276 msgid "" " fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n" " Exif tag.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:267 msgid "" " in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n" " Use option -S to change the suffix of the input files.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:273 msgid "" " mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n" " IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n" " Requires option -c, -m or -M.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:270 msgid "" " mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n" " Exif create timestamp. The filename format can be set with\n" " -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:265 msgid " pr | print Print image metadata.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:266 msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:588 msgid " EV" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid " Picture control" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:697 msgid " hPa" msgstr "" #: src/properties.cpp:521 #, fuzzy msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:522 #, fuzzy msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:523 #, fuzzy msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "\"Camera Profile\" setting." msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/properties.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 #, fuzzy msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"TIêu giảm độ nhiễu màu sắc\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:528 msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:537 #, fuzzy msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:539 #, fuzzy msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:542 #, fuzzy msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:544 #, fuzzy msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:545 #, fuzzy msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:546 #, fuzzy msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:548 #, fuzzy msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:547 #, fuzzy msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584 msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100." #: src/properties.cpp:550 msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000." msgstr "Tùy chỉnh \"nhiệt độ\". Khoảng từ 2000 tới 50000." #: src/properties.cpp:551 #, fuzzy msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:556 #, fuzzy msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:557 #, fuzzy msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100." msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100." #: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665 msgid "" "\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, " "Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom" msgstr "" #: src/error.cpp:106 msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'" msgstr "" #: src/error.cpp:70 msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2" msgstr "" #: src/error.cpp:64 #, fuzzy msgid "%1: Failed to open file (%2): %3" msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n" #: src/error.cpp:63 #, fuzzy msgid "%1: Failed to open the data source: %2" msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n" #: src/error.cpp:71 #, fuzzy msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/error.cpp:88 msgid "%1: Not supported" msgstr "" #: src/error.cpp:65 msgid "%1: The file contains data of an unknown image type" msgstr "" #: src/error.cpp:72 msgid "%1: Transfer failed: %2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1230 msgid "" "'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' " "per mm" msgstr "" "Khoảng tiêu cự 'dài' và 'ngắn' của ống kính (trong 'đơn vị tiêu cự') và 'đơn " "vị tiêu cự' mỗi mm" #: src/tags.cpp:360 msgid "(A+B)/2" msgstr "(A+B)/2" #: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767 msgid "(Binary value suppressed)" msgstr "" #: src/properties.cpp:367 msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1457 msgid "(East/West). Indicates longitude." msgstr "" #: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437 msgid "(Invalid)" msgstr "(Không hợp lệ)" #: src/properties.cpp:1456 msgid "(North/South). Indicates latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:424 #, fuzzy msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/datasets.cpp:79 #, fuzzy msgid "(invalid)" msgstr "(Không hợp lệ)" #: src/properties.cpp:970 msgid "" "(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the " "country shown in visual media or referenced in text or audio media. This " "element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The " "code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name " "of a country should go to the \"Country\" element." msgstr "" #: src/properties.cpp:965 msgid "" "(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the " "location shown in visual media or referenced by text or audio media. This " "location name could either be the name of a sublocation to a city or the " "name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the " "sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a " "top-down geographical hierarchy." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1634 #, fuzzy msgid "(not set)" msgstr "Chưa đặt giá trị" #: src/properties.cpp:511 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters." msgstr "" #: src/properties.cpp:508 msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1742 msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1917 msgid "*Main structure* containing event based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1908 msgid "" "*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved " "specimen that is a fossil." msgstr "" #: src/properties.cpp:2127 msgid "*Main structure* containing geological context based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1920 msgid "*Main structure* containing human observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2187 msgid "*Main structure* containing identification based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1902 msgid "" "*Main structure* containing living specimen based information. A specimen " "that is alive." msgstr "" #: src/properties.cpp:1923 msgid "*Main structure* containing machine observation based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1899 msgid "*Main structure* containing material sample based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2349 msgid "*Main structure* containing measurement based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1791 msgid "*Main structure* containing occurrence based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1872 msgid "*Main structure* containing organism based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1905 msgid "" "*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen " "that has been preserved." msgstr "" #: src/properties.cpp:1752 msgid "*Main structure* containing record based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2322 msgid "" "*Main structure* containing relationships between resources based " "information." msgstr "" #: src/properties.cpp:2217 msgid "*Main structure* containing taxonomic based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742 #, fuzzy msgid "*Root structure* " msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "*sub Root structure* " msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477 msgid "+4" msgstr "+4" #: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476 msgid "-4" msgstr "-4" #: src/exiv2.cpp:1261 #, fuzzy msgid "-M option" msgstr "Tuỳ chọn T4" #: src/exiv2.cpp:1065 msgid "-S option can only be used with insert action\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1075 msgid "-T option can only be used with rename action\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1060 msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1070 msgid "-t option can only be used with rename action\n" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1283 msgid "0.3 seconds" msgstr "0.3 giây" #: src/minoltamn.cpp:1284 msgid "0.6 seconds" msgstr "0.6 giây" #: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077 msgid "0x0005" msgstr "0x0005" #: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144 msgid "0x0103" msgstr "0x0103" #: src/panasonicmn.cpp:412 msgid "1 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:415 msgid "1 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:567 msgid "1-area" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:568 msgid "1-area (high speed)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:961 msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466 msgid "1280x720 Movie" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467 msgid "1920x1080 Movie" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:319 #, fuzzy msgid "1st" msgstr "10 giây" #: src/panasonicmn.cpp:413 msgid "2 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:416 msgid "2 EV (Auto)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:103 msgid "2 in 1" msgstr "2 trong 1" #: src/minoltamn.cpp:901 msgid "200 (Zone Matching High)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:564 msgid "23-area" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:221 msgid "2304x1728 or 2592x1944" msgstr "2304x1728 hoặc 2592x1944" #: src/pentaxmn.cpp:215 msgid "2560x1920 or 2304x1728" msgstr "2560x1920 hoặc 2304x1728" #: src/pentaxmn.cpp:223 msgid "2816x2212 or 2816x2112" msgstr "2816x2212 hoặc 2816x2112" #: src/panasonicmn.cpp:320 msgid "2nd" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:536 msgid "2nd Curtain" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1137 msgid "2nd-curtain sync used" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1357 msgid "2x2 matrix (Clockwise)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:414 msgid "3 EV" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:417 msgid "3 EV (Auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:309 msgid "3 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:308 msgid "3 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:569 msgid "3-area (auto)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:571 msgid "3-area (center)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:570 msgid "3-area (left)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:572 msgid "3-area (right)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "3000 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:571 msgid "3000K (Tungsten light)" msgstr "" #: src/actions.cpp:373 msgid "35 mm equivalent" msgstr "Tương tự 35mm" #: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579 msgid "3600K (Tungsten light-like)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1236 #, fuzzy msgid "3700 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/panasonicmn.cpp:156 msgid "3D" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:185 msgid "3D Image" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1237 #, fuzzy msgid "4000 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:577 msgid "4000K (Cool white fluorescent)" msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)" #: src/olympusmn.cpp:1238 #, fuzzy msgid "4500 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:576 msgid "4500K (Neutral white fluorescent)" msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)" #: src/panasonicmn.cpp:62 #, fuzzy msgid "4k Movie" msgstr "Phim" #: src/panasonicmn.cpp:311 msgid "5 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:310 msgid "5 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:566 msgid "5-area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:570 msgid "5300K (Fine Weather)" msgstr "5300K (Thời tiết tốt)" #: src/olympusmn.cpp:1239 #, fuzzy msgid "5500 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "5500K (Flash)" msgstr "Tự động (Đèn chớp)" #: src/olympusmn.cpp:569 msgid "6000K (Cloudy)" msgstr "6000K (Trời mây)" #: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463 #, fuzzy msgid "640x480 Movie" msgstr "Phim" #: src/olympusmn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "6500 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:575 msgid "6600K (Daylight fluorescent)" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/panasonicmn.cpp:313 msgid "7 images, Sequence -/0/+" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:312 msgid "7 images, Sequence 0/-/+" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1241 #, fuzzy msgid "7500 Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/olympusmn.cpp:568 msgid "7500K (Fine Weather with Shade)" msgstr "7500k (Thời tiết đẹp với bóng râm)" #: src/sigmamn.cpp:170 #, fuzzy msgid "8-Segment" msgstr "Đa phân vùng" #: src/minoltamn.cpp:902 msgid "80 (Zone Matching Low)" msgstr "" #: src/tags.cpp:354 msgid "A" msgstr "A" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 msgid "" "A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the " "media handler used when this media was created.." msgstr "" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 msgid "A 1-byte specification of the version of this media header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 msgid "A 1-byte specification of the version of this track header" msgstr "" #: src/properties.cpp:1551 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "" "A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's " "sound. A value of 1.0 indicates full volume." msgstr "" #: src/properties.cpp:1350 msgid "" "A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. " "Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719 msgid "" "A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. " "The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay " "one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks " "with higher layer values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:1462 msgid "" "A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode " "specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or " "transferring an image from one location to another." msgstr "" #: src/properties.cpp:1550 msgid "" "A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this " "movie. A value of 1.0 indicates normal rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the media header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was created." msgstr "" #: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722 msgid "" "A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) " "when the track header was last modified." msgstr "" #: src/properties.cpp:1516 msgid "" "A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of " "the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID " "value." msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 msgid "" "A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that " "generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate " "Apple Computer, Inc." msgstr "" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "" "A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be " "used." msgstr "" #: src/properties.cpp:1486 msgid "A C string that specifies Logo Icon URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1349 msgid "A C string that specifies a Base URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 msgid "A C string that specifies a Logo URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724 msgid "" "A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725 msgid "" "A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C " "string." msgstr "" #: src/properties.cpp:1664 msgid "A C string that specifies a Watermark URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1404 msgid "" "A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility " "of file with a particular version of a video player" msgstr "" #: src/properties.cpp:1405 msgid "" "A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps " "in determining the compatibility" msgstr "" #: src/properties.cpp:1048 msgid "" "A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages " "included in the license." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:691 msgid "A Series Lens" msgstr "" #: src/tags.cpp:647 msgid "" "A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path " "creation functionality." msgstr "" #: src/properties.cpp:286 msgid "" "A URI identifying the managed resource to the asset management system; the " "presence of this property is the formal indication that this resource is " "managed. The form and content of this URI is private to the asset management " "system." msgstr "" #: src/properties.cpp:289 msgid "" "A URI that can be used to access information about the managed resource " "through a web browser. It might require a custom browser plug-in." msgstr "" #: src/tags.cpp:1224 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and " "CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags " "should only be used in the DNG color transform if the string stored in the " "CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the " "ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1231 msgid "" "A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The " "CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the " "DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature " "tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag " "for the selected camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1296 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera " "profile. This string always should be preserved along with the other camera " "profile tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:1238 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera " "profile, if any." msgstr "" #: src/tags.cpp:1309 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created " "the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1250 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag " "is optional if there is only a single camera profile stored in the file but " "is required for all camera profiles if there is more than one camera profile " "stored in the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1317 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for " "example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/tags.cpp:1313 msgid "" "A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that " "created the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:2101 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) " "for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the " "SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as " "for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead." msgstr "" #: src/properties.cpp:2098 msgid "" "A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) " "that defines the Location. A Location may have both a point-radius " "representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and " "they may differ from each other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1738 msgid "A bibliographic reference for the resource." msgstr "" #: src/datasets.cpp:86 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:171 msgid "" "A binary number identifying the version of the Information Interchange " "Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by " "IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/datasets.cpp:425 msgid "" "A binary number representing the file format of the object data preview. The " "file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique " "number assigned to it." msgstr "" #: src/datasets.cpp:95 msgid "" "A binary number representing the file format. The file format must be " "registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The " "information is used to route the data to the appropriate system and to allow " "the receiving system to perform the appropriate actions there to." msgstr "" #: src/datasets.cpp:102 msgid "" "A binary number representing the particular version of the File Format " "specified by tag." msgstr "" #: src/datasets.cpp:430 msgid "" "A binary number representing the particular version of the object data " "preview file format specified in tag ." msgstr "" #: src/properties.cpp:2384 #, fuzzy msgid "A brief description of the file" msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:2209 msgid "" "A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the " "determiner's doubts about the Identification." msgstr "" #: src/datasets.cpp:325 msgid "" "A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. " "Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies." msgstr "" #: src/properties.cpp:2119 msgid "" "A categorical description of the extent to which the georeference has been " "verified to represent the best possible spatial description. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2203 msgid "" "A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification " "has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD." msgstr "" #: src/properties.cpp:1963 msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred." msgstr "" #: src/tags.cpp:466 msgid "" "A character string giving the title of the image. It may be a comment such " "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be " "used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag " "is to be used." msgstr "" "Chuỗi kí tự chỉ tên ảnh. Nó có thể là chú thích như \"Đi chơi với bạn bè\". " "Không thể sử dụng mã ký tự byte đôi. Khi mã byte đôi cần thiết, hãy dùng thẻ " "Exif riêng ." #: src/tags.cpp:2123 msgid "" "A character string recording date and time information relative to UTC " "(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2119 msgid "" "A character string recording the name of the GPS area. The first byte " "indicates the character code used, and this is followed by the name of the " "GPS area." msgstr "" #: src/tags.cpp:2114 msgid "" "A character string recording the name of the method used for location " "finding. The first byte indicates the character code used, and this is " "followed by the name of the method." msgstr "" #: src/properties.cpp:374 msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper." msgstr "" #: src/datasets.cpp:359 msgid "" "A code representing the location of original transmission according to " "practices of the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:415 msgid "" "A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode " "is pre-multiplied." msgstr "" #: src/tags.cpp:586 msgid "" "A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue " "color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a " "palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table." msgstr "" #: src/properties.cpp:2305 msgid "A common or vernacular name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1461 msgid "A decimal encoding with period separators." msgstr "" #: src/properties.cpp:2092 msgid "" "A decimal representation of the precision of the coordinates given in the " "decimalLatitude and decimalLongitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:2374 msgid "" "A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol " "used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1834 msgid "" "A description of the behavior shown by the subject at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:360 msgid "" "A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is " "usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly " "\"Camera 1\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:1882 msgid "" "A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate " "whether the Organism instance represents a discrete organism or if it " "represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:941 msgid "" "A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 " "mm f/2.8-4.0\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:628 msgid "" "A description of the printing environment for which this separation is " "intended." msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "" "A description of the speaker angles from center front in degrees. For " "example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = " "-110, Right Surround = 110\"" msgstr "" #: src/properties.cpp:2113 msgid "" "A description or reference to the methods used to determine the spatial " "footprint, coordinates, and uncertainties." msgstr "" #: src/properties.cpp:193 msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper." msgstr "" #: src/properties.cpp:1695 msgid "A four-character code that identifies the format of the audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the handler. Only two " "values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for " "data handlers." msgstr "" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 msgid "" "A four-character code that identifies the type of the media handler or data " "handler." msgstr "" #: src/tags.cpp:416 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này." #: src/tags.cpp:419 msgid "" "A general indication of the kind of data contained in this subfile. This " "field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead." msgstr "" "Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này. Trường này thì " "bị phản đối. Trường NewSubfileType nên được dùng để thay thế." #: src/properties.cpp:1734 msgid "A language of the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1735 msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1888 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of " "identifiers of other Organisms and their associations to this Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1891 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous " "assignments of names to the Organism." msgstr "" #: src/properties.cpp:1885 msgid "" "A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers " "of other Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1786 msgid "" "A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, " "characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a " "mechanism for structured content such as key-value pairs." msgstr "" #: src/properties.cpp:1999 msgid "" "A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than " "the information captured in the locality term." msgstr "" #: src/properties.cpp:1858 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, " "bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature " "associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1864 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the " "Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1855 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global " "unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1867 msgid "" "A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and " "their associations with the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:2116 msgid "" "A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources " "used to georeference the Location, described specifically enough to allow " "anyone in the future to use the same resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:1810 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary " "collector or observer, especially one who applies a personal identifier " "(recordNumber), should be listed first." msgstr "" #: src/properties.cpp:2194 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who assigned the Taxon to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:2107 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the georeference (spatial representation) for " "the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2371 msgid "" "A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or " "organizations who determined the value of the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:2212 msgid "" "A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, " "typified scientific name, publication) applied to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:1843 msgid "" "A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods " "for a specimen." msgstr "" #: src/properties.cpp:1849 msgid "" "A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified " "catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, " "whether in the current or any other data set or collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2200 msgid "" "A list (concatenated and separated) of references (publication, global " "unique identifier, URI) used in the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2266 msgid "" "A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank " "immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. " "Recommended best practice is to order the list starting with the highest " "rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;" msgstr "" #: src/properties.cpp:994 msgid "A location shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 msgid "A notation making the image unique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1819 msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:246 msgid "" "A number that indicates a document's status relative to other documents, " "used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within " "an application-defined range." msgstr "" #: src/properties.cpp:1972 msgid "" "A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, " "or volume) of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:407 msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take." msgstr "" #: src/properties.cpp:412 msgid "" "A numeric value indicating the order of the audio file within its original " "recording." msgstr "" #: src/properties.cpp:1736 msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 msgid "A pointer to the Exif IFD" msgstr "" #: src/tags.cpp:801 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not " "contain image data as in the case of TIFF." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:762 msgid "A pointer to the GPS Info IFD" msgstr "" #: src/tags.cpp:812 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: src/tags.cpp:572 msgid "" "A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data " "before an encoding scheme is applied." msgstr "" #: src/datasets.cpp:364 msgid "" "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1008 #, fuzzy msgid "A reference for the artwork or object in the image." msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này" #: src/properties.cpp:2260 msgid "" "A reference for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:280 msgid "" "A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set " "when a managed document is introduced to an asset management system that " "does not currently own it. It may or may not include references to different " "management systems." msgstr "" #: src/properties.cpp:266 msgid "" "A reference to the original document from which this one is derived. It is a " "minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For " "example, a new version might only need to specify the instance ID and " "version number of the previous version, or a rendition might only need to " "specify the instance ID and rendition class of the original." msgstr "" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "A reference to the project that created this file." msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này" #: src/properties.cpp:1739 msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " "described resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:245 msgid "A short informal name for the resource." msgstr "" #: src/tags.cpp:242 msgid "A single page of a multi-page image" msgstr "Một trang đơn của bức ảnh nhiều trang" #: src/properties.cpp:1840 msgid "" "A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1622 msgid "" "A string describing the logical level of the object the Tag is referring to." msgstr "" #: src/tags.cpp:1721 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations of " "the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1717 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:1726 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1732 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1729 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:981 msgid "" "A term to describe the content of the image by a value from a Controlled " "Vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:173 msgid "" "A textual description of the content of the resource. Multiple values may be " "present for different languages." msgstr "" #: src/datasets.cpp:385 msgid "A textual description of the object data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1879 msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 msgid "" "A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713 msgid "" "A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time " "coordinate system)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this media-that is, the " "number of time units that pass per second in its time coordinate system." msgstr "" #: src/properties.cpp:1629 msgid "" "A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the " "number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A " "time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for " "example, has a time scale of 60." msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "" "A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the " "startTimecode." msgstr "" #: src/tags.cpp:544 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in the color space " "information tag ()." msgstr "" "Hàm truyền cho ảnh, được diễn tả trong kiểu dáng bảng. Bình thường, không " "cần thẻ này, vì vùng màu được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu " "()." #: src/tags.cpp:1321 msgid "" "A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to " "render the preview stored in the IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:991 msgid "" "A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the " "digital image. This value shall not be changed after being applied. This " "identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier." msgstr "" #: src/properties.cpp:364 #, fuzzy msgid "A user's comments." msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng" #: src/properties.cpp:238 msgid "" "A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-" "defined collection. Used to organize documents in a file browser." msgstr "" #: src/tags.cpp:358 msgid "A+((B-C)/2)" msgstr "A+((B-C)/2)" #: src/tags.cpp:357 msgid "A+B-C" msgstr "A+B-C" #: src/canonmn.cpp:710 msgid "A-DEP" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1134 msgid "A-TTL" msgstr "A-TTL" #: src/properties.cpp:148 msgid "ACDSee XMP schema" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:561 msgid "ADI" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:414 msgid "ADI (Advanced Distance Integration)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676 msgid "AE Lock" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "AE bracket compensation applied" msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579 #: src/pentaxmn.cpp:1580 msgid "AE lock" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1153 #, fuzzy msgid "AE lock + exposure compensation" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "AE setting" msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng" #: src/canonmn.cpp:1443 msgid "AEB" msgstr "AEB" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB Sequence" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1381 msgid "AEB sequence/auto cancellation" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624 #, fuzzy msgid "AEInfo" msgstr "Thông tin Lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:1521 msgid "AEL Button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "AEL Exposure Indicator" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/minoltamn.cpp:1522 msgid "AEL button" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1555 msgid "" "AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when " "bracketing)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633 #, fuzzy msgid "AEMeteringSegments" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/canonmn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "AESetting" msgstr "Tùy chỉnh" #: src/minoltamn.cpp:2336 msgid "AF" msgstr "AF" #: src/canonmn.cpp:513 msgid "AF + MF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610 #, fuzzy msgid "AF Adjustment" msgstr "Thay đổi" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF Aperture" msgstr "Khẩu độ" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF Area Height" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:1539 msgid "AF Area Illumination" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868 #: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751 #: src/sonymn.cpp:752 #, fuzzy msgid "AF Area Mode" msgstr "Chế độ Lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF Area Width" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF Area X Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF Area Y Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF Areas" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530 msgid "AF Assist" msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/panasonicmn.cpp:467 #, fuzzy msgid "AF Assist Lamp" msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF Fine Tune" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF Fine Tune Adj" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF Fine Tune Adjust" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF Fine Tune Adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF Fine Tune Index" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:261 #, fuzzy msgid "AF Focus Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690 msgid "AF Illuminator" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF Image Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF Image Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF Info" msgstr "Thông tin Lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462 #: src/sonymn.cpp:463 msgid "AF Mode" msgstr "Chế độ Lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:518 #, fuzzy msgid "AF Not Used" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng" #: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869 #: src/olympusmn.cpp:1027 msgid "AF Point" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/panasonicmn.cpp:491 #, fuzzy msgid "AF Point Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1329 #, fuzzy msgid "AF Point Used" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng" #: src/minoltamn.cpp:762 msgid "AF Points" msgstr "Điểm Lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF Points In Focus" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF Points Used" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF Points Used 20D" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng trên máy 20D" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF Response" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF Search" msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động" #: src/pentaxmn.cpp:286 #, fuzzy msgid "AF Select" msgstr "Lựa chọn" #: src/olympusmn.cpp:519 #, fuzzy msgid "AF Used" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng" #: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694 #, fuzzy msgid "AF With Shutter" msgstr "Thời gian chập nhanh" #: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421 #, fuzzy msgid "AF aperture" msgstr "Khẩu độ" #: src/nikonmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "AF area height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1540 msgid "AF area illumination" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895 #, fuzzy msgid "AF area mode" msgstr "Chế độ lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:903 #, fuzzy msgid "AF area width" msgstr "Vùng lấy nét từ động" #: src/nikonmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "AF area x position" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "AF area y position" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:683 msgid "AF areas" msgstr "Vùng lấy nét từ động" #: src/minoltamn.cpp:1531 msgid "AF assist" msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:1379 msgid "AF assist light" msgstr "Ánh sáng hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:756 msgid "AF fine tune" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250 msgid "AF fine tune adj" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:685 msgid "AF fine tune adjust" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "AF fine tune adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/nikonmn.cpp:757 msgid "AF fine tune index" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:262 #, fuzzy msgid "AF focus position information" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:900 #, fuzzy msgid "AF image height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:899 #, fuzzy msgid "AF image width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600 msgid "AF info" msgstr "Thông tin lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "AF info 2" msgstr "Thông tin lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446 msgid "AF mode" msgstr "Chế độ lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460 #, fuzzy msgid "AF point" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464 #, fuzzy msgid "AF point in focus" msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng" #: src/canonmn.cpp:1226 msgid "AF point selected" msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:1329 msgid "AF point used" msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng" #: src/minoltamn.cpp:763 msgid "AF points" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:870 #, fuzzy msgid "AF points in focus" msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng" #: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898 msgid "AF points used" msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng" #: src/canonmn.cpp:1430 msgid "AF points used (20D)" msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng (20D)" #: src/nikonmn.cpp:633 msgid "AF response" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:682 msgid "AF search" msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:1485 #, fuzzy msgid "AF sensor" msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:639 msgid "AF tune" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:274 msgid "AF-A" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273 msgid "AF-C" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:87 msgid "AF-F" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272 msgid "AF-S" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673 #, fuzzy msgid "AFInfo" msgstr "Thông tin Lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:684 #, fuzzy msgid "AFPointSelected" msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:507 #, fuzzy msgid "AI focus AF" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:506 msgid "AI servo AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1341 #, fuzzy msgid "AM" msgstr "A" #: src/datasets.cpp:151 msgid "ARM Identifier" msgstr "" #: src/datasets.cpp:156 #, fuzzy msgid "ARM Version" msgstr "Phiên bản" #: src/olympusmn.cpp:221 msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]" msgstr "" #: src/tags.cpp:1936 msgid "Above sea level" msgstr "" #: src/properties.cpp:347 msgid "Absolute Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "Accelerometer X" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "Accelerometer Y" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "Accelerometer Z" msgstr "" #: src/properties.cpp:2247 msgid "Accepted Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2226 msgid "Accepted Name Usage ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Quyền lợi" #: src/panasonicmn.cpp:496 #, fuzzy msgid "Accessory Serial Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/panasonicmn.cpp:495 #, fuzzy msgid "Accessory Type" msgstr "Kiểu Ống kính" #: src/panasonicmn.cpp:495 #, fuzzy msgid "Accessory type" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/datasets.cpp:274 msgid "Action Advised" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:790 msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:808 msgid "Action delete is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:819 msgid "Action extract is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:866 msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:857 msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:830 msgid "Action insert is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:848 msgid "Action modify is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:799 msgid "Action print is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/tags.cpp:1460 msgid "Action program" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:839 msgid "Action rename is not compatible with the given options\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:1783 msgid "" "Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its " "original form. Suggests that alternative data of higher quality may be " "available on request." msgstr "" #: src/tags.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Active Area" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-Lighting" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:587 msgid "ActiveD-lighting" msgstr "" #: src/actions.cpp:1516 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: src/properties.cpp:1036 msgid "Additional Licensor mailing address details." msgstr "" #: src/properties.cpp:1474 msgid "Additional Movie Information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Additional constraints on the license." msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép" #: src/properties.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Additional image information." msgstr "Hình ảnh và thông tin" #: src/properties.cpp:1780 msgid "" "Additional information that exists, but that has not been shared in the " "given record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Additional license conditions." msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1098 msgid "Additional license information." msgstr "" #: src/properties.cpp:1065 msgid "Additional license requirements." msgstr "" #: src/properties.cpp:979 msgid "Additional model info" msgstr "" #: src/properties.cpp:358 msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:391 msgid "Additional parameters for Resample stretch mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:410 msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543 msgid "Adelaide" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:728 msgid "Adjust" msgstr "Điều chỉnh" #: src/exiv2.cpp:1026 msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1745 msgid "Adjusting" msgstr "Thay đổi" #: src/sigmamn.cpp:110 msgid "Adjustment Mode" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:111 msgid "Adjustment mode" msgstr "" #: src/tags.cpp:206 msgid "Adobe DNG tags" msgstr "Thẻ Adobe DNG" #: src/tags.cpp:261 msgid "Adobe Deflate" msgstr "" #: src/properties.cpp:451 msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:452 msgid "Adobe Lightroom private RTK info." msgstr "" #: src/properties.cpp:123 msgid "Adobe Lightroom schema" msgstr "" #: src/tags.cpp:210 msgid "Adobe OPI tags" msgstr "Thẻ Adobe OPI" #: src/properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Adobe PDF schema" msgstr "Thẻ Adobe DNG" #: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365 #: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960 #: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603 #: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684 #: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Adobe RGB" msgstr "Thẻ Adobe DNG" #: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961 msgid "Adobe RGB (ICC)" msgstr "" #: src/properties.cpp:125 msgid "Adobe photoshop schema" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Adult Content Warning" msgstr "" #: src/properties.cpp:1115 msgid "Adult Content Warning Required" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140 msgid "Advanced Auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:803 msgid "Advanced High Function" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:802 #, fuzzy msgid "Advanced High Speed" msgstr "Tốc độ cao" #: src/minoltamn.cpp:2323 msgid "Advanced Level" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:142 msgid "Advanced Lv1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:143 msgid "Advanced Lv2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:144 msgid "Advanced Lv3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:145 msgid "Advanced Lv4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:146 msgid "Advanced Lv5" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:477 msgid "Advanced Scene Type" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:174 msgid "Advanced Sports Shooting" msgstr "" #: src/properties.cpp:221 msgid "Advisory" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:140 msgid "Aerial photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:1217 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: src/properties.cpp:1216 msgid "Age 15" msgstr "" #: src/properties.cpp:1215 msgid "Age 16" msgstr "" #: src/properties.cpp:1214 msgid "Age 17" msgstr "" #: src/properties.cpp:1213 msgid "Age 18" msgstr "" #: src/properties.cpp:1212 msgid "Age 19" msgstr "" #: src/properties.cpp:1211 msgid "Age 20" msgstr "" #: src/properties.cpp:1210 msgid "Age 21" msgstr "" #: src/properties.cpp:1209 msgid "Age 22" msgstr "" #: src/properties.cpp:1208 msgid "Age 23" msgstr "" #: src/properties.cpp:1207 msgid "Age 24" msgstr "" #: src/properties.cpp:1206 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: src/properties.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Age Unknown" msgstr "Không biết" #: src/properties.cpp:982 msgid "" "Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model " "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "" "Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image " "was made." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 msgid "Album" msgstr "Anbom" #: src/pentaxmn.cpp:552 msgid "Algiers" msgstr "" #: src/error.cpp:101 msgid "" "Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `" "%1', `%2', `%3'" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1680 #, fuzzy msgid "All 11 Points" msgstr "Điểm Lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:1709 msgid "All Target" msgstr "" #: src/datasets.cpp:118 msgid "" "Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to " "provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise " "handle data." msgstr "" #: src/properties.cpp:738 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/properties.cpp:561 msgid "Already Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "Alternative Tape Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:351 msgid "Alternative Time code" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Amber" msgstr "Số F" #: src/minoltamn.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Ambient Only" msgstr "Chỉ hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1277 msgid "Ambient and Flash" msgstr "" #: src/tags.cpp:839 msgid "Amount of flash energy (BCPS)." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:556 msgid "Amsterdam" msgstr "" #: src/properties.cpp:202 msgid "" "An XML based content to list all action processed on this image with image " "editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1017 msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:249 msgid "" "An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in " "characteristics such as size or image encoding." msgstr "" #: src/properties.cpp:349 msgid "" "An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in " "Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, " "that name is displayed." msgstr "" #: src/properties.cpp:1504 msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1505 msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values." msgstr "" #: src/properties.cpp:180 msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " "name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" #: src/properties.cpp:1798 msgid "" "An identifier (preferably unique) for the record within the data set or " "collection." msgstr "" #: src/properties.cpp:2332 msgid "" "An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of " "the relationship)." msgstr "" #: src/properties.cpp:278 msgid "" "An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a " "file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs " "below." msgstr "" #: src/properties.cpp:2326 msgid "" "An identifier for an instance of relationship between one resource (the " "subject) and another (relatedResource, the object)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2191 msgid "" "An identifier for the Identification (the body of information associated " "with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier " "or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1912 msgid "" "An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital " "record of the material sample). In the absence of a persistent global unique " "identifier, construct one from a combination of identifiers in the record " "that will most closely make the materialSampleID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:2353 msgid "" "An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to " "measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique " "identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1795 msgid "" "An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record " "of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, " "construct one from a combination of identifiers in the record that will most " "closely make the occurrenceID globally unique." msgstr "" #: src/properties.cpp:1876 msgid "" "An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital " "record of the Organism). May be a globally unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1930 msgid "" "An identifier for the broader Event that groups this and potentially other " "Events." msgstr "" #: src/properties.cpp:1759 msgid "" "An identifier for the collection or dataset from which the record was " "derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the " "identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections " "Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1996 msgid "" "An identifier for the geographic region within which the Location occurred. " "Recommended best practice is to use an persistent identifier from a " "controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1756 msgid "" "An identifier for the institution having custody of the object(s) or " "information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2233 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) in which the terminal element of the scientificName was " "originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:2227 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) " "taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2230 msgid "" "An identifier for the name usage (documented meaning of the name according " "to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a " "classification) of the most specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2224 msgid "" "An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific " "name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2239 msgid "" "An identifier for the publication in which the scientificName was originally " "established under the rules of the associated nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:992 msgid "" "An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image " "Id." msgstr "" #: src/properties.cpp:2329 msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship." msgstr "" #: src/properties.cpp:1765 msgid "" "An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an " "identifier specific to a collection or institution." msgstr "" #: src/properties.cpp:2131 msgid "" "An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext " "(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a " "global unique identifier or an identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1927 msgid "" "An identifier for the set of information associated with an Event (something " "that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an " "identifier specific to the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1993 msgid "" "An identifier for the set of location information (data associated with " "Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2221 msgid "" "An identifier for the set of taxon information (data associated with the " "Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to " "the data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:2236 msgid "" "An identifier for the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo." msgstr "" #: src/properties.cpp:2242 msgid "" "An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for " "the nomenclatural details of a taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:1807 msgid "" "An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often " "serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a " "specimen collector's number." msgstr "" #: src/properties.cpp:1978 msgid "" "An identifier given to the event in the field. Often serves as a link " "between field notes and the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất " "cả chứa trong tài liệu)." #: src/properties.cpp:273 msgid "" "An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. " "It is intended to give human readers a general indication of the steps taken " "to make the changes from the previous version to this one. The list should " "be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or " "other detailed history." msgstr "" #: src/properties.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "An ordered array of plate names that are needed to print the document " "(including any in contained documents)." msgstr "" "Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất " "cả chứa trong tài liệu)." #: src/properties.cpp:381 msgid "An ordered list of markers" msgstr "" #: src/properties.cpp:189 msgid "" "An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic " "of the content of the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:339 msgid "" "An unordered array of fonts that are used in the document (including any in " "contained documents)." msgstr "" "Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất " "cả chứa trong tài liệu)." #: src/properties.cpp:233 msgid "" "An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource " "within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to " "denote the formal identification system to which that identifier conforms. " "Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined " "scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple " "(single-valued) property." msgstr "" #: src/properties.cpp:221 msgid "" "An unordered array specifying properties that were edited outside the " "authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath " "separated by one ASCII space (U+0020)." msgstr "" #: src/properties.cpp:179 msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:258 msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:366 msgid "An unordered list of all media used to create this media." msgstr "" #: src/properties.cpp:413 msgid "" "An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can " "specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Analog Balance" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ancestor ID" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490 #, fuzzy msgid "Anchorage" msgstr "Trung bình" #: src/properties.cpp:728 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Đơn" #: src/tags.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Anti Alias Strength" msgstr "Độ mạnh đèn chớp" #: src/sonymn.cpp:179 msgid "Anti Motion Blur" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481 #, fuzzy msgid "Anti-Blur" msgstr "Chống-mờ" #: src/fujimn.cpp:124 msgid "Anti-blur" msgstr "Chống-mờ" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 msgid "Any top level XMP property to describe the region content" msgstr "" #: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272 #: src/tags.cpp:1680 msgid "Aperture" msgstr "Khẩu độ" #: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629 msgid "Aperture Priority" msgstr "Ưu tiên khẩu độ" #: src/pentaxmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)" #: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833 #: src/tags.cpp:830 msgid "Aperture Value" msgstr "Giá trị khẩu độ" #: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842 #: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163 #: src/tags.cpp:1457 msgid "Aperture priority" msgstr "Ưu tiên khẩu độ" #: src/canonmn.cpp:708 msgid "Aperture priority (Av)" msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)" #: src/olympusmn.cpp:275 msgid "Aperture value" msgstr "Giá trị khẩu độ" #: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Aperture-priority AE" msgstr "Ưu tiên khẩu độ" #: src/panasonicmn.cpp:180 msgid "Appetizing Food" msgstr "" #: src/properties.cpp:1301 msgid "Applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Applied To Dimensions" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:574 msgid "Aquarium" msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Archival Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/properties.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Area structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Arranger" msgstr "Cam" #: src/properties.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Arranger Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661 #: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664 #: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666 msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:719 msgid "Array of points (Integer, Integer)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art Filter" msgstr "Lọc" #: src/olympusmn.cpp:714 #, fuzzy msgid "Art filter" msgstr "Lọc màu" #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341 #: src/tags.cpp:559 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/panasonicmn.cpp:176 msgid "Artistic Nightscape" msgstr "" #: src/properties.cpp:1002 msgid "Artwork or object in the image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Artwork or object-Copyright notice" msgstr "Lưu ý bản quyền" #: src/properties.cpp:1004 msgid "Artwork or object-Creator" msgstr "" #: src/properties.cpp:1005 msgid "Artwork or object-Date Created" msgstr "" #: src/properties.cpp:1006 msgid "Artwork or object-Source" msgstr "" #: src/properties.cpp:1007 msgid "Artwork or object-Source inventory number" msgstr "" #: src/properties.cpp:1008 msgid "Artwork or object-Title" msgstr "" #: src/tags.cpp:1024 #, fuzzy msgid "As Shot Neutral" msgstr "Trung tính" #: src/tags.cpp:1237 #, fuzzy msgid "As Shot Profile Name" msgstr "Tên phim" #: src/tags.cpp:1030 msgid "As Shot White XY" msgstr "" #: src/tags.cpp:1179 msgid "As-Shot ICC Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:1191 msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "Tên vật thể" #: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/properties.cpp:1343 msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:998 #, fuzzy msgid "Aspect frame" msgstr "Tên vật thể" #: src/olympusmn.cpp:997 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: src/properties.cpp:1854 msgid "Associated Media" msgstr "" #: src/properties.cpp:1860 msgid "Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1887 msgid "Associated Organisms" msgstr "" #: src/properties.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Associated References" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:1863 msgid "Associated Sequences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1866 msgid "Associated Taxa" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1036 msgid "At least one file is required\n" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:554 msgid "Athens" msgstr "" #: src/properties.cpp:1344 msgid "Attached File Data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Attached File Description" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:1346 msgid "Attached File MIME Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Attached File Name" msgstr "Tên tập tin gốc" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File UID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1348 msgid "Attached File Universal ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Attribution requirements, if any." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:549 msgid "Auckland" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:129 #, fuzzy msgid "Auction" msgstr "Vị trí" #: src/panasonicmn.cpp:450 msgid "Audio" msgstr "" #: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683 msgid "Audio Channel Type" msgstr "Kiểu kênh âm thanh" #: src/properties.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Audio Codec" msgstr "Bộ nén âm thanh" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Audio Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Audio Codec Description" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1687 msgid "Audio Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Audio Codec Information" msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp" #: src/properties.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Audio Codec Settings" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "Audio Compressor" msgstr "Bộ nén âm thanh" #: src/properties.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Audio Default Duration" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Default Stream" msgstr "" #: src/datasets.cpp:417 #, fuzzy msgid "Audio Duration" msgstr "Thời lượng" #: src/properties.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Audio Format" msgstr "Định dạng tập tin" #: src/properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "Audio Modified Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/datasets.cpp:420 msgid "Audio Outcue" msgstr "" #: src/datasets.cpp:411 #, fuzzy msgid "Audio Rate" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/datasets.cpp:414 #, fuzzy msgid "Audio Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/properties.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Audio Sample Count" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708 msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709 msgid "Audio Sample Type" msgstr "Kiểu mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:1692 msgid "Audio Stream that would be played by default." msgstr "" #: src/properties.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Audio Track Create Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1693 msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1713 msgid "Audio Track Duration" msgstr "" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Audio Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1714 msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1717 msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1719 msgid "Audio Track Layer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Audio Track Modify Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/datasets.cpp:408 #, fuzzy msgid "Audio Type" msgstr "Kiểu mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:1724 msgid "Audio URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1725 msgid "Audio URN" msgstr "" #: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: src/tags.cpp:862 msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/properties.cpp:476 #, fuzzy msgid "Authors Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679 #: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571 #: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117 #: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665 #: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845 #: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129 #: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324 #: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82 #: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157 #: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230 #: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50 #: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57 #: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260 #: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541 #: src/tags.cpp:1548 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: src/fujimn.cpp:177 msgid "Auto (100-400%)" msgstr "Tự động (100-400%)" #: src/pentaxmn.cpp:434 msgid "Auto (Cloudy)" msgstr "Tự động (Trời mây)" #: src/pentaxmn.cpp:427 msgid "Auto (Daylight)" msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)" #: src/pentaxmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Auto (DaylightFluorescent)" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/pentaxmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/pentaxmn.cpp:429 msgid "Auto (Flash)" msgstr "Tự động (Đèn chớp)" #: src/olympusmn.cpp:567 msgid "Auto (Keep Warm Color Off" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:428 msgid "Auto (Shade)" msgstr "Tự động (Bóng râm)" #: src/pentaxmn.cpp:430 #, fuzzy msgid "Auto (Tungsten)" msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)" #: src/pentaxmn.cpp:433 #, fuzzy msgid "Auto (WhiteFluorescent)" msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)" #: src/canonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Auto (ambience priority)" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:484 msgid "Auto + red-eye" msgstr "Tự động + mắt đỏ" #: src/canonmn.cpp:699 msgid "Auto AF point selection" msgstr "Tự động chọn điểm lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:1023 msgid "Auto Aperture" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/sigmamn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Auto Bracket" msgstr "Tương phản tự động" #: src/minoltamn.cpp:1515 msgid "Auto Bracket Order" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto Bracket Release" msgstr "" #: src/properties.cpp:517 #, fuzzy msgid "Auto Brightness" msgstr "Độ sáng" #: src/properties.cpp:518 msgid "Auto Contrast" msgstr "Tương phản tự động" #: src/properties.cpp:519 msgid "Auto Exposure" msgstr "Phơi sáng tự động" #: src/olympusmn.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Auto Focus" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/fujimn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Auto Focus warning status" msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe" #: src/olympusmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Auto Gradation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/sonymn.cpp:404 #, fuzzy msgid "Auto HDR" msgstr "Tự động" #: src/canonmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Auto High" msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)" #: src/nikonmn.cpp:157 msgid "Auto ISO" msgstr "Độ nhạy sáng tự động" #: src/properties.cpp:650 msgid "Auto Lateral CA" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Auto No Flash" msgstr "Tự động (Đèn chớp)" #: src/pentaxmn.cpp:611 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Landscape)" msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)" #: src/pentaxmn.cpp:612 msgid "Auto PICT (Macro)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Portrait)" msgstr "Tương phản tự động" #: src/pentaxmn.cpp:613 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Sport)" msgstr "Tương phản tự động" #: src/pentaxmn.cpp:609 #, fuzzy msgid "Auto PICT (Standard)" msgstr "Tự động (Bóng râm)" #: src/pentaxmn.cpp:647 #, fuzzy msgid "Auto Program (DOF)" msgstr "Chương trình (2)" #: src/pentaxmn.cpp:646 msgid "Auto Program (Hi-Speed)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:648 #, fuzzy msgid "Auto Program (MTF)" msgstr "Chương trình (2)" #: src/pentaxmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "Auto Program (Normal)" msgstr "Chương trình (2)" #: src/pentaxmn.cpp:649 msgid "Auto Program (Shallow DOF)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Auto Setup" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/properties.cpp:520 msgid "Auto Shadows" msgstr "Đổ bóng tự động" #: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Auto bracket" msgstr "Tương phản tự động" #: src/minoltamn.cpp:1516 msgid "Auto bracket order" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:602 msgid "Auto bracket release" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:676 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Khoá tự động phơi sáng" #: src/fujimn.cpp:252 #, fuzzy msgid "Auto exposure warning status" msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe" #: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018 msgid "Auto focus" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Auto gradation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/canonmn.cpp:1384 msgid "Auto reduction of fill flash" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Auto release" msgstr "Tự động + mắt đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:246 msgid "Auto, Did not fire" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:251 #, fuzzy msgid "Auto, Fired" msgstr "Tự động + mắt đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:253 #, fuzzy msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Không, giảm mắt đỏ" #: src/panasonicmn.cpp:84 #, fuzzy msgid "Auto, continuous" msgstr "Liên tục" #: src/panasonicmn.cpp:83 #, fuzzy msgid "Auto, focus button" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Auto-Override" msgstr "Lưu đè" #: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Auto-rotate" msgstr "Tương phản tự động" #: src/canonmn.cpp:695 msgid "Auto-selected" msgstr "Tự động-chọn" #: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485 #, fuzzy msgid "AutoBracketing" msgstr "Tự động" #: src/sigmamn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Autofocus Mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/sigmamn.cpp:66 #, fuzzy msgid "Autofocus mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024 #: src/nikonmn.cpp:1470 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: src/minoltamn.cpp:704 #, fuzzy msgid "Automatic AF" msgstr "Tự động" #: src/pentaxmn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Automatic Tracking AF" msgstr "Tự động" #: src/sonymn.cpp:555 #, fuzzy msgid "Autumn" msgstr "Lá Mùa thu" #: src/minoltamn.cpp:2246 msgid "Autumn Leaves" msgstr "Lá Mùa thu" #: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary Lens" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594 msgid "Auxiliary lens (adapter)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:119 msgid "Available Light" msgstr "Ánh sáng có sẵn" #: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468 msgid "Average" msgstr "Trung bình" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second" msgstr "" #: src/properties.cpp:1680 msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1621 msgid "Azores" msgstr "" #: src/tags.cpp:355 msgid "B" msgstr "B" #: src/nikonmn.cpp:192 msgid "B & W" msgstr "B & W" #: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579 msgid "B&W" msgstr "B&W" #: src/tags.cpp:359 msgid "B+((A-C)/2)" msgstr "B+((A-C)/2)" #: src/panasonicmn.cpp:132 msgid "Baby" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:469 msgid "Baby (or pet) age 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:541 msgid "Baby (or pet) age 2" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:469 msgid "Baby Age 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:541 msgid "Baby Age 2" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:503 #, fuzzy msgid "Baby Name" msgstr "Tên" #: src/panasonicmn.cpp:503 msgid "Baby name (or pet name)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:183 msgid "Background Defocus" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:181 msgid "Backlight Correction HDR" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:607 msgid "Backlight Silhouette" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:164 msgid "Backlit Softness" msgstr "" #: src/properties.