exiv2/po/pt.po
2023-06-02 00:25:13 +08:00

30041 lines
724 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for exiv2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 23:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Opções T4"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:318
#, fuzzy
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:319
#, fuzzy
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:314
#, fuzzy
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:315
#, fuzzy
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:320
#, fuzzy
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:316
#, fuzzy
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
#, fuzzy
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:334
#, fuzzy
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:305
#, fuzzy
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:322
#, fuzzy
msgid " g : group name\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:331
#, fuzzy
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:336
#, fuzzy
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:309
#, fuzzy
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:323
#, fuzzy
msgid " k : key\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:324
#, fuzzy
msgid " l : tag label\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:312
#, fuzzy
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:303
#, fuzzy
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:328
#, fuzzy
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:335
#, fuzzy
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:330
#, fuzzy
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:329
#, fuzzy
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:337
#, fuzzy
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x: imprimir a coluna com etiqueta de número\n"
#: src/exiv2.cpp:326
#, fuzzy
msgid " y : type\n"
msgstr " n : nome da etiqueta\n"
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:289
#, fuzzy
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr " -g key Somente informação de saída para essa chave (grep).\n"
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P flgs Imprime as etiqueta para controle fino da lista de etiquetas "
"('print' action):\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:286
#, fuzzy
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -u Mostra etiqueta desconhecidos.\n"
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr " -g key Somente informação de saída para essa chave (grep).\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
" -n enc Conjunto de caracteres usado para decodificar comentários do "
"usuário em UNICODE Exif.\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:284
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Mostra etiqueta desconhecidos.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Tonalidade de imagem PM"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Ajsute de \"Hue Azul\". Faixa -100 a 100."
#: src/properties.cpp:522
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Saturação de Azul\". Faixa -100 a 100."
#: src/properties.cpp:523
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Ajuste de \"Brilho\". Faixa de 0 a +150."
#: src/properties.cpp:524
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Ajuste de \"Perfil de Câmera\"."
#: src/properties.cpp:525
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Ajuste de \"Aberração Cromática, Conserte Limite de Azul/Amarelo\". Faixa "
"-100 a +100."
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Ajuste de \"Aberração Cromática, Conserte Limite de Vermelho/Ciano\". Faixa "
"-100 a +100."
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ajsute de \"Redução de Ruído de Cor\". Faixa de 0 a +100."
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Ajsute de \"Contraste\". Faixa de -50 a +100."
#: src/properties.cpp:537
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Ajuste de \"Exposição\". Faixa de -4.0 a +4.0."
#: src/properties.cpp:538
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajsute de \"Hue Verde\". Faixa -100 a 100."
#: src/properties.cpp:539
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Saturação de Verde\". Faixa -100 a +100."
#: src/properties.cpp:542
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ajuste da \"Suavização da Luminância\". Faixa de 0 a +100."
#: src/properties.cpp:544
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Hue Vermelho\". Faixa de -100 a +100."
#: src/properties.cpp:545
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Saturação de Vermelho\". Faixa de -100 a +100."
#: src/properties.cpp:546
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Saturação\". Faixa de -100 a +100."
#: src/properties.cpp:548
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste da \"Coloração da Sombra\". Faixa de -100 a +100."
#: src/properties.cpp:547
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Sombreamento\". Faixa de 0 a +100."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ajuste da \"Nitidez\". Faixa de 0 a +100."
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Ajuste da \"Temperatura\". Faixa de 2000 a 50000."
#: src/properties.cpp:551
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Ajuste da \"Coloração\". Faixa de -150 a +150."
#: src/properties.cpp:556
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Ajuste de \"Qauntidade de Vinhetas\". Faixa de -100 a +100."
#: src/properties.cpp:557
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ajuste do \"Ponto médio da Vinheta\". Faixa de 0 a +100."
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
"Ajuste de \"Balanço de Branco\". Uma opção dentre: Como tirada, Auto, Luz do "
"dia, Nublado, Sombra, Tungstênio, Fluorescente, Flash, Personalizado"
#: src/error.cpp:106
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "%1 tem valor XMP inválido tipo `%2'"
#: src/error.cpp:70
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:64
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:71
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 4, 0x04 (posição) e 3, 0x03 (Leste/Oeste). Indica a longitude."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 2, 0x02 (posição) e 1, 0x01 (Norte/Sul). Indica a latitude."
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "A data e a hora em que o áudio foi modificado pela última vez."
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "A data e vezes quando o metadado foi modificado pela última vez."
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "A data e a hora que o vídeo foi modificado pela última vez."
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:970
#, fuzzy
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
"Código do país em que o conteúdo é focado -- também o país mostra uma mídia "
"visual ou referenciada em texto ou mídia de áudio. Este elemento está no "
"primeiro nível do topo de uma hierarquia geográfica de cima para baixo. O "
"código pode ser obtido da ISO 3166 com duas ou três letras de código. O nome "
"completo do país pode ir para o elemento \"País\"."
#: src/properties.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
"Nome de um local em que o conteúdo é focado -- também o local mostra uma "
"mídia visual ou referenciada em texto ou mídia de áudio. Este nome do local "
"pode ser também o nome de um sublocalização na cidade ou o nome de um local "
"bem conhecido ou monumento (natural) afora da cidade. No caso de um "
"sublocalização na cidade este elemento está no quarto nível de uma "
"hierarquia geográfica de cima para baixo."
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Estrutura de fontes"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Estrutura de fontes"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "-M option"
msgstr "Opções T4"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr "Área 1"
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr "Área 1 (Alta velocidade)"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr "1.01 (SB-800 ou Metz 58 AF-1)"
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
msgid "1st"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/panasonicmn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "23-area"
msgstr "área-5"
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr "Segunda Cortina"
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr "Área 3 (auto)"
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr "área-3 (centro)"
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr "área-3 (esquerda)"
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr "área-3 (direita)"
#: src/olympusmn.cpp:1235
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1236
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvin"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "3D Image"
msgstr "ID da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:1237
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "Fluorescente branca fria"
#: src/olympusmn.cpp:1238
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "Níveis WB_RB com fluorescência branca"
#: src/panasonicmn.cpp:62
msgid "4k Movie"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr "área-5"
#: src/olympusmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "Bom tempo"
#: src/olympusmn.cpp:1239
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:574
msgid "5500K (Flash)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "Auto (Nublado)"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
msgid "640x480 Movie"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "FluorescenciaLuzDiurna"
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "Multi segmento"
#: src/minoltamn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
"Um PLUS-linha de código alfanumérica normalizada resumindo o uso de mídia "
"incluída na licença."
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr "Lentes de série A"
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
"Um CaminhoClip TIFF é destinado a espelhar o necessário da funcionalidade de "
"criação de caminho do PostScript."
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
"Um URI que identifica o gerenciador de recursos ao sistema de gestão de "
"ativos; a presença da propriedade é a indicação formal de que esse recurso é "
"gerenciado. A forma e o conteúdo desta URI é particular ao sistema de gestão "
"de ativos."
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
"Um URI que pode ser usada para acessar informações sobre os recursos "
"gerenciados através de um navegador web. Pode exigir um browser plug-in "
"personalizado."
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Um numéro binário representando a versão específica do Formato de Arquivo "
"especificada pela etiqueta <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Um numéro binário representando a versão específica do Formato de Arquivo "
"especificada pela etiqueta <FileFormat>."
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Uma string de caracteres dando título da imagem. Pode ser um comentário como "
"\"1988 picnic da empresa\" ou parecido. Códigos de caracteres de dois bytes "
"não podem ser utilizados. Quando um código de 2-bytes é necessário, uma tag "
"Exif Private <UserComment> tem que ser utilizada."
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
"Um cor em CMYK ou RGB é usada como a cor pré-múltipla quando o modo alpha é "
"pré-multiplicado."
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
"Um mapa de cores para imagens da paleta de cor. Este campo define um mapa de "
"cor Vermelho-Verde-Azul (frequentemente chamado uma tabela de consulta) para "
"imagens cor-paleta. Em uma imagem cor-paleta, um valor de pixel é usado como "
"índice em uma tabela de consulta RGB."
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
"Uma descrição da lente utilizada para tirar a fotografia. Por exemplo, "
"\"70-200 mm f/2.8-4.0\"."
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
"Uma descrição do ambiente de impressão para o qual esta separação é "
"destinada.."
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
"Uma descrição dos ângulos dos alto-falantes, com referência do centro à "
"frente, em graus. Por exemplo: \"Esquerda = -30, Direita = 30, Centro = 0, "
"LFE = 45, Surround à Esquerda = -110, Surround à direita= 110\""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
"Um tipo de documento; por exemplo, novela, poema ou documento de trabalho."
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "A indicação geral do tipo de arquivo contido neste subarquivo."
#: src/tags.cpp:419
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
"Uma indicação geral de um tipo de arquivo contido nesse sub-arquivo. Este "
"campo está obsoleto. O NovoTipoDeSub-arquivo deve ser usado no lugar."
#: src/properties.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "A language of the resource."
msgstr "O nome da cena."
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:994
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Uma localização mostrada na imagem."
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr "Uma notação fazendo a imagem única"
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
"Um número que indica o status do documento em relação a outros documentos, "
"usado para organizar documentos em um navegador de arquivos. Valores são "
"definidos por usuários dentro de um intervalo definido pela aplicação."
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
"Um valor numérico que indica o fim do arquivo de áudio da sua gravação "
"original."
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
"Um valor numérico que indica o fim do arquivo de áudio da sua gravação "
"original."
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr "Um ponteiro para o Exif IFD"
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Um ponteiro para o Exif IFD. Interoperabilidade, Exif IFD tem a mesma "
"estrutura do IFD especificado no formato TIFF. ordinariamente, no entanto, "
"não contém dados de imagem como no caso do TIFF."
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr "Um ponteiro para a informação IFD do GPS"
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Um ponteiro para a Informação GPS IFD. A estrutura de Interoperabilidade da "
"Informação GPS IFD, como a de Exif IFD, não tem dados de imagem."
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
"Um preditor é uma operação matemática que é aplicada ao dado da imagem antes "
"de um esquema de codificação ser aplicado."
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Uma referência para a obra de arte ou objeto na imagem."
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
"A referência ao documento como era antes de se tornar gerenciado. Ele é "
"definido quando um documento gerenciado é introduzido em um sistema de "
"gerenciamento de ativos que atualmente não tem dono. Pode ou não pode "
"incluir referências a diferentes sistemas de gestão."