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Cân bằng đỏ" #: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529 msgid "Bangkok" msgstr "" #: src/properties.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Bar Code Value" msgstr "Giá trị sáng" #: src/nikonmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Barometer Info" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/nikonmn.cpp:727 msgid "Base" msgstr "" #: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349 msgid "Base URL" msgstr "" #: src/tags.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Baseline Exposure" msgstr "Phơi sáng" #: src/tags.cpp:1050 msgid "Baseline Noise" msgstr "" #: src/tags.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Baseline Sharpness" msgstr "Độ mịn" #: src/properties.cpp:160 msgid "Basic Job/Workflow structure" msgstr "" #: src/properties.cpp:1776 msgid "Basis Of Record" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769 msgid "Battery Level" msgstr "Mức Pin" #: src/minoltamn.cpp:1594 msgid "Battery level" msgstr "Mức pin" #: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670 msgid "BatteryInfo" msgstr "Thôngtinpin" #: src/tags.cpp:1064 msgid "Bayer Green Split" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130 #: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158 msgid "Beach" msgstr "Bãi biển" #: src/olympusmn.cpp:116 msgid "Beach & Snow" msgstr "Bãi biển và Tuyết" #: src/properties.cpp:358 msgid "Beat Splice Parameters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Bed" msgstr "Đỏ" #: src/properties.cpp:1833 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:120 msgid "Behind Glass" msgstr "Đằng sau kính" #: src/pentaxmn.cpp:538 msgid "Beijing" msgstr "" #: src/tags.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Below sea level" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:512 msgid "Berlin" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:200 msgid "Best" msgstr "Tốt nh" #: src/canonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Best Image Selection" msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng" #: src/tags.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Best Quality Scale" msgstr "Chất lượng hình ảnh 2" #: src/pentaxmn.cpp:199 msgid "Better" msgstr "Tốt h" #: src/properties.cpp:1738 msgid "Bibliographic Citation" msgstr "" #: src/datasets.cpp:434 msgid "Binary image preview data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1350 msgid "Bit Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:759 #, fuzzy msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/tags.cpp:431 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/properties.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Bits per test sample" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63 #: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549 msgid "Black & White" msgstr "Đen và trắng" #: src/olympusmn.cpp:205 msgid "Black & White Mode" msgstr "Chế độ Đen và Trắng" #: src/fujimn.cpp:151 msgid "Black & white" msgstr "Đen và trắng" #: src/tags.cpp:290 #, fuzzy msgid "Black Is Zero" msgstr "Đen và trắng" #: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918 #, fuzzy msgid "Black Level" msgstr "Cường độ Đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black Level 2" msgstr "Cường độ Đèn chớp" #: src/tags.cpp:924 msgid "Black Level Delta H" msgstr "" #: src/tags.cpp:931 msgid "Black Level Delta V" msgstr "" #: src/tags.cpp:915 msgid "Black Level Repeat Dim" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:610 msgid "Black and White Filter" msgstr "Lọc Đen và Trắng" #: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200 msgid "Black and white" msgstr "Đen và trắng" #: src/minoltamn.cpp:611 msgid "Black and white filter" msgstr "Lọc đen và trắng" #: src/olympusmn.cpp:206 msgid "Black and white mode" msgstr "Chế độ đen và trắng" #: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Black level 2" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614 msgid "Black point" msgstr "Điểm đen" #: src/olympusmn.cpp:322 #, fuzzy msgid "BlackLevel" msgstr "Cường độ Đèn chớp" #: src/properties.cpp:656 msgid "Blacks 2012" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:989 msgid "Bleach bypass" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046 #: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891 msgid "Blue" msgstr "Xanh dương" #: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748 msgid "Blue Balance" msgstr "Cân bằng Xanh" #: src/properties.cpp:521 #, fuzzy msgid "Blue Hue" msgstr "Xanh dương" #: src/properties.cpp:522 #, fuzzy msgid "Blue Saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/pentaxmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Blue Sky" msgstr "Xanh dương" #: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493 msgid "Blue balance" msgstr "Cân bằng xanh" #: src/pentaxmn.cpp:1494 msgid "Blue color balance" msgstr "Cân bằng màu xanh dương" #: src/nikonmn.cpp:716 msgid "Blue-green" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Blur Reduction" msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác" #: src/fujimn.cpp:245 msgid "Blur Warning" msgstr "Cảnh báo nhòe" #: src/pentaxmn.cpp:650 #, fuzzy msgid "Blur control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/fujimn.cpp:246 msgid "Blur warning status" msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe" #: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Body Firmware Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Body Serial Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Body firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:990 msgid "" "Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any " "registration of this digital image with a registry." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303 #: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855 #: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: src/minoltamn.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Bottom of Scale" msgstr "Dưới lên trên" #: src/panasonicmn.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Dưới lên trên" #: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185 msgid "Bottom to top" msgstr "Dưới lên trên" #: src/minoltamn.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Bottom-Left" msgstr "Dưới-trung tâm" #: src/minoltamn.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Bottom-Right" msgstr "dưới, phải" #: src/pentaxmn.cpp:312 msgid "Bottom-center" msgstr "Dưới-trung tâm" #: src/olympusmn.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Bottom-center (horizontal)" msgstr "Dưới-trung tâm" #: src/olympusmn.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Bottom-center (vertical)" msgstr "Dưới-trung tâm" #: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311 #, fuzzy msgid "Bottom-left" msgstr "dưới, trái" #: src/olympusmn.cpp:1658 msgid "Bottom-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Bottom-left (vertical)" msgstr "Dưới-trung tâm" #: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Bottom-right" msgstr "dưới, phải" #: src/olympusmn.cpp:1660 msgid "Bottom-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1671 msgid "Bottom-right (vertical)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Bounce Flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:1012 msgid "Bounce or Off" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:286 msgid "Bracket" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Bracket Mode" msgstr "Chế độ Đen và Trắng" #: src/panasonicmn.cpp:484 #, fuzzy msgid "Bracket Settings" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Bracket Shot Number" msgstr "Số Khung hình" #: src/minoltamn.cpp:535 msgid "Bracket Step" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Bracket Value" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/minoltamn.cpp:536 msgid "Bracket step" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:261 #, fuzzy msgid "Bracketing" msgstr "Đánh giá" #: src/pentaxmn.cpp:982 msgid "Bright" msgstr "Sang1" #: src/panasonicmn.cpp:169 #, fuzzy msgid "Bright Blue Sky" msgstr "Giá trị độ sáng" #: src/nikonmn.cpp:460 msgid "Bright+" msgstr "Sáng+" #: src/nikonmn.cpp:461 msgid "Bright-" msgstr "Sáng-" #: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732 #: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351 #: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683 msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831 msgid "Brightness Value" msgstr "Giá trị sáng" #: src/properties.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Brightness setting." msgstr "Tùy chinh độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:278 msgid "Brightness value" msgstr "Giá trị độ sáng" #: src/pentaxmn.cpp:562 msgid "Budapest" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:504 msgid "Buenos Aires" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1348 msgid "Built-in" msgstr "Lắp-trong" #: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633 msgid "Bulb" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:636 #, fuzzy msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283 msgid "Burst" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:460 #, fuzzy msgid "Burst Mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/panasonicmn.cpp:510 #, fuzzy msgid "Burst Speed" msgstr "Tốc độ chụp" #: src/panasonicmn.cpp:510 msgid "Burst Speed in pictures per second" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:460 #, fuzzy msgid "Burst mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/datasets.cpp:319 msgid "By-line" msgstr "" #: src/datasets.cpp:324 #, fuzzy msgid "By-line Title" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/properties.cpp:476 msgid "By-line title." msgstr "" #: src/tags.cpp:2247 msgid "Byte Order" msgstr "Thứ tự byte" #: src/properties.cpp:1352 msgid "Byte Order used by the Video Capturing device." msgstr "" #: src/tags.cpp:2248 msgid "" "Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-" "endian)." msgstr "" #: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138 msgid "Bytes" msgstr "" #: src/tags.cpp:356 msgid "C" msgstr "C" #: src/olympusmn.cpp:1481 msgid "C-AF" msgstr "C-AF" #: src/olympusmn.cpp:436 msgid "CCD Scan Mode" msgstr "Chế độ quét CCD" #: src/olympusmn.cpp:437 #, fuzzy msgid "CCD scan mode" msgstr "Chế độ quét CCD" #: src/tags.cpp:255 msgid "CCITT RLE" msgstr "CCITT RLE" #: src/tags.cpp:267 msgid "CCITT RLE 1-word" msgstr "CCITT RLE 1 từ" #: src/tags.cpp:905 msgid "CFA Layout" msgstr "" #: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764 msgid "CFA Pattern" msgstr "" #: src/tags.cpp:900 msgid "CFA Plane Color" msgstr "" #: src/tags.cpp:760 msgid "CFA Repeat Pattern Dimension" msgstr "" #: src/tags.cpp:296 msgid "CIELab" msgstr "CIELab" #: src/tags.cpp:204 msgid "CIPA Multi-Picture Format" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1107 #, fuzzy msgid "CM Contrast" msgstr "Tương phản" #: src/olympusmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "CM Exposure Compensation" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM Hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "CM Saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/canonmn.cpp:1557 msgid "CM Set 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1558 msgid "CM Set 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "CM Sharpness" msgstr "Độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "CM White Balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "CM White Balance Comp" msgstr "Cân bằng Trắng 2" #: src/olympusmn.cpp:1104 #, fuzzy msgid "CM White Balance Gray Point" msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng" #: src/olympusmn.cpp:1107 #, fuzzy msgid "CM contrast" msgstr "Tương phản" #: src/olympusmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "CM exposure compensation" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:1106 msgid "CM hue" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1105 #, fuzzy msgid "CM saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/olympusmn.cpp:1108 #, fuzzy msgid "CM sharpness" msgstr "Độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "CM white balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "CM white balance comp" msgstr "Cân bằng trắng 2" #: src/olympusmn.cpp:1104 #, fuzzy msgid "CM white balance gray point" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:594 msgid "CM1 (Red Enhance)" msgstr "CM1 (Tăng đỏ)" #: src/olympusmn.cpp:595 msgid "CM2 (Green Enhance)" msgstr "CM2 (Tăng xanh lá)" #: src/olympusmn.cpp:596 msgid "CM3 (Blue Enhance)" msgstr "CM3 (Tăng xanh dương)" #: src/olympusmn.cpp:597 msgid "CM4 (Skin Tones)" msgstr "" #: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "CPUFirmwareVersion" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/minoltamn.cpp:2350 #, fuzzy msgid "CRAW" msgstr "CRAW " #: src/minoltamn.cpp:2354 msgid "CRAW+JPEG" msgstr "CRAW+JPEG" #: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515 msgid "Cairo" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:494 msgid "Calgary" msgstr "" #: src/tags.cpp:1122 msgid "Calibration Illuminant 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1128 msgid "Calibration Illuminant 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:359 #, fuzzy msgid "Camera Angle" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Camera Byte Order" msgstr "Thứ tự byte" #: src/tags.cpp:980 msgid "Camera Calibration 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:990 msgid "Camera Calibration 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1223 msgid "Camera Calibration Signature" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:223 #, fuzzy msgid "Camera ID" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/olympusmn.cpp:224 #, fuzzy msgid "Camera ID data" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera Info" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/properties.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Camera JPEG" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "Camera Label" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Camera Maker Note Version" msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh" #: src/properties.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Camera Manufacturer's URL." msgstr "Nhà sản xuất ống kính." #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "Camera Move" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/panasonicmn.cpp:520 #, fuzzy msgid "Camera Orientation" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Camera Owner Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Camera Profile" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:565 #, fuzzy msgid "Camera Profile Digest" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Camera RAW" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/properties.cpp:509 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Name." msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/properties.cpp:510 #, fuzzy msgid "Camera Raw Saved Settings Type." msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/properties.cpp:126 msgid "Camera Raw schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Camera Serial Number" msgstr "Số thứ tự máy ảnh" #: src/properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Camera Serial Number." msgstr "Số thứ tự máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349 #: src/sonymn.cpp:350 msgid "Camera Settings" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/minoltamn.cpp:179 #, fuzzy msgid "Camera Settings (5D)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)" #: src/minoltamn.cpp:105 msgid "Camera Settings (7D)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)" #: src/minoltamn.cpp:102 msgid "Camera Settings (Std New)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std New)" #: src/minoltamn.cpp:99 msgid "Camera Settings (Std Old)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std Old)" #: src/minoltamn.cpp:189 #, fuzzy msgid "Camera Settings (Z1)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)" #: src/minoltamn.cpp:180 #, fuzzy msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)" #: src/minoltamn.cpp:106 msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)" #: src/minoltamn.cpp:190 #, fuzzy msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera Settings Version" msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh" #: src/olympusmn.cpp:452 msgid "Camera Settings sub-IFD" msgstr "Sub-IFD thiết lập máy ảnh" #: src/properties.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Camera TIFF" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758 msgid "Camera Type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/pentaxmn.cpp:1540 msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:449 msgid "Camera equipment sub-IFD" msgstr "Sub-IFD thiết bị máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:427 msgid "Camera info" msgstr "Thông tin máy ảnh" #: src/actions.cpp:319 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/actions.cpp:322 msgid "Camera model" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/tags.cpp:1036 msgid "" "Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and " "shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a " "normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to " "be applied during raw conversion, but also means normal exposures will " "contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal " "exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results " "in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a " "raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation " "control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV " "units) to move the zero point. Positive values result in brighter default " "results, while negative values result in darker default results." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57 msgid "Camera serial number" msgstr "Số thứ tự máy ảnh" #: src/nikonmn.cpp:622 msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \"" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:671 msgid "Camera settings version" msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1427 msgid "Camera shooting mode" msgstr "Chế độ chụp của máy ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Camera temperature" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "Camera type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/tags.cpp:981 msgid "" "CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/tags.cpp:991 msgid "" "CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference " "camera native space values to individual camera native space values under " "the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. " "This matrix is stored separately from the matrix specified by the " "ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color " "matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any " "per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667 msgid "CameraInfo" msgstr "Thôngtinmáyảnh" #: src/tags.cpp:1434 #, fuzzy msgid "CameraLabel" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/tags.cpp:1082 msgid "" "CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body " "that captured the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:307 msgid "" "Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex " "or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass." msgstr "" #: src/actions.cpp:1796 msgid "Can't adjust timestamp by" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:118 msgid "Candle" msgstr "Đèn cầy" #: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Candlelight" msgstr "Đèn cầy" #: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Xoay" #: src/properties.cpp:477 #, fuzzy msgid "Caption Writer" msgstr "Optio WPi" #: src/properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "Captions Author Names" msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia" #: src/properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Captions Date Time Stamps" msgstr "Cập nhật nhãn thời g" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture Data" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/nikonmn.cpp:646 #, fuzzy msgid "Capture Offsets" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/properties.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Capture Software" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/nikonmn.cpp:644 #, fuzzy msgid "Capture Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/nikonmn.cpp:643 msgid "Capture data" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/nikonmn.cpp:646 #, fuzzy msgid "Capture offsets" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/nikonmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "Capture output" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/nikonmn.cpp:644 #, fuzzy msgid "Capture version" msgstr "Firmware Version" #: src/canonmn.cpp:1626 msgid "Caracas" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:502 msgid "Caracus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1533 msgid "Card Shutter Lock" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Card shutter lock" msgstr "Thời gian chập nhanh" #: src/properties.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 msgid "Catalog Sets" msgstr "" #: src/properties.cpp:2390 msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups" msgstr "" #: src/properties.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478 msgid "Category" msgstr "Phân loại" #: src/properties.cpp:478 msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters." msgstr "" #: src/properties.cpp:1196 msgid "Cell" msgstr "" #: src/tags.cpp:455 #, fuzzy msgid "Cell Length" msgstr "Tiêu cự" #: src/tags.cpp:451 #, fuzzy msgid "Cell Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290 #: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100 #: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293 #: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655 msgid "Center (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666 msgid "Center (vertical)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:248 #, fuzzy msgid "Center AF" msgstr "Trung tâm" #: src/properties.cpp:739 #, fuzzy msgid "Center Value" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/properties.cpp:718 #, fuzzy msgid "Center Weight" msgstr "Canh giữa" #: src/pentaxmn.cpp:402 #, fuzzy msgid "Center Weighted" msgstr "Canh giữa" #: src/minoltamn.cpp:888 #, fuzzy msgid "Center weighted" msgstr "Canh giữa" #: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537 #: src/tags.cpp:1469 msgid "Center weighted average" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:371 msgid "Center zone (horizontal orientation)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:372 msgid "Center zone (vertical orientation)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492 msgid "Center-weighted average" msgstr "" #: src/tags.cpp:365 msgid "Centered" msgstr "Canh giữa" #: src/minoltamn.cpp:924 #, fuzzy msgid "Central" msgstr "Trung tâm" #: src/properties.cpp:256 msgid "Certificate" msgstr "Chứng chỉ" #: src/olympusmn.cpp:550 msgid "Channel 1, High" msgstr "Kênh 1, Cao" #: src/olympusmn.cpp:542 #, fuzzy msgid "Channel 1, Low" msgstr "Kênh 1, Cao" #: src/olympusmn.cpp:546 #, fuzzy msgid "Channel 1, Mid" msgstr "Kênh 1, Cao" #: src/olympusmn.cpp:551 msgid "Channel 2, High" msgstr "Kênh 2, Cao" #: src/olympusmn.cpp:543 #, fuzzy msgid "Channel 2, Low" msgstr "Kênh 2, Cao" #: src/olympusmn.cpp:547 #, fuzzy msgid "Channel 2, Mid" msgstr "Kênh 2, Cao" #: src/olympusmn.cpp:552 msgid "Channel 3, High" msgstr "Kênh 3, Cao" #: src/olympusmn.cpp:544 #, fuzzy msgid "Channel 3, Low" msgstr "Kênh 3, Cao" #: src/olympusmn.cpp:548 #, fuzzy msgid "Channel 3, Mid" msgstr "Kênh 3, Cao" #: src/olympusmn.cpp:553 msgid "Channel 4, High" msgstr "Kênh 4, Cao" #: src/olympusmn.cpp:545 #, fuzzy msgid "Channel 4, Low" msgstr "Kênh 4, Cao" #: src/olympusmn.cpp:549 #, fuzzy msgid "Channel 4, Mid" msgstr "Kênh 4, Cao" #: src/properties.cpp:1543 msgid "Chapter Physical Equivalent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "Chapter Translate Codec" msgstr "" #: src/properties.cpp:1651 msgid "" "Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type." msgstr "" #: src/datasets.cpp:139 msgid "Character Set" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1601 msgid "Chatham Islands" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497 msgid "Chicago" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302 msgid "Children" msgstr "Trẻ em" #: src/tags.cpp:1089 msgid "Chroma Blur Radius" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:204 #, fuzzy msgid "Chroma saturation setting" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/tags.cpp:1090 msgid "" "ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma " "blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will " "use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only " "included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for " "mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case " "the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-" "mosaic algorithm." msgstr "" #: src/properties.cpp:525 msgid "Chromatic Aberration Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:526 msgid "Chromatic Aberration Red" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:150 msgid "Chrome" msgstr "" #: src/properties.cpp:710 msgid "CircularGradientBasedCorrections" msgstr "" #: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507 #: src/properties.cpp:474 msgid "City" msgstr "Thành phố" #: src/properties.cpp:474 msgid "City." msgstr "Thành phố." #: src/panasonicmn.cpp:513 #, fuzzy msgid "City2" msgstr "Thành phố" #: src/properties.cpp:566 msgid "Clarity" msgstr "" #: src/properties.cpp:657 msgid "Clarity 2012" msgstr "" #: src/properties.cpp:2274 msgid "Class" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:172 msgid "Classic Chrome" msgstr "" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Height" msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean Aperture Width" msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu" #: src/properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clean aperture height in pixels" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/properties.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clean aperture width in pixels" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552 msgid "Clear" msgstr "Rõ" #: src/panasonicmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Clear Night Portrait" msgstr "Chân dung ban đêm" #: src/panasonicmn.cpp:173 msgid "Clear Nightscape" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:162 #, fuzzy msgid "Clear Portrait" msgstr "Chân dung" #: src/panasonicmn.cpp:512 msgid "Clear Retouch" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "Clear Retouch Value" msgstr "Giá trị khẩu độ" #: src/panasonicmn.cpp:183 msgid "Clear Sports Shot" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:165 msgid "Clear in Backlight" msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "Client" msgstr "" #: src/tags.cpp:646 msgid "Clip Path" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Bảng trắng" #: src/canonmn.cpp:683 msgid "Close" msgstr "gần" #: src/sonymn.cpp:268 #, fuzzy msgid "Close Focus" msgstr "gần" #: src/tags.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Close view" msgstr "gần" #: src/nikonmn.cpp:1620 msgid "Closest subject" msgstr "Vật thể gần nhất" #: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226 #: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204 #: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060 #: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224 msgid "Cloudy" msgstr "Trời mây" #: src/tags.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Cloudy weather" msgstr "Trời mây" #: src/tags.cpp:366 msgid "Co-sited" msgstr "" #: src/properties.cpp:980 msgid "" "Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company " "which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:980 msgid "Code of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1684 msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding" msgstr "" #: src/properties.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Collection Code" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Collection ID" msgstr "Lựa chọn" #: src/pentaxmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "Colombo" msgstr "Chế độ màu" #: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: src/canonmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Color Accent" msgstr "Điều khiển màu" #: src/sigmamn.cpp:107 #, fuzzy msgid "Color Adjustment" msgstr "Dữ liệu màu" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color Balance" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Color Balance Blue" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:571 #, fuzzy msgid "Color Balance Green" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:568 #, fuzzy msgid "Color Balance Red" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590 #: src/sonymn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Color Compensation Filter" msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424 msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:397 msgid "Color Control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/olympusmn.cpp:623 #, fuzzy msgid "Color Creator" msgstr "Ma trận màu" #: src/canonmn.cpp:450 msgid "Color Data" msgstr "Dữ liệu màu" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color Effect" msgstr "Hiệu ứng Màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571 msgid "Color Filter" msgstr "Lọc Màu" #: src/tags.cpp:299 msgid "Color Filter Array" msgstr "Mảng lọc màu" #: src/tags.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color Filter Array Pattern" msgstr "Mảng lọc màu" #: src/nikonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "Tông màu" #: src/properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Color Label" msgstr "Không gian Màu" #: src/tags.cpp:585 #, fuzzy msgid "Color Map" msgstr "Ma trận màu" #: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color Matrix" msgstr "Ma trận màu" #: src/tags.cpp:967 #, fuzzy msgid "Color Matrix 1" msgstr "Ma trận màu" #: src/tags.cpp:974 #, fuzzy msgid "Color Matrix 2" msgstr "Ma trận màu" #: src/olympusmn.cpp:343 msgid "Color Matrix Number" msgstr "Số ma trận màu" #: src/olympusmn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Color Matrix2" msgstr "Ma trận màu" #: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222 #: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 #: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444 #: src/sonymn.cpp:445 msgid "Color Mode" msgstr "Chế độ Màu" #: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363 msgid "Color Noise Reduction" msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác" #: src/properties.cpp:646 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Detail" msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác" #: src/properties.cpp:674 #, fuzzy msgid "Color Noise Reduction Smoothness" msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác" #: src/minoltamn.cpp:637 #, fuzzy msgid "Color Profile" msgstr "Lọc màu" #: src/olympusmn.cpp:624 #, fuzzy msgid "Color Profile 1" msgstr "Lọc màu" #: src/olympusmn.cpp:625 #, fuzzy msgid "Color Profile 2" msgstr "Lọc màu" #: src/olympusmn.cpp:626 #, fuzzy msgid "Color Profile 3" msgstr "Lọc màu" #: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418 #, fuzzy msgid "Color Reproduction" msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác" #: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821 #: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809 #: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737 msgid "Color Space" msgstr "Không gian Màu" #: src/canonmn.cpp:573 #, fuzzy msgid "Color Swap" msgstr "Ma trận màu" #: src/panasonicmn.cpp:483 msgid "Color Temp Kelvin" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:483 #, fuzzy msgid "Color Temperatur in Kelvin" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792 #: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064 #: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852 #: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 #, fuzzy msgid "Color Temperature" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/pentaxmn.cpp:419 #, fuzzy msgid "Color Temperature Enhancement" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/minoltamn.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Color Temperature Setting" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Color Temperature/Color Filter" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color Tone" msgstr "Tông màu" #: src/sigmamn.cpp:108 #, fuzzy msgid "Color adjustment" msgstr "Dữ liệu màu" #: src/nikonmn.cpp:614 msgid "Color balance" msgstr "Cần bằng màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:575 #, fuzzy msgid "Color balance blue" msgstr "Cần bằng màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Color balance green" msgstr "Cần bằng màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Color balance red" msgstr "Cần bằng màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Color compensation filter" msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1591 msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:398 msgid "Color control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/nikonmn.cpp:201 #, fuzzy msgid "Color custom" msgstr "Tông màu" #: src/canonmn.cpp:450 msgid "Color data" msgstr "Dữ liệu màu" #: src/panasonicmn.cpp:458 msgid "Color effect" msgstr "Hiệu ứng màu sắc" #: src/panasonicmn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Color effects" msgstr "Hiệu ứng màu sắc" #: src/minoltamn.cpp:608 msgid "Color filter" msgstr "Lọc màu" #: src/nikonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Color hue" msgstr "Tông màu" #: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981 msgid "Color matrix" msgstr "Ma trận màu" #: src/olympusmn.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Color matrix 2" msgstr "Ma trận màu" #: src/olympusmn.cpp:344 #, fuzzy msgid "Color matrix number" msgstr "Số ma trận màu" #: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223 #: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468 msgid "Color mode" msgstr "Chế độ màu" #: src/minoltamn.cpp:638 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Lọc màu" #: src/tags.cpp:1516 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1518 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420 #: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836 #: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554 #: src/sigmamn.cpp:84 msgid "Color space" msgstr "Không gian màu" #: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049 #: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593 #: src/pentaxmn.cpp:1594 msgid "Color temperature" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/minoltamn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Color temperature setting" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/canonmn.cpp:1249 msgid "Color tone" msgstr "Tông màu" #: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676 #, fuzzy msgid "ColorInfo" msgstr "Màu sắc" #: src/tags.cpp:968 msgid "" "ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the first calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 " "tag is required for all non-monochrome DNG files." msgstr "" #: src/tags.cpp:975 msgid "" "ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to " "reference camera native color space values, under the second calibration " "illuminant. The matrix values are stored in row scan order." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605 msgid "ColorMode" msgstr "Chếđộmàusắc" #: src/canonmn.cpp:444 msgid "ColorSpace" msgstr "Khoảng không gian màu" #: src/canonmn.cpp:1585 #, fuzzy msgid "ColorTemperature" msgstr "Nhiệt độ màu" #: src/properties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Colorant structure" msgstr "Nhiệt độ màu sắc" #: src/properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Colorants" msgstr "Dữ liệu màu" #: src/tags.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Colorimetric Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:1328 msgid "" "Column where the left edge of the image was cropped from the full sized " "panorama." msgstr "" #: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Nhật kí bình luận" #: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Nhật kí bình luận" #: src/tags.cpp:859 msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/properties.cpp:1984 msgid "Comments or notes about the Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2206 msgid "Comments or notes about the Identification." msgstr "" #: src/properties.cpp:2062 msgid "Comments or notes about the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1804 msgid "Comments or notes about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1894 msgid "Comments or notes about the Organism instance." msgstr "" #: src/properties.cpp:2344 msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2317 msgid "Comments or notes about the taxon or name." msgstr "" #: src/properties.cpp:2377 msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact." msgstr "" #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned" msgstr "" #: src/properties.cpp:1367 msgid "Commissioned." msgstr "" #: src/properties.cpp:1313 msgid "" "Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must " "be >= 0 and < 360." msgstr "" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Component manufacturer." msgstr "Nhà sản xuất ống kính." #: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Cấu hình ảnh" #: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369 msgid "Composer" msgstr "Tác giả" #: src/properties.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Composer Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828 #, fuzzy msgid "Compressed Bits Per Pixel" msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh" #: src/tags.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh" #: src/minoltamn.cpp:117 #, fuzzy msgid "Compressed Image Size" msgstr "Kích cỡ hình Sony" #: src/minoltamn.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Compressed Raw" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/minoltamn.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Compressed Raw + JPEG" msgstr "Raw + JPEG" #: src/minoltamn.cpp:118 #, fuzzy msgid "Compressed image size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/olympusmn.cpp:704 #, fuzzy msgid "Compression Factor" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/olympusmn.cpp:424 msgid "Compression Ratio" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/olympusmn.cpp:704 #, fuzzy msgid "Compression factor" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/olympusmn.cpp:425 msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Bộ nén ảnh" #: src/properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Compressor Version" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/properties.cpp:1051 msgid "" "Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license " "to particular named media or to media not yet specifically defined in the " "PLUS Media Matrix." msgstr "" #: src/properties.cpp:1052 msgid "" "Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific " "cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from " "the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1053 msgid "" "Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a " "named product or service." msgstr "" #: src/properties.cpp:1055 msgid "" "Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, " "colorization, de-colorization or merging." msgstr "" #: src/properties.cpp:1054 msgid "" "Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type." msgstr "" #: src/properties.cpp:1056 msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image." msgstr "" #: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "Contact" msgstr "Liên hệ" #: src/properties.cpp:950 msgid "Contact Info-Address" msgstr "" #: src/properties.cpp:952 #, fuzzy msgid "Contact Info-City" msgstr "Vị trí-Thành phố" #: src/properties.cpp:955 msgid "Contact Info-Country" msgstr "" #: src/properties.cpp:956 msgid "Contact Info-Email" msgstr "" #: src/properties.cpp:957 msgid "Contact Info-Phone" msgstr "" #: src/properties.cpp:954 msgid "Contact Info-Postal Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:953 #, fuzzy msgid "Contact Info-State/Province" msgstr "Bang/Tỉnh" #: src/properties.cpp:958 msgid "Contact Info-Web URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Container Type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:1267 msgid "Contains Regions/person tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1632 msgid "" "Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two " "Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1606 msgid "Contains additional information about subtitles." msgstr "" #: src/tags.cpp:795 msgid "Contains an IPTC/NAA record" msgstr "" #: src/tags.cpp:807 msgid "" "Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/" "profile" msgstr "" #: src/properties.cpp:1003 msgid "" "Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual " "property for artwork or an object in the image and should identify the " "current owner of the copyright of this work with associated intellectual " "property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:377 msgid "Contains any necessary copyright notice." msgstr "" #: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686 msgid "Contains description the codec." msgstr "" #: src/tags.cpp:851 msgid "" "Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of " "a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'" msgstr "" #: src/tags.cpp:1086 msgid "" "Contains information about the lens that captured the image. If the minimum " "f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0." msgstr "" #: src/tags.cpp:798 msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application" msgstr "" #: src/properties.cpp:1605 msgid "" "Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1685 msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1688 msgid "" "Contains information the codec needs before decoding can be started. An " "example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:320 msgid "" "Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer " "or graphic artist." msgstr "" #: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689 msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started." msgstr "" #: src/properties.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Contains the information of External media." msgstr "Phần thông tin liên lạc của quốc gia." #: src/properties.cpp:1511 msgid "Contains the modification date of the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1672 msgid "" "Contains the name of the application used to create the file (like " "\"mkvmerge 0.8.1\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1004 msgid "" "Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the " "image. In cases where the artist could or should not be identified the name " "of a company or organisation may be appropriate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1514 msgid "" "Contains the name of the library that has been used to create the file (like " "\"libmatroska 0.7.0\")" msgstr "" #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Contains the production date" msgstr "GIảm nhiễu" #: src/datasets.cpp:393 msgid "" "Contains the rasterized object data description and is used where characters " "that have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: src/tags.cpp:761 msgid "" "Contains two values representing the minimum rows and columns to define the " "repeating patterns of the color filter array" msgstr "" #: src/properties.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Content Compression Algorithm" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/properties.cpp:1375 msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1376 msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1377 msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Sign Hash Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm" msgstr "" #: src/properties.cpp:1378 msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA" msgstr "" #: src/properties.cpp:1379 msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5" msgstr "" #: src/properties.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Continent" msgstr "Liên tục" #: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144 #: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107 #: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165 #: src/pentaxmn.cpp:660 msgid "Continuous" msgstr "Liên tục" #: src/pentaxmn.cpp:661 msgid "Continuous (Hi)" msgstr "Liên tục (Hi)" #: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Continuous AF" msgstr "Liên tục" #: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing" msgstr "Liên tục, cao" #: src/minoltamn.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing High" msgstr "Liên tục, cao" #: src/minoltamn.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Continuous Bracketing Low" msgstr "Liên tục, thấp" #: src/sonymn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Continuous High" msgstr "Liên tục, cao" #: src/sonymn.cpp:518 #, fuzzy msgid "Continuous Low" msgstr "Liên tục, thấp" #: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Continuous autofocus" msgstr "Liên tục, thấp" #: src/minoltamn.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Continuous bracketing" msgstr "Liên tục, cao" #: src/fujimn.cpp:234 msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Continuous, Silent" msgstr "Liên tục, thấp" #: src/canonmn.cpp:497 msgid "Continuous, high" msgstr "Liên tục, cao" #: src/canonmn.cpp:496 msgid "Continuous, low" msgstr "Liên tục, thấp" #: src/canonmn.cpp:495 msgid "Continuous, speed priority" msgstr "Liên tục, ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580 #: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784 #: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425 #: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391 #: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473 #: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509 #: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380 #: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669 #: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860 msgid "Contrast" msgstr "Tương phản" #: src/properties.cpp:652 #, fuzzy msgid "Contrast 2012" msgstr "Tương phản" #: src/nikonmn.cpp:604 #, fuzzy msgid "Contrast Curve" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast Detect AF In Focus" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 msgid "Contrast Setting" msgstr "Thiết lập độ tương phản" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast Value" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/nikonmn.cpp:604 #, fuzzy msgid "Contrast curve" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/nikonmn.cpp:894 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/nikonmn.cpp:905 #, fuzzy msgid "Contrast detect AF in focus" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392 #: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462 msgid "Contrast setting" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903 msgid "Contrast value" msgstr "Giá trị tương phản" #: src/nikonmn.cpp:462 msgid "Contrast+" msgstr "Tương phản+" #: src/nikonmn.cpp:463 msgid "Contrast-" msgstr "Tương phản-" #: src/pentaxmn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Contrast-detect" msgstr "Tương phản-" #: src/properties.cpp:366 #, fuzzy msgid "Contributed Media" msgstr "Người cộng tác" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributor" msgstr "Người cộng tác" #: src/properties.cpp:168 msgid "Contributors to the resource (other than the authors)." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Control Dial Set" msgstr "Thiết lập độ tương phản" #: src/minoltamn.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Control dial set" msgstr "Tương phản" #: src/properties.cpp:981 msgid "Controlled Vocabulary Term" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 #, fuzzy msgid "Conversion Lens" msgstr "Phiên bản" #: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471 #, fuzzy msgid "Conversion lens" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:567 msgid "Convert To Grayscale" msgstr "" #: src/properties.cpp:562 msgid "Converter" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:199 msgid "Cool" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:174 msgid "Cool Night Sky" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:226 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent" msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)" #: src/olympusmn.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)" #: src/tags.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)" #: src/properties.cpp:2091 msgid "Coordinate Precision" msgstr "" #: src/properties.cpp:2088 msgid "Coordinate Uncertainty In Meters" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:559 msgid "Copenhagen" msgstr "" #: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367 #: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/exiv2.cpp:212 msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n" msgstr "" #: src/datasets.cpp:379 msgid "Copyright Notice" msgstr "Lưu ý bản quyền" #: src/properties.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Copyright Owner" msgstr "Bản quyền" #: src/properties.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Copyright Owner ID" msgstr "Bản quyền" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Copyright Owner Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Copyright Owner Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number" msgstr "" #: src/properties.cpp:1075 msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright Status" msgstr "Bản quyền" #: src/tags.cpp:773 msgid "" "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the " "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person " "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright " "statement including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the " "field records both the photographer and editor copyrights, with each " "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear " "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be " "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated " "by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are " "two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is " "terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the " "photographer copyright part consists of one space followed by a terminating " "NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, " "it is treated as unknown." msgstr "" #: src/properties.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Copyright status of the image." msgstr "Lưu ý bản quyền" #: src/properties.cpp:1381 msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Coring Filter" msgstr "Lọc Màu" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring Values" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Coring filter" msgstr "Lọc màu" #: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Coring values" msgstr "Giá trị tương phản" #: src/olympusmn.cpp:403 #, fuzzy msgid "CoringFilter" msgstr "Lọc Màu" #: src/tags.cpp:1975 msgid "Correction applied" msgstr "" #: src/properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "CorrectionMasks" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1382 msgid "Costume Designer associated with the video." msgstr "" #: src/actions.cpp:2211 msgid "Could not write metadata to file" msgstr "" #: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472 #: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016 msgid "Country Code" msgstr "Mã quốc gia" #: src/datasets.cpp:352 msgid "Country Name" msgstr "Tên quốc gia" #: src/properties.cpp:472 msgid "Country/primary location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2022 #, fuzzy msgid "County" msgstr "Quốc gia" #: src/properties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Coverage" msgstr "Trung bình" #: src/properties.cpp:229 msgid "Create Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/canonmn.cpp:580 #, fuzzy msgid "Creative Auto" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185 #, fuzzy msgid "Creative Control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/canonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Creative Light Effect" msgstr "Ngày tạo" #: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770 #, fuzzy msgid "Creative Style" msgstr "Ngày tạo" #: src/tags.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Creative program" msgstr "Người tạo" #: src/properties.cpp:171 msgid "Creator" msgstr "Người tạo" #: src/properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "Creator Tool" msgstr "Người tạo" #: src/properties.cpp:948 msgid "Creator's Contact Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Creator/s of the image." msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước" #: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475 msgid "Credit" msgstr "" #: src/properties.cpp:1129 msgid "Credit Adjacent To Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1063 msgid "Credit Line Required" msgstr "" #: src/properties.cpp:1130 msgid "Credit in Credits Area" msgstr "" #: src/properties.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Credit on Image" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/properties.cpp:475 msgid "Credit." msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "Crop Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:531 #, fuzzy msgid "Crop Bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: src/properties.cpp:643 msgid "Crop Constrain To Warp" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Crop Height" msgstr "Bản quyền" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop High Speed" msgstr "Tốc độ cao" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530 #, fuzzy msgid "Crop Left" msgstr "Trái" #: src/properties.cpp:532 #, fuzzy msgid "Crop Right" msgstr "Bản quyền" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529 msgid "Crop Top" msgstr "" #: src/properties.cpp:623 #, fuzzy msgid "Crop Unit" msgstr "Đơn vị tiêu cự" #: src/properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Crop Units" msgstr "Đơn vị tiêu cự" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534 msgid "Crop Width" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Crop height" msgstr "Bản quyền" #: src/nikonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Crop high speed" msgstr "Tốc độ cao" #: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Crop left" msgstr "trên, trái" #: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 msgid "Crop top" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 msgid "Crop width" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389 msgid "Cropped" msgstr "" #: src/properties.cpp:1325 msgid "Cropped Area Image Height Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1324 msgid "Cropped Area Image Width Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1328 msgid "Cropped Area Left Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "Cropped Area Top Pixels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Cross Process" msgstr "Tiến trình lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Cross Process II" msgstr "Tiến trình lấy nét" #: src/tags.cpp:1201 msgid "Current ICC Profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:1208 msgid "Current Pre-Profile Matrix" msgstr "" #: src/properties.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Current Time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536 #: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228 #: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452 #: src/pentaxmn.cpp:1005 msgid "Custom" msgstr "Tùy chỉnh" #: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099 msgid "Custom 1" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/olympusmn.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Custom 1-4" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Custom 10" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100 msgid "Custom 2" msgstr "Tùy chỉnh 2" #: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232 #: src/properties.cpp:1101 msgid "Custom 3" msgstr "Tùy chỉnh 3" #: src/properties.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Custom 4" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Custom 5" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Custom 6" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Custom 7" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Custom 8" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/properties.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Custom 9" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441 #, fuzzy msgid "Custom Functions" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Tùy chỉnh 1" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom Saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/olympusmn.cpp:585 msgid "Custom WB 1" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/olympusmn.cpp:586 msgid "Custom WB 2" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 2" #: src/olympusmn.cpp:587 msgid "Custom WB 3" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 3" #: src/olympusmn.cpp:588 msgid "Custom WB 4" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 4" #: src/minoltamn.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Custom WB Blue Level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Custom WB Error" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Custom WB Green Level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Custom WB Red Level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Custom WB Setting" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Custom WB green level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Custom WB red level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/minoltamn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Custom WB setting" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/canonmn.cpp:441 #, fuzzy msgid "Custom functions" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/tags.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Custom process" msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:695 msgid "Custom saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/minoltamn.cpp:1477 #, fuzzy msgid "CustomWB blue level" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1" #: src/panasonicmn.cpp:181 msgid "Cute Desert" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712 #, fuzzy msgid "Cyanotype" msgstr "Kiểu" #: src/nikonmn.cpp:196 #, fuzzy msgid "D-Lighting" msgstr "Ánh sáng" #: src/nikonmn.cpp:160 msgid "D-Lighting Bracketing" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523 #, fuzzy msgid "D-Range Optimizer Bracketing High" msgstr "Khung hình đơn" #: src/sonymn.cpp:520 msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:669 msgid "D/M/Y" msgstr "D/M/Y" #: src/tags.cpp:1498 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/tags.cpp:1495 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/tags.cpp:1496 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/tags.cpp:1497 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/minoltamn.cpp:634 #, fuzzy msgid "DEC Switch Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:635 #, fuzzy msgid "DEC switch position" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/properties.cpp:703 msgid "DNG IgnoreSidecars" msgstr "" #: src/tags.cpp:1109 msgid "DNG Private Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:878 #, fuzzy msgid "DNG backward version" msgstr "Firmware Version" #: src/tags.cpp:873 #, fuzzy msgid "DNG version" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/minoltamn.cpp:1258 #, fuzzy msgid "DOF Preview" msgstr "Xem lại" #: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624 msgid "DOF Program" msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530 #, fuzzy msgid "DSPFirmwareVersion" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/properties.cpp:719 msgid "Dabs" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:527 msgid "Dacca" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:551 msgid "Dakar" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data Dump" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:262 msgid "Data Dump 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:265 msgid "Data Dump 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:1782 msgid "Data Generalizations" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641 msgid "Data Imprint" msgstr "" #: src/properties.cpp:1392 msgid "Data Packets" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451 msgid "Data dump" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:356 #, fuzzy msgid "Data form" msgstr "Định dạng hiển thị ngày" #: src/properties.cpp:1764 msgid "Dataset ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Dataset Name" msgstr "Tên tài liệu" #: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/properties.cpp:438 #, fuzzy msgid "Date Acquired" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:438 #, fuzzy msgid "Date Acquired." msgstr "Ngày tạo" #: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467 msgid "Date Created" msgstr "Ngày tạo" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date Display Format" msgstr "Định dạng hiển thị ngày" #: src/properties.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Date Identified" msgstr "Ngày gửi" #: src/properties.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Ngày và Giờ" #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date Regions Valid" msgstr "" #: src/datasets.cpp:129 msgid "Date Sent" msgstr "Ngày gửi" #: src/properties.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Date Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "Date Time Original" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: src/tags.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/tags.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Date and Time Digitized" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393 msgid "Date and Time Original" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/tags.cpp:200 msgid "Date and time" msgstr "Ngày và giờ" #: src/properties.cpp:1320 msgid "Date and time for the first image created in the panorama." msgstr "" #: src/properties.cpp:1321 msgid "Date and time for the last image created in the panorama." msgstr "" #: src/properties.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:1394 msgid "" "Date and time when video was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:772 msgid "Date display format" msgstr "Định dạng hiển thị ngày" #: src/properties.cpp:1733 msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "" #: src/properties.cpp:1453 msgid "Date stamp of GPS data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1268 msgid "Date the last region was created" msgstr "" #: src/properties.cpp:172 msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Date-Time Original" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/properties.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Ngày" #: src/sonymn.cpp:227 #, fuzzy msgid "Day White Fluorescent" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/olympusmn.cpp:1065 msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:1489 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225 #: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203 #: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68 #: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481 msgid "Daylight" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/canonmn.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Daylight Fluorescent" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/olympusmn.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/canonmn.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Daylight Saving Time" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight Savings" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/tags.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/nikonmn.cpp:771 #, fuzzy msgid "Daylight savings" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/pentaxmn.cpp:414 #, fuzzy msgid "DaylightFluorescent" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/pentaxmn.cpp:415 #, fuzzy msgid "DaywhiteFluorescent" msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)" #: src/properties.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Decimal Latitude" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/properties.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Decimal Longitude" msgstr "GPS Kinh độ" #: src/properties.cpp:1291 msgid "Decoded BarCode value string" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553 msgid "Deep" msgstr "Sâu" #: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/properties.cpp:699 #, fuzzy msgid "Default Auto Tone" msgstr "Các cài đặt mặc định" #: src/tags.cpp:952 msgid "Default Crop Origin" msgstr "" #: src/tags.cpp:960 #, fuzzy msgid "Default Crop Size" msgstr "Các cài đặt mặc định" #: src/tags.cpp:944 #, fuzzy msgid "Default Scale" msgstr "Mặc định" #: src/nikonmn.cpp:693 msgid "Default Settings" msgstr "Các cài đặt mặc định" #: src/properties.cpp:700 #, fuzzy msgid "DefaultAuto Gray" msgstr "Mặc định" #: src/tags.cpp:945 msgid "" "DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies " "the default scale factors for each direction to convert the image to square " "pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total " "pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such " "as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor " "of 2.0." msgstr "" #: src/properties.cpp:702 msgid "Defaults Specific To ISO" msgstr "" #: src/properties.cpp:701 #, fuzzy msgid "Defaults Specific To Serial" msgstr "Mặc định" #: src/tags.cpp:613 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: src/tags.cpp:888 msgid "" "Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the " "image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to " "avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself " "is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string " "may be used by reader software to index into per-model preferences and " "replacement profiles." msgstr "" #: src/properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Defringe" msgstr "Chếđộđođạc" #: src/properties.cpp:670 msgid "Defringe Green Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Hi" msgstr "Xanh lá" #: src/properties.cpp:671 #, fuzzy msgid "Defringe Green Hue Lo" msgstr "Xanh lá" #: src/properties.cpp:667 msgid "Defringe Purple Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:669 msgid "Defringe Purple Hue Hi" msgstr "" #: src/properties.cpp:668 msgid "Defringe Purple Hue Lo" msgstr "" #: src/actions.cpp:1624 msgid "Del" msgstr "Xóa" #: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166 msgid "Delay" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Deleted Image Count" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Deleted image count" msgstr "Tổng số hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524 msgid "Delhi" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495 msgid "Denver" msgstr "" #: src/properties.cpp:319 msgid "Deprecated for privacy protection." msgstr "" #: src/properties.cpp:320 msgid "" "Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of " "which this is a rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:1939 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1936 msgid "" "Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which " "an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was " "recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1861 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other " "Occurrence records and their associations to this Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1852 msgid "" "Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of " "names to the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:1813 msgid "" "Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual " "organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of " "the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique " "identifier or an identifier specific to a data set." msgstr "" #: src/properties.cpp:1801 msgid "Deprecated. Details about the Occurrence." msgstr "" #: src/properties.cpp:322 msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property." msgstr "" #: src/properties.cpp:1989 msgid "" "Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing " "location based information." msgstr "" #: src/properties.cpp:266 msgid "Derived From" msgstr "" #: src/tags.cpp:909 msgid "" "Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This " "tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data " "in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding " "levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to " "all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:1598 msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100" msgstr "" #: src/properties.cpp:1603 msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 msgid "" "Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its " "value is 'matroska'" msgstr "" #: src/datasets.cpp:403 msgid "" "Describes the major national language of the object, according to the 2-" "letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character " "set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks." msgstr "" #: src/properties.cpp:959 msgid "" "Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news " "object, not specifically its content." msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "" "Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the " "IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits " "in an unordered list." msgstr "" #: src/tags.cpp:906 msgid "Describes the spatial layout of the CFA." msgstr "" #: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289 msgid "Description" msgstr "Miêu tả" #: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286 #: src/properties.cpp:1290 msgid "Descriptive markers of catalog items by content" msgstr "" #: src/datasets.cpp:254 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the " "object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:262 msgid "" "Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:258 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends " "the object to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:266 msgid "" "Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner " "intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/properties.cpp:1005 msgid "" "Designates the date and optionally the time the artwork or object in the " "image was created. This relates to artwork or objects with associated " "intellectual property rights." msgstr "" #: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483 #: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521 msgid "Destination" msgstr "Đích đến" #: src/pentaxmn.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Destination DST" msgstr "Đích đến" #: src/fujimn.cpp:263 msgid "Development Dynamic Range" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:264 msgid "Development dynamic range" msgstr "" #: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:1610 msgid "Dhaka" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143 msgid "Did not fire" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568 #, fuzzy msgid "Digital Filter" msgstr "Lọc điện tử" #: src/pentaxmn.cpp:572 #, fuzzy msgid "Digital Filter 6" msgstr "Lọc điện tử" #: src/properties.cpp:985 #, fuzzy msgid "Digital Image Identifier" msgstr "Lọc điện tử" #: src/olympusmn.cpp:128 #, fuzzy msgid "Digital Image Stabilization" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:568 #, fuzzy msgid "Digital Macro" msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử" #: src/properties.cpp:1163 msgid "Digital Negative (DNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258 #: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208 msgid "Digital Zoom" msgstr "Thu/phóng điện tử" #: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử" #: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573 msgid "Digital filter" msgstr "Lọc điện tử" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Digital gain" msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử" #: src/tags.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Digital still camera" msgstr "Lọc điện tử" #: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502 #: src/pentaxmn.cpp:1503 msgid "Digital zoom" msgstr "Thu/phóng điện tử" #: src/tags.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Digital zoom not used" msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử" #: src/olympusmn.cpp:209 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử" #: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598 msgid "Digital zoom setting" msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử" #: src/canonmn.cpp:1587 #, fuzzy msgid "DigitalGain" msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử" #: src/datasets.cpp:301 #, fuzzy msgid "Digitization Date" msgstr "Ngày hết hạn" #: src/datasets.cpp:305 #, fuzzy msgid "Digitization Time" msgstr "Thời gian hết han" #: src/properties.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "Dimensions structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/olympusmn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Diorama" msgstr "Toàn cảnh" #: src/olympusmn.cpp:1560 msgid "Diorama II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1013 msgid "Direct" msgstr "" #: src/properties.cpp:1454 msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:1530 msgid "Directly photographed" msgstr "" #: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400 msgid "Director" msgstr "" #: src/properties.cpp:369 msgid "Director Photography" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory Number" msgstr "Số Thứ tự" #: src/nikonmn.cpp:918 #, fuzzy msgid "Directory number" msgstr "Số thứ tự" #: src/panasonicmn.cpp:255 msgid "Disabled and Not Required" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:254 msgid "Disabled but Required" msgstr "" #: src/properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Số Thứ tự" #: src/canonmn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Discreet" msgstr "Màn hình rộng" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display Aperture" msgstr "Hiển thị khẩu độ" #: src/canonmn.cpp:1242 msgid "Display aperture" msgstr "HIển thị khẩu độ" #: src/properties.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Disposition" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590 msgid "Distant view" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:168 msgid "Distinct Scenery" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 #, fuzzy msgid "Distortion Correction" msgstr "Giảm rung" #: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994 #, fuzzy msgid "Distortion correction" msgstr "Giảm rung" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1402 msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Doc Type" msgstr "Kiểu lấy nét" #: src/properties.cpp:1404 msgid "Doc Type Read Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Doc Type Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/properties.cpp:487 #, fuzzy msgid "Document Ancestors" msgstr "Tài liệu" #: src/properties.cpp:271 #, fuzzy msgid "Document ID" msgstr "Tài liệu" #: src/tags.cpp:462 msgid "Document Name" msgstr "Tên tài liệu" #: src/datasets.cpp:198 msgid "Document Title" msgstr "Tiêu đề văn bản" #: src/olympusmn.cpp:113 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: src/tags.cpp:624 #, fuzzy msgid "Dot Range" msgstr "Trong phạm vi" #: src/properties.cpp:1406 msgid "Dots Per Inch" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:929 msgid "Down" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:930 #, fuzzy msgid "Down left" msgstr "trên, trái" #: src/minoltamn.cpp:928 #, fuzzy msgid "Down right" msgstr "trên, phải" #: src/olympusmn.cpp:1546 msgid "Dramatic Tone" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1557 msgid "Dramatic Tone II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1539 msgid "Drawing" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437 #: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635 #: src/sonymn.cpp:636 #, fuzzy msgid "Drive Mode" msgstr "Chế độ Phim" #: src/minoltamn.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Drive Mode 2" msgstr "Mở, Chế độ 2" #: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716 #: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Drive mode" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Drive mode 2" msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)" #: src/canonmn.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Drive mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520 msgid "Dubai" msgstr "" #: src/properties.cpp:113 msgid "Dublin Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:1147 msgid "Duplication Only as Necessary Under License" msgstr "" #: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407 msgid "Duration" msgstr "Thời lượng" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust Removal Data" msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi" #: src/canonmn.cpp:440 msgid "Dust removal data" msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi" #: src/canonmn.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Dynamic" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/canonmn.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Dynamic (2)" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/panasonicmn.cpp:299 #, fuzzy msgid "Dynamic (B&W)" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/panasonicmn.cpp:295 msgid "Dynamic (color)" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/nikonmn.cpp:829 #, fuzzy msgid "Dynamic Area" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/nikonmn.cpp:833 msgid "Dynamic Area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:830 #, fuzzy msgid "Dynamic Area, Closest Subject" msgstr "Vật thể gần nhất" #: src/properties.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Dynamic Properties" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/fujimn.cpp:254 msgid "Dynamic Range" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487 msgid "Dynamic Range Optimizer" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767 msgid "Dynamic Range Optimizer Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658 #: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764 msgid "Dynamic Range Optimizer Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Optimizer Settings" msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:260 #, fuzzy msgid "Dynamic Range Setting" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/olympusmn.cpp:1710 msgid "Dynamic Single Target" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Dynamic area" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623 msgid "Dynamic area (wide)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dynamic area, closest subject" msgstr "Vật thể gần nhất" #: src/fujimn.cpp:255 #, fuzzy msgid "Dynamic range" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604 msgid "Dynamic range expansion" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1414 msgid "Dynamic range optimizer mode" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:261 #, fuzzy msgid "Dynamic range settings" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/olympusmn.cpp:738 msgid "E-System" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1135 msgid "E-TTL" msgstr "E-TTL" #: src/properties.cpp:1408 #, fuzzy msgid "EBML Read Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "EBML Version" msgstr "Phiên bản" #: src/olympusmn.cpp:494 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: src/panasonicmn.cpp:268 msgid "EX optics" msgstr "" #: src/properties.cpp:932 msgid "" "EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability " "rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of " "Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file " "stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a " "file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera " "File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated " "by Design rule for Camera File System." msgstr "" #: src/properties.cpp:825 msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds." msgstr "" #: src/properties.cpp:826 msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number." msgstr "" #: src/properties.cpp:827 msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure." msgstr "" #: src/properties.cpp:828 msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel." msgstr "" #: src/properties.cpp:829 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:911 msgid "" "EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input " "device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the " "following parameters that are defined in ISO 12232: standard output " "sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed." msgstr "" #: src/properties.cpp:831 msgid "" "EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in " "ISO 14524." msgstr "" #: src/properties.cpp:912 msgid "" "EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity " "(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output " "sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output " "sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO " "speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index " "(REI) and ISO speed" msgstr "" #: src/properties.cpp:920 msgid "" "EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:921 msgid "" "EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:922 msgid "" "EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input " "device defined in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:923 msgid "" "EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:924 msgid "" "EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a " "camera or input device defined in ISO 12232." msgstr "" #: src/properties.cpp:807 msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number." msgstr "" #: src/properties.cpp:821 msgid "" "EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and " "time when image was stored as digital data, can be the same as " "DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 " "format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data." msgstr "" #: src/properties.cpp:810 msgid "" "EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB " "compressed data), 1 2 3 0 (other cases)." msgstr "" #: src/properties.cpp:812 msgid "" "EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is " "indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:832 msgid "" "EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF " "specification." msgstr "" #: src/properties.cpp:833 msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:834 msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:835 msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:836 msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "" #: src/properties.cpp:837 msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:838 msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:839 msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source." msgstr "" #: src/properties.cpp:840 msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data." msgstr "" #: src/properties.cpp:841 msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "" #: src/properties.cpp:842 msgid "" "EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the " "overall scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:816 msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user." msgstr "" #: src/properties.cpp:808 msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix." msgstr "" #: src/properties.cpp:809 msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information" msgstr "" #: src/properties.cpp:814 msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:815 msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:817 msgid "" "EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file." msgstr "" #: src/properties.cpp:843 msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture." msgstr "" #: src/properties.cpp:844 msgid "" "EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values " "as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/properties.cpp:846 msgid "" "EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per " "unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:847 msgid "" "EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per " "unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:848 msgid "" "EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and " "FocalPlaneYResolution." msgstr "" #: src/properties.cpp:849 msgid "" "EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first " "value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at " "which the main subject appears." msgstr "" #: src/properties.cpp:852 msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device." msgstr "" #: src/properties.cpp:853 msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device." msgstr "" #: src/properties.cpp:854 msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source." msgstr "" #: src/properties.cpp:855 msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:856 msgid "" "EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image " "sense." msgstr "" #: src/properties.cpp:857 msgid "" "EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image " "data." msgstr "" #: src/properties.cpp:858 msgid "" "EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was " "shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:859 msgid "" "EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image " "was shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:860 msgid "" "EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was " "shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:861 msgid "" "EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a " "35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. " "Note that this tag differs from the FocalLength tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:864 msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:865 msgid "" "EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain " "adjustment." msgstr "" #: src/properties.cpp:866 msgid "" "EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:867 msgid "" "EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:868 msgid "" "EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing " "applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:869 msgid "" "EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking " "conditions of a particular camera model." msgstr "" #: src/properties.cpp:870 msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject." msgstr "" #: src/properties.cpp:871 msgid "" "EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation " "and 128-bit fixed length." msgstr "" #: src/properties.cpp:925 msgid "" "EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in " "photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:926 msgid "" "EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used " "to take the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:927 msgid "" "EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, " "minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the " "maximum focal length, which are specification information for the lens that " "was used in photography." msgstr "" #: src/properties.cpp:928 msgid "" "EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:929 msgid "" "EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an " "ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:930 msgid "" "EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the " "interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/properties.cpp:910 msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: src/properties.cpp:818 msgid "" "EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and " "time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the " "EXIF SubSecTimeOriginal data." msgstr "" #: src/properties.cpp:295 msgid "" "Each array item has a structure value with a potentially unique set of " "fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property " "from the XMP of a contained resource component, with all substructure " "preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one " "copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in " "the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry " "item and promoted to the top level of the pantry." msgstr "" #: src/properties.cpp:2157 msgid "Earliest Age Or Lowest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2133 msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2151 msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2139 msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2145 msgid "Earliest Period Or Lowest System" msgstr "" #: src/tags.cpp:1930 msgid "East" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Chế độ dễ dàng" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy Mode" msgstr "Chế độ dễ dàng" #: src/canonmn.cpp:705 msgid "Easy shooting (Auto)" msgstr "Chụp đơn giản (Tự động)" #: src/canonmn.cpp:1218 msgid "Easy shooting mode" msgstr "Chế độ chụp đơn giản" #: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252 #: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408 #: src/panasonicmn.cpp:126 msgid "Economy" msgstr "Kinh tế" #: src/properties.cpp:1410 msgid "Edit Block 1 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1411 msgid "Edit Block 2 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1412 msgid "Edit Block 3 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1413 msgid "Edit Block 4 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1414 msgid "Edit Block 5 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1415 msgid "Edit Block 6 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1416 msgid "Edit Block 7 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1417 msgid "Edit Block 8 / Language" msgstr "" #: src/properties.cpp:1418 msgid "Edit Block 9 / Language" msgstr "" #: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839 msgid "Edit Status" msgstr "Tùy chỉnh trạng thái" #: src/olympusmn.cpp:839 #, fuzzy msgid "Edit status" msgstr "Tùy chỉnh trạng thái" #: src/olympusmn.cpp:809 msgid "Edited (Landscape)" msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)" #: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811 msgid "Edited (Portrait)" msgstr "Đã chỉnh sửa (Chân dung)" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1419 msgid "Edited By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/datasets.cpp:202 msgid "Editorial Update" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Effective Max Aperture" msgstr "Khẩu độ tối đa" #: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Effective max aperture" msgstr "Khẩu độ tối đa" #: src/panasonicmn.cpp:423 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Lựa chọn" #: src/minoltamn.cpp:277 msgid "Electronic magnification" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:400 msgid "Embedded" msgstr "" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:492 msgid "Embedded XMP Digest." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:253 msgid "Enabled but Not Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1164 msgid "Encapsulated PostScript (EPS)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1421 msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels Height" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels Width" msgstr "" #: src/properties.cpp:1423 msgid "Encoded Pixels height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1422 msgid "Encoded Pixels width in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Encoder" msgstr "" #: src/tags.cpp:849 msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured." msgstr "" #: src/properties.cpp:1947 msgid "End Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1425 msgid "End Timecode" msgstr "" #: src/properties.cpp:1029 msgid "End User" msgstr "" #: src/properties.cpp:1030 msgid "End User ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "End User Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:212 msgid "Enfuse Input Files" msgstr "" #: src/properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Enfuse Settings" msgstr "Các cài đặt mặc định" #: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909 msgid "Engine" msgstr "Động cơ" #: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer" msgstr "Kĩ sư" #: src/properties.cpp:1426 msgid "Engineer, in most cases name of person." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:982 msgid "Enhancer" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Enhancer Values" msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng" #: src/olympusmn.cpp:983 #, fuzzy msgid "Enhancer values" msgstr "Giá trị cân bằng sáng" #: src/error.cpp:79 msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" #: src/error.cpp:78 msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)" msgstr "" #: src/datasets.cpp:108 #, fuzzy msgid "Envelope Number" msgstr "Tập tin số" #: src/datasets.cpp:122 #, fuzzy msgid "Envelope Priority" msgstr "Ưu tiên khẩu độ" #: src/tags.cpp:265 msgid "Epson ERF Compressed" msgstr "Epson ERF đã nén" #: src/properties.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Equipment" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/olympusmn.cpp:448 msgid "Equipment Info" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Equipment Make" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/properties.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Equipment Model" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/olympusmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "Equipment Version" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/olympusmn.cpp:757 #, fuzzy msgid "Equipment version" msgstr "Thông tin thiết bị" #: src/actions.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Erasing Exif data from the file" msgstr "Viết dữ liệu Exif từ" #: src/actions.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Erasing ICC Profile data from the file" msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ" #: src/actions.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Erasing IPTC data from the file" msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ" #: src/actions.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Erasing JPEG comment from the file" msgstr "Viết chú thích JPEG từ" #: src/actions.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Erasing XMP data from the file" msgstr "Viết dữ liệu XMP từ" #: src/actions.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Erasing thumbnail data" msgstr "Viết ảnh phác thảo" #: src/minoltamn.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "" #: src/error.cpp:53 msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:571 msgid "Error parsing" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1049 msgid "Error parsing -M option arguments\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:542 msgid "Error parsing -a option argument" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1042 msgid "Error parsing -m option arguments\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:1836 msgid "Establishment Means" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:671 msgid "Evaluative" msgstr "Đánh giá" #: src/minoltamn.cpp:73 msgid "Evening" msgstr "Buổi chiều" #: src/minoltamn.cpp:956 #, fuzzy msgid "Evening Scene" msgstr "Buổi chiều" #: src/olympusmn.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Evening Sunlight" msgstr "Buổi chiều" #: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #: src/properties.cpp:1916 msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: src/properties.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1935 msgid "Event Earliest Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Event ID" msgstr "Sự kiện" #: src/properties.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Event Latest Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1983 msgid "Event Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Event Time" msgstr "Thời gian mở" #: src/properties.cpp:130 msgid "Exif 2.3 metadata for XMP" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "" #: src/actions.cpp:415 #, fuzzy msgid "Exif Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/properties.cpp:128 msgid "Exif Schema for TIFF Properties" msgstr "" #: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/actions.cpp:470 #, fuzzy msgid "Exif comment" msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào" #: src/actions.cpp:1144 msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n" msgstr "" #: src/tags.cpp:195 msgid "Exif data structure" msgstr "Cấu trúc dữ liệu Exif" #: src/properties.cpp:131 msgid "Exif schema for Additional Exif Properties" msgstr "" #: src/properties.cpp:129 msgid "Exif schema for Exif-specific Properties" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit Pupil Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Exit pupil position" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/tags.cpp:644 msgid "Expands the range of the TransferFunction" msgstr "" #: src/datasets.cpp:261 msgid "Expiration Date" msgstr "Ngày hết hạn" #: src/datasets.cpp:265 msgid "ExpirationTime" msgstr "Thời gian hết han" #: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86 #: src/sigmamn.cpp:87 msgid "Exposure" msgstr "Phơi sáng" #: src/properties.cpp:651 #, fuzzy msgid "Exposure 2012" msgstr "Phơi sáng" #: src/tags.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835 #: src/tags.cpp:832 msgid "Exposure Bias Value" msgstr "Giá trị Bù trừ Phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Exposure Bracket Comp" msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn" #: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Exposure Bracketing" msgstr "Cảnh báo phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1557 msgid "Exposure Bracketing Indicator Last" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054 #: src/properties.cpp:1428 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/properties.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Information." msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Mode" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation Setting" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Exposure Difference" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849 #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Chế độ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Exposure Indicator" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727 #, fuzzy msgid "Exposure Level Increments" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Exposure Lock Used" msgstr "Chế độ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Exposure Manual Bias" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994 #: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858 #: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833 msgid "Exposure Mode" msgstr "Chế độ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429 #: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785 #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601 msgid "Exposure Program" msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn" #: src/properties.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Exposure Program Information." msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn" #: src/minoltamn.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Exposure Revision" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure Shift" msgstr "Dịch chuyển phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033 #: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430 #: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595 msgid "Exposure Time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure Tuning" msgstr "Cảnh báo phơi sáng" #: src/fujimn.cpp:251 msgid "Exposure Warning" msgstr "Cảnh báo phơi sáng" #: src/actions.cpp:357 msgid "Exposure bias" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 msgid "Exposure bias value" msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Exposure bracketing" msgstr "Cảnh báo phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1558 msgid "" "Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775 #: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478 msgid "Exposure compensation" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Exposure compensation mode" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Exposure compensation setting" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:287 msgid "Exposure compensation value" msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Exposure difference" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/tags.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Exposure index" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Exposure indicator" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/minoltamn.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Exposure manual bias" msgstr "Bù trừ ánh sáng" #: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748 #: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675 #: src/sigmamn.cpp:75 msgid "Exposure mode" msgstr "Chế độ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1227 msgid "Exposure mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Exposure revision" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:678 msgid "Exposure shift" msgstr "Dịch chuyển phơi sáng" #: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804 #: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467 #: src/pentaxmn.cpp:1468 msgid "Exposure time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/properties.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Exposure time in seconds." msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/tags.cpp:1596 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)." msgstr "" #: src/tags.cpp:792 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Exposure tuning" msgstr "Cảnh báo phơi sáng" #: src/properties.cpp:138 msgid "Expression Media schema" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Ngoài" #: src/properties.cpp:1431 msgid "Extended Content Description" msgstr "" #: src/properties.cpp:1431 msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:722 msgid "Extended WB detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:773 #, fuzzy msgid "Extender" msgstr "Ngoài" #: src/olympusmn.cpp:776 #, fuzzy msgid "Extender Firmware Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/olympusmn.cpp:775 #, fuzzy msgid "Extender Model" msgstr "Kiểu ống kính." #: src/olympusmn.cpp:774 #, fuzzy msgid "Extender Serial Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:776 #, fuzzy msgid "Extender firmwareversion" msgstr "Firmware Version" #: src/olympusmn.cpp:775 #, fuzzy msgid "Extender model" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/olympusmn.cpp:774 #, fuzzy msgid "Extender serial number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/properties.cpp:1408 msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1409 msgid "Extensible Binary Meta Language Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1437 msgid "Extension of File or Type of File" msgstr "" #: src/properties.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Phiên bản" #: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104 #: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145 msgid "External" msgstr "Ngoài" #: src/olympusmn.cpp:1028 #, fuzzy msgid "External Flash" msgstr "Đèn chớp gắn ngoài" #: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External Flash Bounce" msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External Flash Firmware" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External Flash Flags" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/olympusmn.cpp:1029 #, fuzzy msgid "External Flash Guide Number" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/olympusmn.cpp:388 msgid "External Flash Mode" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031 #, fuzzy msgid "External Flash Zoom" msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài" #: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028 msgid "External flash" msgstr "Đèn chớp gắn ngoài" #: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030 msgid "External flash bounce" msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài" #: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "External flash firmware" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "External flash flags" msgstr "Đèn chớp gắn ngoài" #: src/olympusmn.cpp:1029 #, fuzzy msgid "External flash guide number" msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài" #: src/olympusmn.cpp:389 msgid "External flash mode" msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài" #: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031 msgid "External flash zoom" msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài" #: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409 #: src/sonymn.cpp:193 msgid "Extra Fine" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:81 msgid "Extra High" msgstr "" #: src/tags.cpp:630 #, fuzzy msgid "Extra Samples" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/minoltamn.cpp:253 msgid "Extra fine" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1506 msgid "Eye Start AF" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1507 msgid "Eye start AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440 msgid "F Number" msgstr "Số F" #: src/properties.cpp:1440 msgid "F number. Camera Lens specific data." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471 #, fuzzy msgid "F-Number" msgstr "Số F" #: src/fujimn.cpp:162 #, fuzzy msgid "F0/Standard (Provia)" msgstr "Tiêu chuẩn" #: src/fujimn.cpp:163 #, fuzzy msgid "F1/Studio Portrait" msgstr "Chân dung đêm" #: src/fujimn.cpp:164 msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:165 msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:166 msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:167 msgid "F2/Fujichrome (Velvia)" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:168 #, fuzzy msgid "F3/Studio Portrait Ex" msgstr "Chân dung đêm" #: src/fujimn.cpp:169 msgid "F4/Velvia" msgstr "" #: src/properties.cpp:1197 msgid "FAX" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1444 msgid "FEB" msgstr "FEB" #: src/nikonmn.cpp:1041 msgid "FL-GL1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1042 msgid "FL-GL2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036 #: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793 #: src/tags.cpp:1598 #, fuzzy msgid "FNumber" msgstr "Số F" #: src/canonmn.cpp:1136 msgid "FP sync enabled" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1138 #, fuzzy msgid "FP sync used" msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng" #: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573 #: src/pentaxmn.cpp:277 msgid "Face Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face Detect Area" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:253 #, fuzzy msgid "Face Detected" msgstr "Lựa chọn người dùng" #: src/pentaxmn.cpp:285 msgid "Face Recognition AF" msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt" #: src/canonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Face Self-timer" msgstr "Chân dung" #: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483 msgid "Face detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1000 msgid "Face detect area" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Face detection info" msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt" #: src/panasonicmn.cpp:500 #, fuzzy msgid "Face recognition info" msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt" #: src/panasonicmn.cpp:479 msgid "Faces detected" msgstr "" #: src/error.cpp:95 msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:96 msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:98 msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2" msgstr "" #: src/error.cpp:97 msgid "Failed to encode Lang Alt property %1" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Failed to open command file for reading\n" msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n" #: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525 #: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844 #: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112 #: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263 #: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366 #: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412 #: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820 #: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101 msgid "Failed to open the file\n" msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n" #: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Failed to parse timestamp" msgstr "Ghi hình ảnh thất bại" #: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613 msgid "Failed to read" msgstr "Đọc thất bại" #: src/error.cpp:68 #, fuzzy msgid "Failed to read image data" msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại" #: src/error.cpp:74 msgid "Failed to read input data" msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại" #: src/actions.cpp:2330 msgid "Failed to rename" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/error.cpp:75 msgid "Failed to write image" msgstr "Ghi hình ảnh thất bại" #: src/canonmn.cpp:1569 msgid "Faithful" msgstr "" #: src/properties.cpp:2280 msgid "Family" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862 #, fuzzy msgid "Far Left" msgstr "Trái" #: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863 #, fuzzy msgid "Far Right" msgstr "Phải" #: src/canonmn.cpp:685 msgid "Far range" msgstr "Khoảng cách xa" #: src/minoltamn.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Far-Left" msgstr "Trái" #: src/minoltamn.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Far-Right" msgstr "Phải" #: src/olympusmn.cpp:1170 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: src/canonmn.cpp:545 msgid "Fast shutter" msgstr "Thời gian chập nhanh" #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "5300K (Thời tiết tốt)" #: src/canonmn.cpp:1622 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "" #: src/properties.cpp:1980 msgid "Field Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Field Number" msgstr "Tập tin số" #: src/panasonicmn.cpp:524 msgid "Field of View of Panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:1389 msgid "Field that indicates if a video is cropped." msgstr "" #: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 #, fuzzy msgid "File Data Rate" msgstr "Tên tập tin" #: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 msgid "File Format" msgstr "Định dạng tập tin" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID" msgstr "Tập tin" #: src/properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "File ID." msgstr "Tập tin" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File Length" msgstr "Tiêu cự" #: src/properties.cpp:1435 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Tên tập tin" #: src/properties.cpp:1435 msgid "File Name or Absolute File Path" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File Number" msgstr "Tập tin số" #: src/minoltamn.cpp:562 #, fuzzy msgid "File Number Memory" msgstr "Tập tin số" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Kích cỡ tập tin" #: src/properties.cpp:1436 #, fuzzy msgid "File Size, in MB" msgstr "Kích cỡ tập tin" #: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812 msgid "File Source" msgstr "Tập tin Nguồn" #: src/properties.cpp:1437 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Kiểu tập tin phụ" #: src/datasets.cpp:101 msgid "File Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/tags.cpp:2153 msgid "File format of image file" msgstr "Định dạng tập tin của tập tin ảnh" #: src/properties.cpp:1072 msgid "" "File format of the image file delivered to the Licensee for use under the " "license." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:638 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Thông tin lấy nét tự động" #: src/properties.cpp:1434 #, fuzzy msgid "File length." msgstr "Tiêu cự" #: src/actions.cpp:294 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: src/properties.cpp:543 msgid "File name of raw file (not a complete path)." msgstr "Tên tập tin của tập tin gốc (không phải đường dẫn hoàn toàn)" #: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919 msgid "File number" msgstr "Tập tin số" #: src/minoltamn.cpp:563 #, fuzzy msgid "File number memory" msgstr "Tập tin số" #: src/actions.cpp:300 msgid "File size" msgstr "Kích cỡ tập tin" #: src/fujimn.cpp:279 msgid "File source" msgstr "Nguồn tập tin" #: src/properties.cpp:494 msgid "Filename extension of associated image file." msgstr "" #: src/actions.cpp:2257 msgid "Filename format yields empty filename for the file" msgstr "Định dạng tên tập tin" #: src/minoltamn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Fill Flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Fill Flash Auto Reduction" msgstr "Giảm rung" #: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Fill Light" msgstr "Ánh sáng có sẵn" #: src/tags.cpp:459 msgid "Fill Order" msgstr "Thứ tự tô đầy" #: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Fill flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:532 msgid "Fill-in" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:151 msgid "Film Grain" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film Mode" msgstr "Chế độ Phim" #: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482 msgid "Film mode" msgstr "Chế độ phim" #: src/tags.cpp:1523 msgid "Film scanner" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:182 #, fuzzy msgid "Film simulation mode" msgstr "Chế độ phim" #: src/minoltamn.cpp:394 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect" msgstr "Kính lọc hiệu ứng" #: src/properties.cpp:1438 msgid "Filter Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:735 msgid "Filter effect" msgstr "Hiệu ứng kính lọc" #: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250 #: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352 #: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192 msgid "Fine" msgstr "Tốt" #: src/canonmn.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Fine Detail" msgstr "Chi tiết đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Fine Weather" msgstr "5300K (Thời tiết tốt)" #: src/tags.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Fine weather" msgstr "5300K (Thời tiết tốt)" #: src/fujimn.cpp:242 msgid "FinePix Color" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:147 #, fuzzy msgid "Fire, TTL mode" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/nikonmn.cpp:146 msgid "Fire, commander mode" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:145 #, fuzzy msgid "Fire, external" msgstr "Ngoài" #: src/nikonmn.cpp:144 msgid "Fire, manual" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033 #: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372 msgid "Fired" msgstr "" #: src/tags.cpp:374 #, fuzzy msgid "Fired, return light detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:373 #, fuzzy msgid "Fired, return light not detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108 #: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169 msgid "Fireworks" msgstr "Pháo hoa" #: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116 #: src/sigmamn.cpp:117 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/properties.cpp:1439 msgid "Firmware Version of the Camera/Video device." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Firmware Version of the Lens" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 msgid "Firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "First Photo Date" msgstr "Ngày quay" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "First Publication Date" msgstr "Ngày hết hạn" #: src/olympusmn.cpp:1538 msgid "Fish Eye" msgstr "Mắt cá" #: src/canonmn.cpp:589 #, fuzzy msgid "Fisheye Effect" msgstr "Kính lọc hiệu ứng" #: src/pentaxmn.cpp:283 #, fuzzy msgid "Fixed Center" msgstr "Trung tâm" #: src/pentaxmn.cpp:304 msgid "Fixed Center or multiple" msgstr "" #: src/datasets.cpp:229 #, fuzzy msgid "Fixture Id" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Fixture Identification" msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880 #: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72 #: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231 #: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705 msgid "Flash" msgstr "Đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Flash Activity" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373 msgid "Flash Bias" msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Flash Bracket Comp" msgstr "Nguồn Đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:149 #, fuzzy msgid "Flash Burst" msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:316 msgid "Flash Charge Level" msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash Color Filter" msgstr "Lọc Màu" #: src/nikonmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Flash Comp" msgstr "Đèn chớp tắt" #: src/olympusmn.cpp:689 msgid "Flash Control Mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Flash Curtain" msgstr "Thông tin đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:1512 msgid "Flash Default" msgstr "Đèn chớp mặc định" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash Details" msgstr "Chi tiết đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283 msgid "Flash Device" msgstr "Thiết bị đèn chớp" #: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777 msgid "Flash Energy" msgstr "Năng lượng đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Comp Setting" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687 #: src/sonymn.cpp:340 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Last" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Indicator Next" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash Exposure Lock" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012 #: src/panasonicmn.cpp:538 #, fuzzy msgid "Flash Fired" msgstr "Thiết bị đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:780 #, fuzzy msgid "Flash Firmware Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash Focal Length" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN Distance" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Flash GN distance" msgstr "Khoảng cách lấy net1" #: src/nikonmn.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Flash Group A Control Mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Flash Group B Control Mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:690 msgid "Flash Intensity" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472 msgid "Flash Level" msgstr "Cường độ Đèn chớp" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp" #: src/properties.cpp:439 msgid "Flash Manufacturer." msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp." #: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Flash Metering" msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499 #: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280 #: src/olympusmn.cpp:686 msgid "Flash Mode" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440 #, fuzzy msgid "Flash Model" msgstr "Mẫu đèn chớp" #: src/properties.cpp:440 msgid "Flash Model." msgstr "Mẫu đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:557 #, fuzzy msgid "Flash Off" msgstr "Đèn chớp tắt" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Flash Remote Control" msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash Setting" msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 msgid "Flash Source" msgstr "Nguồn Đèn chớp" #: src/fujimn.cpp:212 msgid "Flash Strength" msgstr "Độ mạnh đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1380 msgid "Flash Sync Speed Av" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778 #, fuzzy msgid "Flash Type" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash Warning" msgstr "Cảnh báo lấy nét" #: src/pentaxmn.cpp:643 msgid "Flash X-Sync Speed AE" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:644 msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Flash activity" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454 msgid "Flash bias" msgstr "Bù trừ ánh sáng đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Flash bracket compensation applied" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/olympusmn.cpp:317 msgid "Flash charge level" msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy" #: src/nikonmn.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Flash color filter" msgstr "Lọc màu" #: src/nikonmn.cpp:574 #, fuzzy msgid "Flash compensation setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:689 msgid "Flash control mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:1513 msgid "Flash default" msgstr "Đèn chớp mặc định" #: src/canonmn.cpp:1236 msgid "Flash details" msgstr "Chi tiết đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284 #, fuzzy msgid "Flash device" msgstr "Thiết bị đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:577 #, fuzzy msgid "Flash exposure comp" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586 #: src/pentaxmn.cpp:1587 msgid "Flash exposure compensation" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341 #, fuzzy msgid "Flash exposure compensation in EV" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Flash exposure compensation setting" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Flash exposure indicator" msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy" #: src/minoltamn.cpp:1570 msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1567 msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Flash exposure lock" msgstr "Khoá tự động phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Flash fired" msgstr "Đèn chớp tắt" #: src/fujimn.cpp:210 msgid "Flash firing mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp" #: src/fujimn.cpp:213 #, fuzzy msgid "Flash firing strength compensation setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:780 #, fuzzy msgid "Flash firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Flash focal length" msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa" #: src/nikonmn.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Flash group a control mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Flash group b control mode" msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:628 msgid "Flash info" msgstr "Thông tin đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:690 msgid "Flash intensity" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1130 msgid "Flash level" msgstr "Cường độ đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Flash metering" msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281 #: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454 msgid "Flash mode" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/canonmn.cpp:1211 msgid "Flash mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:1455 msgid "Flash mode settings" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:779 #, fuzzy msgid "Flash model" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:688 msgid "Flash remote control" msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564 msgid "Flash setting" msgstr "Tùy chỉnh đèn chớp" #: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096 msgid "Flash source" msgstr "Nguồn đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778 #, fuzzy msgid "Flash type" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:501 #, fuzzy msgid "Flash warning" msgstr "Thông tin đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636 #, fuzzy msgid "FlashADump" msgstr "Đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "FlashBDump" msgstr "Đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:454 #, fuzzy msgid "FlashBias" msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp" #: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630 msgid "FlashInfo" msgstr "Thôngtinđènchớp" #: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681 #: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782 #, fuzzy msgid "FlashMode" msgstr "Chế độ đèn chớp" #: src/tags.cpp:1734 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/olympusmn.cpp:781 #, fuzzy msgid "FlashSerialNumber" msgstr "Chuỗi số" #: src/properties.cpp:808 #, fuzzy msgid "Flashpix Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/sonymn.cpp:250 msgid "Flexible Spot AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:732 msgid "Flipped" msgstr "" #: src/properties.cpp:717 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Hoa" #: src/fujimn.cpp:128 msgid "Flower" msgstr "Hoa" #: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693 #: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451 #: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Fluorescent" msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)" #: src/fujimn.cpp:76 msgid "Fluorescent (cool white)" msgstr "Huỳnh quang (Trắng lạnh)" #: src/fujimn.cpp:74 msgid "Fluorescent (daylight)" msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)" #: src/fujimn.cpp:75 msgid "Fluorescent (warm white)" msgstr "Huỳnh quang (Trắng ấm)" #: src/minoltamn.cpp:230 #, fuzzy msgid "Fluorescent 2" msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)" #: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399 #: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441 #: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708 msgid "Focal Length" msgstr "Tiêu cự" #: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Tiêu cự" #: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal Plane Diagonal" msgstr "" #: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842 #, fuzzy msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/tags.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Focal Plane X-Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843 #, fuzzy msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Độ phân giải Y" #: src/tags.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Focal Plane Y-Resolution" msgstr "Độ phân giải Y" #: src/canonmn.cpp:1232 msgid "Focal Units" msgstr "Đơn vị tiêu cự" #: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545 #: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424 msgid "Focal length" msgstr "Tiêu cự" #: src/properties.cpp:1441 msgid "Focal length of the lens, in millimeters." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761 msgid "Focal plane diagonal" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1232 msgid "Focal units" msgstr "Đơn vị tiêu cự" #: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500 msgid "FocalLength" msgstr "DảiTiêucự" #: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563 msgid "Focus" msgstr "Lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1009 msgid "Focus Area" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus Continuous" msgstr "Lấy nét Liên tục" #: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597 #: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus Distance" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Focus Distance Lower" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Focus Distance Upper" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Focus Hold" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Focus Hold Button" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:463 msgid "Focus Info" msgstr "Thông tin tiêu cự" #: src/olympusmn.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Focus Info Version" msgstr "Thông tin tiêu cự" #: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628 #: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389 #: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459 #: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748 #: src/sonymn.cpp:749 msgid "Focus Mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Focus Mode Switch" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/properties.cpp:1442 msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus Position" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus Process" msgstr "Tiến trình lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Focus Range" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/sigmamn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Focus Setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Focus Step Count" msgstr "Lấy nét Liên tục" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus Step Infinity" msgstr "Thông tin tiêu cự" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus Step Near" msgstr "Kiểu lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus Type" msgstr "Kiểu lấy nét" #: src/properties.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Focus Usage" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/fujimn.cpp:248 msgid "Focus Warning" msgstr "Cảnh báo lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010 msgid "Focus area" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1239 msgid "Focus continuous setting" msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục" #: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 #: src/olympusmn.cpp:1026 msgid "Focus distance" msgstr "Khoảng cách lấy net1" #: src/minoltamn.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Focus hold button" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Focus info version" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046 #: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506 #: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680 #: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457 msgid "Focus mode" msgstr "Chế độ lấy nét" #: src/canonmn.cpp:1214 msgid "Focus mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/pentaxmn.cpp:1458 msgid "Focus mode settings" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Focus mode switch" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422 msgid "Focus position" msgstr "Vị trí lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:681 msgid "Focus process" msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:299 #, fuzzy msgid "Focus range" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/sigmamn.cpp:69 #, fuzzy msgid "Focus setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Focus step count" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Focus step infinity" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Focus step near" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/olympusmn.cpp:464 msgid "Focus sub-IFD" msgstr "Sub-IFD tiêu cự" #: src/canonmn.cpp:1225 msgid "Focus type setting" msgstr "Tùy chỉnh kiểu lấy nét" #: src/fujimn.cpp:219 #, fuzzy msgid "Focusing mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:601 msgid "Folder Name" msgstr "Tên Thư mục" #: src/minoltamn.cpp:602 msgid "Folder name" msgstr "Tên thư mục" #: src/canonmn.cpp:560 msgid "Foliage" msgstr "" #: src/properties.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:339 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598 #: src/sonymn.cpp:176 msgid "Food" msgstr "Thức ăn" #: src/properties.cpp:2100 msgid "Footprint SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2103 msgid "Footprint Spatial Fit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2097 msgid "Footprint WKT" msgstr "" #: src/tags.cpp:448 msgid "" "For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique " "used to convert from gray to black and white pixels." msgstr "" #: src/tags.cpp:485 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also " " and ." msgstr "" "Cho mỗi mảnh, hiệu số byte của mảnh đó. Khuyên chọn nó để bảo đảm số byte " "mảnh không phải hơn 64 Kb. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, chỉ định này không " "cần thiết và bị bỏ đi. Xem thêm ." #: src/tags.cpp:603 msgid "" "For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on " "disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF " "file. Note that this implies that each tile has a location independent of " "the locations of other tiles." msgstr "" #: src/tags.cpp:609 msgid "" "For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See " "TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered." msgstr "" #: src/tags.cpp:527 msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value." msgstr "" #: src/tags.cpp:1136 msgid "" "For some cameras, the best possible image quality is not achieved by " "preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm " "SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. " "This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag " "need to be multiplied to achieve the best quality image size." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:535 msgid "Forced On" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:606 msgid "Forest" msgstr "" #: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: src/canonmn.cpp:397 msgid "Format 1" msgstr "Định dạng 1" #: src/canonmn.cpp:398 msgid "Format 2" msgstr "Định dạng 2" #: src/properties.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Formation" msgstr "Định dạng" #: src/tags.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 1" msgstr "Ma trận màu" #: src/tags.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Forward Matrix 2" msgstr "Ma trận màu" #: src/properties.cpp:1907 msgid "Fossil Specimen" msgstr "" #: src/actions.cpp:1909 msgid "Found Exif user comment with unexpected value type" msgstr "Tìm thấy chú thích của người dùng Exif với kiểu giá trị không mong đợi" #: src/olympusmn.cpp:1555 msgid "Fragmented" msgstr "" #: src/properties.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Frame Count" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Frame Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:284 msgid "Frame Number" msgstr "Số Khung hình" #: src/pentaxmn.cpp:573 msgid "Frame Synthesis?" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Frame Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536 msgid "Frame number" msgstr "Số khung hình" #: src/tags.cpp:1410 #, fuzzy msgid "FrameRate" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039 #: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467 msgid "Free Memory Card Images" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040 #: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468 msgid "Free memory card images" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:182 msgid "Freeze Animal Motion" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:243 msgid "Fuji FinePix color setting" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:188 #, fuzzy msgid "Fujifilm Makernote version" msgstr "Firmware Version" #: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210 msgid "Full" msgstr "Đầy" #: src/nikonmn.cpp:695 msgid "Full Control" msgstr "Điều khiển hoàn toàn" #: src/panasonicmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Full HD Movie" msgstr "Kích cỡ đầy đủ" #: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448 #, fuzzy msgid "Full Image Size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/properties.cpp:1327 msgid "Full Pano Height Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "Full Pano Width Pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "Full X" msgstr "Đầy" #: src/properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "Full Y" msgstr "Đầy" #: src/canonmn.cpp:542 msgid "Full auto" msgstr "Tự động hoàn toàn" #: src/minoltamn.cpp:237 msgid "Full size" msgstr "Kích cỡ đầy đủ" #: src/tags.cpp:240 msgid "Full-resolution image data" msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đầy đủ" #: src/nikonmn.cpp:1025 msgid "GN (distance priority)" msgstr "" #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019 msgid "GPS Altitude" msgstr "GPS Cao đô" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011 #, fuzzy msgid "GPS Altitude Reference" msgstr "GPS Cao đô" #: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118 #, fuzzy msgid "GPS Area Information" msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:1452 msgid "GPS Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS DOP" msgstr "" #: src/tags.cpp:2044 msgid "GPS Data Degree of Precision" msgstr "" #: src/tags.cpp:2122 #, fuzzy msgid "GPS Date Stamp" msgstr "Ngày gửi" #: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102 #, fuzzy msgid "GPS Destination Bearing" msgstr "Đích đến" #: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098 msgid "GPS Destination Bearing Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110 #, fuzzy msgid "GPS Destination Distance" msgstr "Đích đến" #: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106 msgid "GPS Destination Distance Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079 #, fuzzy msgid "GPS Destination Latitude" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/tags.cpp:2075 #, fuzzy msgid "GPS Destination Latitude Reference" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091 #, fuzzy msgid "GPS Destination Longitude" msgstr "GPS Kinh độ" #: src/tags.cpp:2087 msgid "GPS Destination Longitude Reference" msgstr "" #: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126 msgid "GPS Differential" msgstr "" #: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067 #, fuzzy msgid "GPS Image Direction" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063 #, fuzzy msgid "GPS Image Direction Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811 msgid "GPS Info IFD Pointer" msgstr "" #: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991 msgid "GPS Latitude" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/tags.cpp:1987 #, fuzzy msgid "GPS Latitude Reference" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003 msgid "GPS Longitude" msgstr "GPS Kinh độ" #: src/tags.cpp:1999 #, fuzzy msgid "GPS Longitude Reference" msgstr "GPS Kinh độ" #: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071 #, fuzzy msgid "GPS Map Datum" msgstr "Tình trạng GPS" #: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040 msgid "GPS Measure Mode" msgstr "GPS Chế độ Đo lường" #: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113 #, fuzzy msgid "GPS Processing Method" msgstr "Xử lý Thông tin" #: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028 msgid "GPS Satellites" msgstr "Vệ tinh GPS" #: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052 msgid "GPS Speed" msgstr "GPS Tốc độ" #: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048 #, fuzzy msgid "GPS Speed Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035 msgid "GPS Status" msgstr "Tình trạng GPS" #: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460 #: src/tags.cpp:2023 #, fuzzy msgid "GPS Time Stamp" msgstr "Thời gian gửi" #: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059 msgid "GPS Track" msgstr "" #: src/tags.cpp:2055 msgid "GPS Track Ref" msgstr "" #: src/properties.cpp:891 #, fuzzy msgid "GPS Track Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980 #, fuzzy msgid "GPS Version ID" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/tags.cpp:202 msgid "GPS information" msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:873 msgid "" "GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with " "period separators. The current value is \"2.0.0.0\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:887 msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type." msgstr "" #: src/properties.cpp:888 msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data." msgstr "" #: src/properties.cpp:889 msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement." msgstr "" #: src/properties.cpp:890 msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement." msgstr "" #: src/properties.cpp:891 msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:892 msgid "" "GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:893 msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:894 msgid "" "GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to " "359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:895 msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data." msgstr "" #: src/properties.cpp:875 msgid "" "GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:896 msgid "" "GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates " "destination latitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:897 msgid "" "GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination " "longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:898 msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction." msgstr "" #: src/properties.cpp:899 msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:900 msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement." msgstr "" #: src/properties.cpp:901 msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination." msgstr "" #: src/properties.cpp:902 msgid "" "GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used " "for location finding." msgstr "" #: src/properties.cpp:903 msgid "" "GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area." msgstr "" #: src/properties.cpp:879 msgid "" "GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS " "data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in " "EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not " "present, the date component for the XMP should be taken from exif:" "DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If " "no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP." msgstr "" #: src/properties.cpp:904 msgid "" "GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to " "the GPS receiver." msgstr "" #: src/properties.cpp:876 msgid "" "GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 msgid "" "GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level." msgstr "" #: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:885 msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified." msgstr "" #: src/properties.cpp:886 msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain Base" msgstr "" #: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "Điều khiển hoàn toàn" #: src/olympusmn.cpp:987 msgid "Gain base" msgstr "" #: src/properties.cpp:910 msgid "Gamma" msgstr "" #: src/properties.cpp:1599 msgid "General Stream Quality" msgstr "" #: src/properties.cpp:1602 msgid "General Stream Sample Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 msgid "Genre" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1540 msgid "Gentle Sepia" msgstr "" #: src/properties.cpp:2283 msgid "Genus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2085 msgid "Geodetic Datum" msgstr "" #: src/properties.cpp:1458 msgid "Geodetic survey data." msgstr "" #: src/properties.cpp:2126 msgid "Geological Context" msgstr "" #: src/properties.cpp:2130 msgid "Geological Context ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2112 msgid "Georeference Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:2121 msgid "Georeference Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2115 msgid "Georeference Sources" msgstr "" #: src/properties.cpp:2118 msgid "Georeference Verification Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:2106 msgid "Georeferenced By" msgstr "" #: src/properties.cpp:2109 msgid "Georeferenced Date" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:159 msgid "Glass Through" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:172 msgid "Glistening Water" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:177 msgid "Glittering Illuminations" msgstr "" #: src/properties.cpp:985 msgid "" "Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied " "by the creator of the digital image at the time of its creation. this value " "shall not be changed after that time." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374 msgid "Good" msgstr "Tốt" #: src/properties.cpp:149 msgid "Google Photo Sphere XMP schema" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916 #, fuzzy msgid "Gradation" msgstr "Thời lượng" #: src/properties.cpp:647 #, fuzzy msgid "Grain Amount" msgstr "Điều khiển hoàn toàn" #: src/properties.cpp:648 #, fuzzy msgid "Grain Size" msgstr "Kích cỡ tập tin" #: src/properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "GrainFrequency" msgstr "CườngđộMịn" #: src/olympusmn.cpp:1535 msgid "Grainy Film" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1545 msgid "Grainy Film II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1165 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Graphics Mode" msgstr "Chế độ dễ dàng" #: src/properties.cpp:617 msgid "Gray Mixer Aqua" msgstr "" #: src/properties.cpp:618 msgid "Gray Mixer Blue" msgstr "" #: src/properties.cpp:616 msgid "Gray Mixer Green" msgstr "" #: src/properties.cpp:620 msgid "Gray Mixer Magenta" msgstr "" #: src/properties.cpp:614 #, fuzzy msgid "Gray Mixer Orange" msgstr "Khoảng cách xa" #: src/properties.cpp:619 msgid "Gray Mixer Purple" msgstr "" #: src/properties.cpp:613 msgid "Gray Mixer Red" msgstr "" #: src/properties.cpp:615 msgid "Gray Mixer Yellow" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "Gray Point" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/tags.cpp:526 msgid "Gray Response Curve" msgstr "" #: src/tags.cpp:523 msgid "Gray Response Unit" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:548 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Dưới nước" #: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902 #, fuzzy msgid "Gray point" msgstr "Điểm đen" #: src/properties.cpp:1178 msgid "Greater than 50 MB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704 #: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651 #: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893 msgid "Green" msgstr "Xanh lá" #: src/properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Green Hue" msgstr "Xanh lá" #: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Green Mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/properties.cpp:539 #, fuzzy msgid "Green Saturation" msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/properties.cpp:2172 msgid "Group" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:831 msgid "Group Dynamic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:90 msgid "Group dynamic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1621 msgid "Group dynamic-AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Grouping" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:545 msgid "Guam" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527 #: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673 msgid "HDR" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:677 #, fuzzy msgid "HDR Auto" msgstr "Tự động" #: src/pentaxmn.cpp:674 #, fuzzy msgid "HDR Strong 1" msgstr "Mạnh" #: src/pentaxmn.cpp:675 #, fuzzy msgid "HDR Strong 2" msgstr "Mạnh" #: src/pentaxmn.cpp:676 #, fuzzy msgid "HDR Strong 3" msgstr "Mạnh" #: src/olympusmn.cpp:657 msgid "HQ" msgstr "HQ" #: src/minoltamn.cpp:264 #, fuzzy msgid "HS continuous" msgstr "Liên tục" #: src/properties.cpp:1962 msgid "Habitat" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Half Full" msgstr "Đầy" #: src/tags.cpp:591 msgid "Halftone Hints" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:503 msgid "Halifax" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:70 msgid "Halogen" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:594 #, fuzzy msgid "Handheld Night Scene" msgstr "Cảnh đêm" #: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178 msgid "Handheld Night Shot" msgstr "" #: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696 msgid "Handler Class" msgstr "" #: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Handler Description" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Handler Type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699 msgid "Handler Vendor ID" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:202 msgid "Happy" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471 #: src/tags.cpp:1574 msgid "Hard" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:65 #, fuzzy msgid "Hard mode 1" msgstr "Chế độ chụp cận cảnh" #: src/fujimn.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hard mode 2" msgstr "Chế độ chụp cận cảnh" #: src/properties.cpp:540 msgid "Has Crop" msgstr "" #: src/properties.cpp:541 #, fuzzy msgid "Has Settings" msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp" #: src/crwimage.cpp:667 msgid "Header, offset" msgstr "" #: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471 msgid "Headline" msgstr "Tiêu đề" #: src/properties.cpp:471 msgid "Headline." msgstr "Tiêu đề." #: src/properties.cpp:1445 msgid "Height of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:535 msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:553 msgid "Helsinki" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:785 msgid "Hi 0.3" msgstr "Hi 0.3" #: src/nikonmn.cpp:786 msgid "Hi 0.5" msgstr "Hi 0.5" #: src/nikonmn.cpp:787 msgid "Hi 0.7" msgstr "Hi 0.7" #: src/nikonmn.cpp:788 msgid "Hi 1.0" msgstr "Hi 1.0" #: src/nikonmn.cpp:789 msgid "Hi 1.3" msgstr "Hi 1.3" #: src/nikonmn.cpp:790 msgid "Hi 1.5" msgstr "Hi 1.5" #: src/nikonmn.cpp:791 msgid "Hi 1.7" msgstr "Hi 1.7" #: src/nikonmn.cpp:792 msgid "Hi 2.0" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:793 #, fuzzy msgid "Hi 2.3" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:794 #, fuzzy msgid "Hi 2.5" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Hi 2.7" msgstr "Hi 2.0" #: src/nikonmn.cpp:796 msgid "Hi 3.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:797 msgid "Hi 3.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:798 msgid "Hi 3.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:799 msgid "Hi 3.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:800 msgid "Hi 4.0" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:801 msgid "Hi 4.3" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:802 msgid "Hi 4.5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:803 msgid "Hi 4.7" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:804 msgid "Hi 5.0" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:166 msgid "Hi-Speed Shutter" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623 msgid "Hi-speed Program" msgstr "Tự động tốc độ cao" #: src/properties.cpp:451 msgid "Hierarchical Subject" msgstr "" #: src/properties.cpp:1299 msgid "Hierarchy" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94 #: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187 #: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211 #: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56 #: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222 #: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357 #: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277 #: src/tags.cpp:1581 msgid "High" msgstr "Cao" #: src/panasonicmn.cpp:229 #, fuzzy msgid "High (+1)" msgstr "Cao" #: src/sonymn.cpp:405 msgid "High Definition Range Mode" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:593 #, fuzzy msgid "High Dynamic Range" msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)" #: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866 #, fuzzy msgid "High Function" msgstr "Điều kiện Ánh sáng" #: src/nikonmn.cpp:635 #, fuzzy msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao" #: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702 #, fuzzy msgid "High ISO NoiseReduction" msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao" #: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao" #: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128 #, fuzzy msgid "High Key" msgstr "Tốc độ cao" #: src/olympusmn.cpp:73 msgid "High Quality (HQ)" msgstr "Chất lượng cao (HQ)" #: src/canonmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "High Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/sonymn.cpp:172 #, fuzzy msgid "High Sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865 msgid "High Speed" msgstr "Tốc độ cao" #: src/minoltamn.cpp:1368 #, fuzzy msgid "High Speed Sync" msgstr "Tốc độ cao" #: src/tags.cpp:1567 msgid "High gain down" msgstr "" #: src/tags.cpp:1565 msgid "High gain up" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:136 #, fuzzy msgid "High sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/panasonicmn.cpp:145 #, fuzzy msgid "High speed continuous shooting" msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục" #: src/minoltamn.cpp:1369 #, fuzzy msgid "High speed sync" msgstr "Tốc độ cao" #: src/canonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "High-speed Burst" msgstr "Tốc độ cao" #: src/canonmn.cpp:602 #, fuzzy msgid "High-speed Burst HQ" msgstr "Tốc độ cao" #: src/properties.cpp:2265 msgid "Higher Classification" msgstr "" #: src/properties.cpp:1998 msgid "Higher Geography" msgstr "" #: src/properties.cpp:1995 msgid "Higher Geography ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1546 msgid "Highest" msgstr "Cao nhất" #: src/panasonicmn.cpp:231 #, fuzzy msgid "Highest (+2)" msgstr "Cao nhất" #: src/properties.cpp:2166 msgid "Highest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Cao nhất" #: src/properties.cpp:570 #, fuzzy msgid "Highlight Recovery" msgstr "Cao nhất" #: src/properties.cpp:653 #, fuzzy msgid "Highlights 2012" msgstr "Cao nhất" #: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488 msgid "History" msgstr "Lịch sử" #: src/pentaxmn.cpp:534 msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1263 msgid "Hold" msgstr "Giữ" #: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198 msgid "Home" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518 msgid "Home town" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1517 msgid "Hometown" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1523 msgid "Hometown DST" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489 msgid "Honolulu" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1297 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367 #: src/panasonicmn.cpp:244 msgid "Horizontal (normal)" msgstr "" #: src/tags.cpp:328 msgid "Horizontal differencing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1673 msgid "Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/tags.cpp:567 msgid "Host Computer" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:795 msgid "Hue" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:571 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Aqua" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:572 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Blue" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:573 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Green" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Magenta" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:575 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Orange" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:576 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Purple" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:577 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Red" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:1470 msgid "Hue Adjustment Settings Information." msgstr "" #: src/properties.cpp:578 #, fuzzy msgid "Hue Adjustment Yellow" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/olympusmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Hue Setting" msgstr "Tùy chỉnh" #: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 #, fuzzy msgid "Hue adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Hue setting" msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:1919 msgid "Human Observation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:424 msgid "Hybrid" msgstr "" #: src/properties.cpp:484 #, fuzzy msgid "ICC Profile" msgstr "Lọc màu" #: src/nikonmn.cpp:648 msgid "ICC profile" msgstr "" #: src/tags.cpp:297 msgid "ICCLab" msgstr "ICCLab" #: src/tags.cpp:341 msgid "IEEE floating point data" msgstr "dữ liệu dấu chấm động IEEE" #: src/datasets.cpp:81 msgid "IIM application record 2" msgstr "" #: src/datasets.cpp:80 msgid "IIM envelope record" msgstr "" #: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133 msgid "IPTC Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135 msgid "IPTC Extension schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:993 msgid "IPTC Fields Last Edited" msgstr "" #: src/properties.cpp:961 msgid "IPTC Scene" msgstr "" #: src/properties.cpp:963 #, fuzzy msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Khoảng cách đến vật thể" #: src/tags.cpp:794 msgid "IPTC/NAA" msgstr "IPTC/NAA" #: src/nikonmn.cpp:159 #, fuzzy msgid "IR Control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/nikonmn.cpp:171 #, fuzzy msgid "IR control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813 #: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/nikonmn.cpp:815 #, fuzzy msgid "ISO 2" msgstr "ISO JBIG" #: src/canonmn.cpp:575 #, fuzzy msgid "ISO 3200" msgstr "ISO JBIG" #: src/canonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "ISO 6400" msgstr "ISO JBIG" #: src/nikonmn.cpp:814 #, fuzzy msgid "ISO Expansion" msgstr "Lựa chọn độ nhạy" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO Expansion 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "ISO Info" msgstr "Thông tin Chụp" #: src/tags.cpp:278 msgid "ISO JBIG" msgstr "ISO JBIG" #: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO Selection" msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng" #: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654 #: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761 msgid "ISO Setting" msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng" #: src/minoltamn.cpp:2462 msgid "ISO Setting Used" msgstr "Các tùy chỉnh độ nhạy sáng đã sử dụng" #: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO Settings" msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng" #: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558 #: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922 #: src/tags.cpp:1636 msgid "ISO Speed" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude yyy" msgstr "Chế độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646 #, fuzzy msgid "ISO Speed Latitude zzz" msgstr "Chế độ nhạy sáng" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018 msgid "ISO Speed Mode" msgstr "Chế độ nhạy sáng" #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610 #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO Speed Used" msgstr "Độ nhạy sáng Đã sử dụng" #: src/minoltamn.cpp:518 msgid "ISO Value" msgstr "Giá trị nhạy sáng" #: src/nikonmn.cpp:814 #, fuzzy msgid "ISO expansion" msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng" #: src/nikonmn.cpp:816 msgid "ISO expansion 2" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "ISO info" msgstr "Thông tin lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571 msgid "ISO selection" msgstr "Lựa chọn độ nhạy" #: src/pentaxmn.cpp:1473 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/pentaxmn.cpp:1474 msgid "ISO sensitivity settings" msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng" #: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575 msgid "ISO setting" msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng" #: src/actions.cpp:399 msgid "ISO speed" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019 #: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558 #: src/panasonicmn.cpp:749 msgid "ISO speed setting" msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng" #: src/canonmn.cpp:1317 msgid "ISO speed used" msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng" #: src/olympusmn.cpp:272 #, fuzzy msgid "ISO speed value" msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng" #: src/tags.cpp:1499 #, fuzzy msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng" #: src/properties.cpp:829 #, fuzzy msgid "ISOSpeedRatings" msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:1478 msgid "ISRC Code" msgstr "" #: src/tags.cpp:273 msgid "IT8 Binary Lineart" msgstr "" #: src/tags.cpp:270 msgid "IT8 CT Padding" msgstr "" #: src/tags.cpp:271 msgid "IT8 Linework RLE" msgstr "" #: src/tags.cpp:272 msgid "IT8 Monochrome Picture" msgstr "" #: src/tags.cpp:298 msgid "ITULab" msgstr "ITULab" #: src/properties.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Chứng chỉ" #: src/properties.cpp:2190 msgid "Identification ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2208 msgid "Identification Qualifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Identification References" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:2205 msgid "Identification Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2202 msgid "Identification Verification Status" msgstr "" #: src/datasets.cpp:389 msgid "" "Identification of the name of the person involved in the writing, editing or " "correcting the object data or caption/abstract." msgstr "" #: src/properties.cpp:2193 msgid "Identified By" msgstr "" #: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233 msgid "Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:1093 msgid "" "Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use." msgstr "" #: src/properties.cpp:1092 msgid "" "Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use." msgstr "" #: src/datasets.cpp:338 msgid "" "Identifies Province/State of origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:329 msgid "" "Identifies city of object data origin according to guidelines established by " "the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:230 msgid "" "Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: src/datasets.cpp:287 msgid "" "Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:280 msgid "" "Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current " "object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:421 msgid "" "Identifies the content of the end of an audio object data, according to " "guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:284 msgid "" "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:334 msgid "" "Identifies the location within a city from which the object data originates, " "according to guidelines established by the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:372 msgid "" "Identifies the original owner of the intellectual content of the object " "data. This could be an agency, a member of an agency or an individual." msgstr "" #: src/datasets.cpp:381 msgid "" "Identifies the person or organisation which can provide further background " "information on the object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:106 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "" #: src/datasets.cpp:368 msgid "" "Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/" "creator." msgstr "" #: src/datasets.cpp:217 msgid "" "Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A " "list of categories will be maintained by a regional registry, where " "available, otherwise by the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:1069 msgid "Identifies the type of image delivered." msgstr "" #: src/datasets.cpp:311 msgid "Identifies the type of program used to originate the object data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1618 msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No" msgstr "" #: src/properties.cpp:489 msgid "" "If a document has text layers, this property caches the text for each layer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1310 msgid "" "If capture was done using an application on a mobile device, such as an " "Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo " "Sphere\"). This should be left blank if source images were captured " "manually, such as by using a DSLR on a tripod." msgstr "" #: src/properties.cpp:430 msgid "" "If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: " "2/3." msgstr "" #: src/tags.cpp:1157 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the compressed contents of that original raw file. The contents of " "this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence " "of data blocks. Future versions of the DNG specification may define " "additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when " "parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks " "are missing from the end of the sequence, and should assume a default value " "for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between " "data blocks." msgstr "" #: src/tags.cpp:1153 msgid "" "If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag " "contains the file name of that original raw file." msgstr "" #: src/properties.cpp:487 msgid "" "If the source document for a copy-and-paste or place operation has a " "document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:925 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image column, " "BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding " "level for each column and the baseline zero light encoding level. If " "SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the " "samples for each pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:932 msgid "" "If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag " "specifies the difference between the zero light encoding level for each row " "and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal " "to one, this single table applies to all the samples for each pixel." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564 msgid "Ignoring surplus option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:662 msgid "Ignoring surplus option -P" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:536 msgid "Ignoring surplus option -a" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:617 msgid "Ignoring surplus option -p" msgstr "" #: src/properties.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Illustrated Image" msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan" #: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Image Adjustment" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:1055 msgid "Image Alteration Constraints" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Image Authentication" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "Image Boundary" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image Count" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Image Creator" msgstr "Người tạo" #: src/properties.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Image Creator ID" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Image Creator Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Image Creator Name" msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image Data Size" msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh" #: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465 msgid "Image Description" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Image Duplication Constraints" msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh" #: src/properties.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Image File Constraints" msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh" #: src/properties.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Image File Format As Delivered" msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan" #: src/properties.cpp:1071 msgid "Image File Name As Delivered" msgstr "" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Image File Size As Delivered" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409 #: src/panasonicmn.cpp:745 msgid "Image Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Image Height As Shot" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847 msgid "Image History" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/tags.cpp:755 #, fuzzy msgid "Image ID" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427 msgid "Image Length" msgstr "Chiều dài hình ảnh" #: src/properties.cpp:1471 msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075 #: src/tags.cpp:845 msgid "Image Number" msgstr "Số hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1239 msgid "Image Only" msgstr "Chỉ hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Image Optimization" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/datasets.cpp:399 #, fuzzy msgid "Image Orientation" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Chỉ hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460 #, fuzzy msgid "Image Processing" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image Processing Version" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753 #: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng Hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image Quality 2" msgstr "Chất lượng hình ảnh 2" #: src/tags.cpp:797 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750 #: src/minoltamn.cpp:997 msgid "Image Size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820 #: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712 msgid "Image Stabilization" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Stabilization A100" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:108 msgid "Image Stabilization Data" msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:175 #, fuzzy msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100" msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh" #: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706 msgid "Image Style" msgstr "Kiểu ảnh" #: src/properties.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Image Supplier ID" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Image Supplier Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Image Supplier Name" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069 msgid "Image Type" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "Số hiệu ảnh" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406 #: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422 msgid "Image Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Image Width As Shot" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592 #, fuzzy msgid "Image adjustment setting" msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Image and Histogram" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:1238 msgid "Image and Information" msgstr "Hình ảnh và thông tin" #: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Image area offset" msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Image authentication" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:576 #, fuzzy msgid "Image boundary" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/tags.cpp:197 msgid "Image configuration" msgstr "Cấu hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:625 msgid "Image count" msgstr "Tổng số hình ảnh" #: src/tags.cpp:193 #, fuzzy msgid "Image data characteristics" msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh" #: src/nikonmn.cpp:623 msgid "Image data size" msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh" #: src/tags.cpp:191 msgid "Image data structure" msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh" #: src/actions.cpp:1128 msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n" msgstr "" #: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237 msgid "Image does not have preview" msgstr "Hình ảnh không có chế độ xem trước" #: src/actions.cpp:873 msgid "Image file creation timestamp not set in the file" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410 #: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159 msgid "Image height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Image height (as shot)" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818 #: src/minoltamn.cpp:1076 msgid "Image number" msgstr "Số hiệu ảnh" #: src/nikonmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Image optimization" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:202 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Chỉ hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Image processing" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/olympusmn.cpp:461 msgid "Image processing sub-IFD" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/olympusmn.cpp:950 #, fuzzy msgid "Image processing version" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509 #: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447 #: src/sonymn.cpp:338 msgid "Image quality" msgstr "Chất lượng hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:718 msgid "Image quality 2" msgstr "Chất lượng hình ảnh 2" #: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200 msgid "Image quality setting" msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1448 msgid "Image quality settings" msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Image sharpening setting" msgstr "Tùy chỉnh độ mịn của hình" #: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506 #: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450 msgid "Image size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1451 msgid "Image size settings" msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821 #: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632 #: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447 #: src/sonymn.cpp:436 msgid "Image stabilization" msgstr "Ổn định hình ảnh" #: src/minoltamn.cpp:109 msgid "Image stabilization data" msgstr "Dữ liệu ổn định hình ảnh" #: src/actions.cpp:325 #, fuzzy msgid "Image timestamp" msgstr "Cập nhật nhãn thời g" #: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Image tone" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:422 msgid "Image type" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/error.cpp:67 msgid "Image type %1 is not supported" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407 #: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156 msgid "Image width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Image width (as shot)" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/tags.cpp:756 msgid "" "ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any " "other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe " "OPI)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Imager AF" msgstr "Kích cỡ hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230 msgid "Incandescent" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:228 msgid "Incandescent2" msgstr "" #: src/properties.cpp:579 #, fuzzy msgid "Incremental Temperature" msgstr "Cảm biến Nhiệt độ" #: src/properties.cpp:580 #, fuzzy msgid "Incremental Tint" msgstr "Tiêu đề văn bản" #: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658 msgid "Indexed" msgstr "" #: src/tags.cpp:659 msgid "" "Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, " "but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the " "ColorMap." msgstr "" #: src/properties.cpp:257 msgid "Indicates that this is a rights-managed resource." msgstr "" #: src/tags.cpp:2045 msgid "" "Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written " "during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional " "measurement." msgstr "" #: src/tags.cpp:2041 msgid "" "Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement " "and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress." msgstr "" #: src/tags.cpp:2029 msgid "" "Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to " "describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, " "azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not " "specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of " "the tag is set to NULL." msgstr "" #: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: src/tags.cpp:1615 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and the " "image values." msgstr "" #: src/tags.cpp:817 msgid "" "Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524." msgstr "" #: src/tags.cpp:2020 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is " "expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:2012 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note " "that this tag is BYTE type, unlike other reference tags." msgstr "" #: src/tags.cpp:2103 msgid "" "Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from " "0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/datasets.cpp:241 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object. Where ISO has established an appropriate country code " "under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately " "provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, " "space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the " "provisions of ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:343 msgid "" "Indicates the code of the country/primary location where the intellectual " "property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event " "occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO " "3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for " "identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, " "IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of " "ISO 3166 to avoid conflicts." msgstr "" #: src/datasets.cpp:397 msgid "Indicates the color components of an image." msgstr "" #: src/tags.cpp:765 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods" msgstr "" #: src/tags.cpp:1823 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: src/properties.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:2060 msgid "" "Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is " "from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:1380 msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1578 msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:2068 msgid "" "Indicates the direction of the image when it was captured. The range of " "values is from 0.00 to 359.99." msgstr "" #: src/tags.cpp:2111 msgid "Indicates the distance to the destination point." msgstr "" #: src/datasets.cpp:418 msgid "Indicates the duration of an audio content." msgstr "" #: src/tags.cpp:1806 msgid "" "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the " "time the image is captured." msgstr "" #: src/tags.cpp:818 msgid "Indicates the field number of multifield images." msgstr "" #: src/tags.cpp:2072 msgid "" "Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey " "data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or " "\"WGS-84\"." msgstr "" #: src/tags.cpp:2143 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code " "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules " "(ExifR98) for other tags used for ExifR98." msgstr "" #: src/tags.cpp:1810 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: src/tags.cpp:1813 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: src/tags.cpp:2080 msgid "" "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:1992 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/datasets.cpp:400 msgid "Indicates the layout of an image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1681 msgid "Indicates the left-right balance of the audio" msgstr "" #: src/tags.cpp:848 msgid "" "Indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" #: src/tags.cpp:1799 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: src/tags.cpp:2092 msgid "" "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed " "as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, " "respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a " "typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used " "and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, " "the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:2004 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags.cpp:1791 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags.cpp:1787 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per " " on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags.cpp:2056 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. " "\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/tags.cpp:2064 msgid "" "Indicates the reference for giving the direction of the image when it is " "captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/tags.cpp:2099 msgid "" "Indicates the reference used for giving the bearing to the destination " "point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction." msgstr "" #: src/datasets.cpp:412 msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content." msgstr "" #: src/datasets.cpp:415 msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content." msgstr "" #: src/tags.cpp:810 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: src/tags.cpp:1606 msgid "" "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The " "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the " "ASTM Technical Committee." msgstr "" #: src/tags.cpp:2053 msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement." msgstr "" #: src/tags.cpp:837 #, fuzzy msgid "Indicates the status of flash when the image was shot." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:2036 msgid "" "Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" " "means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is " "Interoperability." msgstr "" #: src/tags.cpp:1778 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: src/tags.cpp:2024 msgid "" "Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). is " "expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second " "(atomic clock)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:275 msgid "" "Indicates the type of action that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:409 msgid "Indicates the type of an audio content." msgstr "" #: src/properties.cpp:1555 msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1818 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: src/datasets.cpp:203 msgid "" "Indicates the type of update that this object provides to a previous object. " "The link to the previous object is made using the tags and " ", according to the practices of the provider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1795 msgid "" "Indicates the unit for measuring and " ". This value is the same as the ." msgstr "" #: src/tags.cpp:2049 msgid "" "Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" " "\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:2107 msgid "" "Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K" "\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots." msgstr "" #: src/tags.cpp:1981 msgid "" "Indicates the version of . The version is given as 2.0.0.0. This " "tag is mandatory when tag is present. (Note: The " "tag is given in bytes, unlike the tag. When the version is " "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1096 msgid "" "Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may " "require that licenses stored in files previously delivered to the customer " "be updated." msgstr "" #: src/tags.cpp:2127 msgid "" "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver." msgstr "" #: src/tags.cpp:518 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: src/tags.cpp:1988 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:2076 msgid "" "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south " "latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south " "latitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:2000 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: src/tags.cpp:2088 msgid "" "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west " "longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude." msgstr "" #: src/properties.cpp:1443 msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1815 msgid "Individual Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:1812 msgid "Individual ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107 msgid "Indoor" msgstr "Trong nhà" #: src/panasonicmn.cpp:209 #, fuzzy msgid "Infinite" msgstr "Vô cực" #: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268 #: src/tags.cpp:2717 msgid "Infinity" msgstr "Vô cực" #: src/olympusmn.cpp:442 msgid "Infinity Lens Step" msgstr "Bước ống kính vô hạn" #: src/olympusmn.cpp:443 msgid "Infinity lens step" msgstr "Bước ống kính vô hạn" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Info Banner Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Info Banner URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Info Text" msgstr "Văn bản" #: src/properties.cpp:1476 msgid "Info URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:185 msgid "" "Informal rights statement, selected by language. Typically, rights " "information includes a statement about various property rights associated " "with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:1472 msgid "Information Banner Image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1473 msgid "Information Banner URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Information Text." msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Information URL." msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:1779 msgid "Information Withheld" msgstr "" #: src/properties.cpp:1338 msgid "Information about the Archival Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1340 msgid "Information about the Arranger Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1339 msgid "Information about the Arranger." msgstr "" #: src/properties.cpp:1366 msgid "Information about the Comment." msgstr "" #: src/properties.cpp:1370 msgid "Information about the Composer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1369 msgid "Information about the Composer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1373 msgid "Information about the Compressor Version." msgstr "" #: src/properties.cpp:1399 msgid "Information about the Dimensions of the video frame." msgstr "" #: src/properties.cpp:1400 msgid "Information about the Director." msgstr "" #: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412 #: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415 #: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418 msgid "Information about the Edit / Language." msgstr "" #: src/properties.cpp:1424 msgid "Information about the Encoder." msgstr "" #: src/properties.cpp:1427 msgid "Information about the Equipment used for recording Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1452 msgid "Information about the GPS Coordinates." msgstr "" #: src/properties.cpp:1464 msgid "Information about the Grouping." msgstr "" #: src/properties.cpp:1477 msgid "Information about the ISO Setting." msgstr "" #: src/properties.cpp:1478 msgid "Information about the ISRC Code." msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 msgid "Information about the Play Mode." msgstr "" #: src/properties.cpp:1562 msgid "Information about the Producer Keywords." msgstr "" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Information about the Production Designer." msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Information about the Production Studio." msgstr "" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Information about the Requirements." msgstr "" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Information about the Track." msgstr "" #: src/properties.cpp:1669 msgid "Information about the Window Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:979 msgid "" "Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-" "released image." msgstr "" #: src/properties.cpp:2059 msgid "" "Information about the source of this Location information. Could be a " "publication (gazetteer), institution, or team of individuals." msgstr "" #: src/properties.cpp:1737 msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status." msgstr "" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Information contained in a Tags" msgstr "" #: src/tags.cpp:1663 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order of Y, " "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: src/tags.cpp:1673 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:1754 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: src/tags.cpp:1747 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: src/properties.cpp:2292 msgid "Infraspecific Epithet" msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "Ingredients" msgstr "" #: src/properties.cpp:1330 msgid "Initial Camera Dolly" msgstr "" #: src/properties.cpp:1319 msgid "Initial Horizontal FOV Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "Initial View Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 msgid "Initial View Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "Initial View Roll Degrees" msgstr "" #: src/tags.cpp:618 #, fuzzy msgid "Ink Names" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/tags.cpp:615 msgid "Ink Set" msgstr "" #: src/error.cpp:76 msgid "Input data does not contain a valid image" msgstr "" #: src/properties.cpp:278 msgid "Instance ID" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1500 msgid "Instant Playback Setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1497 msgid "Instant Playback Time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1501 msgid "Instant playback setup" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1498 msgid "Instant playback time" msgstr "" #: src/properties.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Institution Code" msgstr "Hướng dẫn" #: src/properties.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Institution ID" msgstr "Hướng dẫn" #: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479 msgid "Instructions" msgstr "Hướng dẫn" #: src/properties.cpp:375 msgid "Instrument" msgstr "Dụng c" #: src/properties.cpp:959 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490 msgid "Intelligent Auto" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:511 msgid "Intelligent Dynamic Range" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Intelligent Exposure" msgstr "Phơi sáng tự động" #: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654 msgid "Intelligent ISO" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:146 msgid "Intelligent auto" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:509 msgid "Intelligent resolution" msgstr "" #: src/tags.cpp:806 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Lọc màu" #: src/tags.cpp:818 #, fuzzy msgid "Interlace" msgstr "Đèn chớp trong máy" #: src/olympusmn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "Canh giữa" #: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Ngoài" #: src/olympusmn.cpp:146 msgid "Internal + External" msgstr "Bên trong và bên ngoài" #: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Internal Flash" msgstr "Đèn chớp trong máy" #: src/panasonicmn.cpp:526 #, fuzzy msgid "Internal ND Filter" msgstr "Bên trong và bên ngoài" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455 #, fuzzy msgid "Internal Serial Number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032 msgid "Internal flash" msgstr "Đèn chớp trong máy" #: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 msgid "Internal serial number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/tags.cpp:1769 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: src/tags.cpp:1770 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: src/tags.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/tags.cpp:203 #, fuzzy msgid "Interoperability information" msgstr "Thông tin bản quyền" #: src/tags.cpp:2150 msgid "Interoperability version" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:262 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Đèn chớp trong máy" #: src/minoltamn.cpp:538 #, fuzzy msgid "Interval Length" msgstr "Tiêu cự" #: src/minoltamn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Interval Mode" msgstr "Chế độ đặc biệt" #: src/minoltamn.cpp:541 #, fuzzy msgid "Interval Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/minoltamn.cpp:539 #, fuzzy msgid "Interval length" msgstr "Đèn chớp trong máy" #: src/minoltamn.cpp:599 #, fuzzy msgid "Interval mode" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/minoltamn.cpp:542 #, fuzzy msgid "Interval number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/properties.cpp:376 msgid "Intro Time" msgstr "Thời gian mở" #: src/error.cpp:102 msgid "Invalid XmpText type `%1'" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:432 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Khóa không hợp lệ" #: src/error.cpp:82 msgid "Invalid charset: `%1'" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1315 msgid "Invalid command" msgstr "Lệnh không hợp lệ" #: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379 msgid "Invalid command line" msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ" #: src/exiv2.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Invalid command line:" msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ" #: src/error.cpp:58 msgid "Invalid dataset name `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:77 msgid "Invalid ifdId %1" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1347 msgid "Invalid key" msgstr "Khóa không hợp lệ" #: src/error.cpp:60 #, fuzzy msgid "Invalid key `%1'" msgstr "Khóa không hợp lệ" #: src/exiv2.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Invalid preview number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/error.cpp:59 #, fuzzy msgid "Invalid record name `%1'" msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ" #: src/exiv2.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invalid regexp" msgstr "Khóa không hợp lệ" #: src/error.cpp:61 msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2" msgstr "" #: src/properties.cpp:2010 msgid "Island" msgstr "" #: src/properties.cpp:2007 msgid "Island Group" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:514 msgid "Istanbul" msgstr "" #: src/properties.cpp:214 msgid "Item ID from PicasaWeb web service." msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "Item ID from Yandex Fotki web service." msgstr "" #: src/tags.cpp:262 msgid "JBIG B&W" msgstr "JBIG B&W" #: src/tags.cpp:263 msgid "JBIG Color" msgstr "JBIG Màu" #: src/tags.cpp:260 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/tags.cpp:259 msgid "JPEG (old-style)" msgstr "JPEG (kiểu cũ)" #: src/tags.cpp:705 msgid "JPEG AC-Tables" msgstr "" #: src/tags.cpp:701 msgid "JPEG DC-Tables" msgstr "" #: src/properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "JPEG Handling" msgstr "Chất lượng" #: src/tags.cpp:674 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "" #: src/tags.cpp:678 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: src/properties.cpp:1166 msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)" msgstr "" #: src/tags.cpp:690 msgid "JPEG Lossless Predictors" msgstr "" #: src/tags.cpp:694 msgid "JPEG Point Transforms" msgstr "" #: src/tags.cpp:671 #, fuzzy msgid "JPEG Process" msgstr "Tiến trình lấy nét" #: src/tags.cpp:697 msgid "JPEG Q-Tables" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "Chất lượng" #: src/tags.cpp:686 msgid "JPEG Restart Interval" msgstr "" #: src/actions.cpp:789 #, fuzzy msgid "JPEG comment" msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG" #: src/sonymn.cpp:378 #, fuzzy msgid "JPEG preview image" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/tags.cpp:663 msgid "JPEG tables" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:535 msgid "Jakarta" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:518 msgid "Jeddah" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:516 msgid "Jerusalem" msgstr "" #: src/properties.cpp:328 #, fuzzy msgid "Job Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/pentaxmn.cpp:513 msgid "Johannesburg" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:121 msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Junk Data" msgstr "Dữ liệu ống kính" #: src/pentaxmn.cpp:690 #, fuzzy msgid "K or M Lens" msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính" #: src/properties.cpp:115 msgid "KDE Image Program Interface schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522 msgid "Kabul" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521 msgid "Karachi" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526 msgid "Kathmandu" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76 #: src/pentaxmn.cpp:420 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/properties.cpp:377 msgid "Key" msgstr "Khóa" #: src/olympusmn.cpp:1551 msgid "Key Line" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1552 msgid "Key Line II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Từ khóa" #: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458 #: src/properties.cpp:1298 msgid "Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/tags.cpp:865 msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/properties.cpp:458 msgid "Keywords." msgstr "Từ khóa." #: src/pentaxmn.cpp:594 msgid "Kids" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:566 #, fuzzy msgid "Kids & Pets" msgstr "Trẻ em và thú cưng" #: src/tags.cpp:1967 msgid "Kilometers" msgstr "" #: src/properties.cpp:2268 msgid "Kingdom" msgstr "" #: src/tags.cpp:1969 msgid "Knots" msgstr "" #: src/tags.cpp:283 msgid "Kodak DCR Compressed" msgstr "Kodak DCR đã nén" #: src/tags.cpp:277 msgid "Kodak DCS Encoding" msgstr "Kodak DCS mã hoá" #: src/pentaxmn.cpp:530 msgid "Kuala Lumpur" msgstr "" #: src/tags.cpp:258 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: src/properties.cpp:238 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: src/panasonicmn.cpp:508 msgid "Landmark" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119 #: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235 #: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584 #: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546 #: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555 msgid "Landscape" msgstr "Phong cảnh" #: src/tags.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Landscape mode" msgstr "Phong cảnh" #: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105 msgid "Landscape+Portrait" msgstr "Phong cảnh+Chân dung" #: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480 #: src/properties.cpp:1734 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/properties.cpp:1619 msgid "Language that has been used to define tags" msgstr "" #: src/properties.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Language." msgstr "Ngôn ngữ" #: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672 #: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: src/minoltamn.cpp:565 msgid "Last Image Number" msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC" msgstr "" #: src/properties.cpp:441 msgid "Last Keyword IPTC." msgstr "" #: src/properties.cpp:442 msgid "Last Keyword XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:442 #, fuzzy msgid "Last Keyword XMP." msgstr "Từ khóa." #: src/properties.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Last Photo Date" msgstr "Ngày quay" #: src/properties.cpp:319 msgid "Last URL" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:566 msgid "Last image number" msgstr "Số hình ảnh cuối cùng" #: src/tags.cpp:211 msgid "Last section" msgstr "Phần cuối" #: src/properties.cpp:2160 msgid "Latest Age Or Highest Stage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2136 msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2154 msgid "Latest Epoch Or Highest Series" msgstr "" #: src/properties.cpp:2142 msgid "Latest Era Or Highest Erathem" msgstr "" #: src/properties.cpp:2148 msgid "Latest Period Or Highest System" msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Tên" #: src/properties.cpp:491 msgid "Layer Text" msgstr "" #: src/tags.cpp:281 msgid "Leadtools JPEG 2000" msgstr "Leadtools JPEG 2000" #: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716 #: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103 #: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/olympusmn.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Left (horizontal)" msgstr "Vùng bên trái" #: src/olympusmn.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Left (or n/a)" msgstr "Vùng bên trái" #: src/olympusmn.cpp:1664 msgid "Left (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:396 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "Trái sang phải" #: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183 msgid "Left to right" msgstr "Trái sang phải" #: src/minoltamn.cpp:373 msgid "Left zone" msgstr "Vùng bên trái" #: src/nikonmn.cpp:109 #, fuzzy msgid "Left-most" msgstr "Trái" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:493 msgid "Legacy IPTC Digest." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "DảiTiêucự" #: src/pentaxmn.cpp:1432 msgid "Length of a preview image" msgstr "Độ dài của ảnh xem trước" #: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941 msgid "Lens" msgstr "Ống kính" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF Stop Button" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1383 msgid "Lens AF stop button Fn. Switch" msgstr "" #: src/properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Lens Correction Settings" msgstr "Thiết lập độ tương phản" #: src/nikonmn.cpp:615 msgid "Lens Data" msgstr "Dữ liệu ống kính" #: src/olympusmn.cpp:214 msgid "Lens Distortion Parameters" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Lens F-Stops" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Lens F-stops" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/nikonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Lens FStops" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/olympusmn.cpp:766 #, fuzzy msgid "Lens Firmware Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438 #, fuzzy msgid "Lens ID" msgstr "Thông tin ống kính" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Lens ID Number" msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng" #: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Lens ID number" msgstr "Số hình ảnh cuối cùng" #: src/tags.cpp:1085 msgid "Lens Info" msgstr "Thông tin ống kính" #: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Kiểu ống kính." #: src/properties.cpp:638 msgid "Lens Manual Distortion Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất ống k" #: src/properties.cpp:443 msgid "Lens Manufacturer." msgstr "Nhà sản xuất ống kính." #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444 #: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Kiểu ống kính." #: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482 msgid "Lens Model." msgstr "Kiểu ống kính." #: src/properties.cpp:636 msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:634 #, fuzzy msgid "Lens Profile Digest" msgstr "Bản quyền" #: src/properties.cpp:635 msgid "Lens Profile Distortion Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:630 #, fuzzy msgid "Lens Profile Enable" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/properties.cpp:633 #, fuzzy msgid "Lens Profile Filename" msgstr "Tên Thư mục" #: src/properties.cpp:693 msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:691 msgid "Lens Profile Match Key Exif Make" msgstr "" #: src/properties.cpp:692 msgid "Lens Profile Match Key Exif Model" msgstr "" #: src/properties.cpp:697 msgid "Lens Profile Match Key Is Raw" msgstr "" #: src/properties.cpp:695 msgid "Lens Profile Match Key Lens ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:694 msgid "Lens Profile Match Key Lens Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:696 msgid "Lens Profile Match Key Lens Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:698 msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:632 #, fuzzy msgid "Lens Profile Name" msgstr "Tên Thư mục" #: src/properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Lens Profile Setup" msgstr "Tên Thư mục" #: src/properties.cpp:637 msgid "Lens Profile Vignetting Scale" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens Properties" msgstr "" #: src/sigmamn.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lens Range" msgstr "Trong phạm vi" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930 #: src/tags.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Lens Serial Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/minoltamn.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Lens Shutter Lock" msgstr "Thời gian chập dài" #: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Lens Specification" msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp" #: src/olympusmn.cpp:292 #, fuzzy msgid "Lens Temperature" msgstr "Cảm biến Nhiệt độ" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483 msgid "Lens Type" msgstr "Kiểu Ống kính" #: src/properties.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Lens Type." msgstr "Kiểu Ống kính" #: src/nikonmn.cpp:615 #, fuzzy msgid "Lens data settings" msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:215 msgid "Lens distortion parameters" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:766 #, fuzzy msgid "Lens firmware version" msgstr "Firmware Version" #: src/sigmamn.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lens focal length range" msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu" #: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439 msgid "Lens identifier" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 #, fuzzy msgid "Lens model" msgstr "Kiểu ống kính." #: src/olympusmn.cpp:772 msgid "Lens properties" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 #, fuzzy msgid "Lens serial number" msgstr "Dãy số bên trong" #: src/minoltamn.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Lens shutter lock" msgstr "Thời gian chập dài" #: src/olympusmn.cpp:293 #, fuzzy msgid "Lens temperature" msgstr "Cảm biến nhiệt độ" #: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763 #: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567 msgid "Lens type" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627 msgid "LensInfo" msgstr "Thôngtinốngkính" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level Gauge Pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level Gauge Roll" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:724 msgid "Level gauge pitch" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:723 msgid "Level gauge roll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1735 msgid "License" msgstr "" #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "License End Date" msgstr "Dữ liệu ống kính" #: src/properties.cpp:1091 msgid "License ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1049 msgid "License Start Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:1095 #, fuzzy msgid "License Transaction Date" msgstr "Ngày hết hạn" #: src/properties.cpp:1026 msgid "Licensee" msgstr "" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Licensee ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Licensee Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Licensee Image Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Licensee Name" msgstr "Tên vị trí" #: src/properties.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Licensee Project Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:1093 msgid "Licensee Transaction ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Licensor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor Address" msgstr "" #: src/properties.cpp:1036 msgid "Licensor Address Detail" msgstr "" #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City" msgstr "" #: src/properties.cpp:1037 msgid "Licensor City name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country" msgstr "Quốc gia" #: src/properties.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Licensor Country name." msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia" #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email" msgstr "" #: src/properties.cpp:1045 msgid "Licensor Email address." msgstr "" #: src/properties.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Licensor ID" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Licensor Image ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Licensor Name" msgstr "Tên vị trí" #: src/properties.cpp:1047 msgid "Licensor Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:1039 msgid "Licensor Postal Code or Zip Code." msgstr "" #: src/properties.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Licensor State or Province" msgstr "Bang/Tỉnh" #: src/properties.cpp:1038 msgid "Licensor State or Province name." msgstr "" #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone 1" msgstr "" #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1" msgstr "" #: src/properties.cpp:1041 msgid "Licensor Telephone Type 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2" msgstr "" #: src/properties.cpp:1043 msgid "Licensor Telephone Type 2." msgstr "" #: src/properties.cpp:1042 msgid "Licensor Telephone number 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:1044 msgid "Licensor Telephone number 2." msgstr "" #: src/properties.cpp:1092 msgid "Licensor Transaction ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1035 msgid "Licensor street address." msgstr "" #: src/properties.cpp:1046 msgid "Licensor world wide web address." msgstr "" #: src/properties.cpp:1827 msgid "Life Stage" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554 msgid "Light" msgstr "Ánh sáng" #: src/olympusmn.cpp:295 msgid "Light Condition" msgstr "Điều kiện Ánh sáng" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839 #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702 msgid "Light Source" msgstr "Nguồn Sáng" #: src/olympusmn.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Light Tone" msgstr "Vùng bên phải" #: src/olympusmn.cpp:296 msgid "Light condition" msgstr "Điều kiện ánh sáng" #: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/pentaxmn.cpp:1539 msgid "Light value" msgstr "Gia1 trị sáng" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Độ sáng" #: src/properties.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Lightness." msgstr "Độ sáng" #: src/pentaxmn.cpp:550 msgid "Lima" msgstr "" #: src/properties.cpp:1225 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:1233 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: src/tags.cpp:302 msgid "Linear Raw" msgstr "" #: src/tags.cpp:1073 msgid "Linear Response Limit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908 msgid "Linearization Table" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:613 msgid "Linearization table" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:558 msgid "Lisbon" msgstr "" #: src/properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "List of Region structures" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:1302 msgid "List of children keyword structures" msgstr "" #: src/properties.cpp:1299 msgid "List of root keyword structures" msgstr "" #: src/properties.cpp:2169 msgid "Lithostratigraphic Terms" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Live View Control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live View Shooting" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1519 msgid "Live view shooting" msgstr "" #: src/properties.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Living Specimen" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/nikonmn.cpp:805 msgid "Lo 0.3" msgstr "Lo 0.3" #: src/nikonmn.cpp:806 msgid "Lo 0.5" msgstr "Lo 0.5" #: src/nikonmn.cpp:807 msgid "Lo 0.7" msgstr "Lo 0.7" #: src/nikonmn.cpp:808 msgid "Lo 1.0" msgstr "Lo 1.0" #: src/minoltamn.cpp:2285 msgid "Local" msgstr "Địa phương" #: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648 #: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755 msgid "Local AF Area Point" msgstr "" #: src/properties.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Địa phương" #: src/tags.cpp:895 #, fuzzy msgid "Localized Camera Model" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515 #: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: src/properties.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Location According To" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Location Class" msgstr "Mã vị trí" #: src/datasets.cpp:240 msgid "Location Code" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:995 #, fuzzy msgid "Location Created" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Location ID" msgstr "Vị trí" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information" msgstr "Thông tin ảnh ch" #: src/properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Location Information." msgstr "Thông tin ảnh ch" #: src/datasets.cpp:248 msgid "Location Name" msgstr "Tên vị trí" #: src/properties.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Location Remarks" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:994 #, fuzzy msgid "Location shown" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:996 msgid "Location-City" msgstr "Vị trí-Thành phố" #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "Location-Country ISO-Code" msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia" #: src/properties.cpp:998 msgid "Location-Country Name" msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia" #: src/properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "Location-Province/State" msgstr "Tỉnh/Bang" #: src/properties.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Location-Sublocation" msgstr "Vị trí-Thành phố" #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Location-World Region" msgstr "Mã vị trí" #: src/properties.cpp:378 msgid "Log Comment" msgstr "Nhật kí bình luận" #: src/properties.cpp:1486 msgid "Logo Icon URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1487 msgid "Logo URL" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508 msgid "London" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698 #, fuzzy msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu" #: src/canonmn.cpp:558 #, fuzzy msgid "Long Shutter" msgstr "Thời gian chập dài" #: src/panasonicmn.cpp:488 #, fuzzy msgid "Long Shutter Noise Reduction" msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu" #: src/canonmn.cpp:1375 msgid "Long exposure noise reduction" msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu" #: src/properties.cpp:379 msgid "Loop" msgstr "Vòng lặp" #: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493 msgid "Los Angeles" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:185 msgid "Lossless" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lossy (type 1)" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/nikonmn.cpp:186 #, fuzzy msgid "Lossy (type 2)" msgstr "Kiểu ống kính" #: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543 #: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174 #: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355 #: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209 #: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215 #: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346 #: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456 #: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: src/panasonicmn.cpp:228 msgid "Low (-1)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126 msgid "Low Key" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:582 #, fuzzy msgid "Low Light" msgstr "trên, phải" #: src/canonmn.cpp:612 #, fuzzy msgid "Low Light 2" msgstr "trên, phải" #: src/canonmn.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Low Saturation" msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh" #: src/tags.cpp:1566 msgid "Low gain down" msgstr "" #: src/tags.cpp:1564 msgid "Low gain up" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:208 #, fuzzy msgid "Low/High quality" msgstr "Chất lượng cao (HQ)" #: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860 #: src/pentaxmn.cpp:296 #, fuzzy msgid "Lower-left" msgstr "Thấp nhất" #: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861 #: src/pentaxmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Lower-right" msgstr "Phải" #: src/canonmn.cpp:1542 msgid "Lowest" msgstr "Thấp nhất" #: src/panasonicmn.cpp:230 #, fuzzy msgid "Lowest (-2)" msgstr "Thấp nhất" #: src/properties.cpp:2163 msgid "Lowest Biostratigraphic Zone" msgstr "" #: src/properties.cpp:581 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Aqua" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:582 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Blue" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:583 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Green" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:584 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Magenta" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Orange" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Purple" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:587 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Red" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:588 #, fuzzy msgid "Luminance Adjustment Yellow" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/properties.cpp:645 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Contrast" msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu" #: src/properties.cpp:644 #, fuzzy msgid "Luminance Noise Reduction Detail" msgstr "Giảm nhiễu" #: src/properties.cpp:542 msgid "Luminance Smoothing" msgstr "" #: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics" msgstr "" #: src/properties.cpp:1488 msgid "Lyrics of a Song/Video." msgstr "" #: src/properties.cpp:429 msgid "Lyrics text. No association with timecode." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:689 msgid "M-42 or No Lens" msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính" #: src/canonmn.cpp:711 msgid "M-DEP" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:668 msgid "M/D/Y" msgstr "M/D/Y" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "MCU Version" msgstr "Phiên bản" #: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431 #, fuzzy msgid "MCU version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472 #: src/olympusmn.cpp:1482 msgid "MF" msgstr "MF" #: src/actions.cpp:305 #, fuzzy msgid "MIME type" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/tags.cpp:2209 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance X" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2212 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Y" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2215 #, fuzzy msgid "MPF Axis Distance Z" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2197 msgid "MPF Base Viewpoint Number" msgstr "" #: src/tags.cpp:2203 #, fuzzy msgid "MPF Baseline Length" msgstr "Tiêu cự" #: src/tags.cpp:2200 msgid "MPF Convergence Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2176 #, fuzzy msgid "MPF Image List" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/tags.cpp:2179 #, fuzzy msgid "MPF Image UID List" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/tags.cpp:2185 msgid "MPF Individual Num" msgstr "" #: src/tags.cpp:2173 #, fuzzy msgid "MPF Number of Images" msgstr "Số trang" #: src/tags.cpp:2191 msgid "MPF Pan Overlap Horizonal" msgstr "" #: src/tags.cpp:2194 msgid "MPF Pan Overlap Vertical" msgstr "" #: src/tags.cpp:2221 msgid "MPF Pitch Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2224 msgid "MPF Roll Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2182 #, fuzzy msgid "MPF Total Frames" msgstr "Khung hình toàn cảnh" #: src/tags.cpp:2170 #, fuzzy msgid "MPF Version" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/tags.cpp:2206 msgid "MPF Vertical Divergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2218 msgid "MPF Yaw Angle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2208 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceX" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2211 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceY" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2214 #, fuzzy msgid "MPFAxisDistanceZ" msgstr "Khoảng cách Lấy nét" #: src/tags.cpp:2196 msgid "MPFBaseViewpointNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2202 #, fuzzy msgid "MPFBaselineLength" msgstr "DảiTiêucự" #: src/tags.cpp:2199 msgid "MPFConvergenceAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2175 #, fuzzy msgid "MPFImageList" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/tags.cpp:2178 msgid "MPFImageUIDList\t" msgstr "" #: src/tags.cpp:2184 msgid "MPFIndividualNum" msgstr "" #: src/tags.cpp:2172 #, fuzzy msgid "MPFNumberOfImages" msgstr "Số trang" #: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188 #, fuzzy msgid "MPFPanOrientation" msgstr "Đích đến" #: src/tags.cpp:2190 msgid "MPFPanOverlapH" msgstr "" #: src/tags.cpp:2193 msgid "MPFPanOverlapV" msgstr "" #: src/tags.cpp:2220 msgid "MPFPitchAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2223 msgid "MPFRollAngle" msgstr "" #: src/tags.cpp:2181 #, fuzzy msgid "MPFTotalFrames" msgstr "Khung hình toàn cảnh" #: src/tags.cpp:2169 #, fuzzy msgid "MPFVersion" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/tags.cpp:2205 msgid "MPFVerticalDivergence" msgstr "" #: src/tags.cpp:2217 msgid "MPFYawAngle" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625 #, fuzzy msgid "MTF Program" msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh" #: src/properties.cpp:1922 msgid "Machine Observation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1168 msgid "Macintosh Picture (PICT)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208 #: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389 #: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202 #: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277 #: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585 #: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604 #: src/tags.cpp:1587 msgid "Macro" msgstr "Cận cảnh phóng to" #: src/olympusmn.cpp:310 #, fuzzy msgid "Macro Focus" msgstr "Chế độ chụp cận cảnh" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro Magnification" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679 #, fuzzy msgid "Macro Mode" msgstr "Chế độ chụp cận cảnh" #: src/olympusmn.cpp:311 msgid "Macro focus step count" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1518 msgid "Macro magnification" msgstr "" #: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527 #: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448 msgid "Macro mode" msgstr "Chế độ chụp cận cảnh" #: src/fujimn.cpp:216 #, fuzzy msgid "Macro mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/panasonicmn.cpp:104 #, fuzzy msgid "Macro-zoom" msgstr "Cận cảnh phóng to" #: src/pentaxmn.cpp:507 msgid "Madrid" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic Filter" msgstr "Bộ lọc nhiễu" #: src/olympusmn.cpp:715 #, fuzzy msgid "Magic filter" msgstr "Lọc điện tử" #: src/tags.cpp:1962 #, fuzzy msgid "Magnetic direction" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/properties.cpp:1298 msgid "Main structure containing keyword based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1283 msgid "Main structure containing region based information" msgstr "" #: src/properties.