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
"A referência ao documento original do qual este deriva. É uma referência "
"mínima; componentes em falta pode ser considerado como inalterado. Por "
"exemplo, uma nova versão só poderá ter necessidade de especificar o número "
"de ID da instância e versão da versão anterior, ou uma versão só poderá ter "
"a necessidade de especificar o ID da instância e classe entrega do original."
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "A referência ao projeto que criou esse arquivo."
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr "Uma definição de metadados sobre uma obra de arte ou objeto na imagem."
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr "Uma página única de uma imagem de múltiplas páginas"
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
"Um termo para descrever o conteúdo da imagem por um valor de um Vocabulário "
"Controlado."
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Uma descrição textual do conteúdo do recurso. Múltiplos valores pode estar "
"presentes para idiomas diferentes."
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
"Um código do tempo definido pelo usuário. Quando especificado, ele é usado "
"ao invés do início do código de tempo."
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Uma função de transferência para a imagem, descrita em estilo tabular. "
"Normalmente esta tag não é necessária, já que o espaço de cor é especificado "
"na tag de informação sobre espaço de cor (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
"Um identificador único criado pelo registro e aplicado pelo criador de "
"imagem digital. Este valor não deve ser alterado depois de ser aplicado. "
"Este identificador é ligado ao Identificador de Registro da Organização "
"correspondente."
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Resgistro de comentários do usuário."
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
"Uma palavra ou frase curta que identifica um documento como um membro de uma "
"coleção definida pelo usuário. Utilizado para organizar documentos em um "
"navegador de arquivos."
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr "A+((B-C)/2)"
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr "Esquema Adobe PDF"
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr "ADI"
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:579
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
msgid "AEInfo"
msgstr "AEInfo"
#: src/minoltamn.cpp:1521
msgid "AEL Button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/minoltamn.cpp:1522
msgid "AEL button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
"Indicador de exposição AEL (também indica exposição para próxima captura "
"quando estiver entre parênteses)"
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "SegmentosMedidaAE"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "AF"
msgstr "A"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Cortar altura"
#: src/minoltamn.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "Iluminador AF"
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751
#: src/sonymn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Áreas AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Áreas AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
msgid "AF Area X Position"
msgstr "AF Área X Posição"
#: src/nikonmn.cpp:902
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "AF Área Y Posição"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF Areas"
msgstr "Áreas AF"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "AF Assist"
msgstr "Assistente AF"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Assistente AF"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Ajuste de afinação AF"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Ajuste de afinação AF"
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Ajuste de afinação AF"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Ajuste de afinação AF"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Ajuste de afinação AF"
#: src/nikonmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Posição dos autores"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr "Iluminador AF"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Altura da imagem de multi-explosão"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "InformacaoAF"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "AF Mode"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/olympusmn.cpp:518
msgid "AF Not Used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "AF Point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "AF Área X Posição"
#: src/canonmn.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/minoltamn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "AF Points"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "AF Points Used"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "AF Response"
msgstr "Unidade de resposta cinza"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/olympusmn.cpp:519
msgid "AF Used"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Obturador com AF"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "área-3 (direita)"
#: src/minoltamn.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Iluminador AF"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Áreas AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Áreas AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
msgid "AF area x position"
msgstr "AF área x posição"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "AF área x posição"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF areas"
msgstr "Áreas AF"
#: src/minoltamn.cpp:1531
msgid "AF assist"
msgstr "Assistente AF"
#: src/canonmn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "AF assist light"
msgstr "Assistente AF"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF fine tune"
msgstr "Ajuste de afinação aF"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Ajuste de afinação aF"
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Ajuste de afinação aF"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Ajuste de afinação aF"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Ajuste de afinação aF"
#: src/nikonmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Informação de redução de informação"
#: src/nikonmn.cpp:900
msgid "AF image height"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:637
msgid "AF info 2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
#, fuzzy
msgid "AF mode"
msgstr "Flash Model"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "AF point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
msgid "AF point in focus"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/canonmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "AF point selected"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/canonmn.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "AF point used"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/minoltamn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "AF points"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "AF points used"
msgstr "Ponto em foco AF"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Sensor AF"
#: src/olympusmn.cpp:1485
msgid "AF sensor"
msgstr "Sensor AF"
#: src/nikonmn.cpp:639
msgid "AF tune"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
msgid "AFInfo"
msgstr "InformacaoAF"
#: src/olympusmn.cpp:684
msgid "AFPointSelected"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "AI focus AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1341
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr "Caminho absoluto para o arquivo de áudio de pico"
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory Type"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory type"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:866
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Área de cena"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "Iluminação de palco"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "Iluminação de palco"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Detalhes adicionais do endereço de e-mail do licenciante."
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Informações adicionais da imagem."
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Restrições adicionais da licença."
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Additional image information."
msgstr "Informações adicionais da imagem."
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Condições adicionais de licença."
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Additional license information."
msgstr "Informações dicionais de licença."
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Requisitos adicionais de licença."
#: src/properties.cpp:979
msgid "Additional model info"
msgstr "Modelo de informações adicionais"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr "Parâmetros adicionais para a emenda de batida no modo de trecho."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr "Parâmetros adicionais para a reamostra no modo de trecho."
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr "Parâmetros adicionais para a escala de tempo no modo de trecho."
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "WB ajusta AB"
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1745
#, fuzzy
msgid "Adjusting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/sigmamn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Modo explosão"
#: src/sigmamn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/tags.cpp:206
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Etiqueta do Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Esquema Adobe PDF"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr "Esquema Adobe photoshop"
#: src/tags.cpp:210
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Etiquetas OPI do Abode"
#: src/properties.cpp:124
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Esquema Adobe PDF"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Etiqueta do Adobe DNG"
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Esquema Adobe photoshop"
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr "Aviso de conteúdo adulto"
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr "Aviso de conteúdo adulto requerido"
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Avanço automático"
#: src/olympusmn.cpp:803
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Função principal avançada"
#: src/olympusmn.cpp:802
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Velocidade principal avançada"
#: src/minoltamn.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Avançado"
#: src/sonymn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Advanced Lv1"
msgstr "Avançado"
#: src/sonymn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Advanced Lv2"
msgstr "Avançado"
#: src/sonymn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Advanced Lv3"
msgstr "Avançado"
#: src/sonymn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Advanced Lv4"
msgstr "Avançado"
#: src/sonymn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Advanced Lv5"
msgstr "Avançado"
#: src/panasonicmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr "Velocidade principal avançada"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr "Disparo Esportes Avançados"
#: src/properties.cpp:221
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr "Foto aerada"
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
msgid "Age Unknown"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
"Idade do(s) modelo(s) humano(s) na época em que esta imagem foi obtida na "
"imagem do modelo lançado."
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
"Idade do modelo mais novo capturado na imagem, no momento em que a imagem "
"foi feita."
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1680
msgid "All 11 Points"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1709
msgid "All Target"
msgstr "Todos os alvos"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Nome da fita alternativa"
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Código do tempo alternativo"
#: src/nikonmn.cpp:1048
msgid "Amber"
msgstr "Âmbar"
#: src/minoltamn.cpp:1278
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Ambient and Flash"
msgstr "Sem flash automático"
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
"Um conteúdo baseado em XML para listar todas as ações processadas nesta "
"imagem com o editor de imagem (como cortar, girar, correção de cor, ajustes "
"etc.)."
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
"Uma matriz alternativa de miniaturas para um arquivo, que pode ter "
"características diferentes, como tamanho ou codificação da imagem."
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
"Um nome alternativo da fita, definida via a janela do projeto ou pelo "
"diálogo do timecode na Premiere. Se um nome alternativo foi definido e não "
"foi revertido, este nome é mostrado."
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Uma entidade responsável por fazer o recurso disponível. Exemplos de um "
"publicador incluem uma pessoa, uma organização ou um serviço. Tipicamente, o "
"nome de um publicador deveria ser usado para indicar a entidade."
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
"Um identificador para um específico incarnation de um documento, atualizado "
"cada vez que um arquivo é salvo. Deve basear-se em um UUID; Ver Documento e "
"Instância IDs abaixo."
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
"Um identificador para registro que emitiu o Id de Registro de Imagem "
"correspondente."
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Um conjunto ordenado de corantes (amostras) que foram usados no documento "
"(incluindo quaisquer documentos contidos)."
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
"Um conjunto ordenado do usuário de alto nível que resultou neste recurso. A "
"intenção é dar aos leitores uma indicação geral das medidas tomadas para "
"fazer as mudanças da versão anterior à esta. A lista deve ser em um nível "
"abstrato; não se destina a ser uma digitação exaustiva ou outra história "
"detalhada."
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Uma matriz ordenada de nomes emplacados que são necessários para imprimir o "
"documento (incluindo qualquer inserção nos documentos)."
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr "Uma lista ordenada dos marcadores"
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
"Um arranjo desordenado de frases descritivas ou palavras chave que "
"especificam o tópico do conteúdo do recurso."
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Um conjunto não ordenado de fontes que foram usadas no documento (incluindo "
"quaisquer documentos contidos)."
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
"Uma matriz não-ordenada de strings de texto que identifica inequivocamente o "
"recurso dentro de um determinado contexto. Um item matriz pode ser "
"qualificado com xmpidq:Scheme para designar o sistema de identificação "
"formal para a conformidade deste identificador. Nota: O propriedade do dc:"
"identifier não é usada porque lhe falta um qualificador de esquema definido "
"e tem sido definido na Especificação XMP como uma simples propriedade de "
"(valor único) ."
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
"Uma matriz desordenado especificando propriedades que foram editados fora da "
"aplicação de autoria. Cada item deve conter um único namespace e XPath "
"separados por um espaço ASCII (U+0020)."
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr "Um arranjo desordenado especificando as linguagens usadas no recurso."
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr "Um array desordenado especificando o(s) dono(s) de um recurso."
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
"Uma lista não ordenada de todas as mídias usadas para criar esta mídia."
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
msgid "Analog Balance"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "ID licenciante"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Anchorage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Alvo único"
#: src/tags.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Intensidade do Flash manual"
#: src/sonymn.cpp:179
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Borrão anti-movimento"
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti-borrão"
#: src/fujimn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti-borrão"
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Prioridade de abertura"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Prioridade de abertura (Desligado-Auto-Abertura)"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridade de abertura"
#: src/canonmn.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Prioridade de abertura"
#: src/olympusmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Aperture value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Prioridade de abertura"
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr "Dimensão X do Pixel"
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Localização de hora mundial"
#: src/properties.cpp:1286
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: src/properties.cpp:161
msgid "Area structure"
msgstr "Estrutura da área"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
"Matriz de pontos (inteiro,inteiro) que define uma \"Curva de Tonalidade\"."