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Maintain File Name" msgstr "Tên tập tin gốc" #: src/properties.cpp:1155 msgid "Maintain File Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1156 msgid "Maintain ID in File Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:1157 msgid "Maintain Metadata" msgstr "" #: src/properties.cpp:794 msgid "Make" msgstr "" #: src/tags.cpp:1716 msgid "Maker Note" msgstr "" #: src/properties.cpp:1491 msgid "Maker Note Type of the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1492 msgid "Maker Note Version of the camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1493 msgid "Maker URL" msgstr "" #: src/tags.cpp:1114 msgid "MakerNote Safety" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "MakerNote Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/panasonicmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "MakerNote version" msgstr "Firmware Version" #: src/tags.cpp:1115 msgid "" "MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is " "safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and " "other image management software processing an image with a preserved " "MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote " "may be stale, and may not reflect the current state of the full size image." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:96 #, fuzzy msgid "Makernote Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/pentaxmn.cpp:523 msgid "Male" msgstr "" #: src/properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Manage To" msgstr "Người quản lý" #: src/properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Manage UI" msgstr "Người quản lý" #: src/properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Managed From" msgstr "Người quản lý" #: src/properties.cpp:283 msgid "Manager" msgstr "Người quản lý" #: src/properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Manager Variant" msgstr "Người quản lý" #: src/pentaxmn.cpp:540 msgid "Manila" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:237 msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer Pressure" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer Reading" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514 msgid "Manometer pressure" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:721 msgid "Manometer reading" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132 #: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112 #: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664 #: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703 #: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291 #: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483 #: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74 #: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52 #: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619 #: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171 #: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455 #: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: src/canonmn.cpp:709 msgid "Manual (M)" msgstr "Thủ công (M)" #: src/pentaxmn.cpp:635 #, fuzzy msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/canonmn.cpp:693 msgid "Manual AF point selection" msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động thủ công" #: src/minoltamn.cpp:1371 msgid "Manual Exposure Time" msgstr "Chỉnh thủ công Thời gian Phơi sáng" #: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Manual FNumber" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Manual Flash" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual Flash Output" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual Flash Strength" msgstr "Độ mạnh đèn chớp" #: src/sonymn.cpp:252 #, fuzzy msgid "Manual Focus" msgstr "Lấy nét tay" #: src/minoltamn.cpp:1303 msgid "Manual Rotate" msgstr "Xoay thủ công" #: src/canonmn.cpp:1271 msgid "Manual Temperature (Kelvin)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1372 msgid "Manual exposure time" msgstr "Chỉnh thủ công thời gian phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Manual flash" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/minoltamn.cpp:416 msgid "Manual flash control" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/canonmn.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Manual flash output" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/olympusmn.cpp:691 #, fuzzy msgid "Manual flash strength" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/minoltamn.cpp:380 msgid "Manual focus" msgstr "Lấy nét tay" #: src/canonmn.cpp:508 #, fuzzy msgid "Manual focus (3)" msgstr "Lấy nét tay" #: src/canonmn.cpp:511 #, fuzzy msgid "Manual focus (6)" msgstr "Lấy nét tay" #: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305 #, fuzzy msgid "Manual focus distance" msgstr "Khoảng cách lấy net1" #: src/nikonmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Manual release" msgstr "Xoay thủ công" #: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/properties.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Manufacturer of recording equipment" msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu" #: src/properties.cpp:257 msgid "Marked" msgstr "Đánh dấu" #: src/properties.cpp:381 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Đánh dấu" #: src/properties.cpp:715 #, fuzzy msgid "Mask Value" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/tags.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Masked Areas" msgstr "Vùng lấy nét tự động" #: src/properties.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Material Sample" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/properties.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Material Sample ID" msgstr "Bit trên mẫu" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559 msgid "Max Aperture" msgstr "Khẩu độ tối đa" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max Aperture At Current Focal" msgstr "Khẩu độ Tối đa Tại Tiêu cự Hiện tại" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430 #: src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max Aperture At Max Focal" msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429 #: src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max Aperture At Min Focal" msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối thiểu" #: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max Focal Length" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa" #: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560 msgid "Max aperture" msgstr "Khẩu độ tối đa" #: src/olympusmn.cpp:771 msgid "Max aperture at current focal" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự hiện tại" #: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768 msgid "Max aperture at max focal" msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Max aperture at max focal length" msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767 msgid "Max aperture at min focal" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Max aperture at min focal length" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428 #: src/olympusmn.cpp:770 msgid "Max focal length" msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa" #: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa" #: src/fujimn.cpp:275 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal" msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa" #: src/fujimn.cpp:272 #, fuzzy msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal" msgstr "Khẩu độ Tối đa tai Tiêu cự Tối thiểu" #: src/properties.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Maximum Bit Rate" msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa" #: src/properties.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Maximum Data Rate" msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất" #: src/properties.cpp:2049 msgid "Maximum Depth In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2055 msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2040 msgid "Maximum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:269 msgid "Maximum Focal Length" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa" #: src/properties.cpp:337 msgid "Maximum Page Size" msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất" #: src/fujimn.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at maximum focal" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối đa" #: src/fujimn.cpp:273 #, fuzzy msgid "Maximum aperture at minimum focal" msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu" #: src/properties.cpp:988 #, fuzzy msgid "Maximum available height" msgstr "Ánh sáng có sẵn" #: src/properties.cpp:989 #, fuzzy msgid "Maximum available width" msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu" #: src/fujimn.cpp:270 msgid "Maximum focal length" msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu" #: src/canonmn.cpp:443 msgid "Measured Color" msgstr "Đo lường Màu sắc" #: src/canonmn.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Measured EV" msgstr "Đo lường Màu sắc" #: src/canonmn.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Measured EV 2" msgstr "Đo lường Màu sắc" #: src/canonmn.cpp:443 msgid "Measured color" msgstr "Đo lường màu sắc" #: src/properties.cpp:2361 msgid "Measurement Accuracy" msgstr "" #: src/properties.cpp:2370 msgid "Measurement Determined By" msgstr "" #: src/properties.cpp:2367 msgid "Measurement Determined Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:2352 msgid "Measurement ID" msgstr "" #: src/tags.cpp:1943 msgid "Measurement Interoperability" msgstr "" #: src/properties.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Measurement Method" msgstr "GPS Chế độ Đo lường" #: src/properties.cpp:2348 msgid "Measurement Or Fact" msgstr "" #: src/properties.cpp:2376 msgid "Measurement Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2355 msgid "Measurement Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:2364 msgid "Measurement Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Measurement Value" msgstr "Giá trị khẩu độ" #: src/tags.cpp:1942 msgid "Measurement in progress" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:422 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:473 msgid "Med Hard" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460 #, fuzzy msgid "Med High" msgstr "Cao" #: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459 #, fuzzy msgid "Med Low" msgstr "Rất thấp" #: src/pentaxmn.cpp:472 msgid "Med Soft" msgstr "" #: src/properties.cpp:1051 msgid "Media Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702 #, fuzzy msgid "Media Header Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703 msgid "Media Language Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705 msgid "Media Time Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Media Track Create Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Media Track Duration" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Media Track Modify Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452 #: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232 #: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454 msgid "Medium 1" msgstr "Trung bình 1" #: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455 msgid "Medium 2" msgstr "Trung bình 2" #: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456 msgid "Medium 3" msgstr "Trung bình 3" #: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Medium Movie" msgstr "Trung bình 1" #: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Medium Widescreen" msgstr "Màn hình rộng" #: src/panasonicmn.cpp:218 #, fuzzy msgid "Medium high" msgstr "Trung bình 1" #: src/panasonicmn.cpp:217 #, fuzzy msgid "Medium low" msgstr "Trung bình 1" #: src/properties.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Medium." msgstr "Trung bình" #: src/properties.cpp:2178 msgid "Member" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 #, fuzzy msgid "Memory Color Emphasis" msgstr "Màu sắc của tôi" #: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906 msgid "Memory color emphasis" msgstr "" #: src/error.cpp:73 msgid "Memory transfer failed: %1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1385 msgid "Menu Button Return" msgstr "Nút trở về trình đơn" #: src/canonmn.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Menu button return position" msgstr "Nút trở về trình đơn" #: src/properties.cpp:1504 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Metadata Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:1505 msgid "Metadata Library" msgstr "" #: src/properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Metadata Modified Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/properties.cpp:143 msgid "Metadata Working Group Keywords schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:142 msgid "Metadata Working Group Regions schema" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015 #: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838 #: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651 #: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835 #: src/tags.cpp:1699 msgid "Metering Mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/minoltamn.cpp:1560 msgid "Metering Off Scale Indicator" msgstr "" #: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016 #: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78 msgid "Metering mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/canonmn.cpp:1224 msgid "Metering mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đo đạc" #: src/properties.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Metering mode." msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/minoltamn.cpp:1561 msgid "" "Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over " "metering scale)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482 msgid "MeteringMode" msgstr "Chếđộđođạc" #: src/properties.cpp:746 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Đổi tên tập tin thành" #: src/pentaxmn.cpp:496 msgid "Mexico City" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:498 msgid "Miami" msgstr "" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Micro Seconds Per Frame" msgstr "" #: src/properties.cpp:139 msgid "Microsoft Photo 1.2 schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:141 msgid "Microsoft Photo Region schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:140 msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:1261 msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root" msgstr "" #: src/properties.cpp:122 msgid "Microsoft Photo schema" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292 #, fuzzy msgid "Mid-left" msgstr "Trái" #: src/olympusmn.cpp:1654 msgid "Mid-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1665 msgid "Mid-left (vertical)" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294 #, fuzzy msgid "Mid-right" msgstr "Phải" #: src/olympusmn.cpp:1656 msgid "Mid-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1667 msgid "Mid-right (vertical)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:684 msgid "Middle range" msgstr "" #: src/properties.cpp:729 #, fuzzy msgid "Midpoint" msgstr "Điểm trắng" #: src/pentaxmn.cpp:510 msgid "Milan" msgstr "" #: src/tags.cpp:1968 msgid "Miles" msgstr "" #: src/properties.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min Aperture" msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min Focal Length" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu" #: src/canonmn.cpp:1234 msgid "Min aperture" msgstr "Khẩu độ tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427 #: src/olympusmn.cpp:769 msgid "Min focal length" msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu" #: src/olympusmn.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Miniature" msgstr "Khẩu độ tối thiểu" #: src/canonmn.cpp:590 #, fuzzy msgid "Miniature Effect" msgstr "Khẩu độ tối thiểu" #: src/nikonmn.cpp:208 msgid "Minimal" msgstr "" #: src/properties.cpp:2046 msgid "Minimum Depth In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2052 msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters" msgstr "" #: src/properties.cpp:2037 msgid "Minimum Elevation In Meters" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:266 msgid "Minimum Focal Length" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu" #: src/fujimn.cpp:267 msgid "Minimum focal length" msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu" #: src/minoltamn.cpp:2432 msgid "Minolta AF 1.4x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2431 msgid "Minolta AF 1.4x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2429 msgid "Minolta AF 2x APO" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2428 msgid "Minolta AF 2x APO II" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:553 #, fuzzy msgid "Minolta Date" msgstr "Ngày quay" #: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442 msgid "Minolta MakerNote" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Minolta Model" msgstr "Mẫu đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:556 #, fuzzy msgid "Minolta Time" msgstr "Thời gian mở" #: src/minoltamn.cpp:554 msgid "Minolta date" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Minolta model" msgstr "Chế độ phim" #: src/minoltamn.cpp:557 msgid "Minolta time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2430 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2425 msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2427 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2426 msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1059 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517 msgid "Mirror Lock-up" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror Lockup" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1377 msgid "Mirror lockup" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:599 msgid "Mode of flash used" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Chế độ Lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "Model ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Model Release ID" msgstr "Ngày phát hành" #: src/properties.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Model Release Status" msgstr "Ngày phát hành" #: src/datasets.cpp:85 msgid "Model Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/properties.cpp:982 #, fuzzy msgid "Model age" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/pentaxmn.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Model identification" msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax" #: src/properties.cpp:1510 msgid "Model name or number of equipment." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:429 msgid "ModelID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Modification Date-Time" msgstr "Tên vị trí" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/olympusmn.cpp:696 msgid "Modified saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/properties.cpp:242 msgid "Modify Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/exiv2.cpp:1032 msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:563 #, fuzzy msgid "Moire Filter" msgstr "Bộ lọc nhiễu" #: src/minoltamn.cpp:1542 msgid "Monitor Display Off" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1543 msgid "Monitor display off" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909 #: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184 #: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Đơn sắc" #: src/olympusmn.cpp:627 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 1" msgstr "Đơn sắc" #: src/olympusmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 2" msgstr "Đơn sắc" #: src/olympusmn.cpp:629 #, fuzzy msgid "Monochrome Profile 3" msgstr "Đơn sắc" #: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874 msgid "Monotone" msgstr "Đơn sắc" #: src/properties.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Tháng" #: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517 msgid "Moscow" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Motion Picture" msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu" #: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104 msgid "Movie" msgstr "Phim" #: src/canonmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Movie (2)" msgstr "Phim" #: src/canonmn.cpp:595 #, fuzzy msgid "Movie Digest" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/properties.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Movie Header Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516 msgid "Movie Servo AF" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:570 #, fuzzy msgid "Movie Snap" msgstr "Phim" #: src/canonmn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Movie Snap Focus" msgstr "Lấy nét tay" #: src/panasonicmn.cpp:121 #, fuzzy msgid "Movie preview" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247 msgid "Multi AF" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365 #, fuzzy msgid "Multi Burst Image Width" msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan" #: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362 #, fuzzy msgid "Multi Burst Mode" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Auto Gain" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:939 msgid "Multi Exposure Mode" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi Exposure Shots" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/pentaxmn.cpp:401 msgid "Multi Segment" msgstr "Đa phân vùng" #: src/nikonmn.cpp:634 #, fuzzy msgid "Multi exposure" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:941 #, fuzzy msgid "Multi exposure auto gain" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:939 msgid "Multi exposure mode" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/nikonmn.cpp:940 #, fuzzy msgid "Multi exposure shots" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/panasonicmn.cpp:147 msgid "Multi-aspect" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137 #: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Multi-segment" msgstr "Đa phân vùng" #: src/tags.cpp:1471 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: src/properties.cpp:1188 msgid "Multimedia or Composited Image" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672 #, fuzzy msgid "Multiple Exposure" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple Exposure Mode" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/error.cpp:104 msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:996 #, fuzzy msgid "Multiple exposure mode" msgstr "Đa chế độ phơi sáng" #: src/properties.cpp:1627 msgid "" "Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode" msgstr "" #: src/properties.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Chất lượng" #: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597 msgid "Museum" msgstr "Bảo tàng" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1513 msgid "Music By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987 msgid "Muted" msgstr "" #: src/properties.cpp:1514 msgid "Muxing App" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:152 #, fuzzy msgid "My Color" msgstr "Màu sắc của tôi" #: src/canonmn.cpp:569 msgid "My Colors" msgstr "Màu sắc của tôi" #: src/olympusmn.cpp:121 msgid "My Mode" msgstr "Chế độ của tôi" #: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187 msgid "My color data" msgstr "Dữ liệu màu sắc của tôi" #: src/nikonmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "NEF Compression" msgstr "Tỷ lệ nén" #: src/nikonmn.cpp:610 #, fuzzy msgid "NEF compression" msgstr "Nikon NEF đã nén" #: src/pentaxmn.cpp:555 msgid "Nairobi" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288 #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/properties.cpp:2256 msgid "Name According To" msgstr "" #: src/properties.cpp:2235 msgid "Name According To ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Name Published In" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/properties.cpp:2238 msgid "Name Published In ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2262 msgid "Name Published In Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1079 msgid "Name of Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:1083 msgid "Name of Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:1086 msgid "Name of Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:984 msgid "Name of a person shown in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1000 msgid "" "Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a " "sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) " "monument outside a city." msgstr "" #: src/properties.cpp:1031 msgid "Name of each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:1028 msgid "Name of each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1034 msgid "Name of each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of featured Organisation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1300 msgid "Name of keyword (-node)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 msgid "Name of organization associated with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1515 msgid "Name of song or the event." msgstr "" #: src/properties.cpp:996 msgid "Name of the city of a location." msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó." #: src/properties.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Name of the country where the video was created." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:1071 msgid "" "Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:983 msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Name of the person (in the given rectangle)" msgstr "" #: src/properties.cpp:1288 msgid "Name/ short description of content in image region" msgstr "" #: src/properties.cpp:987 msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618 #: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371 #: src/pentaxmn.cpp:981 msgid "Natural" msgstr "Tự nhiên" #: src/minoltamn.cpp:62 msgid "Natural Color" msgstr "Màu sắc tự nhiên" #: src/minoltamn.cpp:361 msgid "Natural color" msgstr "Màu tự nhiên" #: src/fujimn.cpp:123 msgid "Natural light" msgstr "Ánh sáng tự nhiên" #: src/fujimn.cpp:130 msgid "Natural light & flash" msgstr "Ánh sáng tự nhiên và đèn chớp" #: src/minoltamn.cpp:70 #, fuzzy msgid "Natural sRGB" msgstr "Tự nhiên" #: src/minoltamn.cpp:953 msgid "Natural+" msgstr "Tự nhiên+" #: src/minoltamn.cpp:71 #, fuzzy msgid "Natural+ sRGB" msgstr "Tự nhiên+" #: src/panasonicmn.cpp:296 msgid "Nature (color)" msgstr "Tự nhiên (màu sắc)" #: src/olympusmn.cpp:136 #, fuzzy msgid "Nature Macro" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/olympusmn.cpp:445 msgid "Near Lens Step" msgstr "Bước ống kính ở gần" #: src/olympusmn.cpp:446 msgid "Near lens step" msgstr "Bước ống kính ở gần" #: src/properties.cpp:706 msgid "Negative Cache Large Preview Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:705 msgid "Negative Cache Maximum Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:704 msgid "Negative Cache Path" msgstr "" #: src/actions.cpp:866 #, fuzzy msgid "Neither tag" msgstr "Dữ liệu khác" #: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568 #: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637 #: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889 #: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581 msgid "Neutral" msgstr "Trung tính" #: src/tags.cpp:415 msgid "New Subfile Type" msgstr "Kiểu tập tin con mới" #: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500 msgid "New York" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1624 msgid "Newfoundland" msgstr "" #: src/tags.cpp:264 msgid "Next 2-bits RLE" msgstr "" #: src/properties.cpp:1516 msgid "Next Track ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:245 msgid "Nickname" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:547 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Phải" #: src/canonmn.cpp:606 #, fuzzy msgid "Night 2" msgstr "Nhìn Ban đêm" #: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388 #: src/sonymn.cpp:602 msgid "Night Portrait" msgstr "Chân dung ban đêm" #: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957 #: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590 msgid "Night Scene" msgstr "Cảnh đêm" #: src/sonymn.cpp:165 #, fuzzy msgid "Night Scene / Twilight" msgstr "Cảnh đêm" #: src/pentaxmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Night Scene HDR" msgstr "Cảnh đêm" #: src/pentaxmn.cpp:587 #, fuzzy msgid "Night Scene Portrait" msgstr "Chân dung ban đêm" #: src/pentaxmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Night Snap" msgstr "Cảnh đêm" #: src/canonmn.cpp:567 #, fuzzy msgid "Night Snapshot" msgstr "Chân dung đêm" #: src/minoltamn.cpp:2245 msgid "Night View" msgstr "Nhìn Ban đêm" #: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392 #: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578 #, fuzzy msgid "Night View/Portrait" msgstr "Chân dung ban đêm" #: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114 msgid "Night portrait" msgstr "Chân dung đêm" #: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558 msgid "Night scene" msgstr "Cảnh ban đêm" #: src/panasonicmn.cpp:130 #, fuzzy msgid "Night scenery" msgstr "Cảnh ban đêm" #: src/canonmn.cpp:607 #, fuzzy msgid "Night+" msgstr "Sáng+" #: src/olympusmn.cpp:106 msgid "Night+Portrait" msgstr "Đêm+Chân dung" #: src/pentaxmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Night-Scene" msgstr "Cảnh đêm" #: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557 #, fuzzy msgid "Nikon Makernote version" msgstr "Firmware Version" #: src/tags.cpp:282 msgid "Nikon NEF Compressed" msgstr "Nikon NEF đã nén" #: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191 #: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395 msgid "No" msgstr "Không" #: src/canonmn.cpp:1154 msgid "No AE" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:307 msgid "No Bracket" msgstr "" #: src/properties.cpp:1137 #, fuzzy msgid "No Colorization" msgstr "Tông màu" #: src/properties.cpp:1138 msgid "No Cropping" msgstr "" #: src/properties.cpp:1139 msgid "No De-Colorization" msgstr "" #: src/properties.cpp:1149 #, fuzzy msgid "No Duplication" msgstr "Vị trí" #: src/properties.cpp:1148 msgid "No Duplication Constraints" msgstr "" #: src/actions.cpp:1916 #, fuzzy msgid "No Exif UNICODE user comment found" msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào" #: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856 #: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832 #: src/actions.cpp:1895 #, fuzzy msgid "No Exif data found in the file\n" msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/actions.cpp:1901 msgid "No Exif user comment found" msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào" #: src/pentaxmn.cpp:588 msgid "No Flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/properties.cpp:1140 msgid "No Flipping" msgstr "" #: src/actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "No IPTC data found in the file\n" msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/properties.cpp:1141 msgid "No Merging" msgstr "" #: src/properties.cpp:1142 msgid "No Retouching" msgstr "" #: src/actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "No XMP data found in the file\n" msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/tags.cpp:307 msgid "No dithering or halftoning" msgstr "" #: src/actions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "No embedded iccProfile: " msgstr "chưa được sử dụng" #: src/pentaxmn.cpp:1124 msgid "No extended bracketing" msgstr "" #: src/tags.cpp:371 msgid "No flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/fujimn.cpp:144 #, fuzzy msgid "No flash & flash" msgstr "Không đèn chớp" #: src/tags.cpp:385 msgid "No flash function" msgstr "Không có chức năng đèn chớp" #: src/error.cpp:89 msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'" msgstr "" #: src/error.cpp:100 msgid "No namespace registered for prefix `%1'" msgstr "" #: src/tags.cpp:327 msgid "No prediction scheme used" msgstr "" #: src/error.cpp:90 msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:370 #, fuzzy msgid "No zone" msgstr "Vùng bên trái" #: src/tags.cpp:381 msgid "No, auto" msgstr "Không, tự động" #: src/tags.cpp:394 msgid "No, auto, red-eye reduction" msgstr "Không, tự động, giảm mắt đỏ" #: src/tags.cpp:379 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: src/tags.cpp:380 #, fuzzy msgid "No, did not fire, return light not detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:386 msgid "No, no flash function" msgstr "không, không có chức năng đèn chớp" #: src/tags.cpp:393 msgid "No, red-eye reduction" msgstr "Không, giảm mắt đỏ" #: src/panasonicmn.cpp:368 #, fuzzy msgid "NoAuto" msgstr "Tự động" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise" msgstr "Nhiễu" #: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise Filter" msgstr "Bộ lọc nhiễu" #: src/olympusmn.cpp:611 #, fuzzy msgid "Noise Filter (ISO Boost)" msgstr "Bộ lọc nhiễu" #: src/tags.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Noise Profile" msgstr "Lọc nhiễu" #: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813 #: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612 #: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 #: src/olympusmn.cpp:993 msgid "Noise Reduction" msgstr "Giảm nhiễu" #: src/tags.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Noise Reduction Applied" msgstr "Giảm nhiễu" #: src/olympusmn.cpp:713 msgid "Noise filter" msgstr "Lọc nhiễu" #: src/tags.cpp:841 msgid "Noise measurement values." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504 #: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701 #: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993 #: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583 msgid "Noise reduction" msgstr "GIảm nhiễu" #: src/tags.cpp:1391 msgid "" "NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, " "this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and " "signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw " "images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, " "ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel " "response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:463 msgid "NoiseReduction" msgstr "Giảmnhiễu" #: src/properties.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Nomenclatural Code" msgstr "Màu sắc tự nhiên" #: src/properties.cpp:2313 msgid "Nomenclatural Status" msgstr "" #: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617 #: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551 #: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424 #: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953 #: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143 #: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201 #: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640 #: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303 #: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222 #: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563 msgid "None" msgstr "Không" #: src/canonmn.cpp:694 msgid "None (MF)" msgstr "Không (MF)" #: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88 #, fuzzy msgid "None (black & white)" msgstr "Đen và trắng" #: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84 #: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681 #: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79 #: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151 #: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127 #: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110 #: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385 #: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457 #: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276 #: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: src/canonmn.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Normal AE" msgstr "Bình thường" #: src/canonmn.cpp:473 msgid "Normal Movie" msgstr "Phim bình thường" #: src/tags.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Normal process" msgstr "Phim bình thường" #: src/tags.cpp:1015 msgid "" "Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital " "white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user " "decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is " "capable of white balancing the color channels before the signal is " "digitized, it can improve the dynamic range of the final image. " "AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not " "recommended) that has been applied the stored raw values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1345 msgid "" "Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This " "tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into " "rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-" "scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The " "use of a non-default value for this tag requires setting the " "DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1924 msgid "North" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301 msgid "Nostalgic" msgstr "" #: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1315 msgid "Not Indicated" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:524 msgid "Not Ready" msgstr "Chưa sẵn sàng" #: src/properties.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Not Require" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/properties.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Not Required" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/error.cpp:107 #, fuzzy msgid "Not a valid ICC Profile" msgstr "Lọc màu" #: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Not defined" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/minoltamn.cpp:399 #, fuzzy msgid "Not embedded" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563 #: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566 #: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569 #: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572 #: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575 #: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578 #: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581 #: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584 #: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587 #: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590 #: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593 #: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596 #: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599 #: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602 #: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605 #: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608 #: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611 #: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614 #: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617 #: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620 #: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623 #: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626 #: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629 #: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632 #: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635 #: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638 #: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641 #: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644 #: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647 #: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650 #: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653 #: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656 #: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667 #: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670 #: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673 #: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676 #: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679 #: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682 #: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685 #: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688 #: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691 #: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694 #: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697 #: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700 #: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703 #: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706 #: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714 #: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717 #: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721 #: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724 #: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727 #: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730 #: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733 #: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736 #: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739 #: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745 #: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748 #: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751 msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/tags.cpp:348 #, fuzzy msgid "Not indexed" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/canonmn.cpp:680 msgid "Not known" msgstr "Không biết" #: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574 msgid "Not used" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/error.cpp:108 msgid "Not valid XMP" msgstr "" #: src/properties.cpp:2388 msgid "Notes" msgstr "" #: src/properties.cpp:1089 msgid "Notes added by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:2122 msgid "" "Notes or comments about the spatial description determination, explaining " "assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the " "method referred to in georeferenceProtocol." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:547 msgid "Noumea" msgstr "" #: src/properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Number Of Beats" msgstr "Số trang" #: src/properties.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Number Of Colours" msgstr "Số trang" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours" msgstr "" #: src/properties.cpp:1518 msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/tags.cpp:621 #, fuzzy msgid "Number Of Inks" msgstr "Số trang" #: src/properties.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Number Of Parts" msgstr "Số trang" #: src/properties.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Number Of Streams" msgstr "Số trang" #: src/tags.cpp:845 msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom." msgstr "" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Number of Pixels to be cropped from the left." msgstr "" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Number of Pixels to be cropped from the right." msgstr "" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Number of Pixels to be cropped from the top." msgstr "" #: src/properties.cpp:1507 msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate" msgstr "" #: src/tags.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength " "direction for main image." msgstr "" "Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải về chiều " "cao. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 " "[dpi]." #: src/tags.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth " "direction for main image." msgstr "" "Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải về chiều " "cao. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 " "[dpi]." #: src/tags.cpp:826 msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:627 msgid "Number of shots taken by camera" msgstr "" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Number of source images used to create the panorama" msgstr "" #: src/properties.cpp:2387 msgid "Numerical rating from 1 to 5" msgstr "" #: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817 msgid "OECF" msgstr "" #: src/tags.cpp:667 msgid "OPI Proxy" msgstr "" #: src/tags.cpp:668 msgid "" "OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution " "proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:184 msgid "Object Attribute" msgstr "" #: src/datasets.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Cycle" msgstr "Kiểu vật thể" #: src/datasets.cpp:193 msgid "Object Name" msgstr "Tên vật thể" #: src/datasets.cpp:175 msgid "Object Type" msgstr "Kiểu vật thể" #: src/properties.cpp:1790 msgid "Occurrence" msgstr "" #: src/properties.cpp:1800 msgid "Occurrence Details" msgstr "" #: src/properties.cpp:1794 msgid "Occurrence ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1803 msgid "Occurrence Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1839 msgid "Occurrence Status" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463 #: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179 #: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481 #: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90 #: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144 #: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258 #: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63 #: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207 #: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749 #: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931 #: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271 #: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 #: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541 #: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664 #: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528 #: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93 #: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197 #: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273 #: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331 #: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362 #: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404 #: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389 #: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56 #: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214 #: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: src/canonmn.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Off (2)" msgstr "Mở (2)" #: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248 msgid "Off, Did not fire" msgstr "" #: src/tags.cpp:2244 msgid "Offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:748 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Thời gian gửi" #: src/tags.cpp:2245 msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:431 msgid "Offset of the preview image" msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước" #: src/minoltamn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Offset of the thumbnail" msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ" #: src/error.cpp:80 #, fuzzy msgid "Offset out of range" msgstr "Ngoài phạm vi" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Offset to an IFD containing a preview image" msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước" #: src/minoltamn.cpp:1225 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481 #: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57 #: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91 #: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64 #: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751 #: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81 #: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531 #: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289 #: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380 #: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996 #: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298 msgid "On" msgstr "Bật" #: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263 msgid "On (1)" msgstr "Mở (1)" #: src/nikonmn.cpp:888 #, fuzzy msgid "On (105-point)" msgstr "Mở (1)" #: src/nikonmn.cpp:884 #, fuzzy msgid "On (11-point)" msgstr "Mở (1)" #: src/olympusmn.cpp:932 #, fuzzy msgid "On (2 frames)" msgstr "Mở (2)" #: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264 msgid "On (2)" msgstr "Mở (2)" #: src/olympusmn.cpp:933 #, fuzzy msgid "On (3 frames)" msgstr "Mở (3)" #: src/nikonmn.cpp:1265 msgid "On (3)" msgstr "Mở (3)" #: src/nikonmn.cpp:885 #, fuzzy msgid "On (39-point)" msgstr "Mở (3)" #: src/nikonmn.cpp:883 #, fuzzy msgid "On (51-point)" msgstr "Mở (1)" #: src/nikonmn.cpp:886 #, fuzzy msgid "On (73-point)" msgstr "Mở (3)" #: src/nikonmn.cpp:887 msgid "On (73-point, new)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:200 #, fuzzy msgid "On (Continuous)" msgstr "Liên tục" #: src/sonymn.cpp:201 #, fuzzy msgid "On (Shooting)" msgstr "Chế độ Chụp" #: src/olympusmn.cpp:89 msgid "On (preset)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1482 msgid "On (shift AB)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1483 msgid "On (shift GM)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:485 msgid "On + red-eye" msgstr "Mở + mắt-đỏ" #: src/canonmn.cpp:1473 msgid "On 1" msgstr "Mở 1" #: src/canonmn.cpp:1474 msgid "On 2" msgstr "Mở 2" #: src/pentaxmn.cpp:252 msgid "On, Fired" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92 msgid "On, Mode 1" msgstr "Mở, Chế độ 1" #: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94 msgid "On, Mode 2" msgstr "Mở, Chế độ 2" #: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96 msgid "On, Mode 3" msgstr "Mở, Chế độ 3" #: src/pentaxmn.cpp:254 msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:258 msgid "On, Slow-sync" msgstr "Mở, Đồng bộ-chậm, Tiêu giảm mắt-đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:259 #, fuzzy msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction" msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ" #: src/pentaxmn.cpp:257 msgid "On, Soft" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:260 msgid "On, Trailing-curtain Sync" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:256 msgid "On, Wireless (Control)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:255 msgid "On, Wireless (Master)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:250 msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:244 msgid "One Touch WB" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:581 msgid "One Touch WB 1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:582 msgid "One Touch WB 2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:583 msgid "One Touch WB 3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:584 msgid "One Touch WB 4" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1068 #, fuzzy msgid "One Touch White Balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/properties.cpp:1981 msgid "" "One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to " "(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the " "Event." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:505 #, fuzzy msgid "One shot AF" msgstr "Mở, chỉ chụp" #: src/olympusmn.cpp:245 #, fuzzy msgid "One touch white balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/tags.cpp:1513 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1247 msgid "One-touch" msgstr "" #: src/properties.cpp:256 msgid "Online rights management certificate." msgstr "" #: src/tags.cpp:1065 msgid "" "Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag " "specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in " "the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green " "rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, " "while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for " "this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)." msgstr "" #: src/properties.cpp:749 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/tags.cpp:1378 msgid "Opcode List 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1382 msgid "Opcode List 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1386 msgid "Opcode List 3" msgstr "" #: src/properties.cpp:1520 msgid "Operation Colours" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:470 #, fuzzy msgid "Optical Zoom Mode" msgstr "Chế độ đặc biệt" #: src/panasonicmn.cpp:470 #, fuzzy msgid "Optical zoom mode" msgstr "Chế độ phim" #: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520 #: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Optio S5n" #: src/exiv2.cpp:666 msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:549 msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:693 msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:721 msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:749 msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:621 msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:1091 msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License." msgstr "" #: src/properties.cpp:1078 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner." msgstr "" #: src/properties.cpp:1030 msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User." msgstr "" #: src/properties.cpp:1082 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator." msgstr "" #: src/properties.cpp:1027 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1033 msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1085 msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier." msgstr "" #: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106 #: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108 msgid "Optional field for use at Licensee's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101 #: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103 msgid "Optional field for use at Licensor's discretion." msgstr "" #: src/properties.cpp:1080 msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1084 msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1087 msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1088 msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1070 msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1058 msgid "Optional identifier associated with each Model Release." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Optional identifier associated with each Property Release." msgstr "" #: src/tags.cpp:1614 msgid "Opto-Electoric Conversion Function" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639 #: src/olympusmn.cpp:882 msgid "Orange" msgstr "Cam" #: src/properties.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Thứ tự tô đầy" #: src/fujimn.cpp:281 msgid "Order Number" msgstr "Số Thứ tự" #: src/fujimn.cpp:282 msgid "Order number" msgstr "Số thứ tự" #: src/tags.cpp:308 msgid "Ordered dither or halftone technique" msgstr "" #: src/properties.cpp:1871 msgid "Organism" msgstr "" #: src/properties.cpp:1884 msgid "Organism Associated Occurrences" msgstr "" #: src/properties.cpp:1875 msgid "Organism ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Organism Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:1818 msgid "Organism Quantity" msgstr "" #: src/properties.cpp:1821 msgid "Organism Quantity Type" msgstr "" #: src/properties.cpp:1893 msgid "Organism Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:1881 msgid "Organism Scope" msgstr "" #: src/properties.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Thời lượng" #: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522 #: src/tags.cpp:491 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Đích đến" #: src/olympusmn.cpp:808 msgid "Original" msgstr "Nguyên gốc" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original Decision Data Offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Original Document ID" msgstr "Tài liệu" #: src/properties.cpp:2253 msgid "Original Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2232 msgid "Original Name Usage ID" msgstr "" #: src/tags.cpp:1156 msgid "Original Raw File Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1340 msgid "Original Raw File Digest" msgstr "" #: src/tags.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Original Raw File Name" msgstr "Tên tập tin gốc" #: src/canonmn.cpp:436 msgid "Original decision data offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:1327 msgid "" "Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only " "a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1326 msgid "" "Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a " "partial panorama was captured, this specifies the width of what the full " "panorama would have been." msgstr "" #: src/properties.cpp:1325 msgid "" "Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height " "for unedited images)." msgstr "" #: src/properties.cpp:482 msgid "Original transmission reference." msgstr "" #: src/properties.cpp:1324 msgid "" "Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for " "unedited images)." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167 #: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475 msgid "Other" msgstr "Khác" #: src/properties.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Other Catalog Numbers" msgstr "Chuỗi số" #: src/properties.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Other Constraints" msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1090 msgid "Other Image Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1068 msgid "Other License Conditions" msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Other License Documents" msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Other License Info" msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Other License Requirements" msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác" #: src/properties.cpp:1368 msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/tags.cpp:194 msgid "Other data" msgstr "Dữ liệu khác" #: src/datasets.cpp:270 msgid "" "Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as " "embargoes and warnings." msgstr "" #: src/tags.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Other light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/properties.cpp:383 msgid "Out Cue" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1310 msgid "Out of Range" msgstr "Ngoài phạm vi" #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Output Audio Sample Rate" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/minoltamn.cpp:1336 msgid "Over Scale" msgstr "" #: src/actions.cpp:2356 msgid "Overwrite" msgstr "Lưu đè" #: src/properties.cpp:258 msgid "Owner" msgstr "Chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:1773 msgid "Owner Institution Code" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:425 msgid "Owner Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:1077 msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1562 msgid "PC 1" msgstr "PC 1" #: src/canonmn.cpp:1563 msgid "PC 2" msgstr "PC 2" #: src/canonmn.cpp:1564 msgid "PC 3" msgstr "PC 3" #: src/nikonmn.cpp:154 #, fuzzy msgid "PC Control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/canonmn.cpp:1272 msgid "PC Set 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1273 msgid "PC Set 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1274 msgid "PC Set 3" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1281 msgid "PC Set 4" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1282 msgid "PC Set 5" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:167 #, fuzzy msgid "PC control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/properties.cpp:459 msgid "PDF Version" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/properties.cpp:136 msgid "PLUS License Data Format schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:1048 #, fuzzy msgid "PLUS Media Summary Code" msgstr "GPS Chế độ Đo lường" #: src/properties.cpp:1025 #, fuzzy msgid "PLUS Version" msgstr "Phiên bản PDF" #: src/olympusmn.cpp:914 #, fuzzy msgid "PM BW Filter" msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:914 #, fuzzy msgid "PM BW filter" msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:912 #, fuzzy msgid "PM Contrast" msgstr "Tương phản" #: src/olympusmn.cpp:919 #, fuzzy msgid "PM Noise Filter" msgstr "Bộ lọc nhiễu" #: src/olympusmn.cpp:915 #, fuzzy msgid "PM Picture Tone" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/olympusmn.cpp:911 #, fuzzy msgid "PM Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/olympusmn.cpp:913 #, fuzzy msgid "PM Sharpness" msgstr "Độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:915 #, fuzzy msgid "PM picture tone" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/tags.cpp:268 msgid "PackBits (Macintosh RLE)" msgstr "PackBits (Macintosh RLE)" #: src/tags.cpp:540 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Số hình ảnh" #: src/properties.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Người quản lý" #: src/pentaxmn.cpp:488 msgid "Pago Pago" msgstr "" #: src/properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "PaintBasedCorrections" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/olympusmn.cpp:1532 msgid "Pale & Light Color" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1541 msgid "Pale & Light Color II" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:271 #, fuzzy msgid "Pan Focus" msgstr "Lấy nét" #: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686 #, fuzzy msgid "Pan focus" msgstr "Lấy nét tay" #: src/tags.cpp:207 msgid "Panasonic RAW tags" msgstr "Thẻ Panasonic RAW" #: src/panasonicmn.cpp:740 #, fuzzy msgid "Panasonic raw version" msgstr "Thẻ Panasonic RAW" #: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Panning" msgstr "Cảnh báo" #: src/canonmn.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Panning (2)" msgstr "Cảnh báo" #: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171 #: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372 msgid "Panorama" msgstr "Toàn cảnh" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama Direction" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama Frame" msgstr "Khung hình toàn cảnh" #: src/properties.cpp:211 #, fuzzy msgid "Panorama Input Files" msgstr "Khung hình toàn cảnh" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama Mode" msgstr "Chế độ toàn cảnh" #: src/panasonicmn.cpp:137 #, fuzzy msgid "Panorama assist" msgstr "Toàn cảnh" #: src/canonmn.cpp:1363 msgid "Panorama direction" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/canonmn.cpp:1362 msgid "Panorama frame number" msgstr "Số khung hình toàn cảnh" #: src/olympusmn.cpp:717 msgid "Panorama mode" msgstr "Chế độ toàn cảnh" #: src/properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Pantry" msgstr "Quốc gia" #: src/properties.cpp:511 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/properties.cpp:589 msgid "Parametric Darks" msgstr "" #: src/properties.cpp:591 msgid "Parametric Highlight Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Parametric Highlights" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/properties.cpp:592 #, fuzzy msgid "Parametric Lights" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/properties.cpp:593 msgid "Parametric Midtone Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:595 msgid "Parametric Shadow Split" msgstr "" #: src/properties.cpp:594 #, fuzzy msgid "Parametric Shadows" msgstr "Đổ bóng tự động" #: src/properties.cpp:1929 msgid "Parent Event ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2250 msgid "Parent Name Usage" msgstr "" #: src/properties.cpp:2229 msgid "Parent Name Usage ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509 msgid "Paris" msgstr "" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Tiệc" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part Of Compilation" msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Part of compilation." msgstr "Thông tin GPS" #: src/properties.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Part." msgstr "Tiệc" #: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473 msgid "Partial" msgstr "Bộ phận" #: src/olympusmn.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Partial Color" msgstr "Màu sắc tự nhiên" #: src/olympusmn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Partial Color II" msgstr "Màu sắc tự nhiên" #: src/olympusmn.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Partial Color III" msgstr "Màu sắc tự nhiên" #: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128 msgid "Party" msgstr "Tiệc" #: src/properties.cpp:1032 msgid "Party or parties granting the license to the Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1026 msgid "" "Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the " "license transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1029 msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:495 msgid "Pattern+AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:1496 msgid "" "Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes " "per Second))" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1424 msgid "Pentax Makernote version" msgstr "" #: src/tags.cpp:284 msgid "Pentax PEF Compressed" msgstr "Pentax PEF đã nén" #: src/pentaxmn.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pentax model identification" msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax" #: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254 msgid "People" msgstr "" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Performer Keywords." msgstr "Từ khóa." #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1534 msgid "Performer's dedicated URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers" msgstr "" #: src/properties.cpp:1532 msgid "Performers involved in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Perimeter Value" msgstr "Giá trị khẩu độ" #: src/sonymn.cpp:240 msgid "Permanent-AF" msgstr "" #: src/properties.cpp:1274 msgid "Person Display Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:1276 msgid "Person Email Digest" msgstr "" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Person LiveId CID" msgstr "" #: src/properties.cpp:984 msgid "Person shown" msgstr "" #: src/properties.cpp:675 msgid "Perspective Aspect" msgstr "" #: src/properties.cpp:640 #, fuzzy msgid "Perspective Horizontal" msgstr "Trên-trung tâm" #: src/properties.cpp:641 msgid "Perspective Rotate" msgstr "" #: src/properties.cpp:642 #, fuzzy msgid "Perspective Scale" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:676 #, fuzzy msgid "Perspective Upright" msgstr "Bản quyền" #: src/properties.cpp:639 msgid "Perspective Vertical" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:537 msgid "Perth" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595 #: src/sonymn.cpp:180 msgid "Pet" msgstr "Thú cưng" #: src/nikonmn.cpp:896 msgid "Phase Detect AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:896 msgid "Phase detect AF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:533 msgid "Phnom Penh" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo Effect" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo Frame" msgstr "Khung hình toàn cảnh" #: src/canonmn.cpp:1247 msgid "Photo effect" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:515 #, fuzzy msgid "Photo style" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/properties.cpp:1190 msgid "Photographic Image" msgstr "" #: src/properties.cpp:911 #, fuzzy msgid "Photographic Sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1170 msgid "Photoshop Document (PSD)" msgstr "" #: src/properties.cpp:2271 msgid "Phylum" msgstr "" #: src/properties.cpp:986 msgid "Physical type of original photo" msgstr "" #: src/properties.cpp:214 msgid "PicasaWeb Item ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Pick Label" msgstr "Nhãn" #: src/nikonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Picture Control" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Picture Control Adjust Information." msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Base" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Base." msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Data Version." msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/properties.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Picture Control Data." msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Picture Control Name." msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Picture Control Quick Adjust" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/properties.cpp:1540 msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Picture Control Version" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067 msgid "Picture Finish" msgstr "Bức ảnh hoàn tất" #: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220 msgid "Picture Info" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 #, fuzzy msgid "Picture Mode" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture Mode BW Filter" msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:709 msgid "Picture Mode Contrast" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture Mode Hue" msgstr "Chế độ ảnh màu sắc" #: src/olympusmn.cpp:707 msgid "Picture Mode Saturation" msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/olympusmn.cpp:710 msgid "Picture Mode Sharpness" msgstr "Chế độ ảnh sắc nét" #: src/olympusmn.cpp:712 #, fuzzy msgid "Picture Mode Tone" msgstr "Chế độ ảnh màu sắc" #: src/canonmn.cpp:430 msgid "Picture info" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546 #: src/pentaxmn.cpp:1547 msgid "Picture mode" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/olympusmn.cpp:711 msgid "Picture mode BW filter" msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912 msgid "Picture mode contrast" msgstr "Chế độ ảnh tương phản" #: src/olympusmn.cpp:708 msgid "Picture mode hue" msgstr "Chế độ ảnh màu sắc" #: src/olympusmn.cpp:919 #, fuzzy msgid "Picture mode noise filter" msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911 msgid "Picture mode saturation" msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/fujimn.cpp:228 #, fuzzy msgid "Picture mode setting" msgstr "Chế độ ảnh bão hòa" #: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913 msgid "Picture mode sharpness" msgstr "Chế độ ảnh sắc nét" #: src/olympusmn.cpp:712 #, fuzzy msgid "Picture mode tone" msgstr "Chế độ ảnh màu sắc" #: src/canonmn.cpp:1586 msgid "Picture style" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/tags.cpp:201 msgid "Picture taking conditions" msgstr "Điều kiện chụp ảnh" #: src/olympusmn.cpp:197 msgid "Picture taking mode" msgstr "Chế độ chụp hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1586 msgid "PictureStyle" msgstr "KiểuHìnhảnh" #: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150 msgid "Pin Hole" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1543 msgid "Pin Hole II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1544 msgid "Pin Hole III" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "Pitch Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "" "Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= " "-90 and <= 90." msgstr "" #: src/tags.cpp:276 msgid "Pixar Deflate" msgstr "" #: src/tags.cpp:274 msgid "Pixar Film (10-bits LZW)" msgstr "" #: src/tags.cpp:275 msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)" msgstr "" #: src/tags.cpp:300 msgid "Pixar LogL" msgstr "Pixar LogL" #: src/tags.cpp:301 msgid "Pixar LogLuv" msgstr "Pixar LogLuv" #: src/properties.cpp:1386 msgid "Pixel Crop Bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:1387 msgid "Pixel Crop Left" msgstr "" #: src/properties.cpp:1388 msgid "Pixel Crop Right" msgstr "" #: src/properties.cpp:1390 msgid "Pixel Crop Top" msgstr "" #: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X" msgstr "" #: src/properties.cpp:1546 msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y" msgstr "" #: src/properties.cpp:1547 msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format" msgstr "" #: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Cấu hình ảnh" #: src/properties.cpp:1548 msgid "Planes" msgstr "" #: src/properties.cpp:341 #, fuzzy msgid "Plate Names" msgstr "Tên Thư mục" #: src/minoltamn.cpp:1548 msgid "Play Display" msgstr "" #: src/properties.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play Mode" msgstr "Chế độ dễ dàng" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Lựa chọn" #: src/properties.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Play Selection." msgstr "Lựa chọn" #: src/minoltamn.cpp:1549 msgid "Play display" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:209 msgid "Plus" msgstr "" #: src/properties.cpp:2094 msgid "Point Radius Spatial Fit" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Pointer to a preview image" msgstr "Độ dài của ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:1531 msgid "Pop Art" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1542 msgid "Pop Art II" msgstr "" #: src/properties.cpp:1169 msgid "Portable Network Graphics (PNG)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566 #: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317 #: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234 #: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620 #: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583 #: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545 #: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556 msgid "Portrait" msgstr "Chân dung" #: src/tags.cpp:1461 msgid "Portrait mode" msgstr "Chế độ chân dung" #: src/properties.cpp:1313 msgid "Pose Heading Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1314 msgid "Pose Pitch Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:1315 msgid "Pose Roll Degrees" msgstr "" #: src/properties.cpp:624 msgid "Post Crop Vignette Amount" msgstr "" #: src/properties.cpp:626 msgid "Post Crop Vignette Feather" msgstr "" #: src/properties.cpp:658 msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast" msgstr "" #: src/properties.cpp:625 #, fuzzy msgid "Post Crop Vignette Midpoint" msgstr "Điểm trắng" #: src/properties.cpp:627 msgid "Post Crop Vignette Roundness" msgstr "" #: src/properties.cpp:628 msgid "Post Crop Vignette Style" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457 msgid "Postcard" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "Poster Effect" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" #: src/properties.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Poster Time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/pentaxmn.cpp:561 msgid "Prague" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:238 #, fuzzy msgid "Pre Capture Frames" msgstr "Dữ liệu thu được" #: src/olympusmn.cpp:239 #, fuzzy msgid "Pre-capture frames" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/minoltamn.cpp:415 msgid "Pre-flash TTl" msgstr "" #: src/tags.cpp:571 msgid "Predictor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1550 msgid "Preferred Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:1551 msgid "Preferred Volume" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:203 msgid "Premium" msgstr "" #: src/properties.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Preparations" msgstr "Thời lượng" #: src/properties.cpp:1552 msgid "Preroll" msgstr "" #: src/properties.cpp:1904 msgid "Preserved Specimen" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477 msgid "Preset" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:436 #, fuzzy msgid "Preset (Fireworks?)" msgstr "Pháo hoa" #: src/minoltamn.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Preset White Balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Preset white balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/actions.cpp:814 msgid "Preview" msgstr "Xem lại" #: src/tags.cpp:1308 msgid "Preview Application Name" msgstr "" #: src/tags.cpp:1312 msgid "Preview Application Version" msgstr "" #: src/properties.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Preview Atom Type" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/tags.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Preview Color Space" msgstr "Không gian màu phim" #: src/datasets.cpp:433 #, fuzzy msgid "Preview Data" msgstr "Định dạng xem trước" #: src/properties.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Preview Date" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/tags.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Preview Date Time" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Preview Duration" msgstr "Định dạng xem trước" #: src/datasets.cpp:424 msgid "Preview Format" msgstr "Định dạng xem trước" #: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377 msgid "Preview Image" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/sonymn.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preview Image Size" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Height." msgstr "Độ dài ảnh xem trước" #: src/properties.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Length." msgstr "Độ dài ảnh xem trước" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Preview Image Thumbnail Width." msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước" #: src/tags.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Preview Settings Digest" msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước" #: src/tags.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Preview Settings Name" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/properties.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Preview Time" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Preview Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753 msgid "Preview image" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564 msgid "Preview image borders" msgstr "Khung viền của hình ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:428 msgid "Preview image embedded" msgstr "Xem trước ảnh nhúng" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "Preview image length" msgstr "Độ dài ảnh xem trước" #: src/sonymn.cpp:451 #, fuzzy msgid "Preview image size" msgstr "Xem trước hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "Preview image start" msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "Preview image valid" msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:674 msgid "PreviewImage Length" msgstr "Độ dài ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:673 msgid "PreviewImage Start" msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước" #: src/olympusmn.cpp:672 msgid "PreviewImage Valid" msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước" #: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Previous Identifications" msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF Point" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/nikonmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Primary AF point" msgstr "Điểm lấy nét tự động" #: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580 #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Ảnh chính" #: src/properties.cpp:1374 msgid "Primary Metadata Container" msgstr "" #: src/tags.cpp:227 msgid "Primary image" msgstr "Ảnh chính" #: src/tags.cpp:229 msgid "Primary image, Multi page file" msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang" #: src/tags.cpp:233 msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt" #: src/tags.cpp:231 msgid "Primary image, Transparency mask" msgstr "Ảnh chính, mặt nạ trong suốt" #: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358 msgid "Print IM" msgstr "" #: src/tags.cpp:870 msgid "Print Image Matching" msgstr "" #: src/tags.cpp:871 msgid "Print Image Matching, description needed." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260 #: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359 #, fuzzy msgid "PrintIM information" msgstr "Thông tin GPS" #: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685 #: src/sonymn.cpp:686 msgid "Priority Setup Shutter Release" msgstr "" #: src/properties.cpp:452 #, fuzzy msgid "Private RTK Info" msgstr "Thông tin hình ảnh" #: src/fujimn.cpp:171 msgid "Pro Neg. Hi" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:170 msgid "Pro Neg. Std" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860 msgid "Pro Photo RGB" msgstr "" #: src/properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Process Version" msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing Info" msgstr "Xử lý Thông tin" #: src/tags.cpp:411 msgid "Processing Software" msgstr "Phần mềm xử lý" #: src/canonmn.cpp:442 msgid "Processing info" msgstr "Xử lý thông tin" #: src/properties.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Produced By" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/properties.cpp:1560 msgid "Produced By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561 msgid "Producer" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/properties.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Producer Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:1561 msgid "Producer involved with the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/datasets.cpp:117 #, fuzzy msgid "Product Id" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/properties.cpp:1053 msgid "Product or Service Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Product." msgstr "Nhà sản xuất" #: src/properties.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Production Aperture Height" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/properties.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Production Aperture Width" msgstr "Khẩu độ tự động" #: src/properties.cpp:1565 msgid "Production Designer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1566 msgid "Production Studio" msgstr "" #: src/properties.cpp:1564 msgid "Production aperture height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1563 msgid "Production aperture width in pixels" msgstr "" #: src/tags.cpp:1230 msgid "Profile Calibration Signature" msgstr "" #: src/tags.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Profile Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/tags.cpp:1291 msgid "Profile Embed Policy" msgstr "" #: src/tags.cpp:1262 msgid "Profile Hue Sat Map Data 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1272 msgid "Profile Hue Sat Map Data 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1255 msgid "Profile Hue Sat Map Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1363 msgid "Profile Look Table Data" msgstr "" #: src/tags.cpp:1358 msgid "Profile Look Table Dims" msgstr "" #: src/tags.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Tên Thư mục" #: src/tags.cpp:1282 msgid "Profile Tone Curve" msgstr "" #: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661 #: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115 #: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154 #: src/sonymn.cpp:162 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/canonmn.cpp:706 msgid "Program (P)" msgstr "Chương trình (2)" #: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622 #: src/sonymn.cpp:594 #, fuzzy msgid "Program AE" msgstr "Chương trình" #: src/pentaxmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program Av Shift" msgstr "Chương trình" #: src/panasonicmn.cpp:476 #, fuzzy msgid "Program ISO" msgstr "Chương trình" #: src/nikonmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Program Shift" msgstr "Chương trình" #: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597 #, fuzzy msgid "Program Shift A" msgstr "Chương trình" #: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598 #, fuzzy msgid "Program Shift S" msgstr "Chương trình" #: src/pentaxmn.cpp:630 #, fuzzy msgid "Program Tv Shift" msgstr "Chương trình" #: src/nikonmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program Variation" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/datasets.cpp:313 msgid "Program Version" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/nikonmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Program shift" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/nikonmn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Program variation" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/olympusmn.cpp:487 #, fuzzy msgid "Program-shift" msgstr "Chương trình" #: src/minoltamn.cpp:666 #, fuzzy msgid "Program-shift A" msgstr "Chương trình" #: src/minoltamn.cpp:667 #, fuzzy msgid "Program-shift S" msgstr "Chương trình" #: src/olympusmn.cpp:178 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "Phiên bản chương trình" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Project Name" msgstr "Tên vật thể" #: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568 msgid "Project Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:1094 msgid "Project reference name or description assigned by Licensee." msgstr "" #: src/properties.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Projection Type" msgstr "Kiểu vật thể" #: src/properties.cpp:1312 msgid "" "Projection type used in the image file. Google products currently support " "the value equirectangular." msgstr "" #: src/properties.cpp:1061 msgid "Property Release ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1060 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:1171 msgid "Proprietary RAW Image Format" msgstr "" #: src/properties.cpp:1122 msgid "Protected" msgstr "" #: src/datasets.cpp:249 msgid "" "Provides a full, publishable name of a country/geographical location " "referenced by the content of the object, according to guidelines of the " "provider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1099 msgid "" "Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias " "filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is " "prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means " "a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing " "artifacts)." msgstr "" #: src/tags.cpp:901 msgid "" "Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane " "numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images." msgstr "" #: src/tags.cpp:1110 msgid "" "Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG " "file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by " "programs that edit DNG files." msgstr "" #: src/datasets.cpp:353 msgid "" "Provides full, publishable, name of the country/primary location where the " "intellectual property of the object data was created, according to " "guidelines of the provider." msgstr "" #: src/datasets.cpp:337 #, fuzzy msgid "Province State" msgstr "Tỉnh/Bang" #: src/properties.cpp:473 msgid "Province/state." msgstr "Tỉnh/Bang" #: src/properties.cpp:1123 msgid "Public Domain" msgstr "" #: src/properties.cpp:180 msgid "Publisher" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/properties.cpp:386 msgid "Pull Down" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1547 msgid "Punk" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892 msgid "Purple" msgstr "Tím" #: src/nikonmn.cpp:718 #, fuzzy msgid "Purple-blue" msgstr "Tím" #: src/properties.cpp:1368 msgid "QTime Compatible FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QTime Major FileType Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 #, fuzzy msgid "QTime Minor FileType Version" msgstr "Phiên bản tập tin" #: src/properties.cpp:147 msgid "Qualified Dublin Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:164 msgid "Qualifier for xmp:Identifier" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494 #: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490 #: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441 #: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723 #: src/sonymn.cpp:724 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick Adjust" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/pentaxmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Quick Macro" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/canonmn.cpp:579 #, fuzzy msgid "Quick Shot" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/nikonmn.cpp:729 msgid "Quick adjust" msgstr "Điều chỉnh nhanh" #: src/properties.cpp:1489 msgid "QuickTime Major File Type Brand" msgstr "" #: src/properties.cpp:1509 msgid "QuickTime Minor File Type Version" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:202 msgid "RAW" msgstr "Nguyên gốc" #: src/minoltamn.cpp:157 msgid "RAW and JPG files recording" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:2353 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/minoltamn.cpp:156 msgid "RAW+JPG Recording" msgstr "" #: src/tags.cpp:291 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/tags.cpp:292 msgid "RGB Palette" msgstr "Bảng màu RGB" #: src/pentaxmn.cpp:990 msgid "Radiant" msgstr "" #: src/properties.cpp:716 msgid "Radius" msgstr "" #: src/tags.cpp:309 msgid "Randomized process" msgstr "Tiến trình ngẫu nhiên" #: src/datasets.cpp:392 msgid "Rasterized Caption" msgstr "" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate" msgstr "" #: src/properties.cpp:1446 msgid "" "Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per " "Second))" msgstr "" #: src/properties.cpp:1569 msgid "Rate." msgstr "" #: src/properties.cpp:1570 msgid "Rated" msgstr "" #: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: src/properties.cpp:445 #, fuzzy msgid "Rating Percent" msgstr "Đánh giá" #: src/properties.cpp:445 msgid "Rating Percent." msgstr "" #: src/tags.cpp:750 msgid "Rating tag used by Windows" msgstr "" #: src/tags.cpp:753 msgid "Rating tag used by Windows, value in percent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1571 msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 msgid "" "Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on " "a screen" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248 #: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404 #: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59 msgid "Raw" msgstr "Nguyên gốc" #: src/minoltamn.cpp:2410 msgid "Raw + JPEG" msgstr "Raw + JPEG" #: src/panasonicmn.cpp:760 msgid "Raw Data Offset" msgstr "" #: src/tags.cpp:1143 msgid "Raw Data Unique ID" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:454 msgid "Raw Development" msgstr "Sự phát triển thô" #: src/olympusmn.cpp:457 msgid "Raw Development 2" msgstr "Sự phát triển thô 2" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw Development 2 Version" msgstr "Sự phát triển thô 2" #: src/olympusmn.cpp:827 #, fuzzy msgid "Raw Development Version" msgstr "Sự phát triển thô 2" #: src/properties.cpp:543 msgid "Raw File Name" msgstr "Tên tập tin gốc" #: src/nikonmn.cpp:616 #, fuzzy msgid "Raw Image Center" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/tags.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Raw Image Digest" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/olympusmn.cpp:466 msgid "Raw Info" msgstr "Thông tin thô" #: src/olympusmn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Raw Info Version" msgstr "Thông tin thô" #: src/canonmn.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Raw Jpg Quality" msgstr "Chất lượng Hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Raw Jpg Size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/panasonicmn.cpp:760 #, fuzzy msgid "Raw data offset" msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh" #: src/olympusmn.cpp:458 msgid "Raw development 2 sub-IFD" msgstr "Sub-IFD sự phát triển thô 2" #: src/olympusmn.cpp:897 #, fuzzy msgid "Raw development 2 version" msgstr "Sự phát triển thô 2" #: src/olympusmn.cpp:455 msgid "Raw development sub-IFD" msgstr "Sub-IFD phát triển thô" #: src/olympusmn.cpp:827 #, fuzzy msgid "Raw development version" msgstr "Sự phát triển thô 2" #: src/nikonmn.cpp:616 #, fuzzy msgid "Raw image center" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560 msgid "Raw image size" msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc" #: src/tags.cpp:953 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image " "area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been " "applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle." msgstr "" #: src/tags.cpp:961 msgid "" "Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. " "These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of " "the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, " "in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Raw info version" msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh" #: src/olympusmn.cpp:467 msgid "Raw sub-IFD" msgstr "Sub-IFD thô" #: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868 msgid "Raw+Jpeg" msgstr "Raw+Jpeg" #: src/olympusmn.cpp:525 msgid "Ready" msgstr "Sẵn sàng" #: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Rear flash sync" msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài" #: src/minoltamn.cpp:1220 msgid "Recall" msgstr "" #: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631 msgid "Recommended Exposure Index" msgstr "" #: src/properties.cpp:1751 msgid "Record" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1545 msgid "Record Display" msgstr "" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name" msgstr "" #: src/properties.cpp:1572 msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1573 msgid "Record Label URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Record Number" msgstr "Số Thứ tự" #: src/datasets.cpp:170 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Mẫu phiên bản" #: src/minoltamn.cpp:1546 msgid "Record display" msgstr "" #: src/tags.cpp:847 msgid "Record of what has been done to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1809 msgid "Recorded By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/properties.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Recording Copyright." msgstr "Bản quyền" #: src/tags.cpp:192 msgid "Recording offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1275 msgid "Rectangle that identifies the person within the photo" msgstr "" #: src/tags.cpp:402 msgid "Rectangular (or square) layout" msgstr "Bố trí hình chữ nhật (hoặc vuông)" #: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713 #: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red Balance" msgstr "Cân bằng đỏ" #: src/properties.cpp:622 #, fuzzy msgid "Red Eye Info" msgstr "Thông tin thô" #: src/minoltamn.cpp:1509 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "TIêu giảm Mắt Đỏ" #: src/properties.cpp:544 #, fuzzy msgid "Red Hue" msgstr "Mắt đỏ" #: src/properties.cpp:545 #, fuzzy msgid "Red Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496 msgid "Red balance" msgstr "Cân bằng đỏ" #: src/panasonicmn.cpp:747 msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)" msgstr "Cân bằng đỏ (tìm thấy trong hình ảnh gốc của Digilux 2)" #: src/pentaxmn.cpp:1497 msgid "Red color balance" msgstr "Cân bằng màu đỏ" #: src/nikonmn.cpp:197 msgid "Red eye" msgstr "Mắt đỏ" #: src/minoltamn.cpp:1510 msgid "Red eye reduction" msgstr "Tiêu giảm mắt đỏ" #: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533 msgid "Red-eye" msgstr "Mắt đỏ" #: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Giảm mắt-đỏ" #: src/nikonmn.cpp:719 #, fuzzy msgid "Red-purple" msgstr "Tím" #: src/tags.cpp:241 msgid "Reduced-resolution image data" msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đã được giảm xuống" #: src/tags.cpp:1000 msgid "Reduction Matrix 1" msgstr "" #: src/tags.cpp:1007 msgid "Reduction Matrix 2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1001 msgid "" "ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the first calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1008 msgid "" "ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the " "first stage in converting color camera native space values to XYZ values, " "under the second calibration illuminant. This tag may only be used if " "ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1428 #, fuzzy msgid "ReelName" msgstr "Tên" #: src/properties.cpp:293 msgid "" "Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for " "definition." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 #, fuzzy msgid "Reference Black White" msgstr "Đen và trắng" #: src/tags.cpp:738 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: src/datasets.cpp:283 #, fuzzy msgid "Reference Date" msgstr "Ngày phát hành" #: src/datasets.cpp:286 #, fuzzy msgid "Reference Number" msgstr "Số Khung hình" #: src/datasets.cpp:279 msgid "Reference Service" msgstr "" #: src/properties.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Reference for image direction." msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/properties.cpp:1097 msgid "" "Reference information for additional documents associated with the license." msgstr "" #: src/properties.cpp:1739 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Liên kết dự án" #: src/properties.cpp:328 msgid "" "References an external job management file for a job process in which the " "document is being used. Use of job names is under user control. Typical use " "would be to identify all documents that are part of a particular job or " "contract. There are multiple values because there can be more than one job " "using a particular document at any time, and it can also be useful to keep " "historical information about what jobs a document was part of previously." msgstr "" #: src/properties.cpp:277 msgid "" "References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, " "into this resource." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Reflection" msgstr "Lựa chọn" #: src/tags.cpp:1524 msgid "Reflexion print scanner" msgstr "" #: src/actions.cpp:1656 msgid "Reg " msgstr "" #: src/properties.cpp:1052 msgid "Region Constraints" msgstr "" #: src/properties.cpp:1285 msgid "Region List" msgstr "" #: src/properties.cpp:1261 #, fuzzy msgid "RegionInfo" msgstr "Thôngtinốngkính" #: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:990 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: src/properties.cpp:991 msgid "Registry Entry-Item Identifier" msgstr "" #: src/properties.cpp:992 msgid "Registry Entry-Organisation Identifier" msgstr "" #: src/tags.cpp:2152 msgid "Related Image File Format" msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan" #: src/tags.cpp:2158 msgid "Related Image Length" msgstr "Chiều dài ảnh liên quan" #: src/tags.cpp:2155 msgid "Related Image Width" msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan" #: src/properties.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Related Resource ID" msgstr "Nguồn tập tin" #: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762 msgid "Related Sound File" msgstr "Tập tin âm thanh có liên quan" #: src/tags.cpp:199 msgid "Related file" msgstr "Tập tin liên quan" #: src/properties.cpp:183 msgid "Relation" msgstr "Mối liên hệ" #: src/properties.cpp:2337 msgid "Relationship According To" msgstr "" #: src/properties.cpp:2340 msgid "Relationship Established Date" msgstr "" #: src/properties.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Relationship Of Resource" msgstr "Nguồn đèn chớp" #: src/properties.cpp:2343 msgid "Relationship Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:183 msgid "" "Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify " "the related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "Relative Peak Audio File Path" msgstr "" #: src/properties.cpp:389 #, fuzzy msgid "Relative Timestamp" msgstr "Cập nhật nhãn thời g" #: src/panasonicmn.cpp:166 #, fuzzy msgid "Relaxing Tone" msgstr "Mối liên hệ" #: src/minoltamn.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Ngày phát hành" #: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390 msgid "Release Date" msgstr "Ngày phát hành" #: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475 #, fuzzy msgid "Release Mode" msgstr "Ngày phát hành" #: src/datasets.cpp:257 msgid "Release Time" msgstr "Thời gian phát hành" #: src/sonymn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Remote Commander" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/pentaxmn.cpp:671 #, fuzzy msgid "Remote Continuous Shooting" msgstr "Liên tục, cao" #: src/pentaxmn.cpp:670 msgid "Remote Control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/pentaxmn.cpp:669 msgid "Remote Control (3 sec)" msgstr "Điều khiển từ xa" #: src/actions.cpp:2319 msgid "Renaming file to" msgstr "Đổi tên tập tin thành" #: src/properties.cpp:305 msgid "Rendition Class" msgstr "" #: src/properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Rendition Of" msgstr "Mối liên hệ" #: src/properties.cpp:307 msgid "Rendition Params" msgstr "" #: src/properties.cpp:1239 msgid "Repeat Use" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028 msgid "Repeating Flash" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 msgid "Repeating Flash Count" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 msgid "Repeating Flash Rate" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Repeating flash count" msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công" #: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Repeating flash rate" msgstr "Đổi tên tập tin thành" #: src/datasets.cpp:302 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:290 msgid "" "Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual " "content of the object data was created rather than the date of the creation " "of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:306 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital " "representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/datasets.cpp:296 msgid "" "Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual " "content of the object data current source material was created rather than " "the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard." msgstr "" #: src/properties.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Reproductive Condition" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/properties.cpp:1575 msgid "Requirements" msgstr "" #: src/properties.cpp:391 msgid "Resample Parameters" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "Resized" msgstr "Kích cỡ" #: src/sigmamn.cpp:62 #, fuzzy msgid "Resolution Mode" msgstr "Độ phân giải X" #: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535 #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Độ phân giải X" #: src/sigmamn.cpp:63 #, fuzzy msgid "Resolution mode" msgstr "Độ phân giải X" #: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430 msgid "Resolution of a preview image" msgstr "Phân giải của ảnh xem trước" #: src/properties.cpp:157 #, fuzzy msgid "Resource Event structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Resource ID" msgstr "Nguồn tập tin" #: src/properties.cpp:2321 msgid "Resource Relationship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2325 msgid "Resource Relationship ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:158 #, fuzzy msgid "ResourceRef structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/nikonmn.cpp:620 #, fuzzy msgid "Retouch History" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/properties.cpp:621 #, fuzzy msgid "Retouch Info" msgstr "Lịch sử hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:620 msgid "Retouch history" msgstr "" #: src/properties.cpp:742 msgid "RetouchAreas" msgstr "" #: src/properties.cpp:1096 msgid "Reuse" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:988 msgid "Reversal film" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712 #: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104 #: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310 #: src/properties.cpp:727 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/olympusmn.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Right (horizontal)" msgstr "Vùng bên phải" #: src/olympusmn.cpp:1668 msgid "Right (vertical)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:397 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Phải sang trái" #: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" #: src/minoltamn.cpp:374 msgid "Right zone" msgstr "Vùng bên phải" #: src/nikonmn.cpp:110 #, fuzzy msgid "Right-most" msgstr "Quyền lợi" #: src/properties.cpp:185 msgid "Rights" msgstr "Quyền lợi" #: src/properties.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Rights Holder" msgstr "Vùng bên phải" #: src/pentaxmn.cpp:506 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By" msgstr "" #: src/properties.cpp:1577 msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:521 msgid "Roll Angle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1315 msgid "" "Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. " "Value must be > -180 and <= 180." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:170 msgid "Romantic Sunset Glow" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:511 msgid "Rome" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387 msgid "Rotate 180" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369 #: src/panasonicmn.cpp:247 msgid "Rotate 270 CW" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368 #: src/panasonicmn.cpp:246 msgid "Rotate 90 CW" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:388 msgid "Rotate CCW" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:386 msgid "Rotate CW" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051 #: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582 #: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715 #: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788 msgid "Rotation" msgstr "Xoay" #: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation2" msgstr "Xoay" #: src/properties.cpp:730 msgid "Roundness" msgstr "" #: src/tags.cpp:1352 msgid "Row Interleave Factor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1329 msgid "" "Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:758 #, fuzzy msgid "Rows Per Strip" msgstr "Hàng trên mảnh" #: src/tags.cpp:499 msgid "Rows per Strip" msgstr "Hàng trên mảnh" #: src/olympusmn.cpp:1480 msgid "S-AF" msgstr "S-AF" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "SET button func. when shooting" msgstr "" #: src/tags.cpp:840 msgid "SFR of the camera." msgstr "" #: src/tags.cpp:280 msgid "SGI Log 24-bits packed" msgstr "" #: src/tags.cpp:279 msgid "SGI Log Luminance RLE" msgstr "" #: src/properties.cpp:1276 msgid "" "SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:658 msgid "SHQ" msgstr "SHQ" #: src/tags.cpp:640 #, fuzzy msgid "SMax Sample Value" msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa" #: src/tags.cpp:637 #, fuzzy msgid "SMin Sample Value" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/olympusmn.cpp:656 msgid "SQ" msgstr "SQ" #: src/canonmn.cpp:1250 msgid "SRAW Quality Tone" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1250 #, fuzzy msgid "SRAW quality" msgstr "Chất lượng hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:446 msgid "SXGA Basic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:448 #, fuzzy msgid "SXGA Fine" msgstr "Tốt" #: src/nikonmn.cpp:447 #, fuzzy msgid "SXGA Normal" msgstr "Bình thường" #: src/canonmn.cpp:1633 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/tags.cpp:634 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "Định dạng tập tin" #: src/properties.cpp:1707 msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 #, fuzzy msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh" #: src/tags.cpp:494 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh" #: src/properties.cpp:1968 msgid "Sampling Effort" msgstr "" #: src/properties.cpp:1965 msgid "Sampling Protocol" msgstr "" #: src/properties.cpp:1974 msgid "Sampling Size Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:1971 msgid "Sampling Size Value" msgstr "" #: src/tags.cpp:266 msgid "Samsung SRW Compressed" msgstr "Samsung SRW đã nén" #: src/pentaxmn.cpp:492 msgid "San Fransisco" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501 msgid "Santiago" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505 msgid "Sao Paulo" msgstr "" #: src/properties.cpp:1459 msgid "Satellite information, format is unspecified." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577 #: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787 #: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428 #: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630 #: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917 #: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505 #: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867 #: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 #: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778 #: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Thời lượng" #: src/properties.cpp:596 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Aqua" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:597 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Blue" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:598 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Green" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:599 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Magenta" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:600 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Orange" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:601 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Purple" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:602 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Red" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Saturation Adjustment Yellow" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation Emphasis" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Saturation Setting" msgstr "Thiết lập độ tương phản" #: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905 msgid "Saturation emphasis" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Saturation setting" msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản" #: src/properties.cpp:322 msgid "Save ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:508 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng" #: src/properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "Scale Type" msgstr "Kiểu tập tin phụ" #: src/nikonmn.cpp:647 msgid "Scan IFD" msgstr "" #: src/properties.cpp:1015 msgid "Scan from film" msgstr "" #: src/properties.cpp:1017 msgid "Scan from print" msgstr "" #: src/properties.cpp:1016 msgid "Scan from transparency (including slide)" msgstr "" #: src/properties.cpp:393 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Cảnh đêm" #: src/olympusmn.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Scene Area" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Scene Assist" msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene Detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene Detect Data" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:601 #, fuzzy msgid "Scene Intelligent Auto" msgstr "Phơi sáng tự động" #: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606 #: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534 #: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scene Mode" msgstr "Chế độ quét CCD" #: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Kiểu Ống kính" #: src/olympusmn.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Scene area" msgstr "Vùng lấy nét" #: src/nikonmn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Scene assist" msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động" #: src/olympusmn.cpp:1019 msgid "Scene detect" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1021 msgid "Scene detect data" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700 #: src/panasonicmn.cpp:534 #, fuzzy msgid "Scene mode" msgstr "Chế độ ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373 msgid "Scenery" msgstr "" #: src/error.cpp:99 msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit" msgstr "" #: src/properties.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Scientific Name" msgstr "Tên tài liệu" #: src/properties.cpp:2301 msgid "Scientific Name Authorship" msgstr "" #: src/properties.cpp:2223 msgid "Scientific Name ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1579 msgid "Secondary Genre" msgstr "" #: src/tags.cpp:846 msgid "Security Classification" msgstr "" #: src/tags.cpp:846 msgid "Security classification assigned to the image." msgstr "" #: src/properties.cpp:751 msgid "Seed" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1461 msgid "Selected AF point" msgstr "Lực chọn điểm lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:938 msgid "Selection" msgstr "Lựa chọn" #: src/properties.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Selection Duration" msgstr "Lựa chọn" #: src/properties.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Selection Time" msgstr "Lựa chọn" #: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125 msgid "Self Portrait" msgstr "Chân dung" #: src/olympusmn.cpp:117 #, fuzzy msgid "Self Portrait+Timer" msgstr "Chân dung" #: src/panasonicmn.cpp:464 #, fuzzy msgid "Self Timer" msgstr "Thời gian phát hành" #: src/tags.cpp:826 msgid "Self Timer Mode" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1440 msgid "Self Timer Time" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464 #, fuzzy msgid "Self timer" msgstr "Chân dung" #: src/minoltamn.cpp:1441 msgid "Self timer time" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155 msgid "Self-timer" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:665 msgid "Self-timer (12 sec)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:666 msgid "Self-timer (2 sec)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512 msgid "Self-timer 10 sec" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1108 msgid "Self-timer 2 sec" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:513 msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1209 msgid "Selftimer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Send Duration" msgstr "Thời lượng" #: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Đổi tên tập tin thành" #: src/pentaxmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "Sensitivity Priority AE" msgstr "Điều chỉnh độ nhạy" #: src/pentaxmn.cpp:642 msgid "Sensitivity Priority AE (1)" msgstr "" #: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Sensitivity Type" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570 msgid "Sensitivity adjust" msgstr "Điều chỉnh độ nhạy" #: src/canonmn.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Sensor Cleaning" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:742 #, fuzzy msgid "Sensor Height" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor Info" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor Left Border" msgstr "Đường viến Trái của Cảm biến" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor Pixel Size" msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến" #: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor Temperature" msgstr "Cảm biến Nhiệt độ" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor Top Border" msgstr "Đường viền Trên của Cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:741 #, fuzzy msgid "Sensor Width" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/canonmn.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Sensor blue level" msgstr "Đường viền trái của cảm biến" #: src/canonmn.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Sensor cleaning" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:742 #, fuzzy msgid "Sensor height" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/canonmn.cpp:449 msgid "Sensor info" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:744 msgid "Sensor left border" msgstr "Đường viền trái của cảm biến" #: src/nikonmn.cpp:617 msgid "Sensor pixel size" msgstr "Kích cỡ điểm ảnh cảm biến" #: src/canonmn.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Sensor red level" msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến" #: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034 msgid "Sensor temperature" msgstr "Cảm biến nhiệt độ" #: src/panasonicmn.cpp:743 msgid "Sensor top border" msgstr "Đường viền trên của cảm biến" #: src/panasonicmn.cpp:741 #, fuzzy msgid "Sensor width" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/canonmn.cpp:1581 msgid "SensorBlueLevel" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1580 msgid "SensorRedLevel" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:542 msgid "Seoul" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498 #: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711 #: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875 #: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556 msgid "Sepia" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477 #, fuzzy msgid "Sequence Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461 #, fuzzy msgid "Sequence number" msgstr "Tập tin số" #: src/canonmn.cpp:1324 msgid "Sequence number (if in a continuous burst)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468 msgid "Sequential shooting AF" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:622 #, fuzzy msgid "Serial NO" msgstr "Chuỗi số" #: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583 #: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679 #: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56 msgid "Serial Number" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:346 #, fuzzy msgid "Serial Number 2" msgstr "Chuỗi số" #: src/canonmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Serial Number Format" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Serial number" msgstr "Chuỗi số" #: src/olympusmn.cpp:347 #, fuzzy msgid "Serial number 2" msgstr "Chuỗi số" #: src/canonmn.cpp:432 #, fuzzy msgid "Serial number format" msgstr "Chuỗi số" #: src/datasets.cpp:105 msgid "Service Id" msgstr "" #: src/actions.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Thú cưng" #: src/canonmn.cpp:1386 msgid "Set Button Function" msgstr "" #: src/error.cpp:86 msgid "Setting %1 in %2 images is not supported" msgstr "" #: src/actions.cpp:1847 msgid "Setting Exif ISO value to" msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới" #: src/actions.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Setting Exif UNICODE user comment to" msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới" #: src/actions.cpp:1475 msgid "Setting JPEG comment" msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG" #: src/olympusmn.cpp:840 msgid "Settings" msgstr "Tùy chỉnh" #: src/minoltamn.cpp:1219 msgid "Setup" msgstr "" #: src/properties.cpp:1824 msgid "Sex" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877 #: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059 #: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487 msgid "Shade" msgstr "Bóng râm" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Shading Compensation" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 #, fuzzy msgid "Shading compensation" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Bóng râm" #: src/tags.cpp:1105 msgid "Shadow Scale" msgstr "" #: src/properties.cpp:548 msgid "Shadow Tint" msgstr "" #: src/properties.cpp:547 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Đổ bóng tự động" #: src/properties.cpp:654 #, fuzzy msgid "Shadows 2012" msgstr "Đổ bóng tự động" #: src/pentaxmn.cpp:1597 msgid "Shake reduction" msgstr "Giảm rung" #: src/pentaxmn.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Shake reduction information" msgstr "Giảm rung" #: src/pentaxmn.cpp:626 msgid "Shallow DOF" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:539 msgid "Shanghai" msgstr "" #: src/properties.cpp:604 #, fuzzy msgid "Sharpen Detail" msgstr "Độ mịn" #: src/properties.cpp:605 #, fuzzy msgid "Sharpen Edge Masking" msgstr "Độ mịn" #: src/properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Sharpen Radius" msgstr "Độ mịn" #: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562 msgid "Sharpening" msgstr "Độ mịn" #: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197 #: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780 #: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025 #: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730 #: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139 #: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549 #: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101 #: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772 #: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868 msgid "Sharpness" msgstr "Độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394 msgid "Sharpness Factor" msgstr "Hệ số độ sắc nét" #: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness Setting" msgstr "Thiết lập độ sắc nét" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "Sharpness Value" msgstr "Độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395 msgid "Sharpness factor" msgstr "Hệ số độ sắc nét" #: src/canonmn.cpp:1579 msgid "Sharpness frequency" msgstr "Cường độ mịn" #: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698 #: src/olympusmn.cpp:1100 msgid "Sharpness setting" msgstr "Tùy chinh độ mịn" #: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904 #, fuzzy msgid "Sharpness value" msgstr "Độ mịn" #: src/canonmn.cpp:1579 msgid "SharpnessFrequency" msgstr "CườngđộMịn" #: src/olympusmn.cpp:115 msgid "Shoot & Select" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:125 msgid "Shoot & Select1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:126 msgid "Shoot & Select2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1161 msgid "Shoot Only" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Shoot Only (2)" msgstr "Mở (2)" #: src/olympusmn.cpp:138 msgid "Shooting Guide" msgstr "Hướng dẫn chụp" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 msgid "Shooting Mode" msgstr "Chế độ Chụp" #: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426 msgid "Shooting mode" msgstr "Chế độ chụp" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short Focal" msgstr "Tiêu cự Ngắn" #: src/canonmn.cpp:1231 msgid "Short focal" msgstr "Tiêu cự ngắn" #: src/properties.cpp:394 msgid "Shot Date" msgstr "Ngày quay" #: src/properties.cpp:395 #, fuzzy msgid "Shot Day" msgstr "Ngày quay" #: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408 msgid "Shot Info" msgstr "Thông tin Chụp" #: src/sonymn.cpp:409 #, fuzzy msgid "Shot Information" msgstr "Thông tin ảnh ch" #: src/properties.cpp:396 msgid "Shot Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/properties.cpp:398 msgid "Shot Name" msgstr "Tên phim" #: src/properties.cpp:399 #, fuzzy msgid "Shot Number" msgstr "Tên phim" #: src/properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Shot Size" msgstr "Thông tin Chụp" #: src/nikonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Shot info" msgstr "Thông tin Chụp" #: src/canonmn.cpp:420 msgid "Shot information" msgstr "Thông tin ảnh ch" #: src/sonymn.cpp:478 msgid "Shot number in continuous burst mode" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621 msgid "ShotInfo" msgstr "Thôngtinảnhchụp" #: src/pentaxmn.cpp:639 #, fuzzy msgid "Shutter & Aperture Priority AE" msgstr "Ưu tiên khẩu độ" #: src/pentaxmn.cpp:640 #, fuzzy msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)" msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)" #: src/canonmn.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Shutter Ae Lock" msgstr "Tốc độ màn chập" #: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 #: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Shutter Count" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/nikonmn.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Shutter Count 1" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/nikonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Shutter Count 2" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Shutter Curtain Sync" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/pentaxmn.cpp:638 msgid "Shutter Priority" msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release No CF Card" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1389 msgid "Shutter Release W/O CF Card" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268 msgid "Shutter Speed" msgstr "Tốc độ chụp" #: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628 #, fuzzy msgid "Shutter Speed Priority" msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp" #: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Giá trị tốc độ màn chập" #: src/panasonicmn.cpp:528 #, fuzzy msgid "Shutter Type" msgstr "Tốc độ màn chập" #: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189 #: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600 #: src/pentaxmn.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Shutter count" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/nikonmn.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Shutter count 1" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/nikonmn.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Shutter count 2" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Shutter curtain sync" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843 #: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458 msgid "Shutter priority" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:707 msgid "Shutter priority (Tv)" msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)" #: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ màn chập" #: src/canonmn.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Shutter speed in Av mode" msgstr "Giá trị tốc độ chụp" #: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596 #, fuzzy msgid "Shutter speed priority AE" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/olympusmn.cpp:269 msgid "Shutter speed value" msgstr "Giá trị tốc độ chụp" #: src/tags.cpp:829 msgid "Shutter speed." msgstr "Tốc độ chụp" #: src/tags.cpp:1677 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:117 #, fuzzy msgid "Shutter-speed priority" msgstr "Ưu tiên tốc độ" #: src/canonmn.cpp:1376 msgid "Shutter/AE lock buttons" msgstr "" #: src/properties.cpp:494 msgid "Sidecar F or Extension" msgstr "" #: src/properties.cpp:1277 msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silent Single" msgstr "Đơn" #: src/panasonicmn.cpp:163 msgid "Silky Skin" msgstr "" #: src/tags.cpp:896 msgid "" "Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for " "different markets to match the localization of the camera name." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:123 msgid "Simple" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:737 msgid "Simple E-System" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:532 #, fuzzy msgid "Singapore" msgstr "Đơn" #: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291 msgid "Single" msgstr "Đơn" #: src/canonmn.cpp:492 #, fuzzy msgid "Single / timer" msgstr "Khung hình đơn" #: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Single AF" msgstr "Đơn" #: src/nikonmn.cpp:828 #, fuzzy msgid "Single Area" msgstr "Khung hình đơn" #: src/nikonmn.cpp:832 #, fuzzy msgid "Single Area (wide)" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158 #: src/sonymn.cpp:510 msgid "Single Frame" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Single Frame Bracketing" msgstr "Khung hình đơn" #: src/olympusmn.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Single Target" msgstr "Khung hình đơn" #: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Single area" msgstr "Khung hình đơn" #: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Single area (wide)" msgstr "Khung hình đơn" #: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Single autofocus" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Single frame bracketing" msgstr "Khung hình đơn" #: src/canonmn.cpp:499 #, fuzzy msgid "Single, Silent" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Single-Frame Bracketing" msgstr "Khung hình đơn" #: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659 #: src/pentaxmn.cpp:664 msgid "Single-frame" msgstr "Khung hình đơn" #: src/sonymn.cpp:514 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing High" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Single-frame Bracketing Low" msgstr "Khung hình đơn" #: src/minoltamn.cpp:701 #, fuzzy msgid "Single-shot AF" msgstr "Khung hình đơn" #: src/properties.cpp:734 msgid "Size X" msgstr "" #: src/properties.cpp:735 msgid "Size Y" msgstr "" #: src/error.cpp:91 msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Size of an IFD containing a preview image" msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước" #: src/properties.cpp:1073 msgid "Size of the image file delivered to the Licensee." msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:434 msgid "Size of the preview image" msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước" #: src/minoltamn.cpp:127 msgid "Size of the thumbnail" msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ" #: src/nikonmn.cpp:199 #, fuzzy msgid "Sky light" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/fujimn.cpp:224 #, fuzzy msgid "Slow Sync" msgstr "Đồng bộ chậm" #: src/canonmn.cpp:546 msgid "Slow shutter" msgstr "Thời gian chập chậm" #: src/canonmn.cpp:483 msgid "Slow sync" msgstr "Đồng bộ chậm" #: src/fujimn.cpp:225 #, fuzzy msgid "Slow synchro mode setting" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/olympusmn.cpp:534 msgid "Slow-sync" msgstr "Đồng bộ chậm" #: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674 #: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Small 1" msgstr "Nhỏ" #: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Small 2" msgstr "Nhỏ" #: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Small 3" msgstr "Nhỏ" #: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Small Movie" msgstr "Phim bình thường" #: src/nikonmn.cpp:195 msgid "Small picture" msgstr "Hình ảnh nhỏ" #: src/properties.cpp:1494 msgid "Smallest F number of lens, in APEX." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:587 msgid "Smile" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:170 #, fuzzy msgid "Smile Shutter" msgstr "Thời gian chập chậm" #: src/canonmn.cpp:1182 msgid "Smooth" msgstr "Độ mịn" #: src/panasonicmn.cpp:300 #, fuzzy msgid "Smooth (B&W)" msgstr "Mịn (màu sắc)" #: src/panasonicmn.cpp:297 msgid "Smooth (color)" msgstr "Mịn (màu sắc)" #: src/canonmn.cpp:603 #, fuzzy msgid "Smooth Skin" msgstr "Độ mịn" #: src/properties.cpp:564 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Độ mịn" #: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131 #: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160 msgid "Snow" msgstr "Tuyết" #: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469 #: src/tags.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Phần mềm" #: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Soft Focus" msgstr "Tiêu cự Ngắn" #: src/olympusmn.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Soft Focus 2" msgstr "Tiêu cự Ngắn" #: src/panasonicmn.cpp:179 msgid "Soft Image of a Flower" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:184 msgid "Soft Skin" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:168 #, fuzzy msgid "Soft Snap / Portrait" msgstr "Chân dung" #: src/fujimn.cpp:62 #, fuzzy msgid "Soft mode 1" msgstr "Chế độ chụp" #: src/fujimn.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft mode 2" msgstr "Chế độ chụp" #: src/panasonicmn.cpp:133 msgid "Soft skin" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796 #: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 #: src/tags.cpp:548 msgid "Software" msgstr "Phần mềm" #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/properties.cpp:1656 msgid "Software settings used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/properties.cpp:1585 msgid "Software used to generate / create Video data." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364 #, fuzzy msgid "Solarization" msgstr "Thể thao hành động" #: src/canonmn.cpp:1603 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/tags.cpp:1074 msgid "" "Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they " "near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in " "color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw " "converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the " "fraction of the encoding range above which the response may become " "significantly non-linear." msgstr "" #: src/properties.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Song Writer" msgstr "Tác giả" #: src/properties.cpp:1588 msgid "Song Writer Keywords" msgstr "" #: src/properties.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Song Writer Keywords." msgstr "Từ khóa." #: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717 #: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791 msgid "Sony Image Size" msgstr "Kích cỡ hình Sony" #: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415 #, fuzzy msgid "Sony Model ID" msgstr "Chế độ Chụp" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title" msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/properties.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Sound Scheme Title." msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188 #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits" msgstr "Nguồn" #: src/properties.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Source Credits." msgstr "Nguồn." #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form" msgstr "Nguồn" #: src/properties.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Source Form." msgstr "Nguồn." #: src/properties.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Source Image Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/properties.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Source Image Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/properties.cpp:1322 msgid "Source Photos Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:745 #, fuzzy msgid "Source State" msgstr "Tỉnh/Bang" #: src/properties.cpp:747 #, fuzzy msgid "Source X" msgstr "Nguồn" #: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589 msgid "Source." msgstr "Nguồn." #: src/tags.cpp:1925 msgid "South" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1549 msgid "Sparkle" msgstr "" #: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: src/properties.cpp:403 msgid "Speaker Placement" msgstr "" #: src/datasets.cpp:269 msgid "Special Instructions" msgstr "Hướng dẫn đặc biệt" #: src/olympusmn.cpp:196 msgid "Special Mode" msgstr "Chế độ đặc biệt" #: src/properties.cpp:479 msgid "Special instructions." msgstr "Chỉ dẫn đặc biệt" #: src/properties.cpp:2289 msgid "Specific Epithet" msgstr "" #: src/tags.cpp:828 msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:291 msgid "" "Specifies a particular variant of the asset management system. The format of " "this property is private to the specific asset management system." msgstr "" #: src/properties.cpp:963 msgid "" "Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy " "to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 " "digits in an unordered list." msgstr "" #: src/tags.cpp:916 msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:631 msgid "" "Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is " "defined by one of the values listed below." msgstr "" #: src/properties.cpp:1552 msgid "" "Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the " "file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field " "and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this " "amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll " "field from the play duration and presentation times to calculate their " "actual values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1384 msgid "" "Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value " "is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, " "according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)." msgstr "" #: src/datasets.cpp:208 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority (see tag ). The \"1\" is most urgent, " "\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy." msgstr "" #: src/datasets.cpp:123 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see " " tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, " "and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined " "Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use." msgstr "" #: src/tags.cpp:1379 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as " "read directly from the file." msgstr "" #: src/tags.cpp:1387 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been demosaiced." msgstr "" #: src/tags.cpp:1383 msgid "" "Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just " "after it has been mapped to linear reference values." msgstr "" #: src/properties.cpp:1495 msgid "" "Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the " "entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual " "digital media streams." msgstr "" #: src/properties.cpp:1392 msgid "" "Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data " "Object." msgstr "" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 msgid "" "Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond " "units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved " "packet in the data section." msgstr "" #: src/tags.cpp:1058 msgid "" "Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, " "compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of " "their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less " "sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1051 msgid "" "Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO " "value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend " "to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter " "can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative " "noise level of the current image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1025 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the " "coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. " "The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1031 msgid "" "Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y " "chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion " "of the AsShotNeutral tag." msgstr "" #: src/properties.cpp:1582 msgid "" "Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This " "value should include the duration of the last packet in the content." msgstr "" #: src/tags.cpp:919 msgid "" "Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding " "level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left " "corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-" "sample scan order." msgstr "" #: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/nikonmn.cpp:482 msgid "Speedlight" msgstr "" #: src/properties.cpp:607 #, fuzzy msgid "Split Toning Balance" msgstr "Cân bằng Màu sắc" #: src/properties.cpp:608 msgid "Split Toning Highlight Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:609 #, fuzzy msgid "Split Toning Highlight Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/properties.cpp:610 msgid "Split Toning Shadow Hue" msgstr "" #: src/properties.cpp:611 #, fuzzy msgid "Split Toning Shadow Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586 msgid "Sport" msgstr "Thể thao" #: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849 #: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159 #: src/sonymn.cpp:600 msgid "Sports" msgstr "Thể thao" #: src/minoltamn.cpp:321 msgid "Sports action" msgstr "Thể thao hành động" #: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889 #: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286 #: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403 #: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470 msgid "Spot" msgstr "Xác định" #: src/sonymn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Spot AF" msgstr "Xác định" #: src/minoltamn.cpp:619 #, fuzzy msgid "Spot Focus Point X" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:622 #, fuzzy msgid "Spot Focus Point Y" msgstr "Vị trí Lấy nét" #: src/panasonicmn.cpp:574 msgid "Spot Focusing 2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Spot Hold" msgstr "Xác định" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/minoltamn.cpp:1266 msgid "Spot Toggle" msgstr "" #: src/properties.cpp:744 #, fuzzy msgid "Spot Type" msgstr "Kiểu lấy nét" #: src/minoltamn.cpp:386 #, fuzzy msgid "Spot focus" msgstr "Lấy nét tự động" #: src/minoltamn.cpp:620 msgid "Spot focus point X" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:623 msgid "Spot focus point Y" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:565 msgid "Spot focussing" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spot metering mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/panasonicmn.cpp:563 msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:562 msgid "Spot mode on or 9 area" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:496 msgid "Spot+Highlight control" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Spot+Shadow control" msgstr "Điều khiển màu" #: src/canonmn.cpp:605 #, fuzzy msgid "Spotlight" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/pentaxmn.cpp:599 #, fuzzy msgid "Stage Lighting" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/tags.cpp:403 msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row" msgstr "Bố trí so le A: cột chẵn được dời xuống dưới 1/2 dòng" #: src/tags.cpp:404 msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row" msgstr "Bố trí so le B: cột chẵn được dời lên trên 1/2 dòng" #: src/tags.cpp:405 msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column" msgstr "Bố trí so le C: dòng chẵn được dời sang phải 1/2 cột" #: src/tags.cpp:406 msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column" msgstr "Bố trí so le D: dòng chẵn được dời sang trái 1/2 cột" #: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552 #: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156 #: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145 #: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321 #: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407 #: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220 #: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333 #: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582 #: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573 #: src/tags.cpp:1554 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: src/fujimn.cpp:179 msgid "Standard (100%)" msgstr "Tiêu chuẩn (100%)" #: src/panasonicmn.cpp:298 msgid "Standard (B&W)" msgstr "Tiêu chuẩn (B&W)" #: src/panasonicmn.cpp:294 msgid "Standard (color)" msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)" #: src/minoltamn.cpp:103 msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh tiêu chuẩn (Kiểu máy ảnh mới như D7u, D7i, and D7hi)" #: src/minoltamn.cpp:100 msgid "" "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)" msgstr "" "Tùy chỉnh các máy ảnh tiêu chuẩn (Máy ảnh cũ như D5, D7, S304, và S404)" #: src/actions.cpp:1839 msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Standard Output Sensitivity" msgstr "Độ nhạy sáng" #: src/olympusmn.cpp:72 msgid "Standard Quality (SQ)" msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)" #: src/minoltamn.cpp:355 #, fuzzy msgid "Standard form" msgstr "Tiêu chuẩn" #: src/tags.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Standard light A" msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)" #: src/tags.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Standard light B" msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)" #: src/tags.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Standard light C" msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)" #: src/panasonicmn.cpp:369 #, fuzzy msgid "Standard or Custom" msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring" msgstr "" #: src/properties.cpp:1594 msgid "Starring, name of famous people appearing in the video." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:135 #, fuzzy msgid "Starry night" msgstr "Ánh sáng ban ngày" #: src/properties.cpp:1944 msgid "Start Day Of Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "Start Time Code" msgstr "" #: src/properties.cpp:1595 msgid "Start Timecode" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473 msgid "State" msgstr "Bang" #: src/properties.cpp:2019 #, fuzzy msgid "State Province" msgstr "Bang/Tỉnh" #: src/datasets.cpp:341 msgid "State/Province" msgstr "Bang/Tỉnh" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/properties.cpp:1596 msgid "Statistics." msgstr "" #: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Tình trạng GPS" #: src/properties.cpp:1694 msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1420 msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/datasets.cpp:200 msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:192 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:349 msgid "Still image" msgstr "Ảnh tĩnh" #: src/properties.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Stitching Software" msgstr "Phần mềm xử lý" #: src/pentaxmn.cpp:557 msgid "Stockholm" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:406 msgid "Stop-Motion Animation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Stream Count" msgstr "Số byte mảnh" #: src/properties.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Stream Name" msgstr "Tên phim" #: src/properties.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Stream Quality" msgstr "Chất lượng Hình ảnh" #: src/properties.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Stream Sample Count" msgstr "Số byte mảnh" #: src/properties.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Stream Sample Rate" msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:1602 msgid "Stream Sample Size" msgstr "" #: src/properties.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Stream Type" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "Chế độ đặc biệt" #: src/minoltamn.cpp:97 msgid "String 'MLT0' (not null terminated)" msgstr "" #: src/tags.cpp:505 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Số byte mảnh" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip Byte Counts" msgstr "Số byte mảnh" #: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:759 #, fuzzy msgid "Strip byte counts" msgstr "Số byte mảnh" #: src/panasonicmn.cpp:756 msgid "Strip offsets" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1004 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: src/sonymn.cpp:582 msgid "StyleBox1" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:583 msgid "StyleBox2" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:584 msgid "StyleBox3" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:585 msgid "StyleBox4" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:586 msgid "StyleBox5" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:587 msgid "StyleBox6" msgstr "" #: src/datasets.cpp:333 #, fuzzy msgid "Sub Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/tags.cpp:1344 msgid "Sub Tile Block Size" msgstr "" #: src/tags.cpp:1725 msgid "Sub-seconds Time" msgstr "" #: src/tags.cpp:1731 msgid "Sub-seconds Time Digitized" msgstr "" #: src/tags.