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
"Matriz de pontos (inteiro,inteiro) que define uma \"Curva de Tonalidade\"."
#: src/olympusmn.cpp:714
msgid "Art Filter"
msgstr "Filtro de arte"
#: src/olympusmn.cpp:714
msgid "Art filter"
msgstr "Filtro de arte"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Obra de arte ou objeto na imagem"
#: src/properties.cpp:1003
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Aviso de Obra de arte ou objeto sob direitos autorais"
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Obra de arte ou objeto-Criador"
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Obra de arte ou objeto-Data Criada"
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Obra de arte ou objeto-Fonte"
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Obra de arte ou objeto-Número do inventário fonte"
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Obra de arte ou objeto-Título"
#: src/tags.cpp:1024
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Como um Tiro Neutro"
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr "Como um Tiro XY Branco"
#: src/tags.cpp:1179
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Moldura proporcional"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de proporção"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Aspect frame"
msgstr "Quadro proporcional"
#: src/olympusmn.cpp:997
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção"
#: src/properties.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Associated Media"
msgstr "Mídia contribuída"
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Associated Organisms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Altitude de referẽncia do GPS."
#: src/properties.cpp:1863
msgid "Associated Sequences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
msgid "Attached File Description"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Nome do arquivo raw."
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr "Atribuiçoes requeridas, se alguma."
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "Função principal"
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Tipo de canal de áudio"
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Compressor de áudio"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
msgid "Audio Codec Description"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Compressor de áudio"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Default Stream"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Gradação automática"
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:353
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Data de modificação do áudio"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Audio Rate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Resolução em x"
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Tipo de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Gradação automática"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "AutoParentizacao"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/properties.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Data de modificação do áudio"
#: src/datasets.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Audio Type"
msgstr "Tipo de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:1724
msgid "Audio URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1725
msgid "Audio URN"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Janelas de Autor"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Marcação de autor usada pelo Windows, codificada em UCS2"
#: src/properties.cpp:476
msgid "Authors Position"
msgstr "Posição dos autores"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto HDR"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (Nublado)"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto(LuzDiurna)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Auto (FluorescenciaBrancaDiurna)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (FluorescenciaBrancaDiurna)"
#: src/pentaxmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Sem flash automático"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Auto (Sombra)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (Tungstênio)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (FluorescenciaBranca)"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Prioridade do obturador"
#: src/canonmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Auto, disparado"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1023
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/sigmamn.cpp:122
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/minoltamn.cpp:1515
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste PM"
#: src/properties.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Múltipla exposição"
#: src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto Focus"
msgstr "Auto-focar"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Gradação automática"
#: src/sonymn.cpp:404
msgid "Auto HDR"
msgstr "Auto HDR"
#: src/canonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Auto HDR"
#: src/nikonmn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Auto ISO"
msgstr "Auto HDR"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Sem flash automático"
#: src/pentaxmn.cpp:611
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Auto PICT (Paisagem)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "Auto PICT (Macro)"
#: src/pentaxmn.cpp:610
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Auto PICT (Retrato)"
#: src/pentaxmn.cpp:613
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Auto PICT (Esportivo)"
#: src/pentaxmn.cpp:609
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto PICT (Padrão)"
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Programa ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:648
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:645
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Abertura automática"
#: src/properties.cpp:520
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Auto-sombreamento."
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/minoltamn.cpp:1516
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/olympusmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Bloquear exposição de flash"
#: src/fujimn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Capturas de multi-exposição"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Auto focus"
msgstr "Auto-focar"
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto gradation"
msgstr "Gradação automática"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Auto, não disparar"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Auto, não disparar, redução de olhos vermelhos"
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Auto, disparado"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Auto, disparado, redução de olhos vermelhos"
#: src/panasonicmn.cpp:84
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Auto, contínuo"
#: src/panasonicmn.cpp:83
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Auto, botão de foco"
#: src/olympusmn.cpp:1134
msgid "Auto-Override"
msgstr "Auto sobrescrita"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/canonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Auto-selected"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
msgid "AutoBracketing"
msgstr "AutoParentizacao"
#: src/sigmamn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Modo ajuste de foco automático"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Modo ajuste de foco automático"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/minoltamn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Automatic AF"
msgstr "Automático"
#: src/pentaxmn.cpp:284
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Registrar automaticamente AF"
#: src/sonymn.cpp:555
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"
#: src/minoltamn.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Outono"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Available Light"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1621
msgid "Azores"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr "B+((A-C)/2)"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr "Idade de bebê (ou animal de estimação)"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr "Idade de bebê (ou animal de estimação)"
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby Age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby Age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr "Idade de bebê (ou animal de estimação)"
#: src/sonymn.cpp:183
msgid "Background Defocus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Correção HDR para luz de fundo"
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "EquilíbrioDeBranco"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "InformacaoCamera"
#: src/nikonmn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Base de ganho"
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Base URL"
msgstr "Última URL"
#: src/tags.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Múltipla exposição"
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Nitidiz PM"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr "Estrutura de Trabalho básico/Fluxo de trabalho"
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Battery Level"
msgstr "Nível da bateria"
#: src/minoltamn.cpp:1594
msgid "Battery level"
msgstr "Nível da bateria"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
msgid "BatteryInfo"
msgstr "InformacaoBateria"
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr "Divisão Verde Bayer"
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Surfe & neve"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr "Parâmetros de emenda de batida"
#: src/properties.cpp:2181
msgid "Bed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Below sea level"
msgstr "Nível do vermelho WB"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/tags.cpp:1135
msgid "Best Quality Scale"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits por amostra"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bits por amostra"
#: src/tags.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por amostra"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bits por amostra"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Black & White"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:290
msgid "Black Is Zero"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Nível de preto 2"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black Level 2"
msgstr "Nível de preto 2"
#: src/tags.cpp:924
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Nível preto Delta H"
#: src/tags.cpp:931
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Nível preto Delta V"
#: src/tags.cpp:915
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Repetição do nível preto Dim"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Nível de preto 2"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black level 2"
msgstr "Nível de preto 2"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Black point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/olympusmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Nível de preto 2"
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Hue azul."
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balanço de cor azul"
#: src/properties.cpp:521
msgid "Blue Hue"
msgstr "Hue azul."
#: src/properties.cpp:522
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Saturação de azul"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Hue azul."
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Blue balance"
msgstr "Balanço de cor azul"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
msgid "Blue color balance"
msgstr "Balanço de cor azul"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Reprodução de cor"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Versão dos firmware do corpo"
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Número de série"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body firmware version"
msgstr "Versão dos firmware do corpo"
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
"Tanto um Id do Registro de Item quanto um Id de Registro da Organização para "
"gravar qualquer catalogação desta imagem digital com um registro."
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo à esquerda"
#: src/minoltamn.cpp:1317
msgid "Bottom of Scale"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:399
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2304
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abaixo à esquerda"
#: src/minoltamn.cpp:2302
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abaixo à direita"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "Bottom-center"
msgstr "Inferior-centralizado"
#: src/olympusmn.cpp:1659
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Inferior-centralizado (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1670
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Inferior-centralizado (vertical)"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "Abaixo à esquerda"
#: src/olympusmn.cpp:1658
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Inferior-esquerdo (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1669
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Inferior-esquerdo (vertical)"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "Abaixo à direita"
#: src/olympusmn.cpp:1660
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Inferior-direito (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1671
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Inferior-direito (vertical)"
#: src/nikonmn.cpp:1034
msgid "Bounce Flash"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr "Quicar ou desligar"
#: src/olympusmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/canonmn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Modo explosão"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/canonmn.cpp:1509
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Bracket Step"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/canonmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Ajustar potenciador"
#: src/minoltamn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Bracket step"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/minoltamn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bracketing"
msgstr "AutoParentizacao"
#: src/pentaxmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "Claro"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/nikonmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Bright+"
msgstr "Claro"
#: src/nikonmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Bright-"
msgstr "Claro"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/olympusmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Brightness value"
msgstr "Valor do Brilho"
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:636
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Lâmpada (Desligado-Auto-Abertura)"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Modo explosão"
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst Mode"
msgstr "Modo explosão"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Modo explosão"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo explosão"
#: src/datasets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "By-line"
msgstr "Título por linha."
#: src/datasets.cpp:324
#, fuzzy
msgid "By-line Title"
msgstr "Título por linha."
#: src/properties.cpp:476
msgid "By-line title."
msgstr "Título por linha."
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:437
msgid "CCD scan mode"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:255
#, fuzzy
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr "Layout CFA"
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
#, fuzzy
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Padrão+AF"
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Cor Plana CFA"
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM Contrast"
msgstr "Contraste CM"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM Hue"
msgstr "Tonalidade CM"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM Saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/canonmn.cpp:1557
msgid "CM Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1558
msgid "CM Set 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Nitidez CM"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM White Balance"
msgstr "Equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Comp de equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Pointo de cinza de equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM contrast"
msgstr "Contraste CM"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM hue"
msgstr "Tonalidade CM"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM sharpness"
msgstr "Nitidez CM"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM white balance"
msgstr "Equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Comp de equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Pointo de cinza de equilíbrio de branco CM"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:596
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr "CM4 (Tons de Pele)"
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CMYK"
msgstr "Não CMYK"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "CPUFirmwareVersion"
#: src/minoltamn.cpp:2350
msgid "CRAW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2354
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "Câmera RAW"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1223
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Camera ID"
msgstr "Câmera TIFF"
#: src/olympusmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "InformacaoCamera"
#: src/properties.cpp:1020
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Câmera JPEG"
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Fabricante de lentes."
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Ajuste de \"Perfil de Câmera\"."
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Nome do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:524
msgid "Camera Profile"
msgstr "Perfil de câmera"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Perfil de câmera"
#: src/properties.cpp:1018
msgid "Camera RAW"
msgstr "Câmera RAW"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Tem ajuste"
#: src/properties.cpp:126
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Esquema de câmera bruta"
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Número de série da câmera."
#: src/properties.cpp:437
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Número de série da câmera."