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Sub-seconds Time Original" msgstr "Ngày và giờ ban đầu" #: src/tags.cpp:612 msgid "SubIFD Offsets" msgstr "" #: src/tags.cpp:418 msgid "Subfile Type" msgstr "Kiểu tập tin phụ" #: src/properties.cpp:2286 msgid "Subgenus" msgstr "" #: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616 msgid "Subject" msgstr "Vật thể" #: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "Vật thể" #: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834 #: src/tags.cpp:1696 msgid "Subject Distance" msgstr "Khoảng cách Vật thể" #: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877 #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Khoảng cách Vật thể" #: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Subject Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/minoltamn.cpp:586 #, fuzzy msgid "Subject Program" msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn" #: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đến vật thể" #: src/minoltamn.cpp:587 #, fuzzy msgid "Subject program" msgstr "Vật thể" #: src/tags.cpp:868 msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/properties.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Subject." msgstr "Vật thể" #: src/properties.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Tựa đề" #: src/properties.cpp:1605 msgid "Subtitle Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Subtitle Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Subtitle Codec Settings" msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Subtitle Keywords." msgstr "Từ khóa." #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitle Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1610 msgid "Subtitle Track Enabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitle Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitle Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1611 msgid "Subtitle of the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles Codec" msgstr "" #: src/properties.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Subtitles Codec Information" msgstr "Hình ảnh và thông tin" #: src/properties.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/properties.cpp:1609 msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1614 msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1615 msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1604 msgid "Subtitles stream codec, for general purpose" msgstr "" #: src/error.cpp:54 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: src/minoltamn.cpp:1357 msgid "Sufficient Power Remaining" msgstr "" #: src/properties.cpp:1057 msgid "" "Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of " "the likenesses of persons appearing in the photograph." msgstr "" #: src/properties.cpp:1060 msgid "" "Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage " "of the properties appearing in the photograph." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320 #: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385 #: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593 #: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577 #: src/sonymn.cpp:601 msgid "Sunset" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405 #, fuzzy msgid "Super Fine" msgstr "Siêutốt" #: src/olympusmn.cpp:74 msgid "Super High Quality (SHQ)" msgstr "Chất lượng siêu cao (SHQ)" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390 #: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270 msgid "Super Macro" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/canonmn.cpp:571 #, fuzzy msgid "Super Macro 2" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/canonmn.cpp:608 #, fuzzy msgid "Super Night" msgstr "Phải" #: src/canonmn.cpp:584 #, fuzzy msgid "Super Vivid" msgstr "Siêutốt" #: src/minoltamn.cpp:249 #, fuzzy msgid "Super fine" msgstr "Siêutốt" #: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82 msgid "Super macro" msgstr "Siêu cận cảnh phóng to" #: src/canonmn.cpp:472 msgid "Superfine" msgstr "Siêutốt" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed Display" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1388 msgid "Superimposed display" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:182 msgid "Superior Auto" msgstr "" #: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental Categories" msgstr "" #: src/datasets.cpp:222 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: src/datasets.cpp:223 msgid "" "Supplemental categories further refine the subject of an object data. A " "supplemental category may include any of the recognised categories as used " "in tag . Otherwise, selection of supplemental categories are left " "to the provider." msgstr "" #: src/properties.cpp:481 msgid "Supplemental category." msgstr "" #: src/properties.cpp:1047 msgid "" "Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/" "s." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "Surf & Snow" msgstr "Bãi biển và Tuyết" #: src/canonmn.cpp:611 msgid "Surface" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama" msgstr "Toàn cảnh" #: src/panasonicmn.cpp:523 #, fuzzy msgid "Sweep Panorama Direction" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/panasonicmn.cpp:167 msgid "Sweet Child's Face" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546 msgid "Sydney" msgstr "" #: src/tags.cpp:530 msgid "T.4-encoding options." msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.4." #: src/tags.cpp:533 msgid "T.6-encoding options." msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.6." #: src/tags.cpp:529 msgid "T4 Options" msgstr "Tuỳ chọn T4" #: src/tags.cpp:256 msgid "T4/Group 3 Fax" msgstr "Fax T4/Group 3" #: src/tags.cpp:532 msgid "T6 Options" msgstr "Tuỳ chọn T6" #: src/tags.cpp:257 msgid "T6/Group 4 Fax" msgstr "Fax T6/Group 4" #: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201 msgid "TIFF" msgstr "" #: src/properties.cpp:708 msgid "TIFF Handling" msgstr "" #: src/tags.cpp:209 msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags" msgstr "Thẻ TIFF PageMaker 6.0" #: src/error.cpp:105 msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type" msgstr "" #: src/error.cpp:103 msgid "TIFF directory %1 has too many entries" msgstr "" #: src/tiffimage.cpp:2111 msgid "TIFF header, offset" msgstr "" #: src/properties.cpp:757 msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:758 msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels." msgstr "" #: src/properties.cpp:759 msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel." msgstr "" #: src/properties.cpp:760 msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG." msgstr "" #: src/properties.cpp:761 msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr." msgstr "" #: src/properties.cpp:793 msgid "" "TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored " "in XMP as dc:description." msgstr "" #: src/properties.cpp:794 #, fuzzy msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment." msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu" #: src/properties.cpp:795 msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment." msgstr "" #: src/properties.cpp:762 msgid "" "TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = " "0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at " "right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th " "column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, " "0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom" msgstr "" #: src/properties.cpp:771 msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel." msgstr "" #: src/properties.cpp:777 msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:778 msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/properties.cpp:772 msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar." msgstr "" #: src/properties.cpp:779 msgid "" "TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one " "of: 2 = inches; 3 = centimeters." msgstr "" #: src/properties.cpp:781 msgid "" "TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style " "with 3 * 256 entries." msgstr "" #: src/properties.cpp:796 msgid "" "TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This " "property is stored in XMP as xmp:CreatorTool." msgstr "" #: src/properties.cpp:787 msgid "" "TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date " "and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 " "format, not the original EXIF format. This property includes the value for " "the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:" "ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:798 msgid "" "TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This " "property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array." msgstr "" #: src/properties.cpp:783 msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point." msgstr "" #: src/properties.cpp:784 msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors." msgstr "" #: src/properties.cpp:800 msgid "" "TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored " "in XMP as dc:rights." msgstr "" #: src/properties.cpp:785 msgid "" "TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation." msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "" "TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = " "YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0" msgstr "" #: src/properties.cpp:775 msgid "" "TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = " "centered; 2 = co-sited." msgstr "" #: src/properties.cpp:786 msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values." msgstr "" #: src/tags.cpp:850 #, fuzzy msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "Thẻ TIFF/EP" #: src/tags.cpp:208 msgid "TIFF/EP tags" msgstr "Thẻ TIFF/EP" #: src/nikonmn.cpp:1043 msgid "TN-A1" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1044 msgid "TN-A2" msgstr "" #: src/tags.cpp:1417 msgid "TStop" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/properties.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Tag Default Setting" msgstr "Các cài đặt mặc định" #: src/properties.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Tag Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/properties.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Tag Name" msgstr "Tên" #: src/properties.cpp:1621 msgid "Tag String" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "Tagged" msgstr "" #: src/properties.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Tagged Image File Format (TIFF)" msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan" #: src/properties.cpp:199 msgid "Tags List" msgstr "" #: src/properties.cpp:1620 msgid "Tags could be used to define several titles for a segment." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:541 msgid "Taipei" msgstr "" #: src/properties.cpp:407 #, fuzzy msgid "Take Number" msgstr "Số Khung hình" #: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Tape Name" msgstr "Tên tập tin gốc" #: src/properties.cpp:1617 #, fuzzy msgid "TapeName." msgstr "Tên" #: src/canonmn.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Target Aperture" msgstr "Khẩu độ tối đa" #: src/tags.cpp:627 msgid "Target Printer" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target Shutter Speed" msgstr "Tốc độ Chụp mục tiêu" #: src/properties.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Target Type" msgstr "Kiểu hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1320 msgid "Target shutter speed" msgstr "Tốc độ chụp mục tiêu" #: src/properties.cpp:2216 msgid "Taxon" msgstr "" #: src/properties.cpp:2241 msgid "Taxon Concept ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2220 msgid "Taxon ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:2295 msgid "Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2316 msgid "Taxon Remarks" msgstr "" #: src/properties.cpp:2310 msgid "Taxonomic Status" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician" msgstr "" #: src/properties.cpp:1623 msgid "Technician, in most cases name of person." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519 msgid "Tehran" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:103 msgid "Tele-macro" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343 #: src/sonymn.cpp:344 msgid "Teleconverter Model" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:275 msgid "Telephoto" msgstr "" #: src/properties.cpp:1508 msgid "Tells about the video format" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550 msgid "Temperature" msgstr "Nhiệt độ" #: src/properties.cpp:409 msgid "Tempo" msgstr "Nhịp điệu" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions Text" msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện" #: src/properties.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Terms and Conditions URL" msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện" #: src/properties.cpp:1066 msgid "Terms and Conditions applying to the license." msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép" #: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408 #: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/minoltamn.cpp:409 msgid "Text + ID#" msgstr "" #: src/properties.cpp:489 msgid "Text Layers" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:475 msgid "Text Stamp 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:478 msgid "Text Stamp 2" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:539 msgid "Text Stamp 3" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:540 msgid "Text Stamp 4" msgstr "" #: src/properties.cpp:259 msgid "Text instructions on how a resource can be legally used." msgstr "" #: src/tags.cpp:1216 msgid "" "The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ " "values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ " "values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-" "referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows " "output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly " "by DNG readers." msgstr "" #: src/datasets.cpp:152 msgid "" "The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) " "which is described in a document registered by the originator of the ARM " "with the IPTC and NAA organizations." msgstr "" #: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599 #, fuzzy msgid "The F number." msgstr "Tập tin số" #: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "The F-Number" msgstr "Số F" #: src/tags.cpp:1735 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: src/properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "The ISO code of a country of a location." msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó." #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 msgid "The Language in which a particular stream is recorded in." msgstr "" #: src/properties.cpp:1613 msgid "The Language in which the subtitles is recorded in." msgstr "" #: src/datasets.cpp:185 msgid "" "The Object Attribute defines the nature of the object independent of the " "Subject. The first part is a number representing a language independent " "international reference to an Object Attribute followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in " "English, or in the language of the service as indicated in tag " "" msgstr "" #: src/datasets.cpp:176 msgid "" "The Object Type is used to distinguish between different types of objects " "within the IIM. The first part is a number representing a language " "independent international reference to an Object Type followed by a colon " "separator. The second part, if used, is a text representation of the Object " "Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English " "or in the language of the service as indicated in tag " msgstr "" #: src/properties.cpp:459 msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)." msgstr "Tập tin phiên bản PDF (ví dụ: 1.0, 1.3, và tiếp tục)." #: src/tags.cpp:1620 msgid "" "The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is " "the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should " "be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, " "or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same." msgstr "" #: src/datasets.cpp:214 msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter." msgstr "" #: src/properties.cpp:1586 #, fuzzy msgid "The Version of the software used." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:347 msgid "" "The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/tags.cpp:838 msgid "The actual focal length of the lens, in mm." msgstr "" #: src/tags.cpp:1709 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: src/properties.cpp:1570 msgid "The age circle required for viewing the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1828 msgid "" "The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the " "Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled " "vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:414 msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied." msgstr "" #: src/properties.cpp:1969 msgid "The amount of effort expended during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9" msgstr "" #: src/properties.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other." msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1." #: src/properties.cpp:1683 msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1." msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1." #: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690 msgid "The audio compression used. For example, MP3." msgstr "Bộ nén âm thanh được sử dụng. Ví dụ, MP3." #: src/properties.cpp:1708 msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000." msgstr "" "Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay " "48000." #: src/properties.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000." msgstr "" "Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay " "48000." #: src/properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, " "Compressed, Packed, Other." msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:1709 msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." #: src/properties.cpp:406 msgid "" "The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat " "Splice, Hybrid." msgstr "" #: src/properties.cpp:377 msgid "" "The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B." msgstr "" #: src/properties.cpp:409 msgid "The audio's tempo." msgstr "" #: src/properties.cpp:171 msgid "" "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2302 msgid "" "The authorship information for the scientificName formatted according to the " "conventions of the applicable nomenclaturalCode." msgstr "" #: src/properties.cpp:224 msgid "" "The base URL for relative URLs in the document content. If this document " "contains Internet links, and those links are relative, they are relative to " "this base URL. This property provides a standard way for embedded relative " "URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value " "based on their notion of where URLs will be interpreted." msgstr "" #: src/datasets.cpp:109 msgid "" "The characters form a number that will be unique for the date specified in " " tag and for the Service Identifier specified by " " tag. If identical envelope numbers appear with the same " "date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged " "from the original. This is not intended to be a sequential serial number " "reception check." msgstr "" #: src/tags.cpp:581 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace " "information tag ()." msgstr "" "Sắc độ của ba màu chính của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu " "được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu ()." #: src/tags.cpp:576 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag " "()." msgstr "" "Sắc độ của điểm trắng của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu " "được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu ()." #: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: src/properties.cpp:363 msgid "The client for the job of which this shot or take is a part." msgstr "" #: src/properties.cpp:204 msgid "" "The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": " "Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White." msgstr "" #: src/tags.cpp:1738 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "" "The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), " "CCIR-709 (used for HD)." msgstr "" "Không gian màu phim. Một trong: sRGB (dùng bởi Photoshop), CCIR-601 (dùng " "cho NTSC), CCIR-709 (dùng cho HD)." #: src/properties.cpp:485 msgid "" "The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 " "= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab." msgstr "" #: src/properties.cpp:484 msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998." msgstr "" #: src/properties.cpp:2170 msgid "" "The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the " "cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:271 msgid "" "The common identifier for all versions and renditions of a document. It " "should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below." msgstr "" #: src/tags.cpp:625 #, c-format msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot." msgstr "" #: src/properties.cpp:365 #, fuzzy msgid "The composer's name." msgstr "Tên kĩ sư" #: src/tags.cpp:438 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Lược đồ nén được dùng cho dữ liệu ảnh. Khi một ảnh chính được nén dạng JPEG, " "sự chỉ định này không cần thiết và bị bỏ đi. Khi hình thu nhỏ dùng JPEG nén, " "giá trị thẻ này được đặt là 6." #: src/properties.cpp:948 msgid "" "The creator's contact information provides all necessary information to get " "in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-" "properties for proper addressing." msgstr "" #: src/properties.cpp:1846 msgid "" "The current state of a specimen with respect to the collection identified in " "collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:993 msgid "" "The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has " "been last edited." msgstr "" #: src/tags.cpp:556 msgid "" "The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and " "time the file was changed." msgstr "" "Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị " "thay đổi." #: src/properties.cpp:240 msgid "" "The date and time that any metadata for this resource was last changed. It " "should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate." msgstr "" #: src/properties.cpp:242 msgid "" "The date and time the resource was last modified. Note: The value of this " "property is not necessarily the same as the file's system modification date " "because it is set before the file is saved." msgstr "" #: src/properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "The date and time the resource was originally created." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:1660 #, fuzzy msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:827 #, fuzzy msgid "The date and time when the original image data was generated." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:1656 #, fuzzy msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị " "thay đổi." #: src/properties.cpp:394 msgid "The date and time when the video was shot." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:1095 msgid "The date of the License Transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1556 msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC" msgstr "" #: src/properties.cpp:2110 msgid "" "The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2368 msgid "" "The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice " "is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1076 #, fuzzy msgid "The date on which the image was first published." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:1050 #, fuzzy msgid "The date on which the license expires." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:1049 #, fuzzy msgid "The date on which the license takes effect." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:2197 msgid "" "The date on which the subject was identified as representing the Taxon. " "Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO " "8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:467 msgid "" "The date the intellectual content of the document was created (rather than " "the creation date of the physical representation), following IIM " "conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would " "have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the " "photo was digitized for archiving." msgstr "" #: src/properties.cpp:390 #, fuzzy msgid "The date the title was released." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/properties.cpp:2341 msgid "" "The date-time on which the relationship between the two resources was " "established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as " "ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1933 msgid "" "The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, " "this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time " "in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:395 msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2362 msgid "" "The description of the potential error associated with the measurementValue." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data." msgstr "" #: src/properties.cpp:369 msgid "The director of photography for the scene." msgstr "" #: src/properties.cpp:368 #, fuzzy msgid "The director of the scene." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:309 msgid "" "The document version identifier for this resource. Each version of a " "document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, " "2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or " "support branching which requires a more complex scheme." msgstr "" #: src/properties.cpp:376 #, fuzzy msgid "The duration of lead time for queuing music." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:1581 msgid "The duration of the current selection in movie time scale units." msgstr "" #: src/properties.cpp:370 msgid "The duration of the media file." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:1407 #, fuzzy msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:1557 #, fuzzy msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units" msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:1945 msgid "" "The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2077 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or " "verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG " "code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a " "controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. " "Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, " "if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:2086 msgid "" "The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which " "the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as " "based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled " "vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled " "vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise " "use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. " "If none of these is known, use the value \"unknown\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:371 msgid "The engineer's name." msgstr "Tên kĩ sư" #: src/tags.cpp:832 msgid "The exposure bias." msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/tags.cpp:1688 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:421 msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive." msgstr "Thứ tự trường ảnh. Ví dụ: Trên, dưới, tịnh tiến" #: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432 msgid "" "The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/" "sec" msgstr "" #: src/properties.cpp:175 msgid "" "The file format used when saving the resource. Tools and applications should " "set this property to the save format of the data. It may include appropriate " "qualifiers." msgstr "" #: src/properties.cpp:1951 msgid "" "The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era " "Calendar." msgstr "" #: src/properties.cpp:2263 msgid "The four-digit year in which the scientificName was published." msgstr "" #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels" msgstr "Kích cỡ khung hình. Ví dụ: w:720, h: 480, unit:pixels" #: src/properties.cpp:2158 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2134 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2152 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2140 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2146 msgid "" "The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2167 msgid "" "The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of " "the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2161 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic age or highest " "chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2137 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-" "stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable " "to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2155 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest " "chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2143 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic era or highest " "chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2149 msgid "" "The full name of the latest possible geochronologic period or highest " "chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from " "which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2182 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:2176 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged " "item was collected." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:2179 #, fuzzy msgid "" "The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item " "was collected." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:2164 msgid "" "The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the " "stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected." msgstr "" #: src/properties.cpp:2248 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the " "currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon." msgstr "" #: src/properties.cpp:2251 msgid "" "The full name, with authorship and date information if known, of the direct, " "most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most " "specific element of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:2275 msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2281 msgid "" "The full scientific name of the family in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2284 msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2269 msgid "" "The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2278 msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2272 msgid "" "The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is " "classified." msgstr "" #: src/properties.cpp:2287 msgid "" "The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. " "Values should include the genus to avoid homonym confusion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2245 msgid "" "The full scientific name, with authorship and date information if known. " "When forming part of an Identification, this should be the name in lowest " "level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain " "identification qualifications, which should instead be supplied in the " "IdentificationQualifier term." msgstr "" #: src/properties.cpp:2026 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use " "this term for a nearby named place that does not contain the actual location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2023 msgid "" "The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than " "stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:2080 msgid "" "The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. " "Legal values lie between -90 and 90, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2083 msgid "" "The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference " "system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. " "Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west " "of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive." msgstr "" #: src/properties.cpp:2050 msgid "" "The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2056 msgid "" "The greater distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:1316 msgid "The heading angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:488 msgid "" "The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the " "application preferences." msgstr "" #: src/properties.cpp:2089 msgid "" "The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and " "decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the " "Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be " "estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is " "not a valid value for this term." msgstr "" #: src/properties.cpp:490 #, fuzzy msgid "The identifying name of the text layer." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/tags.cpp:1129 msgid "" "The illuminant used for an optional second set of color calibration tags " "(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 " "tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 " "(unknown)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1123 msgid "" "The illuminant used for the first set of color calibration tags " "(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for " "this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:492 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Hướng của ảnh, được xem theo hàng và cột." #: src/properties.cpp:1319 msgid "" "The initial horizontal field of view that the viewer should display (in " "degrees). This is similar to a zoom level." msgstr "" #: src/properties.cpp:1957 msgid "The integer day of the month on which the Event occurred." msgstr "" #: src/properties.cpp:1007 msgid "" "The inventory number issued by the organisation or body holding and " "registering the artwork or object in the image." msgstr "" #: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: src/properties.cpp:1948 msgid "" "The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for " "January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is " "366)." msgstr "" #: src/tags.cpp:456 msgid "" "The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered " "or halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/properties.cpp:1481 #, fuzzy msgid "The length of the media file." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/tags.cpp:830 msgid "The lens aperture." msgstr "Khẩu độ ống kính" #: src/tags.cpp:1681 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: src/properties.cpp:2047 msgid "" "The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:2053 msgid "" "The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the " "vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the " "surface, negative values for locations below. If depth measures are given, " "the reference surface is the location given by the depth, otherwise the " "reference surface is the location given by the elevation." msgstr "" #: src/properties.cpp:213 msgid "" "The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:203 msgid "" "The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This " "include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library." msgstr "" #: src/properties.cpp:200 msgid "" "The list of all captions author names for each language alternative captions " "set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:201 msgid "" "The list of all captions date time stamps for each language alternative " "captions set in standard XMP tags." msgstr "" #: src/properties.cpp:199 msgid "" "The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by " "'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"." msgstr "" #: src/properties.cpp:212 msgid "" "The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:211 msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool." msgstr "" #: src/properties.cpp:260 msgid "" "The location of a web page describing the owner and/or rights statement for " "this resource." msgstr "" #: src/properties.cpp:995 msgid "The location the photo was taken." msgstr "" #: src/tags.cpp:460 msgid "The logical order of bits within a byte" msgstr "Thứ tự luận lý của bit trong một byte" #: src/properties.cpp:2038 msgid "" "The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "The make and model of the camera used for a shoot." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/panasonicmn.cpp:754 msgid "The manufacturer of the recording equipment" msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu" #: src/tags.cpp:473 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Hãng chế tạo thiết bị thu. Nó là hãng chế tạo DSC, máy quét, bộ số tự hóa " "ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường trống, nó được xem là " "không biết." #: src/tags.cpp:710 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color " "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a " "color space information tag, with the default being the value that gives the " "optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" #: src/properties.cpp:988 msgid "" "The maximum available height in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/properties.cpp:989 msgid "" "The maximum available width in pixels of the original photo from which this " "photo has been derived by downsizing." msgstr "" #: src/error.cpp:66 msgid "The memory contains data of an unknown image type" msgstr "" #: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700 #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/panasonicmn.cpp:755 #, fuzzy msgid "The model name or model number of the equipment" msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu" #: src/tags.cpp:479 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Tên hay số mô hình của thiết bị. Giá trị này là tên hay số mô hình của DSC, " "máy quét, bộ số tự hóa ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường " "trống, nó được xem là không biết." #: src/properties.cpp:362 msgid "" "The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry " "standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, " "Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, " "Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom " "In, Zoom Out." msgstr "" #: src/properties.cpp:375 msgid "The musical instrument." msgstr "Nhạc c" #: src/properties.cpp:392 msgid "" "The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither." msgstr "" #: src/properties.cpp:1762 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having custody of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/properties.cpp:1774 msgid "" "The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the " "object(s) or information referred to in the record." msgstr "" #: src/tags.cpp:412 msgid "The name and version of the software used to post-process the picture." msgstr "Tên và phiên bản phần mềm đã dùng để xử lý hậu kỳ ảnh" #: src/properties.cpp:1771 #, fuzzy msgid "The name identifying the data set from which the record was derived." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:998 #, fuzzy msgid "The name of a country of a location." msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó." #: src/properties.cpp:999 msgid "" "The name of a subregion of a country - a province or state - of a location." msgstr "" #: src/properties.cpp:1001 #, fuzzy msgid "The name of a world region of a location." msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó." #: src/tags.cpp:619 msgid "" "The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:553 msgid "" "The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium " "Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name." msgstr "" #: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337 #, fuzzy msgid "The name of the album." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341 #, fuzzy msgid "The name of the artist or artists." msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó." #: src/properties.cpp:283 msgid "" "The name of the asset management system that manages this resource. Along " "with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management " "system to contact concerning this document." msgstr "" #: src/properties.cpp:2386 msgid "The name of the author or photographer" msgstr "" #: src/properties.cpp:2002 msgid "" "The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names or the ISO 3166 Continent code." msgstr "" #: src/properties.cpp:2014 msgid "" "The name of the country or major administrative unit in which the Location " "occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as " "the Getty Thesaurus of Geographic Names." msgstr "" #: src/tags.cpp:463 msgid "The name of the document from which this image was scanned" msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:230 msgid "" "The name of the first known tool used to create the resource. If history is " "present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:" "History's softwareAgent property." msgstr "" #: src/properties.cpp:2290 msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName." msgstr "" #: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449 #, fuzzy msgid "The name of the genre." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:2008 msgid "" "The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2011 msgid "" "The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus " "of Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:396 msgid "" "The name of the location where the video was shot. For example: " "\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF " "GPS values." msgstr "" "Tên của địa điểm nơi phim được quay. Ví dụ:\"Oktoberfest, Munich Germany\" " "Đ63 có được vị trí chính xác hơn, sử dụng các giá trị EXIF GPS" #: src/properties.cpp:2293 msgid "" "The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the " "scientificName, excluding any rank designation." msgstr "" #: src/properties.cpp:2020 msgid "" "The name of the next smaller administrative region than country (state, " "province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs." msgstr "" #: src/properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "The name of the project of which this file is a part." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:393 #, fuzzy msgid "The name of the scene." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:1579 msgid "The name of the secondary genre.." msgstr "" #: src/properties.cpp:398 msgid "The name of the shot or take." msgstr "" #: src/properties.cpp:1587 msgid "The name of the song writer." msgstr "" #: src/properties.cpp:408 msgid "" "The name of the tape from which the clip was captured, as set during the " "capture process." msgstr "" #: src/properties.cpp:460 msgid "The name of the tool that created the PDF document." msgstr "" #: src/properties.cpp:2005 msgid "" "The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of " "Geographic Names." msgstr "" #: src/properties.cpp:1966 msgid "" "The name of, reference to, or description of the method or protocol used " "during an Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:1768 msgid "" "The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data " "set from which the record was derived." msgstr "" #: src/properties.cpp:2356 msgid "" "The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1732 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource." msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu" #: src/properties.cpp:2308 msgid "" "The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under " "which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use " "a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1548 msgid "The number of Image Planes in the video" msgstr "" #: src/properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "The number of beats." msgstr "Số trang" #: src/tags.cpp:432 msgid "" "The number of bits per image component. In this standard each component of " "the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also " ". In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of " "this tag." msgstr "" "Số bit trong mỗi thành phần ảnh. Đối với tiêu chuẩn này, mỗi thành phần của " "ảnh chiếm 8 bit, thì giá trị của thẻ này là 8. Xem thêm " "(mẫu trên điểm ảnh). Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng " "thay vào thẻ này." #: src/tags.cpp:679 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: src/tags.cpp:423 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Số cột dữ liệu ảnh, bằng số điểm ảnh trong mỗi hàng. Trong dữ liệu đã nén " "JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này." #: src/tags.cpp:495 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Số thành phần trên mỗi điểm ảnh. Vì tiêu chuẩn này áp dụng vào ảnh kiểu RGB " "và YCbCr, giá trị được đặt cho thẻ này là 3. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một " "dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này." #: src/properties.cpp:1816 msgid "" "The number of individuals represented present at the time of the Occurrence." msgstr "" #: src/tags.cpp:622 msgid "" "The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra " "samples." msgstr "" #: src/properties.cpp:1691 msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays." msgstr "" #: src/properties.cpp:338 msgid "" "The number of pages in the document (including any in contained documents)." msgstr "" "Số lượng các trang trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong văn bản)" #: src/tags.cpp:514 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "The same value as is designated." msgstr "" "Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải về chiều " "cao. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 " "[dpi]." #: src/tags.cpp:510 msgid "" "The number of pixels per in the direction. " "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải về chiều " "rộng. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 " "[dpi]." #: src/tags.cpp:428 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Số hàng dữ liệu ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng " "thay vào thẻ này." #: src/panasonicmn.cpp:758 msgid "The number of rows per strip" msgstr "" #: src/tags.cpp:500 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted. See also and " "." msgstr "" "Số hàng trên mỗi mảnh, số hàng trong ảnh của một mãnh khi ảnh chia cho nhiều " "mảnh. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, không cần sự định này và nó bị bỏ đi. Xem " "them ." #: src/tags.cpp:655 msgid "" "The number of units that span the height of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:651 msgid "" "The number of units that span the width of the image, in terms of integer " "ClipPath coordinates." msgstr "" #: src/tags.cpp:675 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: src/tags.cpp:1435 msgid "" "The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera " "is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP." msgstr "" #: src/tags.cpp:1411 msgid "" "The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of " "image frames per second, expressed as a signed rational number. The " "numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This " "field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009." msgstr "" #: src/tags.cpp:1429 msgid "" "The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, " "where each image in the sequence has a unique image identifier (including " "but not limited to file name, frame number, date time, time code)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1418 msgid "" "The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, " "expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number " "or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture " "of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified " "using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a " "T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and " "the second number shall be the maximum T-stop." msgstr "" #: src/tags.cpp:1402 msgid "" "The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All " "time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain " "from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the " "first one shall be the default time code. This specification does not " "prescribe how to use multiple time codes.\n" "\n" "Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in " "SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999." msgstr "" #: src/properties.cpp:1954 msgid "The ordinal month in which the Event occurred." msgstr "" #: src/properties.cpp:1006 msgid "" "The organisation or body holding and registering the artwork or object in " "the image for inventory purposes." msgstr "" #: src/properties.cpp:359 msgid "" "The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed " "set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, " "Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over " "the Shoulder, Reaction Shot." msgstr "" #: src/properties.cpp:2044 msgid "The original description of the depth below the local surface." msgstr "" #: src/properties.cpp:2035 msgid "" "The original description of the elevation (altitude, usually above sea " "level) of the Location." msgstr "" #: src/properties.cpp:2032 msgid "The original textual description of the place." msgstr "" #: src/properties.cpp:1706 #, fuzzy msgid "" "The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, " "or 48000." msgstr "" "Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay " "48000." #: src/tags.cpp:541 #, fuzzy msgid "The page number of the page from which this image was scanned." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/properties.cpp:205 msgid "" "The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; " "\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item " "accepted." msgstr "" #: src/properties.cpp:1317 msgid "The pitch angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/tags.cpp:444 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được " "dùng thay vào thẻ này." #: src/tags.cpp:724 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to " "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV " "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF " "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is " "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both " "kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: src/properties.cpp:399 msgid "" "The position of the shot in a script or production, relative to other shots. " "For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2." msgstr "" #: src/tags.cpp:524 msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve." msgstr "" #: src/properties.cpp:1837 msgid "" "The process by which the biological individual(s) represented in the " "Occurrence became established at the location. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/tags.cpp:592 msgid "" "The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function " "the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that " "should retain tonal detail." msgstr "" #: src/properties.cpp:2104 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the " "true (original, or most specific) spatial representation of the Location. " "Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 " "is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given " "footprint does not completely contain the original representation. The " "footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original " "representation is a point and the given georeference is not that same point. " "If both the original and the given georeference are the same point, the " "footprintSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/properties.cpp:2095 #, c-format msgid "" "The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, " "decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true " "(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal " "values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an " "exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-" "radius does not completely contain the original representation. The " "pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the " "original representation is a point without uncertainty and the given " "georeference is not that same point (without uncertainty). If both the " "original and the given georeference are the same point, the " "pointRadiusSpatialFit is 1." msgstr "" #: src/tags.cpp:739 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: src/properties.cpp:2257 msgid "" "The reference to the source in which the specific taxon concept " "circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin " "\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa " "that result from identifications, a reference to the keys, monographs, " "experts and other sources should be given." msgstr "" #: src/properties.cpp:2335 msgid "" "The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the " "subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice " "is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:388 msgid "" "The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file " "exists." msgstr "" #: src/properties.cpp:305 msgid "" "The rendition class name for this resource. This property should be absent " "or set to default for a document version that is not a derived rendition." msgstr "" #: src/properties.cpp:1831 msgid "" "The reproductive condition of the biological individual(s) represented in " "the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:1318 msgid "The roll angle of the initial view in degrees." msgstr "" #: src/properties.cpp:386 msgid "" "The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: " "WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, " "WWWSS_24p, WWSSW_24p." msgstr "" #: src/tags.cpp:719 #, fuzzy msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được " "dùng thay vào thẻ này." #: src/properties.cpp:942 msgid "" "The serial number of the camera or camera body used to take the photograph." msgstr "" #: src/tags.cpp:616 msgid "" "The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image." msgstr "" #: src/properties.cpp:1825 msgid "" "The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 msgid "" "The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit " "pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float." msgstr "" #: src/properties.cpp:337 msgid "" "The size of the largest page in the document (including any in contained " "documents)." msgstr "" "Kích cỡ của trang lớn nhất trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong " "văn bản)" #: src/properties.cpp:400 msgid "" "The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard " "terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- " "medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- " "medium wide shot, EWS -- extreme wide shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:833 msgid "The smallest F number of the lens." msgstr "" #: src/tags.cpp:1692 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: src/properties.cpp:1311 msgid "" "The software that was used to create the final panorama. This may sometimes " "be the same value as that of GPano:CaptureSoftware." msgstr "" #: src/properties.cpp:2338 msgid "" "The source (person, organization, publication, reference) establishing the " "relationship between the two resources." msgstr "" #: src/properties.cpp:2074 msgid "" "The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude " "or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:169 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant." msgstr "" #: src/properties.cpp:2029 msgid "" "The specific description of the place. Less specific geographic information " "can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, " "country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, " "islandGroup). This term may contain information modified from the original " "to correct perceived errors or standardize the description." msgstr "" #: src/properties.cpp:1777 msgid "" "The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended " "best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type " "Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2017 msgid "" "The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended " "best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes." msgstr "" #: src/properties.cpp:389 msgid "The start time of the media inside the audio project." msgstr "" #: src/properties.cpp:2311 msgid "" "The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires " "taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are " "used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that " "scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific " "taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is " "to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:2314 msgid "" "The status related to the original publication of the name and its " "conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially " "on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no " "taxonomic opinion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2254 msgid "" "The taxon name, with authorship and date information if known, as it " "originally appeared when first established under the rules of the associated " "nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the " "scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names." msgstr "" #: src/properties.cpp:2299 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it " "appears in the original record." msgstr "" #: src/properties.cpp:2296 msgid "" "The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. " "Recommended best practice is to use a controlled vocabulary." msgstr "" #: src/properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "The text content of the text layer." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/tags.cpp:600 msgid "" "The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile." msgstr "" #: src/tags.cpp:597 msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile." msgstr "" #: src/properties.cpp:383 msgid "The time at which to fade out." msgstr "" #: src/properties.cpp:1942 msgid "" "The time or interval during which an Event occurred. Recommended best " "practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)." msgstr "" #: src/properties.cpp:411 msgid "" "The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, " "12/8, other." msgstr "" #: src/properties.cpp:1391 msgid "The time value for current time position within the movie." msgstr "" #: src/properties.cpp:1580 msgid "The time value for the start time of the current selection." msgstr "" #: src/properties.cpp:1558 msgid "The time value in the movie at which the preview begins." msgstr "" #: src/properties.cpp:1549 msgid "The time value of the time of the movie poster." msgstr "" #: src/properties.cpp:405 msgid "" "The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the " "device control." msgstr "" #: src/properties.cpp:191 msgid "" "The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it " "will be a name by which the resource is formally known." msgstr "" #: src/tags.cpp:506 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Tổng số byte trên mỗi mảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG không cần sự định này " "và nó bị bỏ đi." #: src/properties.cpp:1822 msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms." msgstr "" #: src/properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "The type of the source digital file." msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/properties.cpp:486 msgid "The unique identifier of a document." msgstr "" #: src/tags.cpp:536 msgid "" "The unit for measuring and . The same unit is " "used for both and . If the image resolution is " "unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Đơn vị đo độ phân giải X và độ phân giải Y (cùng " "một đơn vị cho cả hai giá trị). Nếu không biết độ phân giải của ảnh, được " "chỉ định là 2 (insơ)." #: src/properties.cpp:1975 msgid "" "The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) " "of a sample in a sampling event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2365 msgid "" "The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is " "to use the International System of Units (SI)." msgstr "" #: src/properties.cpp:2041 msgid "" "The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea " "level), in meters." msgstr "" #: src/tags.cpp:831 msgid "The value of brightness." msgstr "" #: src/tags.cpp:1684 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/properties.cpp:2359 msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion." msgstr "" #: src/properties.cpp:2068 msgid "" "The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:2071 msgid "" "The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, " "geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates " "should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored " "in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:1960 msgid "" "The verbatim original representation of the date and time information for an " "Event." msgstr "" #: src/properties.cpp:2065 msgid "" "The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate " "ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these " "coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should " "be stored in verbatimCoordinateSystem." msgstr "" #: src/properties.cpp:313 msgid "" "The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest " "known version for this document, entry [last()] is the most recent version. " "Typically, a media management system would fill in the version information " "in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history " "versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions " "property. Interior version information can be compressed or eliminated and " "the version history can be truncated at some point." msgstr "" #: src/properties.cpp:1025 msgid "" "The version number of the PLUS standards in place at the time of the " "transaction." msgstr "" #: src/properties.cpp:1559 #, fuzzy msgid "The version of the movie preview" msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện" #: src/tags.cpp:1652 msgid "" "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: src/properties.cpp:1353 #, fuzzy msgid "The video Cinematographer information." msgstr "Thông tin bản quyền" #: src/properties.cpp:1356 msgid "" "The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. " "Codec Info is required for video playback." msgstr "" #: src/properties.cpp:422 msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL." msgstr "Tỉ lệ khung hình phim. Một trng: 24, NTSC, PAL." #: src/tags.cpp:452 msgid "" "The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or " "halftoned bilevel file." msgstr "" #: src/datasets.cpp:91 msgid "" "This DataSet is to accommodate some providers who require routing " "information above the appropriate OSI layers." msgstr "" #: src/tags.cpp:687 msgid "" "This Field indicates the length of the restart interval used in the " "compressed image data." msgstr "" #: src/tags.cpp:691 msgid "" "This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:702 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the " "lossless Huffman tables, one per component." msgstr "" #: src/tags.cpp:706 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:698 msgid "" "This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per " "component." msgstr "" #: src/tags.cpp:695 msgid "" "This Field points to a list of point transform values, one per component." msgstr "" #: src/error.cpp:57 msgid "This does not look like a %1 image" msgstr "" #: src/error.cpp:87 msgid "This does not look like a CRW image" msgstr "" #: src/error.cpp:69 msgid "This does not look like a JPEG image" msgstr "" #: src/tags.cpp:672 msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data" msgstr "" #: src/tags.cpp:635 msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel." msgstr "" #: src/tags.cpp:641 msgid "This field specifies the maximum sample value." msgstr "" #: src/tags.cpp:638 msgid "This field specifies the minimum sample value." msgstr "" #: src/actions.cpp:2266 msgid "This file already has the correct name" msgstr "Tập tin đã có sẵn tên chính xác" #: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455 msgid "" "This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the " "same as the number printed on the camera body." msgstr "" #: src/properties.cpp:1330 msgid "" "This optional parameter moves the virtual camera position along the line of " "sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is " "represented by the value -1.0, while a front surface position is represented " "by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:820 msgid "" "This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to " "Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the " "picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock " "used to create the DateTime tag-value when the image was modified." msgstr "" #: src/tags.cpp:664 msgid "" "This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman " "tables for subsequent use by the JPEG decompression process." msgstr "" #: src/exiv2.cpp:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:214 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: src/tags.cpp:1168 msgid "" "This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The " "order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right." msgstr "" #: src/datasets.cpp:157 msgid "" "This tag consisting of a binary number representing the particular version " "of the ARM specified by tag ." msgstr "" #: src/datasets.cpp:140 msgid "" "This tag consisting of one or more control functions used for the " "announcement, invocation or designation of coded character sets. The control " "functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control " "character and one or more graphic characters." msgstr "" #: src/tags.cpp:1144 msgid "" "This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the " "DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, " "even if the file's name or the metadata contained in the file has been " "changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using " "an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images " "will end up having the same identifier." msgstr "" #: src/tags.cpp:1364 msgid "" "This tag contains a default \"look\" table that can be applied while " "processing the image as a starting point for user adjustment. This table " "uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and " "ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, " "it should be applied later in the processing pipe, after any exposure " "compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each " "entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The " "first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale " "factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are " "stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1283 msgid "" "This tag contains a default tone curve that can be applied while processing " "the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified " "as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each " "sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in " "the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and " "the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a " "cubic spline." msgstr "" #: src/tags.cpp:1172 msgid "" "This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully " "masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the " "black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, " "left, bottom, right. If the raw image data has already had its black " "encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the " "masked pixels are no longer useful." msgstr "" #: src/tags.cpp:1180 msgid "" "This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the " "AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to " "specify a default color rendering from camera color space coordinates " "(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC " "profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas " "the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene " "referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile " "should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between " "scene referred values and output referred values." msgstr "" #: src/tags.cpp:1292 msgid "" "This tag contains information about the usage rules for the associated " "camera profile." msgstr "" #: src/tags.cpp:1263 msgid "" "This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. " "Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. " "The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation " "scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries " "are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the " "outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation " "divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required " "to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1273 msgid "" "This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping " "table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point " "values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a " "saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The " "table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value " "divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the " "saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries " "are required to have a value scale factor of 1.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305 msgid "" "This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 " "colors." msgstr "" #: src/tags.cpp:874 msgid "" "This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with " "version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: " "1, 1, 0, 0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1881 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: src/tags.cpp:1242 msgid "" "This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data " "on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has " "been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise " "reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply " "additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this " "parameter is unknown." msgstr "" #: src/tags.cpp:1873 msgid "" "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a " "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking " "conditions in the reader." msgstr "" #: src/tags.cpp:1642 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz." msgstr "" #: src/tags.cpp:1647 msgid "" "This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input " "device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded " "without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy." msgstr "" #: src/tags.cpp:1637 msgid "" "This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is " "defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity " "and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1858 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: src/tags.cpp:1842 msgid "" "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the " "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was " "not used." msgstr "" #: src/tags.cpp:1861 msgid "" "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1865 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1869 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: src/tags.cpp:1878 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: src/tags.cpp:1847 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1834 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: src/tags.cpp:1713 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: src/tags.cpp:1632 msgid "" "This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input " "device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1627 msgid "" "This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or " "input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the " "PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1853 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the " " tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1828 msgid "" "This tag indicates the use of special processing on image data, such as " "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader " "is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" #: src/tags.cpp:1839 #, fuzzy msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/tags.cpp:1330 msgid "" "This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which " "the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using " "ISO 8601 format." msgstr "" #: src/tags.cpp:1341 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1335 msgid "" "This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are " "processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep " "(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The " "data for each pixel is processed in little-endian byte order." msgstr "" #: src/tags.cpp:1706 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: src/tags.cpp:1106 msgid "" "This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its " "'Shadows' slider." msgstr "" #: src/tags.cpp:1192 msgid "" "This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies " "a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before " "processing the values through the ICC profile specified in the " "AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If " "ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required " "to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in " "which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes " "input components." msgstr "" #: src/tags.cpp:1209 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1202 msgid "" "This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The " "CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and " "usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except " "they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers." msgstr "" #: src/tags.cpp:1763 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded." msgstr "" #: src/tags.cpp:1894 msgid "" "This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number " "in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal " "length, which are specification information for the lens that was used in " "photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0" msgstr "" #: src/datasets.cpp:146 msgid "" "This tag provide a globally unique identification for objects as specified " "in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider " "must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical." msgstr "" #: src/tags.cpp:568 msgid "" "This tag records information about the host computer used to generate the " "image." msgstr "" #: src/tags.cpp:1782 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/tags.cpp:1901 msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1904 msgid "" "This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:549 #, fuzzy msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the example shown below be " "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo " "ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông " "tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi " "trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi " "Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên" #: src/tags.cpp:560 msgid "" "This tag records the name of the camera owner, photographer or image " "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that " "the information be written as in the example below for ease of " "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. " "Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, " "Ken James\"" msgstr "" "Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo " "ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông " "tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi " "trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi " "Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên" #: src/tags.cpp:1886 msgid "" "This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII " "string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1890 msgid "" "This tag records the serial number of the body of the camera that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1908 msgid "" "This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used " "in photography as an ASCII string." msgstr "" #: src/tags.cpp:1353 msgid "" "This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. " "The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of " "a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag " "to at least 1.2.0.0." msgstr "" #: src/tags.cpp:1325 msgid "" "This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD " "is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and " "Gray Gamma 2.2 for monochrome previews." msgstr "" #: src/tags.cpp:939 msgid "" "This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample " "values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-" "linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping." msgstr "" #: src/tags.cpp:1359 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of a " "default \"look\" table. The data for this table is stored in the " "ProfileLookTableData tag." msgstr "" #: src/tags.cpp:1256 msgid "" "This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/" "saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in " "ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case " "has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs " "to the mapping table." msgstr "" #: src/tags.cpp:879 msgid "" "This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification " "for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if " "this tag specifies a version number that is higher than the version number " "of the specification the reader was based on. In addition to checking the " "version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and " "values, to verify it is able to correctly read the file." msgstr "" #: src/properties.cpp:1520 msgid "" "Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the " "transfer mode operation indicated in the graphics mode field." msgstr "" #: src/tags.cpp:1515 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1949 msgid "Three-dimensional measurement" msgstr "" #: src/tags.cpp:447 msgid "Thresholding" msgstr "" #: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427 msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh thu nhỏ" #: src/properties.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Thumbnail Height" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/olympusmn.cpp:189 msgid "Thumbnail Image" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/canonmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Thumbnail Image Valid Area" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Thumbnail Length" msgstr "Ảnh thu nhỏ" #: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430 #, fuzzy msgid "Thumbnail Offset" msgstr "Ảnh thu nhỏ" #: src/properties.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Thumbnail Width" msgstr "Ảnh thu nhỏ" #: src/olympusmn.cpp:190 msgid "Thumbnail image" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/canonmn.cpp:431 #, fuzzy msgid "Thumbnail image valid area" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/properties.cpp:154 #, fuzzy msgid "Thumbnail structure" msgstr "Hình ảnh thu nhỏ" #: src/tags.cpp:228 msgid "Thumbnail/Preview image" msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước" #: src/tags.cpp:230 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file" msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang" #: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235 msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask" msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt" #: src/tags.cpp:232 msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask" msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, mặt nạ trong suốt" #: src/properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh thu nhỏ" #: src/tags.cpp:269 msgid "Thunderscan RLE" msgstr "Thunderscan RLE" #: src/tags.cpp:608 #, fuzzy msgid "Tile Byte Counts" msgstr "Số byte mảnh" #: src/tags.cpp:599 #, fuzzy msgid "Tile Length" msgstr "Chiều dài hình ảnh" #: src/tags.cpp:602 msgid "Tile Offsets" msgstr "" #: src/tags.cpp:596 #, fuzzy msgid "Tile Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:390 msgid "Tilt downwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:389 msgid "Tilt upwards" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: src/datasets.cpp:295 msgid "Time Created" msgstr "Thời gian tạo" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time Info" msgstr "Thông tin Máy ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:405 #, fuzzy msgid "Time Lapse" msgstr "Thời gian tạo" #: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Time Offset" msgstr "Thời gian gửi" #: src/properties.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "Thời gian gửi" #: src/properties.cpp:410 msgid "Time Scale Parameters" msgstr "" #: src/datasets.cpp:133 msgid "Time Sent" msgstr "Thời gian gửi" #: src/properties.cpp:411 #, fuzzy msgid "Time Signature" msgstr "Thời gian gửi" #: src/tags.cpp:819 msgid "Time Zone Offset" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:459 msgid "" "Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is " "written to memory card" msgstr "" #: src/properties.cpp:1460 msgid "Time stamp of GPS data." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Time zone city" msgstr "Thời gian" #: src/canonmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "Time zone information" msgstr "Hình ảnh và thông tin" #: src/canonmn.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Time zone offset" msgstr "Thời gian gửi" #: src/canonmn.cpp:1639 msgid "Time zone offset in minutes" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:350 msgid "Time-lapse movie" msgstr "" #: src/tags.cpp:1401 #, fuzzy msgid "TimeCodes" msgstr "Thời gian" #: src/properties.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Timecode Scale" msgstr "Thời gian gửi" #: src/panasonicmn.cpp:525 msgid "Timer Recording" msgstr "" #: src/actions.cpp:1739 msgid "Timestamp of metadatum with key" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:770 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Thời gian" #: src/properties.cpp:551 msgid "Tint" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: src/tags.cpp:856 msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1264 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544 msgid "Tokyo" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:206 msgid "Tone" msgstr "Tông" #: src/nikonmn.cpp:593 #, fuzzy msgid "Tone Compensation" msgstr "Bù trừ phơi sáng" #: src/properties.cpp:552 msgid "Tone Curve" msgstr "" #: src/properties.cpp:662 #, fuzzy msgid "Tone Curve Blue" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:661 #, fuzzy msgid "Tone Curve Green" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:553 #, fuzzy msgid "Tone Curve Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:659 #, fuzzy msgid "Tone Curve Name 2012" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:663 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:666 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Blue" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Green" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:664 #, fuzzy msgid "Tone Curve PV 2012 Red" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:660 #, fuzzy msgid "Tone Curve Red" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/nikonmn.cpp:593 #, fuzzy msgid "Tone compensation" msgstr "Độ bù trừ phơi sáng" #: src/canonmn.cpp:1577 msgid "Tone curve" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1577 #, fuzzy msgid "ToneCurve" msgstr "Tông" #: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Toning Effect" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" #: src/properties.cpp:1633 msgid "Toning Effect Settings Applied." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:737 #, fuzzy msgid "Toning Saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toning effect" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh" #: src/nikonmn.cpp:737 #, fuzzy msgid "Toning saturation" msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi" #: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299 #: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854 #: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Trên" #: src/minoltamn.cpp:1335 msgid "Top of Scale" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:398 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" #: src/minoltamn.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Trái" #: src/minoltamn.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Phải" #: src/pentaxmn.cpp:306 msgid "Top-center" msgstr "Trên-trung tâm" #: src/olympusmn.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Top-center (horizontal)" msgstr "Trên-trung tâm" #: src/olympusmn.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Top-center (vertical)" msgstr "Trên-trung tâm" #: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305 #, fuzzy msgid "Top-left" msgstr "trên, trái" #: src/olympusmn.cpp:1650 msgid "Top-left (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1661 msgid "Top-left (vertical)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307 #, fuzzy msgid "Top-right" msgstr "Bản quyền" #: src/olympusmn.cpp:1652 msgid "Top-right (horizontal)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Top-right (vertical)" msgstr "Lưu ý bản quyền" #: src/pentaxmn.cpp:499 msgid "Toronto" msgstr "" #: src/properties.cpp:1634 msgid "Total Frame Count" msgstr "" #: src/properties.cpp:1597 msgid "Total Number Of Streams" msgstr "" #: src/properties.cpp:1517 msgid "Total number of colours used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634 msgid "Total number of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:1519 msgid "Total number of parts in the video." msgstr "" #: src/properties.cpp:1635 msgid "" "Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:251 msgid "Touch AF" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:530 msgid "TouchAE" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:600 #, fuzzy msgid "Toy Camera Effect" msgstr "Hiệu ứng Màu sắc" #: src/properties.cpp:1636 msgid "Track" msgstr "" #: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Track Header Version" msgstr "Phiên bản phần vững" #: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715 msgid "Track ID" msgstr "" #: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Track Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/properties.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Track Name" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:1648 msgid "Track Name could be used to define titles for a segment." msgstr "" #: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Số Khung hình" #: src/properties.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Track Number." msgstr "Số Khung hình" #: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723 msgid "Track Volume" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:276 msgid "Tracking Contrast-detect" msgstr "" #: src/properties.cpp:413 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Hướng dẫn" #: src/tags.cpp:643 #, fuzzy msgid "Transfer Range" msgstr "Khoảng cách xa" #: src/panasonicmn.cpp:148 msgid "Transform" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:497 msgid "Transform 1" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:542 msgid "Transform 2" msgstr "" #: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482 #, fuzzy msgid "Transmission Reference" msgstr "Liên kết dự án" #: src/tags.cpp:293 msgid "Transparency Mask" msgstr "Mặt nạ trong suốt" #: src/properties.cpp:461 msgid "Trapped" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel Day" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:472 msgid "Travel day" msgstr "" #: src/tags.cpp:1517 msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:194 msgid "Trim" msgstr "" #: src/tags.cpp:1961 #, fuzzy msgid "True direction" msgstr "Chiều chụp toàn cảnh" #: src/properties.cpp:1301 msgid "" "True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:" "Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes" msgstr "" #: src/properties.cpp:2389 msgid "True or False" msgstr "" #: src/properties.cpp:461 msgid "True when the document has been trapped." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692 #: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449 #: src/pentaxmn.cpp:412 msgid "Tungsten" msgstr "" #: src/tags.cpp:1483 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1062 msgid "Tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1378 msgid "Tv/Av and exposure level" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:167 #, fuzzy msgid "Twilight Portrait" msgstr "Chân dung ban đêm" #: src/tags.cpp:340 msgid "Two's complement signed integer data" msgstr "Dữ liệu số nguyên có dấu bù 2" #: src/tags.cpp:1514 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: src/tags.cpp:1948 msgid "Two-dimensional measurement" msgstr "" #: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287 #: src/properties.cpp:1732 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: src/properties.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Type Status" msgstr "Tình trạng GPS" #: src/tags.cpp:854 msgid "Type of image sensor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1287 msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:263 #, fuzzy msgid "UHS continuous" msgstr "Liên tục" #: src/properties.cpp:1067 #, fuzzy msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license." msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép" #: src/tags.cpp:1507 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "Epson ERF đã nén" #: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343 msgid "Undefined data format" msgstr "định dạng dữ liệu không xác định" #: src/minoltamn.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Under Scale" msgstr "Dưới nước" #: src/minoltamn.cpp:1309 msgid "Under/Over Range" msgstr "Dưới/Quá phạm vi" #: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134 #: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175 msgid "Underwater" msgstr "Dưới nước" #: src/sonymn.cpp:232 msgid "Underwater 1 (Blue Water)" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:233 msgid "Underwater 2 (Green Water)" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:124 #, fuzzy msgid "Underwater Macro" msgstr "Dưới nước" #: src/olympusmn.cpp:137 #, fuzzy msgid "Underwater Snapshot" msgstr "Dưới nước" #: src/olympusmn.cpp:123 #, fuzzy msgid "Underwater Wide1" msgstr "Dưới nước" #: src/olympusmn.cpp:132 #, fuzzy msgid "Underwater Wide2" msgstr "Dưới nước" #: src/error.cpp:93 msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2" msgstr "" #: src/error.cpp:92 msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2" msgstr "" #: src/tags.cpp:887 #, fuzzy msgid "Unique Camera Model" msgstr "Kiểu Ca-me-ra" #: src/datasets.cpp:145 msgid "Unique Name Object" msgstr "" #: src/properties.cpp:177 msgid "" "Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify " "the resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" #: src/properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived." msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét" #: src/tags.cpp:844 msgid "" "Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and " "FocalPlaneYResolution(37391)." msgstr "" #: src/properties.cpp:1576 msgid "" "Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = " "centimeters." msgstr "" #: src/properties.cpp:536 msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445 #: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213 #: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228 #: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245 #: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323 #: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327 #: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332 #: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339 #: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222 #: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241 #: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509 #: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618 #: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055 #: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773 #: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329 #: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353 #: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362 #: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371 #: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413 #: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422 #: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452 #: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532 #: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124 #: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384 #: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402 #: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714 #: src/tags.cpp:2832 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: src/pentaxmn.cpp:1145 msgid "Unknown " msgstr "Không biết " #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/canonmn.cpp:1391 msgid "Unknown Canon Custom Function tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1524 msgid "Unknown Canon File Info tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Canon Panorama tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1432 msgid "Unknown Canon Picture Info tag" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Processing Info tag" msgstr "Xử lý Thông tin" #: src/canonmn.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Unknown Canon Time Info tag" msgstr "Xử lý Thông tin" #: src/canonmn.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown CanonMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163 msgid "Unknown Exif Interoperability tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913 #, fuzzy msgid "Unknown Exif tag" msgstr "Không biết " #: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/fujimn.cpp:289 #, fuzzy msgid "Unknown FujiMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131 msgid "Unknown GPSInfo tag" msgstr "" #: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Unknown IFD tag" msgstr "Không biết " #: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Unknown Information" msgstr "Thông tin ảnh ch" #: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Unknown MPF tag" msgstr "Không biết " #: src/minoltamn.cpp:1093 msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:828 #, fuzzy msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)" #: src/minoltamn.cpp:648 #, fuzzy msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/minoltamn.cpp:194 #, fuzzy msgid "Unknown Minolta MakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/nikonmn.cpp:760 msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:907 msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:872 msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1300 msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1313 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1326 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1339 msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1352 msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1365 msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:921 msgid "Unknown Nikon File Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:818 msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1384 msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1409 msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1434 msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085 #: src/nikonmn.cpp:1105 msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:739 msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1192 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1252 msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1132 msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1118 msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1287 msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:683 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:774 msgid "Unknown Nikon World Time Tag" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/nikonmn.cpp:522 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/nikonmn.cpp:651 #, fuzzy msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:726 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusCs tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:783 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusEq tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusFe tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusFi tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusIp tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:471 msgid "Unknown OlympusMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:842 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRd tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:921 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRd2 tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/olympusmn.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Unknown OlympusRi tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/panasonicmn.cpp:544 #, fuzzy msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/panasonicmn.cpp:764 #, fuzzy msgid "Unknown PanasonicRaw tag" msgstr "Thẻ Panasonic RAW" #: src/pentaxmn.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Unknown PentaxMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/sigmamn.cpp:127 #, fuzzy msgid "Unknown SigmaMakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/minoltamn.cpp:1598 msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:795 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/sonymn.cpp:731 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag" msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #: src/sonymn.cpp:497 #, fuzzy msgid "Unknown Sony1MakerNote tag" msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ" #: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450 #, fuzzy msgid "Unknown dataset" msgstr "Không biết " #: src/tags.cpp:190 #, fuzzy msgid "Unknown section" msgstr "Không biết " #: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Không biết " #: src/properties.cpp:1224 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: src/properties.cpp:1232 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:567 msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1165 msgid "Unrecognized " msgstr "" #: src/exiv2.cpp:406 msgid "Unrecognized option" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:653 msgid "Unrecognized print item" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:609 msgid "Unrecognized print mode" msgstr "" #: src/tags.cpp:339 msgid "Unsigned integer data" msgstr "dữ liệu số nguyên không dấu" #: src/error.cpp:81 msgid "Unsupported data area offset type" msgstr "" #: src/error.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unsupported date format" msgstr "định dạng dữ liệu không xác định" #: src/error.cpp:84 msgid "Unsupported time format" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:169 msgid "Unused LE-NR slowdown" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:925 msgid "Up" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:932 #, fuzzy msgid "Up left" msgstr "trên, trái" #: src/minoltamn.cpp:926 #, fuzzy msgid "Up right" msgstr "trên, phải" #: src/properties.cpp:1179 msgid "Up to 1 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:1180 msgid "Up to 10 MB" msgstr "" #: src/properties.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Up to 30 MB" msgstr "Optio 30" #: src/properties.cpp:1182 msgid "Up to 50 MB" msgstr "" #: src/actions.cpp:891 #, fuzzy msgid "Updating timestamp to" msgstr "Cập nhật nhãn thời g" #: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:288 msgid "Upper-left" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859 #: src/pentaxmn.cpp:290 #, fuzzy msgid "Upper-right" msgstr "Phải" #: src/properties.cpp:678 #, fuzzy msgid "Upright Center Mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/properties.cpp:679 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm X" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:680 #, fuzzy msgid "Upright Center Norm Y" msgstr "Tên chủ sở hữu" #: src/properties.cpp:685 msgid "Upright DependentDigest" msgstr "" #: src/properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Upright Focal Length 35mm" msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu" #: src/properties.cpp:681 #, fuzzy msgid "Upright Focal Mode" msgstr "Chế độ đặc biệt" #: src/properties.cpp:683 #, fuzzy msgid "Upright Preview" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/properties.cpp:684 msgid "Upright TransformCount" msgstr "" #: src/properties.cpp:686 msgid "Upright Transform_0" msgstr "" #: src/properties.cpp:687 msgid "Upright Transform_1" msgstr "" #: src/properties.cpp:688 msgid "Upright Transform_2" msgstr "" #: src/properties.cpp:689 msgid "Upright Transform_3" msgstr "" #: src/properties.cpp:690 msgid "Upright Transform_4" msgstr "" #: src/properties.cpp:677 #, fuzzy msgid "Upright Version" msgstr "Phiên bản" #: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483 msgid "Urgency" msgstr "" #: src/properties.cpp:483 msgid "Urgency. Valid range is 1-8." msgstr "" #: src/properties.cpp:259 msgid "Usage Terms" msgstr "" #: src/properties.cpp:1289 msgid "" "Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|" "NotEvaluatedNotUsed)" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:235 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/properties.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Use Panorama Viewer" msgstr "Chế độ toàn cảnh" #: src/datasets.cpp:194 msgid "" "Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, " "such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag " "." msgstr "" #: src/datasets.cpp:317 msgid "Used to identify the editorial cycle of object data." msgstr "" #: src/datasets.cpp:314 msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag ." msgstr "" #: src/datasets.cpp:234 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a " "provider of various types of data that are related in subject matter uses " "the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search " "across all types of data for related material." msgstr "" #: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720 msgid "User Comment" msgstr "Chú thích của người dùng" #: src/canonmn.cpp:1559 msgid "User Def. 1" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1560 msgid "User Def. 2" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1561 msgid "User Def. 3" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:422 msgid "User Selected" msgstr "Lựa chọn người dùng" #: src/tags.cpp:198 msgid "User information" msgstr "Thông tin người dùng" #: src/properties.cpp:378 msgid "User's log comments." msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng" #: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435 #, fuzzy msgid "User-Selected" msgstr "Lựa chọn người dùng" #: src/datasets.cpp:130 msgid "" "Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 " "to indicate year, month and day the service sent the material." msgstr "" #: src/datasets.cpp:134 msgid "" "Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and " "seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) " "Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the " "service sent the material." msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:443 msgid "VGA Basic" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:445 #, fuzzy msgid "VGA Fine" msgstr "Tốt" #: src/nikonmn.cpp:444 #, fuzzy msgid "VGA Normal" msgstr "Bình thường" #: src/nikonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "VR Info" msgstr "Thông tin thô" #: src/nikonmn.cpp:585 #, fuzzy msgid "VR info" msgstr "Thông tin lấy nét tự động" #: src/canonmn.cpp:448 msgid "VRD Offset" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:448 msgid "VRD offset" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid Bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid Pixel Depth" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988 msgid "Valid bits" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1090 msgid "Valid pixel depth" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:400 msgid "ValidBits" msgstr "" #: src/error.cpp:62 msgid "Value not set" msgstr "Chưa đặt giá trị" #: src/properties.cpp:659 msgid "" "Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP " "Specification. Found in sample files." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:491 msgid "Vancouver" msgstr "" #: src/properties.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Vari Program" msgstr "Chương trình" #: src/canonmn.cpp:417 msgid "Various camera settings" msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau" #: src/olympusmn.cpp:263 #, fuzzy msgid "Various camera settings 1" msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau" #: src/olympusmn.cpp:266 #, fuzzy msgid "Various camera settings 2" msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major" msgstr "" #: src/properties.cpp:1657 msgid "Vegas Version Major." msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1658 msgid "Vegas Version Minor." msgstr "" #: src/properties.cpp:1659 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Vendor ID" msgstr "Thông tin cảm biến" #: src/tags.cpp:205 msgid "Vendor specific information" msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp" #: src/properties.cpp:2073 msgid "Verbatim Coordinate System" msgstr "" #: src/properties.cpp:2064 msgid "Verbatim Coordinates" msgstr "" #: src/properties.cpp:2043 msgid "Verbatim Depth" msgstr "" #: src/properties.cpp:2034 msgid "Verbatim Elevation" msgstr "" #: src/properties.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Verbatim Event Date" msgstr "Ngày tạo" #: src/properties.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Verbatim Latitude" msgstr "GPS Vĩ độ" #: src/properties.cpp:2031 msgid "Verbatim Locality" msgstr "" #: src/properties.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Verbatim Longitude" msgstr "GPS Kinh độ" #: src/properties.cpp:2076 msgid "Verbatim SRS" msgstr "" #: src/properties.cpp:2298 msgid "Verbatim Taxon Rank" msgstr "" #: src/properties.cpp:2304 msgid "Vernacular Name" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557 #: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893 #: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053 #: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115 #: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247 #: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310 #: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349 #: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394 #: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423 #: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Version ID" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:555 msgid "Version of Camera Raw plugin." msgstr "" #: src/properties.cpp:159 msgid "Version structure" msgstr "Phiên bản cấu trúc" #: src/properties.cpp:313 msgid "Versions" msgstr "Phiên bản" #: src/properties.cpp:1675 msgid "Vertical resolution in pixels per unit." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:475 msgid "Very Hard" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462 #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Cao" #: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461 msgid "Very Low" msgstr "Rất thấp" #: src/pentaxmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "Very Soft" msgstr "Rất thấp" #: src/canonmn.cpp:682 msgid "Very close" msgstr "rất gần" #: src/properties.cpp:612 msgid "Vibrance" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985 msgid "Vibrant" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration Reduction" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction 1" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Vibration Reduction 2" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280 msgid "Vibration reduction" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Vibration reduction 1" msgstr "Giảm rung" #: src/nikonmn.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Vibration reduction 2" msgstr "Giảm rung" #: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678 #: src/properties.cpp:1191 msgid "Video" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:654 msgid "Video (24 fps)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:653 msgid "Video (30 fps)" msgstr "" #: src/properties.cpp:414 #, fuzzy msgid "Video Alpha Mode" msgstr "Không gian màu phim" #: src/properties.cpp:415 msgid "Video Alpha Premultiple Color" msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "Video Alpha Unity Is Transparent" msgstr "" #: src/properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Video Aspect Ratio Type" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1353 msgid "Video Cinematographer" msgstr "" #: src/properties.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Video Codec" msgstr "Bộ nén ảnh" #: src/properties.cpp:1357 msgid "Video Codec Decode Info" msgstr "" #: src/properties.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Video Codec Description" msgstr "Miêu tả hình ảnh" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1360 msgid "Video Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Video Codec Information" msgstr "Hình ảnh và thông tin" #: src/properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Video Codec Settings" msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét" #: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364 msgid "Video Color Space" msgstr "Không gian màu phim" #: src/properties.cpp:1372 msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used" msgstr "" #: src/properties.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Video Compression Library Used" msgstr "Bộ nén ảnh" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video Compressor" msgstr "Bộ nén ảnh" #: src/properties.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Video Compressor ID" msgstr "Bộ nén ảnh" #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video Display Unit" msgstr "" #: src/properties.cpp:421 msgid "Video Field Order" msgstr "Thứ tự trường ảnh" #: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446 msgid "Video Frame Rate" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447 msgid "Video Frame Size" msgstr "Kích cỡ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Video Height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: src/properties.cpp:1479 msgid "Video Junk data" msgstr "" #: src/properties.cpp:424 #, fuzzy msgid "Video Modified Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/properties.cpp:1522 msgid "" "Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate " "180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate " "90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW" msgstr "" #: src/properties.cpp:427 msgid "Video Pixel Aspect Ratio" msgstr "" #: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Video Pixel Depth" msgstr "Thứ tự trường ảnh" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Quality" msgstr "Chất lượng" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Sample Size" msgstr "Kích cỡ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Video Scan Type" msgstr "Kiểu mẫu âm thanh" #: src/properties.cpp:1663 msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Video Stream Quality" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video Stream Sample Size" msgstr "Kích cỡ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1607 msgid "Video Subtitle Codec Download URL." msgstr "" #: src/properties.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Video Track Create Date" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On" msgstr "" #: src/properties.cpp:1397 msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Video Track Duration" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Video Track Enabled" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced" msgstr "" #: src/properties.cpp:1639 msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing" msgstr "" #: src/properties.cpp:1642 msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled" msgstr "" #: src/properties.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Video Track Layer" msgstr "Tỉ lệ khung hình phim" #: src/properties.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Video Track Modify Date" msgstr "Ngày điều chỉnh" #: src/properties.cpp:1654 msgid "Video URL" msgstr "" #: src/properties.cpp:1655 msgid "Video URN" msgstr "" #: src/properties.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Video Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/properties.cpp:420 msgid "Video compression used. For example, jpeg." msgstr "Bộ nén ảnh được dùng. Ví dụ, jped." #: src/properties.cpp:1401 msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch" msgstr "" #: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592 msgid "Video height in pixels" msgstr "" #: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668 msgid "Video width in pixels" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:531 msgid "Vientiane" msgstr "" #: src/properties.cpp:556 msgid "Vignette Amount" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "Vignette Control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/properties.cpp:557 #, fuzzy msgid "Vignette Midpoint" msgstr "Điểm trắng" #: src/nikonmn.cpp:591 #, fuzzy msgid "Vignette control" msgstr "Điều khiển Từ xa" #: src/olympusmn.cpp:1561 msgid "Vintage" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1562 msgid "Vintage II" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1563 msgid "Vintage III" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135 #: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262 #: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574 msgid "Vivid" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Vivid Color" msgstr "Không gian màu phim" #: src/panasonicmn.cpp:171 msgid "Vivid Sunset Glow" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:363 msgid "Vivid color" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1446 msgid "WB" msgstr "WB" #: src/panasonicmn.cpp:485 #, fuzzy msgid "WB Adjust AB" msgstr "Điều chỉnh" #: src/panasonicmn.cpp:486 #, fuzzy msgid "WB Adjust GM" msgstr "Điều chỉnh" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 #, fuzzy msgid "WB Blue Level" msgstr "Mức Pin" #: src/canonmn.cpp:1513 #, fuzzy msgid "WB Bracket Mode" msgstr "Chế độ Đen và Trắng" #: src/canonmn.cpp:1514 #, fuzzy msgid "WB Bracket Value AB" msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng" #: src/canonmn.cpp:1515 #, fuzzy msgid "WB Bracket Value GM" msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng" #: src/olympusmn.cpp:816 #, fuzzy msgid "WB Color Temp" msgstr "Tông màu" #: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "WB Fine Adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G Level" msgstr "Mức Pin" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "WB G Level 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:969 msgid "WB G Level 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:970 msgid "WB G Level 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:971 msgid "WB G Level 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:972 msgid "WB G Level 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:973 msgid "WB G Level 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:974 msgid "WB G Level 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:975 msgid "WB G Level 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:976 msgid "WB G Level 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "WB G Level 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:978 msgid "WB G Level 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "WB G Level 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:980 #, fuzzy msgid "WB G level" msgstr "Mức pin" #: src/olympusmn.cpp:968 msgid "WB G level 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:969 msgid "WB G level 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:970 msgid "WB G level 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:971 msgid "WB G level 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:972 msgid "WB G level 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:973 msgid "WB G level 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:974 msgid "WB G level 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:975 msgid "WB G level 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:976 msgid "WB G level 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:977 msgid "WB G level 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:978 msgid "WB G level 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:979 msgid "WB G level 7500K" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1363 msgid "WB GRBG levels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:817 msgid "WB Gray Point" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB Green Level" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:113 msgid "WB Info A100" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB Levels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB RB Levels 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB RB Levels 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB RB Levels 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB RB Levels 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB RB Levels 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB RB Levels 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB RB Levels 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB RB Levels 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB RB Levels 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB RB Levels 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:962 msgid "WB RB Levels 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:963 msgid "WB RB Levels 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "WB RB Levels CWB1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:965 msgid "WB RB Levels CWB2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:966 msgid "WB RB Levels CWB3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:967 msgid "WB RB Levels CWB4" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951 msgid "WB RB levels" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:952 msgid "WB RB levels 3000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:953 msgid "WB RB levels 3300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:954 msgid "WB RB levels 3600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:955 msgid "WB RB levels 3900K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:956 msgid "WB RB levels 4000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:957 msgid "WB RB levels 4300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:958 msgid "WB RB levels 4500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:959 msgid "WB RB levels 4800K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:960 msgid "WB RB levels 5300K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:961 msgid "WB RB levels 6000K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:962 msgid "WB RB levels 6600K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:963 msgid "WB RB levels 7500K" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:964 msgid "WB RB levels CWB1" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:965 msgid "WB RB levels CWB2" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:966 msgid "WB RB levels CWB3" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:967 msgid "WB RB levels CWB4" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1298 msgid "WB RBGG levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1350 msgid "WB RGBG levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB Levels" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337 msgid "WB RGGB levels" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 #, fuzzy msgid "WB Red Level" msgstr "Mức Pin" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WB Shift GM" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:485 msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue." msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752 #, fuzzy msgid "WB blue level" msgstr "Mức pin" #: src/olympusmn.cpp:830 #, fuzzy msgid "WB fine adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751 msgid "WB green level" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750 #, fuzzy msgid "WB red level" msgstr "Mức pin" #: src/pentaxmn.cpp:1130 msgid "WB-BA" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1133 msgid "WB-GM" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:486 msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShift AB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1588 msgid "WBShiftAB" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1589 msgid "WBShiftGM" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1075 msgid "WB_RB Levels Auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "WB_RB Levels Cloudy" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB Levels Day White Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1080 msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "WB_RB Levels Fine Weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1076 msgid "WB_RB Levels Shade" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "WB_RB Levels Tungsten" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1074 msgid "WB_RB Levels Used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB Levels White Fluorescent" msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)" #: src/olympusmn.cpp:1075 msgid "WB_RB levels auto" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1077 msgid "WB_RB levels cloudy" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1083 msgid "WB_RB levels cool white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1082 msgid "WB_RB levels day white fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1081 msgid "WB_RB levels daylight fluor" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1080 msgid "WB_RB levels evening sunlight" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1078 msgid "WB_RB levels fine weather" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1076 msgid "WB_RB levels shade" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1079 msgid "WB_RB levels tungsten" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1074 msgid "WB_RB levels used" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1084 #, fuzzy msgid "WB_RB levels white fluorescent" msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)" #: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649 msgid "WB_RGGBLevelsCloudy" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643 msgid "WB_RGGBLevelsDaylight" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664 msgid "WB_RGGBLevelsFlash" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661 msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646 msgid "WB_RGGBLevelsShade" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652 msgid "WB_RGGBLevelsTungsten" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:198 #, fuzzy msgid "Warm" msgstr "Tông màu ấm" #: src/panasonicmn.cpp:175 msgid "Warm Glowing Nightscape" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:229 #, fuzzy msgid "Warm White Fluorescent" msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)" #: src/nikonmn.cpp:200 msgid "Warm tone" msgstr "Tông màu ấm" #: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: src/properties.cpp:1064 msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors." msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:560 msgid "Warsaw" msgstr "" #: src/properties.cpp:2004 msgid "Water Body" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Màu tự nhiên" #: src/olympusmn.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Watercolor I" msgstr "Màu tự nhiên" #: src/olympusmn.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Watercolor II" msgstr "Màu tự nhiên" #: src/properties.cpp:1664 msgid "Watermark URL" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1003 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: src/pentaxmn.cpp:1002 msgid "Weakest" msgstr "Yếu nhất" #: src/properties.cpp:260 msgid "Web Statement" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548 msgid "Wellington" msgstr "" #: src/tags.cpp:1931 msgid "West" msgstr "" #: src/properties.cpp:714 msgid "What" msgstr "" #: src/properties.cpp:533 msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:531 msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:530 msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:532 msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:529 msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle" msgstr "" #: src/properties.cpp:1323 msgid "" "When individual source photographs were captured, whether or not the " "camera's exposure setting was locked." msgstr "" #: src/properties.cpp:517 #, fuzzy msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted." msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh" #: src/properties.cpp:518 #, fuzzy msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted." msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh" #: src/properties.cpp:519 #, fuzzy msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted." msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh" #: src/properties.cpp:540 msgid "When true, image has a cropping rectangle." msgstr "" #: src/properties.cpp:541 msgid "When true, non-default camera raw settings." msgstr "" #: src/properties.cpp:379 msgid "When true, the clip can be looped seamlessly." msgstr "" #: src/properties.cpp:417 msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque." msgstr "" #: src/properties.cpp:520 msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted." msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh" #: src/pentaxmn.cpp:1527 msgid "Whether day saving time is active in destination" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1524 msgid "Whether day saving time is active in home town" msgstr "" #: src/properties.cpp:1309 msgid "" "Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat " "image. This may be specified based on user preferences or by the stitching " "software. The application displaying or ingesting the image may choose to " "ignore this." msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183 #: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003 #: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899 #: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859 #: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352 #: src/tags.cpp:1838 msgid "White Balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492 msgid "White Balance 2" msgstr "Cân bằng Trắng 2" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White Balance Bias" msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng" #: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "White Balance Bracket" msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng" #: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing High" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519 #, fuzzy msgid "White Balance Bracketing Low" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "White Balance Comp" msgstr "Cân bằng Trắng 2" #: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667 #: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune Value" msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng" #: src/properties.cpp:1667 #, fuzzy msgid "White Balance Fine Tune." msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:1452 #, fuzzy msgid "White Balance Setting" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White Balance Table" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:693 #, fuzzy msgid "White Balance Temperature" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White Balance Value" msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng" #: src/olympusmn.cpp:241 msgid "White Board" msgstr "Bảng trắng" #: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225 #, fuzzy msgid "White Fluorescent" msgstr "Điểm trắng" #: src/olympusmn.cpp:1067 msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #: src/tags.cpp:289 msgid "White Is Zero" msgstr "" #: src/tags.cpp:938 #, fuzzy msgid "White Level" msgstr "Mức Pin" #: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575 msgid "White Point" msgstr "Điểm trắng" #: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184 #: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004 #: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503 #: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487 #: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353 msgid "White balance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493 msgid "White balance 2" msgstr "Cân bằng trắng 2" #: src/panasonicmn.cpp:453 msgid "White balance adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251 msgid "White balance bias" msgstr "Bù trừ cân bằng sáng" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "White balance blue" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "White balance bracket" msgstr "Bù trừ cân bằng sáng" #: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170 #, fuzzy msgid "White balance bracketing" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:1096 #, fuzzy msgid "White balance comp" msgstr "Cân bằng trắng 2" #: src/olympusmn.cpp:901 #, fuzzy msgid "White balance fine adjustment" msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:1483 #, fuzzy msgid "White balance fine tune" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/minoltamn.cpp:114 msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491 msgid "White balance mode" msgstr "Chế độ cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "White balance red" msgstr "Cân bằng trắng 2" #: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453 #: src/panasonicmn.cpp:443 msgid "White balance setting" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:437 msgid "White balance table" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:693 #, fuzzy msgid "White balance temperature" msgstr "Bảng cân bằng trắng" #: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900 msgid "White balance value" msgstr "Giá trị cân bằng sáng" #: src/olympusmn.cpp:242 msgid "White board" msgstr "Bảng trắng" #: src/tags.cpp:1491 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617 msgid "White point" msgstr "Điểm trắng" #: src/nikonmn.cpp:158 #, fuzzy msgid "White-Balance Bracketing" msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:1584 msgid "WhiteBalance" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:1583 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceBlue" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/canonmn.cpp:1582 #, fuzzy msgid "WhiteBalanceRed" msgstr "Cân bằng trắng" #: src/pentaxmn.cpp:416 #, fuzzy msgid "WhiteFluorescent" msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)" #: src/properties.cpp:655 msgid "Whites 2012" msgstr "" #: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937 #: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274 msgid "Wide" msgstr "Rộng" #: src/nikonmn.cpp:1035 msgid "Wide Flash Adapter" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:625 msgid "Wide Focus Zone" msgstr "Vùng Lấy nét Góc rộng" #: src/minoltamn.cpp:385 msgid "Wide focus (normal)" msgstr "lấy nét rộng (bình thường)" #: src/minoltamn.cpp:626 msgid "Wide focus zone" msgstr "Vùng lấy góc nét rộng" #: src/fujimn.cpp:180 msgid "Wide mode 1 (230%)" msgstr "Chế độ góc rộng 1 (230%)" #: src/fujimn.cpp:181 msgid "Wide mode 2 (400%)" msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)" #: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458 msgid "Widescreen" msgstr "Màn hình rộng" #: src/properties.cpp:1284 msgid "Width and height of image when storing region data" msgstr "" #: src/properties.cpp:1448 msgid "Width of frames in a video" msgstr "" #: src/properties.cpp:534 msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units." msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:955 #, fuzzy msgid "Wind Scene" msgstr "Cảnh đêm" #: src/properties.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Window Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/tags.cpp:861 #, fuzzy msgid "Windows Author" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/properties.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Windows Bitmap (BMP)" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/tags.cpp:858 #, fuzzy msgid "Windows Comment" msgstr "Nhật kí bình luận" #: src/tags.cpp:864 #, fuzzy msgid "Windows Keywords" msgstr "Từ khóa" #: src/properties.cpp:1173 msgid "Windows Media Photo (HD Photo)" msgstr "" #: src/tags.cpp:749 #, fuzzy msgid "Windows Rating" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/tags.cpp:752 msgid "Windows Rating Percent" msgstr "" #: src/tags.cpp:867 #, fuzzy msgid "Windows Subject" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/tags.cpp:855 msgid "Windows Title" msgstr "Tiêu đề cửa sổ" #: src/canonmn.cpp:588 #, fuzzy msgid "Wink Self-timer" msgstr "Chân dung" #: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131 msgid "Wireless" msgstr "Không dây" #: src/minoltamn.cpp:1308 msgid "Within Range" msgstr "Trong phạm vi" #: src/tags.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Without correction" msgstr "Địa điểm quay" #: src/properties.cpp:1200 msgid "Work" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670 #, fuzzy msgid "World Time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World Time Location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/nikonmn.cpp:589 #, fuzzy msgid "World time" msgstr "Thời gian phơi sáng" #: src/panasonicmn.cpp:474 #, fuzzy msgid "World time location" msgstr "Địa điểm quay" #: src/datasets.cpp:388 msgid "Writer" msgstr "Tác giả" #: src/properties.cpp:477 msgid "Writer/editor." msgstr "Tác giả/biên tập viên" #: src/properties.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Writing App" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/actions.cpp:2140 msgid "Writing Exif data from" msgstr "Viết dữ liệu Exif từ" #: src/actions.cpp:2155 msgid "Writing IPTC data from" msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ" #: src/actions.cpp:2200 msgid "Writing JPEG comment from" msgstr "Viết chú thích JPEG từ" #: src/actions.cpp:2170 msgid "Writing XMP data from" msgstr "Viết dữ liệu XMP từ" #: src/actions.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Writing iccProfile: " msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/actions.cpp:1226 msgid "Writing preview" msgstr "Viết bài duyệt trước" #: src/actions.cpp:1137 msgid "Writing thumbnail" msgstr "Viết ảnh phác thảo" #: src/error.cpp:85 msgid "Writing to %1 images is not supported" msgstr "" #: src/properties.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Written By" msgstr "Tác giả" #: src/properties.cpp:1671 msgid "Written By, i.e. name of person or organization." msgstr "" #: src/properties.cpp:736 msgid "X" msgstr "" #: src/tags.cpp:650 msgid "X Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673 msgid "X Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/tags.cpp:509 msgid "X-Resolution" msgstr "Độ phân giải X" #: src/sigmamn.cpp:105 msgid "X3 Fill light" msgstr "" #: src/tags.cpp:746 msgid "XML Packet" msgstr "" #: src/properties.cpp:119 msgid "XMP Basic Job Ticket schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:116 msgid "XMP Basic schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:146 msgid "XMP Darwin Core schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:121 msgid "XMP Dynamic Media schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:145 msgid "XMP Extended Audio schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:144 msgid "XMP Extended Video schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:118 msgid "XMP Media Management schema" msgstr "" #: src/tags.cpp:747 msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)" msgstr "" #: src/properties.cpp:120 msgid "XMP Paged-Text schema" msgstr "" #: src/properties.cpp:117 msgid "XMP Rights Management schema" msgstr "" #: src/error.cpp:94 msgid "XMP Toolkit error %1: %2" msgstr "" #: src/properties.cpp:737 msgid "Y" msgstr "" #: src/tags.cpp:654 msgid "Y Clip Path Units" msgstr "" #: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675 msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải Y" #: src/tags.cpp:513 msgid "Y-Resolution" msgstr "Độ phân giải Y" #: src/nikonmn.cpp:667 msgid "Y/M/D" msgstr "Y/M/D" #: src/tags.cpp:295 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: src/properties.cpp:773 msgid "YCbCr Sub Sampling" msgstr "" #: src/tags.cpp:718 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1089 msgid "YCbCr coefficients" msgstr "" #: src/properties.cpp:215 msgid "Yandex Fotki Item ID" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528 msgid "Yangon" msgstr "" #: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950 msgid "Year" msgstr "" #: src/properties.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Year in which the video was made." msgstr "Ngày và giờ phim được quay" #: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714 #: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190 #: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396 msgid "Yes" msgstr "Có" #: src/panasonicmn.cpp:340 msgid "Yes (flash required but disabled" msgstr "" #: src/tags.cpp:382 msgid "Yes, auto" msgstr "Có, tự động" #: src/tags.cpp:395 msgid "Yes, auto, red-eye reduction" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ" #: src/tags.cpp:397 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:396 msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện" #: src/tags.cpp:384 msgid "Yes, auto, return light detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:383 msgid "Yes, auto, return light not detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:376 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: src/tags.cpp:390 #, fuzzy msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ" #: src/tags.cpp:392 #, fuzzy msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:391 #, fuzzy msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện" #: src/tags.cpp:378 #, fuzzy msgid "Yes, compulsory, return light detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:377 #, fuzzy msgid "Yes, compulsory, return light not detected" msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:375 msgid "Yes, did not fire" msgstr "" #: src/tags.cpp:387 msgid "Yes, red-eye reduction" msgstr "Có, giảm mắt đỏ" #: src/tags.cpp:389 msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện" #: src/tags.cpp:388 msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện" #: src/exiv2.cpp:224 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free\n" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: src/properties.cpp:720 msgid "Zero X" msgstr "" #: src/properties.cpp:721 msgid "Zero Y" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430 msgid "Zone Matching" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Zone Matching Mode" msgstr "Chế độ đo đạc" #: src/minoltamn.cpp:823 msgid "Zone Matching On" msgstr "" #: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676 #, fuzzy msgid "Zone Matching Value" msgstr "Giá trị Tương phản" #: src/minoltamn.cpp:160 msgid "Zone matching" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:824 msgid "Zone matching on" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:307 msgid "Zoom" msgstr "Thu/phóng" #: src/canonmn.cpp:581 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Thu/phóng" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom Source Width" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Zoom Step Count" msgstr "Tổng số Hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Zoom Target Width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1243 msgid "Zoom source width" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Zoom step count" msgstr "Tổng số hình ảnh" #: src/canonmn.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Zoom target width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: src/exiv2.cpp:236 msgid "" "[ options ] [ action ] file ...\n" "\n" msgstr "" #: src/tiffimage.cpp:2117 msgid "big endian encoded" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420 msgid "bottom" msgstr "Dưới" #: src/tags.cpp:317 msgid "bottom, left" msgstr "dưới, trái" #: src/tags.cpp:316 msgid "bottom, right" msgstr "dưới, phải" #: src/actions.cpp:1745 msgid "by" msgstr "bởi" #: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232 msgid "bytes" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416 msgid "center" msgstr "Trung tâm" #: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249 msgid "cm" msgstr "" #: src/actions.cpp:1774 msgid "day" msgstr "Ngày" #: src/actions.cpp:1771 msgid "days" msgstr "Các ngày" #: src/panasonicmn.cpp:521 msgid "degress of clockwise camera rotation" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:522 msgid "degress of upwards camera tilt" msgstr "" #: src/properties.cpp:114 msgid "digiKam Photo Management schema" msgstr "" #: src/crwimage.cpp:687 msgid "dir" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:622 #, fuzzy msgid "e-Portrait" msgstr "Chân dung" #: src/actions.cpp:2291 msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?" msgstr "" #: src/actions.cpp:868 msgid "found in the file" msgstr "tìm thấy trong tập tin" #: src/exiv2.cpp:412 msgid "getopt returned unexpected character code" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:396 msgid "guess" msgstr "" #: src/olympusmn.cpp:621 msgid "i-Enhance" msgstr "" #: src/nikonmn.cpp:1022 msgid "iTTL" msgstr "iTTL" #: src/nikonmn.cpp:1021 msgid "iTTL-BL" msgstr "iTTL-BL" #: src/properties.cpp:137 msgid "iView Media Pro schema" msgstr "" #: src/actions.cpp:880 msgid "in the file" msgstr "trong tập tin" #: src/tags.cpp:248 msgid "inch" msgstr "insơ" #: src/properties.cpp:503 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "insơ" #: src/panasonicmn.cpp:694 #, fuzzy msgid "infinite" msgstr "Vô cực" #: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773 msgid "is not compatible with a previous option\n" msgstr "" #: src/tags.cpp:1954 msgid "km/h" msgstr "" #: src/tags.cpp:1956 msgid "knots" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415 msgid "left" msgstr "Trái" #: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322 msgid "left, bottom" msgstr "trái, dưới" #: src/tags.cpp:318 msgid "left, top" msgstr "trái, trên" #: src/exiv2.cpp:1238 #, fuzzy msgid "line" msgstr "Tiêu đề" #: src/tiffimage.cpp:2116 msgid "little endian encoded" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1418 #, fuzzy msgid "lower-left" msgstr "Hoa" #: src/canonmn.cpp:1419 #, fuzzy msgid "lower-right" msgstr "Phải" #: src/canonmn.cpp:1406 #, fuzzy msgid "mid-left" msgstr "Trái" #: src/canonmn.cpp:1402 #, fuzzy msgid "mid-right" msgstr "Phải" #: src/actions.cpp:1763 msgid "month" msgstr "Tháng" #: src/actions.cpp:1760 msgid "months" msgstr "Các tháng" #: src/tags.cpp:1955 msgid "mph" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196 #: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600 #: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960 #: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636 #: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657 #: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194 #: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261 #: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292 #: src/sonymn.cpp:299 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247 msgid "none" msgstr "" #: src/actions.cpp:867 #, fuzzy msgid "nor" msgstr "Trong nhà" #: src/tags.cpp:334 msgid "not CMYK" msgstr "không phải CMYK" #: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "Chưa đặt giá trị" #: src/actions.cpp:1740 #, fuzzy msgid "not set\n" msgstr "Chưa đặt giá trị" #: src/crwimage.cpp:691 msgid "offset" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:573 #, fuzzy msgid "option argument" msgstr "Tên vị trí" #: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502 msgid "pixels" msgstr "Các điểm ảnh" #: src/panasonicmn.cpp:519 msgid "positive is acceleration backwards" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:518 msgid "positive is acceleration to the left" msgstr "" #: src/panasonicmn.cpp:517 msgid "positive is acceleration upwards" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:402 msgid "requires an argument\n" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417 msgid "right" msgstr "Phải" #: src/tags.cpp:320 msgid "right, bottom" msgstr "phải, dưới" #: src/tags.cpp:319 msgid "right, top" msgstr "phải, trên" #: src/actions.cpp:1780 msgid "s" msgstr "s" #: src/canonmn.cpp:1202 msgid "sRAW1 (mRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1203 msgid "sRAW2 (sRAW)" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137 #: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858 #: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907 msgid "sRGB (Natural)" msgstr "sRGB (Tự nhiên)" #: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908 msgid "sRGB (Natural+)" msgstr "sRGB (Tự nhiên+)" #: src/crwimage.cpp:690 msgid "size" msgstr "Kích cỡ" #: src/properties.cpp:950 #, fuzzy msgid "" "sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name " "and all required information to locate the building or postbox to which mail " "should be sent." msgstr "" "Phần địa chỉ liên lạc. Bao gồm tên công ty và tất cả thông tin yêu cầu về " "địa điểm tòa nhà hoặc địa chỉ thư nơi các thư tín sẽ được gửi tới." #: src/properties.cpp:952 msgid "sub-key Creator Contact Info: city." msgstr "" #: src/properties.cpp:955 msgid "sub-key Creator Contact Info: country." msgstr "" #: src/properties.cpp:956 msgid "sub-key Creator Contact Info: email address." msgstr "" #: src/properties.cpp:954 msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code." msgstr "" #: src/properties.cpp:957 msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number." msgstr "" #: src/properties.cpp:953 msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province." msgstr "" #: src/properties.cpp:958 msgid "sub-key Creator Contact Info: web address." msgstr "" #: src/crwimage.cpp:685 msgid "tag" msgstr "" #: src/exiv2.cpp:1166 #, fuzzy msgid "target" msgstr "Lớn" #: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156 #: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331 msgid "to" msgstr "tới" #: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233 msgid "to file" msgstr "tới tập tin" #: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412 msgid "top" msgstr "Trên" #: src/tags.cpp:314 msgid "top, left" msgstr "trên, trái" #: src/tags.cpp:315 msgid "top, right" msgstr "trên, phải" #: src/crwimage.cpp:689 msgid "type" msgstr "Kiểu" #: src/actions.cpp:2321 msgid "updating timestamp" msgstr "Cập nhật nhãn thời g" #: src/canonmn.cpp:1413 msgid "upper-left" msgstr "" #: src/canonmn.cpp:1414 #, fuzzy msgid "upper-right" msgstr "Phải" #: src/nikonmn.cpp:1654 #, fuzzy msgid "used" msgstr "chưa được sử dụng" #: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615 msgid "value" msgstr "Giá trị" #: src/actions.cpp:1752 msgid "year" msgstr "Năm" #: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798 msgid "years" msgstr "Các năm" #~ msgid "Macro / close-up" #~ msgstr "Cận cảnh phóng to/ Cận cảnh" #~ msgid "On, shot only" #~ msgstr "Mở, chỉ chụp" #~ msgid "RAW " #~ msgstr "RAW " #~ msgid "Subject distance (units are not clear)" #~ msgstr "Khoảng cách vật thể (không rõ đơn vi)" #~ msgid "The copyright information." #~ msgstr "Thông tin bản quyền" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag" #~ msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh" #, fuzzy #~ msgid "White Flourescent" #~ msgstr "Điểm trắng"