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Camera Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/minoltamn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/minoltamn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/minoltamn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/minoltamn.cpp:180
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:190
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/olympusmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/properties.cpp:1019
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Câmera TIFF"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera Type"
msgstr "Câmera TIFF"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr "O valor calculado de luz da câmera, inclui compensação de exposição"
#: src/olympusmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Desenvolvimento cru secundário-IFD"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "InformacaoCamera"
#: src/actions.cpp:319
msgid "Camera make"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Camera serial number"
msgstr "Número de série da câmera."
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera settings version"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
msgid "Camera temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/tags.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
"Calibração da câmera 1 define uma matriz de calibração que transforma os "
"valores nativos de espaço de referência da câmera em valores individuais "
"nativos de espaço sob a primeira calibração do iluminante. A matriz de "
"valores é armazenada em linha ordenada por varredura. Essa matriz é "
"armazenada separadamente da matriz especificada pela tag ColorMatrix1 para "
"permitir que conversores de imagem bruta troquem a cor em matrizes mudança "
"de cor baseadas em UniqueCameraModel tag, enquanto tiram proveito de "
"qualquer calibração individual realizada pelo fabricante da câmera."
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
"Calibração da câmera 2 define uma matriz de calibração que transforma os "
"valores nativos de espaço de referência da câmera em valores individuais "
"nativos de espaço sob a primeira calibração do iluminante. A matriz de "
"valores é armazenada em linha ordenada por varredura. Essa matriz é "
"armazenada separadamente da matriz especificada pela tag ColorMatrix2 para "
"permitir que conversores de imagem bruta troquem a cor em matrizes mudança "
"de cor baseadas em UniqueCameraModel tag, enquanto tiram proveito de "
"qualquer calibração individual realizada pelo fabricante da câmera."
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
msgid "CameraInfo"
msgstr "InformacaoCamera"
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Fabricante da câmera"
#: src/tags.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
"O número de série da câmera ou corpo da câmera usada para capturar a "
"fotografia."
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
"Pode ser usado para prover parâmetros de capitulação adicional que são tão "
"complexos ou detalhados para encodar em xmpMM: RenditionClass."
#: src/actions.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Candlelight"
msgstr "Crepúsculo do computador de mão"
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Redator de legendas."
#: src/properties.cpp:477
msgid "Caption Writer"
msgstr "Redator de legendas."
#: src/properties.cpp:200
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Legendas nomes de autor"
#: src/properties.cpp:201
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Rótulos Data Hora Estampas"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture Data"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Faixa de compensações"
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Software de processamento"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture data"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Faixa de compensações"
#: src/nikonmn.cpp:649
msgid "Capture output"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/canonmn.cpp:1626
msgid "Caracas"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Trava do obturador de cartão"
#: src/minoltamn.cpp:1534
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Trava do obturador de cartão"
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "FNúmero manual"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Catalog Sets"
msgstr "ConjuntosDeCatálogos"
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr "Categoria. Limitada a caracteres ASCII de 3-7 bits"
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:455
msgid "Cell Length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/tags.cpp:451
msgid "Cell Width"
msgstr "Largura da célula"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "AF Centralizado"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Centralizado (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Centralizado (vertical)"
#: src/sonymn.cpp:248
msgid "Center AF"
msgstr "AF Centralizado"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Valores do núcleo"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Center Weighted"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/minoltamn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/minoltamn.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Centralizado (horizontal)"
#: src/minoltamn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Centralizado (vertical)"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/tags.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "AF Centralizado"
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "AF Centralizado"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr "Canal 1, alto"
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 1, Low"
msgstr "Canal 1, baixo"
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr "Canal 1, médio"
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr "Canal 2, alto"
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 2, Low"
msgstr "Canal 2, baixo"
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr "Canal 2, médio"
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr "Canal 3, alto"
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 3, Low"
msgstr "Canal 3, baixo"
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr "Canal 3, médio"
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr "Canal 4, alto"
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 4, Low"
msgstr "Canal 4, baixo"
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr "Canal 4, médio"
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Azul de aberração cromática."
#: src/properties.cpp:526
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Vermelho de Aberração Cromática."
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Cidade."
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Cidade."
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Cidade."
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Classic Chrome"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Centro com aumento de peso"
#: src/properties.cpp:1354
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1355
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1354
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/panasonicmn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch"
msgstr "Sem retocar"
#: src/panasonicmn.cpp:529
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr "Disparo Esportes Avançados"
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr "Caminho de corte"
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Quadro branco"
#: src/canonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Foco fechado"
#: src/sonymn.cpp:268
msgid "Close Focus"
msgstr "Foco fechado"
#: src/tags.cpp:1588
msgid "Close view"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Closest subject"
msgstr "Janelas de assuntos"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Cloudy"
msgstr "Auto (Nublado)"
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Cloudy weather"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr "Co-sited"
#: src/properties.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
"Código do vocabulário controlado para identificação que a organização ou "
"empresa que é destacada na imagem."
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr "Código da Organização em destaque"
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
msgid "Collection Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "ID da versão"
#: src/pentaxmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/sigmamn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/minoltamn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/minoltamn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/minoltamn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Temperatura da cor/filtro de cor"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr "Filtro de compensação de cor: negativo é verde, positivo é magenta"
#: src/olympusmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Color Control"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Cor da matriz 2"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Cor do mapa"
#: src/panasonicmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color Effect"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtro de cor do Flash"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Padrão de filtro de cor"
#: src/tags.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Padrão de filtro de cor"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/properties.cpp:204
msgid "Color Label"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/tags.cpp:585
msgid "Color Map"
msgstr "Cor do mapa"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Cor da matriz 2"
#: src/tags.cpp:967
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matriz de cor 1"
#: src/tags.cpp:974
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matriz de cor 2"
#: src/olympusmn.cpp:343
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Número de matriz da cor"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Cor da matriz 2"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor do mapa"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/minoltamn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Reprodução de cor"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "Espaço de cor em vídeo"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Cor do mapa"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr "Temporizador de cor PB"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Temperatura da cor/filtro de cor"
#: src/canonmn.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Color Tone"
msgstr "Temporizador de cor PB"
#: src/sigmamn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Color adjustment"
msgstr "Ajuste fino do Balanço de Branco"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Color balance"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/minoltamn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Azul equilíbrio de branco"
#: src/minoltamn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/minoltamn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Vermelho equilíbrio de branco"
#: src/minoltamn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Temperatura da cor/filtro de cor"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr "Filtro de compensação de cor: negativo é verde, positivo é magenta"
#: src/olympusmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Color control"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/nikonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Reprodução de cor"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Cor do mapa"
#: src/panasonicmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Corantes"
#: src/minoltamn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro de núcleo"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Color matrix"
msgstr "Cor da matriz 2"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Cor da matriz 2"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Número de matriz da cor"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/minoltamn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/minoltamn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/canonmn.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Color tone"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
msgid "ColorInfo"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
"ColorMatrix1 define uma matriz de transformação que converte os valores XYZ "
"para valores de referência do espaço natural de cor da câmera, sob a "
"primeira calibração do iluminante. A matriz de valores é armazenada em linha "
"ordenada por varredura. A etiqueta ColorMatrix1 é necessária para todos os "
"arquivos DNG non-monocromáticos."
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
"ColorMatrix2 define uma matriz de transformação que converte os valores XYZ "
"para valores de referência do espaço natural de cor da câmera sob a segunda "
"calibração do iluminante. A matriz de valores é armazenada em linha ordenada "
"por varredura"
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "ColorMode"
msgstr "InformacaoCor"
#: src/canonmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Espaço de cor em vídeo"
#: src/canonmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Temperatura de cor"
#: src/properties.cpp:153
msgid "Colorant structure"
msgstr "Estrutura de corante"
#: src/properties.cpp:340
msgid "Colorants"
msgstr "Corantes"
#: src/tags.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Trabalho de referência"
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Etiqueta de comentário usada pelo Windows, codificado em UCS2"
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Fabricante de lentes."
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
msgid "Components Configuration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Janelas de Palavras Chaves"
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Bits Comprimidos por Pixel"
#: src/tags.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits Comprimidos por Pixel"
#: src/minoltamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/minoltamn.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/minoltamn.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Bits Comprimidos por Pixel"
#: src/minoltamn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression Factor"
msgstr "Fator de compressão"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression factor"
msgstr "Fator de compressão"
#: src/olympusmn.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor de vídeo"
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
"Restrições limitando o escopo do uso(s) da mídia PLUS incluiu na licença "
"particular para mídia nomeada ou para mídia ainda não especificamente "
"definida na Mídia PLUS Matrix"
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
"Restrições limitando o escopo da distribuição geográfica para cidades, "
"estados, províncias ou outras áreas específicas a serem incluídas ou "
"excluídas das regiões PLUS especificadas nos usos de mídia especificados na "
"licença."
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
"Restrições limitando uso da imagem para promoção/associação com o produto "
"nomeado ou serviço."
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
"Restrições na alteração de imagem por aparar, virar, retocar, colorir, "
"descolorir ou fundir."
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
"Restrições nas mudanças do nome do arquivo da imagem, metadados ou tipo do "
"arquivo."
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr "Restrições na criação de duplicatadas da imagem."
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contraste PM"
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Contato Info-endereço"
#: src/properties.cpp:952
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Contato Info-cidade"
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Contato Info-país"
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Contato Info-email"
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Contato Info-fone"
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Contato Info-código postal"
#: src/properties.cpp:953
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Contato Info-Estado/Província"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Contato Info-web URL"
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Manter tipo de arquivo"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
"Contém um(a) caracterização/perfil de formato de cores InterColor Consortium "
"(ICC)"
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
"Contêm qualquer aviso necessário de direitos autorias para reivindicar a "
"propriedade intelectual sob obras de arte ou um objeto na imagem e pode "
"identificar o proprietário atual do direito autoral deste trabalho "
"associados com os direitos de propriedade intelectual."
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Contains description the codec."
msgstr "Imprimir combinação de imagem, descrição necessária."
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
"Contém quatro caracteres ASCII representando a versão padrão TIFF/EP de um "
"arquivo TIFF/EP, por exemplo '1', '0', '0', '0'"
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Restrições na criação de duplicatadas da imagem."
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr "Restrições na criação de duplicatadas da imagem."
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
"Contêm o nome do artista que criou a obra de arte ou um objeto na imagem. "
"Nestes casos onde o artista pode ou não ser identificado, pelo nome da "
"empresa ou organização"
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "Reprodução de cor"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
msgid "Continent"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/pentaxmn.cpp:661
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Contínuo (Hi)"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/sonymn.cpp:511
msgid "Continuous High"
msgstr "Alto contínuo"
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Continuous Low"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/minoltamn.cpp:1444
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/fujimn.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/canonmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Continuous, high"
msgstr "Alto contínuo"
#: src/canonmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Continuous, low"
msgstr "Baixo contínuo"
#: src/canonmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Prioridade de velocidade obturadora"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste PM"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Contraste PM"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Curva de Tonalidade"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast Value"
msgstr "Valores do núcleo"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Curva de tom"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Contrast setting"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast value"
msgstr "Valores do núcleo"
#: src/nikonmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Contrast+"
msgstr "Contraste PM"
#: src/nikonmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Contrast-"
msgstr "Contraste PM"
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/properties.cpp:366
msgid "Contributed Media"
msgstr "Mídia contribuída"
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Mídia contribuída"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr "Contribuidores do recurso (outras pessoas que não sejam autoras)"
#: src/minoltamn.cpp:1524
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Diálogo de controle definido"
#: src/minoltamn.cpp:1525
msgid "Control dial set"
msgstr "Diálogo de controle definido"
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr "Termo de vocabulário controlado"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Lentes de Conversão"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion lens"
msgstr "Lentes de conversão"
#: src/properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "Fluorescente branca fria"
#: src/olympusmn.cpp:1066
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente fresco (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente fresco (W 3900 - 4500K)"
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:559
msgid "Copenhagen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/exiv2.cpp:212
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Proprietário dos direitos autorais"
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "ID do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "ID do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nome do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Número de registro do copyright"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
"Número de registro do copyright, se algum, aplicado a imagem licenciada."
#: src/properties.cpp:1074
msgid "Copyright Status"
msgstr "Status de copyright"
#: src/tags.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informações de direitos autorais. Neste padrão a etiqueta é usada para "
"indicar os direitos tanto do fotógrafo quanto do editor. É o aviso de "
"direitos da pessoa ou da organização que reivindica os direitos da imagem. A "
"declaração de direitos autorais de interoperabilidade, incluindo data e "
"direitos deve ser escrita neste campo; por exemplo, \"Copyright, John Smith, "
"19xx. Todos os direitos reservados.\". Neste padrão o campo registra tanto "
"os direitos autorais do fotógrafo quanto do editor, com cada um gravado em "
"uma parte separada da declaração. Quando há uma distinção clara entre os "
"direitos autorais do fotógrafo e do editor, estes devem ser escritos na "
"ordem dos direitos do fotógrafo seguido pelos direitos do editor, separados "
"por NULL (neste caso, uma vez que a declaração também acaba com um NULL, "
"existem dois códigos NULL) . Quando apenas os direitos autorais do fotógrafo "
"são dados, ele é finalizado por um código NULL. Quando apenas os direitos "
"autorais do editor são dados, a parte de direitos autorais do fotógrafo "
"consiste de um espaço seguido por um código de terminação NULL, então os "
"direitos autorais do editor são dados. Quando o campo for deixado em branco, "
"ele é tratado como desconhecido."
#: src/properties.cpp:1074
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Status de copyright da imagem."
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
msgid "Coring Filter"
msgstr "Filtrar núcleo"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
msgid "Coring Values"
msgstr "Valores do núcleo"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
msgid "Coring filter"
msgstr "Filtro de núcleo"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
msgid "Coring values"
msgstr "Valores do núcleo"
#: src/olympusmn.cpp:403
msgid "CoringFilter"
msgstr "Filtro de núcleo"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Localização criada"
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "País do do licenciante"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Country Code"
msgstr "Código-ISO da Localização-país"
#: src/datasets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Country Name"
msgstr "Nome da Localização-país"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr "País/localização primária."
#: src/properties.cpp:2022
msgid "County"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create Date"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
msgid "Creative Style"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/tags.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Creative program"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criador de ferramenta"
#: src/properties.cpp:230
msgid "Creator Tool"
msgstr "Criador de ferramenta"
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Informação para contato com o criador"
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Criador da imagem"
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Crédito."
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Crédito adjacente para a imagem"
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Linha crédito requerida"
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr "Crédito na área de créditos"
#: src/properties.cpp:1131
msgid "Credit on Image"
msgstr "Crédito na imagem"
#: src/properties.cpp:475
msgid "Credit."
msgstr "Crédito."
#: src/properties.cpp:533
msgid "Crop Angle"
msgstr "Corte em Ângulo"
#: src/properties.cpp:531
msgid "Crop Bottom"
msgstr "A Parte de Baixo do Corte"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
msgid "Crop Height"
msgstr "Cortar altura"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Cortar altura"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
msgid "Crop Left"
msgstr "Cortar à esquerda"
#: src/properties.cpp:532
msgid "Crop Right"
msgstr "Corte à direita"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr "Cortar ao topo"
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Unidades de corte"
#: src/properties.cpp:536
msgid "Crop Units"
msgstr "Unidades de corte"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr "Cortar largura"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
msgid "Crop height"
msgstr "Cortar altura"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Área 1 (Alta velocidade)"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
msgid "Crop left"
msgstr "Cortar à direita"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr "Cortar ao topo"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr "Cortar largura"
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr "Aparado"
#: src/properties.cpp:1325
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1537
msgid "Cross Process"
msgstr "Processo gradual"
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Processo gradual"
#: src/tags.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Tempo de introdução"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Custom 1"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/olympusmn.cpp:1069
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Custom 2"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Custom 3"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Função principal"
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/olympusmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/olympusmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Personalizar 1-4"
#: src/minoltamn.cpp:1476
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Nível azul WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1473
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Nível verde WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1470
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/minoltamn.cpp:1474
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Nível verde WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1471
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Nível vermelho WB personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom functions"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Custom process"
msgstr "Processo gradual"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/minoltamn.cpp:1477
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Nível azul WB personalizado"
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
msgid "Cyanotype"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Iluminação de palco"
#: src/nikonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr "Suporte contínuo"
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Baixo otimizador entre parênteses D-Alcance"
#: src/sonymn.cpp:520
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Baixo otimizador entre parênteses D-Alcance"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "D65"
msgstr "6:5"
#: src/tags.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "D75"
msgstr "7:5"
#: src/minoltamn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Posição dos autores"
#: src/minoltamn.cpp:635
msgid "DEC switch position"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
msgid "DNG Private Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:878
msgid "DNG backward version"
msgstr "DNG versão retrocompatível backward versio"
#: src/tags.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "DNG versão retrocompatível backward versio"
#: src/minoltamn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Visualizar"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
msgid "DOF Program"
msgstr "Programa DOF"
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "DSPFirmwareVersion"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data Dump"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid "Data Packets"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data dump"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:356
msgid "Data form"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1764
msgid "Dataset ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:438
msgid "Date Acquired"
msgstr "Data adquirida"
#: src/properties.cpp:438
msgid "Date Acquired."
msgstr "Data adquirida."
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Localização criada"
#: src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Date Display Format"
msgstr "Formato da amostra"
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Identificador de imagem digital"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação do metadado"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date Regions Valid"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Data adquirida"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Data e hora original"
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora original"
#: src/tags.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data e hora digitalizados"
#: src/tags.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data e hora original"
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Data e hora digitalizados"
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Data e hora original"
#: src/tags.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora original"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "A data e vezes quando o metadado foi modificado pela última vez."
#: src/properties.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 36868, 0x9004 (primária) e 37522, 0x9292 (sub-segundos). Data "
"e hora em que a imagem foi arquivada como dados digitais, pode ser o mesmo "
"que DateTimeOriginal se originalmente arquivado na forma digital. Arquivado "
"no formato ISO 8601. Inclui os dados SubSecTimeDigitized do EXIF."
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "A data e a hora do recurso foi originalmente criada."
#: src/properties.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr "Marca temporal do metadatum com senha"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date the last region was created"
msgstr "Data da última região que foi criada"
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Data(s) que alguma interessante coisa aconteceu ao recurso"
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Data e hora original"
#: src/properties.cpp:1956
msgid "Day"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "Luz branca do dia fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1065
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Lâmpada fluorescente (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Lâmpada fluorescente (N 4600 - 5400K)"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Daylight"
msgstr "Auto(LuzDiurna)"
#: src/canonmn.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "FluorescenciaLuzDiurna"
#: src/olympusmn.cpp:1064
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente luz-do-dia (D 5700 - 7100K)"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Data e hora original"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight Savings"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente luz-do-dia (D 5700 - 7100K)"
#: src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight savings"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "FluorescenciaLuzDiurna"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "FluorescenciaBrancaDiurna"
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "Latitude de destino do GPS"
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
msgid "Deep"
msgstr "Profundo"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:960
msgid "Default Crop Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/nikonmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Sobre escala"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
"DefaultScale é necessário para câmeras com pixels não-quadrados. Ele "
"especifica os fatores de escala padrão em cada direção para converter a "
"imagem em pixels quadrados. Normalmente, esses fatores são selecionados para "
"preservar aproximadamente a contagem total de pixels. Para as imagens CFA "
"que usam CFALayout igual a 2, 3, 4 ou 5, como a Fujifilm SuperCCD, estes "
"dois valores devem normalmente diferir por um fator de 2.0."
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Sobre escala"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
"Define um nome único e não localizado para o modelo de câmera que criou a "
"imagem no arquivo raw. Esse nome deve incluir o nome do fabricante para "
"evitar conflitos, e não deve ser localizado, mesmo se o nome da câmera em si "
"é localizado por marcadores diferentes (ver LocalizedCameraModel). Essa "
"string pode ser usada pelo software de leitura para indexar dentro das "
"preferências por modelo e os perfis de substituição."
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "ModoMedicao"
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Hue Verde"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Hue Verde"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Contagem da imagem apagada"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted image count"
msgstr "Contagem da imagem apagada"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr "Obsoleto para proteção a privacidade."
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
"Preterido em favor de xmpMM:DerivadoDe. Uma referência para o documento de "
"que está é a capitulação."
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
"Obsoleto. Anteriormente usado somente para suportar a propriedade xmpMM:"
"LastUrl."
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr "Derivados de"
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
"Descreve uma tabela que mapeia valores armazenados como valores lineares. "
"Esta etiqueta é normalmente usada para aumentar as taxas de compressão, "
"armazenando os dados brutos de forma não-linear com espaços visualmente mais "
"uniformes e com menores níveis de codificação total. Se SamplesPerPixel não "
"for igual a um, essa tabela única se aplica a todas as amostras para cada "
"pixel."
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
"Descreve a natureza, característica intelectual ou jornalística de um objeto "
"de notícia, não especificamente o seu conteúdo."
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
"Descreve a cena de um conteúdo fotográfico. Especifica um ou mais termos do "
"IPTC \"Cenas-NovosCódigos\". Cada Cena é representada como uma linha de 6 "
"dígitos numa lista não-ordenada."
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr "Descreve o leiaute espacial do CFA."
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "DST de destino"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr "Marcadores descritivos dos itens de catálogo por conteúdo"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
"Designa a data e opcionalmente o momento que a obra de arte na imagem foi "
"criada. Isto se refere aos direitos de propriedade intelectual associados à "
"obra de arte ou objetos."
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "DST de destino"
#: src/pentaxmn.cpp:1526
msgid "Destination DST"
msgstr "DST de destino"
#: src/fujimn.cpp:263
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Segunda Versão de Desenvolvimento Bruta"
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
msgid "Device Setting Description"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Did not fire"
msgstr "Auto, não disparar"
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Filter"
msgstr "Filtro digital"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Filtro digital"
#: src/properties.cpp:985
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Identificador de imagem digital"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Identificador de imagem digital"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Ganho digital"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr "Negativo Digital (DNG)"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Filtro digital"
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "Digital gain"
msgstr "Ganho digital"
#: src/tags.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Digital still camera"
msgstr "Filtro digital"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Digital zoom"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/tags.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/olympusmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Razão de Zoom Digital."
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "DigitalGain"
msgstr "GanhoDigital"
#: src/datasets.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Digitization Date"
msgstr "Primeira data de publicação"
#: src/datasets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Digitization Time"
msgstr "DST de destino"
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Extensões"
#: src/properties.cpp:155
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Estrutura de dimensões"
#: src/olympusmn.cpp:1536
msgid "Diorama"
msgstr "Diorama"
#: src/olympusmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Diorama II"
msgstr "Diorama"
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"GPS etiqueta 17, 0x11. Direção de imagem quando capturada, intervalo de "
"valores entre 0 à 359.99."
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr "Fotografado diretamente"
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Preditor"
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Director Photography"
msgstr "Fotografado diretamente"
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "Directory Number"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "Directory number"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid "Disabled but Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Número-F"
#: src/canonmn.cpp:597
msgid "Discreet"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1845
msgid "Disposition"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Distinct Scenery"
msgstr "Cena de vento"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion correction"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/properties.cpp:1404
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Informação da versão do foco"
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Nome licenciado"
#: src/properties.cpp:271
msgid "Document ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Document Name"
msgstr "Nome licenciado"
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:624
msgid "Dot Range"
msgstr "Alcance do Ponto"
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Pular para baixo"
#: src/minoltamn.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "Cortar à direita"
#: src/minoltamn.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/olympusmn.cpp:1546
msgid "Dramatic Tone"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/minoltamn.cpp:1383
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/minoltamn.cpp:1384
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/canonmn.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Esquema núcleo de Dublin"
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr "Duplicação somente quando necessária sob licença"
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Transição gradual"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Alvo dinâmico único"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Expansão de amplitude dinâmica"
#: src/nikonmn.cpp:833
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:830
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "modo optimizador de faixa dinãmico"
#: src/fujimn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Otimizar a escala dinâmica"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Otimizar a escala dinâmica"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Nível de otimização da escala dinâmica"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Modo optimizador de faixa dinâmico"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Configurações do otimizador de faixa dinâmico"
#: src/fujimn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Configurações do otimizador de faixa dinâmico"
#: src/olympusmn.cpp:1710
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Alvo dinâmico único"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Dynamic area"
msgstr "Alvo dinâmico único"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Otimizar a escala dinâmica"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Dynamic range"
msgstr "Expansão de amplitude dinâmica"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Expansão de amplitude dinâmica"
#: src/minoltamn.cpp:1414
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "modo optimizador de faixa dinãmico"
#: src/fujimn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Expansão de amplitude dinâmica"
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr "E-Sistema"
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr "EX ótica"
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "EXIF etiqueta 33434, 0x829A. Tempo de exposição em segundos."
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "EXIF etiqueta 33437, 0x829D. Número F."
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34850, 0x8822. Classe do programa usado para a exposição."
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "EXIF etiqueta 34852, 0x8824. Sensibilidade espectral de cada canal."
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34856, 0x8828. Função de Conversão Ótico-Eletrônica como "
"especificado em ISO 14524."
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "EXIF etiqueta 36864, 0x9000. Número da versão do EXIF."
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 36868, 0x9004 (primária) e 37522, 0x9292 (sub-segundos). Data "
"e hora em que a imagem foi arquivada como dados digitais, pode ser o mesmo "
"que DateTimeOriginal se originalmente arquivado na forma digital. Arquivado "
"no formato ISO 8601. Inclui os dados SubSecTimeDigitized do EXIF."
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37121, 0x9101. Configuração dos componentes nos dados: 4 5 6 0 "
"(se dados RGB comprimidos), 1 2 3 0 (outros casos)."
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37122, 0x9102. Modo de compressão utilizado para uma imagem "
"comprimida é indicado em unidades por pixel."
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37377, 0x9201. Velocidade do obturador, a unidade é APEX. Veja "
"o Anexo C das especificações do EXIF."
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "EXIF etiqueta 37378, 0x9202. Abertura das lentes, a unidade é APEX."
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "EXIF etiqueta 37379, 0x9203. Brilho, a unidade é APEX."
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "EXIF etiqueta 37380, 0x9204. Desvio de exposição, a unidade é APEX."
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "EXIF etiqueta 37381, 0x9205. Menor número F das lentes, em APEX."
#: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "EXIF etiqueta 37382, 0x9206. Distância do assunto, em metros."
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "EXIF etiqueta 37383, 0x9207. Modo de medição."
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "EXIF etiqueta 37384, 0x9208. Fonte de iluminação."
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37385, 0x9209. Dados da fonte de iluminação estroboscópica "
"(flash)."
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37386, 0x920A. Distância focal das lentes, em milímetros."
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37396, 0x9214. A localização e área do assunto principal na "
"cena global."
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "EXIF etiqueta 37510, 0x9286. Comentários do usuário."
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "EXIF etiqueta 40960, 0xA000. Versão do FlashPix."
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "EXIF etiqueta 40961, 0xA001. Informação sobre o espaço de cores."
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "EXIF etiqueta 40962, 0xA002. Largura válida da imagem, em pixels."
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "EXIF etiqueta 40963, 0xA003. Altura válida da imagem, em pixels."
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 40964, 0xA004. Um nome de arquivo \"8.3\" para o arquivo de "
"som correspondente."
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41483, 0xA20B. Energia estroboscópica durante a captura da "
"imagem."
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41484, 0xA20C. Tabela de frequência espacial do equipamento de "
"entrada e os valores de RFE como especificado em ISO 12233."
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41486, 0xA20E. Resolução focal horizontal, medida em pixels "
"por unidade."
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41487, 0xA20F. Resolução focal vertical, medida em pixels por "
"unidade."
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41488, 0xA210. Unidade usada para FocalPlaneXResolution e "
"FocalPlaneYResolution."
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41492, 0xA214. Localização do assunto principal da cena. O "
"primeiro valor é o pixel horizontal e o segundo valor é o pixel vertical no "
"qual o assunto principal aparece."
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41493, 0xA215. Índice de exposição do equipamento de entrada."
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41495, 0xA217. Tipo de sensor da imagem do equipamento de "
"entrada."
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "EXIF etiqueta 41728, 0xA300. Indica a fonte da imagem."
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "EXIF etiqueta 41729, 0xA301. Indfica o tipo de cena."
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41730, 0xA302. Padrão geométrico da matriz do filtro de cores "
"da detecção da imagem."
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41985, 0xA401. Indica o uso de processamento especial nos "
"dados da imagem."
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41986, 0xA402. Indica o modo de exposição ajustado quando a "
"imagem foi obtida."
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41987, 0xA403. Indica o modo de balanço de branco ajustado "
"quando a imagem foi obtida."
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41988, 0xA404. Indica a razão de zoom digital de quando a "
"imagem foi obtida."
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41989, 0xA405. Indica a distância focal equivalente assumindo-"
"se uma câmera de flime de 35 mm, em mm. Um valor de 0 significa que a "
"distância focal é desconhecida. Observe que esta etiqueta difere da etiqueta "
"FocalLength."
#: src/properties.cpp:864
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr "EXIF etiqueta 41990, 0xA406. Indica o tipo de cena que foi usada."
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41991, 0xA407. Indica o grau de ajuste de ganho da imagem "
"global."
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41992, 0xA408. Indica a direção do processamento de contraste "
"aplicado pela câmera."
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41993, 0xA409. Indica a direção do processamento de saturação "
"aplicado pela câmera."
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41994, 0xA40A. Indica a direção do processamento de nitidez "
"aplicado pela câmera."
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41995, 0xA40B. Indica a informação sobre as condições de "
"obtenção de fotos para um modelo particular de câmera."
#: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "EXIF etiqueta 41996, 0xA40C. Indica a distância ao assunto."
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 42016, 0xA420. Um identificador atribuído de forma única a "
"cada imagem. Ele é gravado como uma string de 32 caracteres ASCII, "
"equivalentes em notação hexadecimal fixado em 128 bits de comprimento."
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
"O número de série da câmera ou corpo da câmera usada para capturar a "
"fotografia."
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "EXIF etiqueta 41729, 0xA301. Indfica o tipo de cena."
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 36867, 0x9003 (primário) e 37521, 0x9291 (sub-segundos). Data "
"e hora em que a imagem original foi gerada, no formato ISO 8601. Inclui os "
"dados SubSecTimeOriginal do EXIF."
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/canonmn.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Easy Mode"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/canonmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/canonmn.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Status"
#: src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit status"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Auto PICT (Paisagem)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Auto PICT (Retrato)"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective max aperture"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:423
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Macro ampliação"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr "PostScript Encapsulado (EPS)"
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Codifica o índice de exposição da câmera definido quando a imagem foi "
"capturada."
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Código do tempo alternativo"
#: src/properties.cpp:1029
msgid "End User"
msgstr "Usuário final"
#: src/properties.cpp:1030
msgid "End User ID"
msgstr "ID do usuário final"
#: src/properties.cpp:1031
msgid "End User Name"
msgstr "Nome do usuário final"
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr "Arquivos de entrada Enfuse"
#: src/properties.cpp:213
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Configuração da fusão"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:982
msgid "Enhancer"
msgstr "Potenciador"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Ajustar potenciador"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Enhancer values"
msgstr "Ajustar potenciador"
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Envelope Number"
msgstr "FNúmero manual"
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridade de abertura"
#: src/tags.cpp:265
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF comprimido"
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Equipment"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Equipment Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Versão de desenvolvimento bruta"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Versão de desenvolvimento bruta"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Não foram encontrados dados IPTC no arquivo\n"
#: src/actions.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Não foram encontrados dados IPTC no arquivo\n"
#: src/actions.cpp:1028
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Não foram encontrados dados XMP no arquivo\n"
#: src/actions.cpp:1002
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Apagando dados de miniatura"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/error.cpp:53
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Cena à noite"
#: src/minoltamn.cpp:956
msgid "Evening Scene"
msgstr "Cena à noite"
#: src/olympusmn.cpp:1063
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Entardecer ensolarado"
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Data dos metadados"
#: src/properties.cpp:1935
msgid "Event Earliest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1926
msgid "Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Data dos metadados"
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Tempo de introdução"
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "GPS em Ponteiro IFD"
#: src/actions.cpp:415
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Resolução Exif"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr "Esquema Exif para propriedades TIFF"
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Resolução Exif"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Exif comment"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Exif data structure"
msgstr "Estrutura de arquivo de imagem"
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr "Esquema exif para propriedades adicionais Exif"
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr "Propriedades Esquemas de exiv específicas para Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "Resolução Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
msgid "Exit pupil position"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Primeira data de publicação"
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/tags.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Valor de ajuste da exposição"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Valor de ajuste da exposição"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Exposição entre parênteses"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Exposição entre parênteses"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Indicador de exposição do último parêntese"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/minoltamn.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Bloquear exposição de flash"
#: src/minoltamn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Valor de ajuste da exposição"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1042
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Revisão de exposição"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/fujimn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/actions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Exposure bias"
msgstr "Valor de orientação diagonal"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Valor de orientação diagonal"
#: src/nikonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Exposição entre parênteses"
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
"Indicador de exposição do último parêntese (indicador para última captura "
"quando estiver entre parênteses)."
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/olympusmn.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/tags.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Exposure index"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/minoltamn.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/minoltamn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Valor de orientação diagonal"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/canonmn.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Revisão de exposição"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure shift"
msgstr "Deslocamento da exposição"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Exposure time"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "EXIF etiqueta 33434, 0x829A. Tempo de exposição em segundos."
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "EXIF etiqueta 33434, 0x829A. Tempo de exposição em segundos."
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Exibir transformação"
#: src/properties.cpp:138
msgid "Expression Media schema"
msgstr "Esquema mídia de expressão"
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Modelo de extensor"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Detectar extensão de branco e preto"
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Detectar extensão de branco e preto"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Detectar extensão de branco e preto"
#: src/olympusmn.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "Modelo de extensor"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Versão do extensor de firmware"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender Model"
msgstr "Modelo de extensor"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Estender número de serial"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Versão do extensor de firmware"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender model"
msgstr "Modelo de extensor"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender serial number"
msgstr "Estender número de serial"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Flash Externo"
#: src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External Flash"
msgstr "Flash Externo"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Flash Externo"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Firmware de Flash externo"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Sinalizadores de Flash Externo"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Número do guia de flash externo"
#: src/olympusmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Flash Externo"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Flash Externo"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "External flash"
msgstr "Flash Externo"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Número do guia de flash externo"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
msgid "External flash firmware"
msgstr "Firmware de Flash externo"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
msgid "External flash flags"
msgstr "Sinalizadores de flash externo"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External flash guide number"
msgstr "Número do guia de flash externo"
#: src/olympusmn.cpp:389
#, fuzzy
msgid "External flash mode"
msgstr "Firmware de Flash externo"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External flash zoom"
msgstr "Flash Externo"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Extra Fine"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Extra High"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:630
msgid "Extra Samples"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/minoltamn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Extra fine"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr "Iniciar olho AF"
#: src/minoltamn.cpp:1507
msgid "Eye start AF"
msgstr "Iniciar olho AF"
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "F Number"
msgstr "Número-F"
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
msgid "F-Number"
msgstr "Número-F"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "Padrão "
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:168
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "FNumber"
msgstr "Número-F"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1138
msgid "FP sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
msgstr "Face detectada"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Face detectada"
#: src/sonymn.cpp:253
msgid "Face Detected"
msgstr "Face detectada"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr "Reconhecimento de face AF"
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Face detect"
msgstr "Face detectada"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Face detectada"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Reconhecimento de face AF"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "Reconhecimento de face AF"
#: src/panasonicmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Faces detected"
msgstr "Face detectada"
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1225
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Failed to read"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/error.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/actions.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Failed to rename"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/error.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Failed to write image"
msgstr "Falhou ao analisar a marca temporal"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Extrema-esquerda"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Extrema-direita"
#: src/canonmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Far range"
msgstr "Alcance do foco"
#: src/minoltamn.cpp:2308
msgid "Far-Left"
msgstr "Extrema-esquerda"
#: src/minoltamn.cpp:2307
msgid "Far-Right"
msgstr "Extrema-direita"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Fast shutter"
msgstr "Obturador com AF"
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Bom tempo"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Field Notes"
msgstr "Notas do licenciante"
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Número-F"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid "File Data Rate"
msgstr "Taxa de dados do arquivo"
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato da amostra"
#: src/properties.cpp:1433
msgid "File ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1433
msgid "File ID."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo raw."
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr "Caminho absoluto para o arquivo de áudio de pico"
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "File Number"
msgstr "Número-F"
#: src/minoltamn.cpp:562
msgid "File Number Memory"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/properties.cpp:1436
msgid "File Size, in MB"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "File Source"
msgstr "Fonte."
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo do sub-arquivo"
#: src/datasets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Visualizar versão"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
"Formato do arquivo da imagem entregue ao licenciado para uso sob a licença."
#: src/nikonmn.cpp:638
msgid "File info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Lente focal"
#: src/actions.cpp:294
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo raw."
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Nome para o arquivo raw (não um caminho completo)."
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "File number"
msgstr "Número-F"
#: src/minoltamn.cpp:563
msgid "File number memory"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:300
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1246
msgid "Fill Flash"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
msgid "Fill Light"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/tags.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Fill Order"
msgstr "Campo de ordem para vídeo"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:151
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Film Mode"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Film mode"
msgstr "Flash Model"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro de arte"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Bom tempo"
#: src/olympusmn.cpp:1061
msgid "Fine Weather"
msgstr "Bom tempo"
#: src/tags.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Fine weather"
msgstr "Bom tempo"
#: src/fujimn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "FinePix Color"
msgstr "Cor Plana CFA"
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, external"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Fired"
msgstr "Auto, disparado"
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz detectada"
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz não detectada"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Fireworks"
msgstr "Pré-definir (Fogos de artifício?)"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Firmware"
msgstr "Firmwarer"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Firmware Version"
msgstr "DSPFirmwareVersion"
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Versão dos firmware da lente"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Firmware version"
msgstr "Versão da flash do firmware"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Primeira data de publicação"
#: src/properties.cpp:1076
msgid "First Publication Date"
msgstr "Primeira data de publicação"
#: src/olympusmn.cpp:1538
msgid "Fish Eye"
msgstr "Olho de peixe"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Olho de peixe"
#: src/pentaxmn.cpp:283
msgid "Fixed Center"
msgstr "Centro fixo"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Centro fixo ou múltiplo"
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "Modo luz"
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Intensidade do Flash"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Flash Bias"
msgstr "FlashBias"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Comp de equilíbrio de branco"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "FlashBias"
#: src/olympusmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Versão da flash do firmware"
#: src/nikonmn.cpp:1103
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Filtro de cor do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Modo de controle do Flash"
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Segunda Cortina"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/canonmn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Flash Details"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Flash Device"
msgstr "Distância GN do Flash"
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "Flash Energy"
msgstr "Intensidade do Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1401
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Configurando comp à exposição de luz"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Compensação de exposição CM"
#: src/minoltamn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/minoltamn.cpp:1569
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Indicador de exposição Flash último"
#: src/minoltamn.cpp:1566
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Bloquear exposição de flash"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Versão da flash do firmware"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Distância GN do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Distância do Flash GN"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr "Modo de controle do grupo A do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr "Modo de controle do grupo B do Flash"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Intensidade do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Fabricante de flash"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Fabricante de flash."
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Flash Mode"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model."
msgstr "Modelo de flash."
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Flash Setting"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/fujimn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Flash Strength"
msgstr "Intensidade do Flash manual"
#: src/canonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Velocidade de Flash X-Sync AE"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash Type"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Versão do FlashPix"
#: src/pentaxmn.cpp:643
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Velocidade de Flash X-Sync AE"
#: src/pentaxmn.cpp:644
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Prioridade de Sensitivade AE (1)"
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Intensidade do Flash"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Flash bias"
msgstr "FlashBias"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/olympusmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Flash charge level"
msgstr "Filtro de cor do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1103
msgid "Flash color filter"
msgstr "Filtro de cor do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash control mode"
msgstr "Modo de controle do Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/canonmn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Flash details"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Bloquear exposição de flash"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/minoltamn.cpp:1402
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/minoltamn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Indicador de exposição Flash próximo"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
"Indicador de exposição Flash último (indicador para última captura quando "
"entre parênteses)"
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
"Indicador de exposição Flash próximo (indicador para próxima captura quando "
"estiver entre parênteses)"
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Bloquear exposição de flash"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/fujimn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/fujimn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Configurando compensação à exposição de Luz"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Versão da flash do firmware"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
msgid "Flash focal length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash group a control mode"
msgstr "Modo de controle do grupo A do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash group b control mode"
msgstr "Modo de controle do grupo b do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Flash info"
msgstr "InformacaoFlash"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash intensity"
msgstr "Intensidade do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Flash mode"
msgstr "Flash Model"
#: src/canonmn.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/olympusmn.cpp:779
msgid "Flash model"
msgstr "Flash Model"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash remote control"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Flash setting"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash type"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Versão da flash do firmware"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
msgid "FlashADump"
msgstr "DescarteFlashA"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
msgid "FlashBDump"
msgstr "DescarteFlashB"
#: src/panasonicmn.cpp:454
msgid "FlashBias"
msgstr "FlashBias"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
msgid "FlashInfo"
msgstr "InformacaoFlash"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
msgid "FlashMode"
msgstr "Modo luz"
#: src/tags.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versão do FlashPix"
#: src/olympusmn.cpp:781
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Número serial da flash"
#: src/properties.cpp:808
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Versão do FlashPix"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr "Ponto flexível AF"
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
msgid "Flow"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Fluorescent"
msgstr "FluorescenciaBranca"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Auto(LuzDiurna)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "FluorescenciaBranca"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "Lente focal"
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distãncia Focal em Filme de 35 mm"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Resolução x do Plano Focal"
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Resolução x do Plano Focal"
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Resolução x do Plano Focal"
#: src/tags.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Resolução x do Plano Focal"
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Resolução y do Plano Focal"
#: src/tags.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Resolução y do Plano Focal"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Unidades de corte"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Focal length"
msgstr "Lente focal"
#: src/properties.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37386, 0x920A. Distância focal das lentes, em milímetros."
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Resolução x do Plano Focal"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Lente focal"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
msgid "FocalLength"
msgstr "Lente focal"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Foco panorâmico"
#: src/minoltamn.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Focus Area"
msgstr "Alcance do foco"
#: src/canonmn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Ligado (Contínuo)"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "Distância do foco"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Passo proximo ao foco"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Passo proximo ao foco"
#: src/minoltamn.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Lugar seguro"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Focus Info"
msgstr "Informação da versão do foco"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Informação da versão do foco"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Ajustar o modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:1575
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Ajustar o modo de foco"
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Focus Position"
msgstr "Posição dos autores"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Processo gradual"
#: src/olympusmn.cpp:298
msgid "Focus Range"
msgstr "Distância do foco"
#: src/sigmamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Conta passo do zoom"
#: src/olympusmn.cpp:1024
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Passa para Foco infinito"
#: src/olympusmn.cpp:1025
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Passo proximo ao foco"
#: src/canonmn.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Focus Type"
msgstr "Tipo de luz"
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Distância do foco"
#: src/fujimn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Focus Warning"
msgstr "Distância do foco"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Focus area"
msgstr "Distância do foco"
#: src/canonmn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Focus distance"
msgstr "Distância do foco"
#: src/minoltamn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus info version"
msgstr "Informação da versão do foco"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo ajuste de foco automático"
#: src/canonmn.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:1576
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Ajustar o modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Focus position"
msgstr "Informação da versão do foco"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Processo gradual"
#: src/olympusmn.cpp:299
msgid "Focus range"
msgstr "Alcance do foco"
#: src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus step count"
msgstr "Conta passo do foco"
#: src/olympusmn.cpp:1024
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Passa para Foco infinito"
#: src/olympusmn.cpp:1025
msgid "Focus step near"
msgstr "Passo proximo ao foco"
#: src/olympusmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD cru"
#: src/canonmn.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Focus type setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/fujimn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/minoltamn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:156
msgid "Font structure"
msgstr "Estrutura de fontes"
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
"Para arquivos TIFF pretos ou brancos que representam sombras de cinza, a "
"técnica usada para converter de cinza para preto e pixels brancos."
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Para cada corte, o byte é deslocado desse corte. É recomendado isso estar "
"selecionado para o número de bytes cortados não exceda 64 Kbytes. Com a "
"compressão de dados do JPEG essa designação não é necessária e é omitida. "
"Veja também <RowsPerStrip> e <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
"Para cada bloco de imagem, o endereço de byte desse bloco de imagem, "
"comprimido e armazenado em disco. O endereçamento é especificado com relação "
"ao início do arquivo TIFF. Note que isto implica que cada bloco de imagem "
"tem uma posição independente da localização de outros blocos."
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
"Para cada bloco de imagem, o número de (comprimido) bytes neste bloco. Veja "
"Endereço de bloco de imagens para uma descrição de como a quantidade de "
"bytes são ordenados."
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
"Para dados em escala de cinza, a densidade ótica de cada valor possível de "
"pixel."
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:606
msgid "Forest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formato da amostra"
#: src/canonmn.cpp:397
msgid "Format 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "Format 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Informações do GPS"
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Matriz de cor 1"
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Matriz de cor 2"
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Conta Passo do Zoom"
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Cortar altura"
#: src/fujimn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Frame Number"
msgstr "Número-F"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr "Síntese de quadro?"
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Cortar largura"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Full Control"
msgstr "Modo de controle do Flash"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
msgid "Full Image Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/tags.cpp:240
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Dados de imagem em resolução completa"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Altitude de referẽncia do GPS."
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Informação da área do GPS"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr "GPS DOP"
#: src/tags.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "GPS etiqueta 11, 0x0B. Grau de precisão dos dados para GPS"
#: src/tags.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Rolamento do destino do GPS"
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "Rolamento de referência do destino do GPS"
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Distância do destino do GPS"
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "Referência de distância do destino do GPS"
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Latitude de destino do GPS"
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "Referência de distância do destino do GPS"
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Longitude de destino do GPS"
#: src/tags.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Longitude de destino do GPS"
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr "Diferencial do GPS"
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Imagem de referência da direção do GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "GPS em Ponteiro IFD"
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#: src/tags.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Altitude de referẽncia do GPS."
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#: src/tags.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Altitude de referẽncia do GPS."
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Dado do mapa do GPS"
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Modo de lançamento"
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Método de processamento do GPS"
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Satélites GPS"
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "GPS Speed"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Referência de velocidade GPS"
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr "Faixa do GPS"
#: src/tags.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "Faixa do GPS"
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Faixa de referência GPS"
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID da versão"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Informações do GPS"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
"GPS etiqueta 0, 0x00. Uma codificação decimal de cada um dos quatro bytes "
"EXIF utilizando pontos como separadores. O valor corrente é \"2.0.0.0\"."
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr "GPS etiqueta 10, 0x0A. modo de mensuração do GPS, tipo Texto."
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "GPS etiqueta 11, 0x0B. Grau de precisão dos dados para GPS"
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr "GPS etiqueta 12, 0x0C. Unidades usadas para mensuração da velocidade."
#: src/properties.cpp:890
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "GPS etiqueta 13, 0x0D. Velocidade do recebedor de movimento do GPS."
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr "GPS etiqueta 14, 0x0E. Referência para direção de movimento."
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"GPS etiqueta 15, 0x0F. Direção do movimento do GPS, intervalo dos valores "
"entre 0 à 359.99."
#: src/properties.cpp:893
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr "GPS etiqueta 16, 0x10. Referência para direção de imagem."
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
"GPS etiqueta 17, 0x11. Direção de imagem quando capturada, intervalo de "
"valores entre 0 à 359.99."
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr "GPS etiqueta 18, 0x12. Dado da pesquisa geodésica."
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 2, 0x02 (posição) e 1, 0x01 (Norte/Sul). Indica a latitude."
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 20, 0x14 (posição) e 19, 0x13 (Norte/Sul). Indica latitude do "
"destino."
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 22, 0x16 (posição) e 21, 0x15 (Leste/Oeste). Indica longitude "
"do destino."
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr "GPS etiqueta 23, 0x17. Referência para a direção do movimento."
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr "GPS etiqueta 24, 0x18. Rolamento do destino, valores de 0 à 359.99."
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr "GPS etiqueta 25, 0x19. Unidades usadas para mensurar a velocidade."
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "GPS etiqueta 26, 0x1A. Distância para o destino."
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
"GPS etiqueta 27, 0x1B. Uma linha de caracteres gravaram o nome do método "
"usado para encontrar o local."
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
"GPS etiqueta 28, 0x1C. Uma linha de caracteres gravaram o nome da área do "
"GPS."
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
"GPS etiqueta 29 (data), 0x1D, e, e GPS marca 7 (tempo), 0x07. Tempo "
"estampado dos dados do GPS, em Tempo Coordenado Universal. Nota: A marca "
"GPSDateStamp é nova em EXIF 2.2. A estampa de tempo do GPS em EXIF 2.1 não "
"inclui uma data. Se não apresenta, o componente de data para o XMP posde ser "
"pego do exif:DateTimeOriginal, ou se isto é também falta do exif:"
"DateTimeDigitized. Se a data não está disponível, não escreva o exif:"
"GPSTimeStamp ao XMP."
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"GPS etiqueta 30, 0x1E. Indica se a correção diferencial é aplicada ao "
"receptor do GPS."
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"GPS etiqueta 4, 0x04 (posição) e 3, 0x03 (Leste/Oeste). Indica a longitude."
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
"GPS etiqueta 5, 0x05. Indica se a altitude está acima ou abaixo do nível do "
"mar."
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "GPS etiqueta 6, 0x06. Indica a altitude em metros."
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
"GPS etiqueta 8, 0x08. Informação do satélite, o formato não é especificado."
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
"GPS etiqueta 9, 0x09. Status do receptor do GPS no momento da criação da "
"imagem."
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr "Base de ganho"
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Gain Control"
msgstr "Modo de controle do Flash"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr "Base de ganho"
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
msgid "General Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Geodetic survey data."
msgstr "GPS etiqueta 18, 0x12. Dado da pesquisa geodésica."
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
msgid "Georeference Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2115
msgid "Georeference Sources"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Trabalho de referência"
#: src/properties.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
"Globalmente o identificador único para esta imagem digital. Ele é criado e "
"aplicado pelo criador de imagem digital no momento de sua criação. este "
"valor não deve ser mudado após este momento."
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
msgid "Gradation"
msgstr "Transição gradual"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Filme granulado"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "FrequênciaDeNitidez"
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr "Filme granulado"
#: src/olympusmn.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Grainy Film II"
msgstr "Filme granulado"
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Formato de Intercâmbio de Gráfico (GIF)"
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Modo explosão"
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr "Divisão Verde Bayer"
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Alcance do foco"
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray Point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/tags.cpp:526
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Curva de resposta de cinza"
#: src/tags.cpp:523
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Unidade de resposta cinza"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr "Maior que 50 MB"
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Hue Verde"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Hue Verde"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/properties.cpp:539
msgid "Green Saturation"
msgstr "Saturação de verde"
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1621
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Sem corte"
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:677
msgid "HDR Auto"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:674
msgid "HDR Strong 1"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:675
msgid "HDR Strong 2"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:676
msgid "HDR Strong 3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Auto, contínuo"
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1356
msgid "Half Full"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr "Dicas de meio-tom"
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Crepúsculo do computador de mão"
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Crepúsculo do computador de mão"
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid "Handler Description"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr "Grosseiro mediano"
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr "Tem corte"
#: src/properties.cpp:541
msgid "Has Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/crwimage.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Header, offset"
msgstr "Deslocamento de área da imagem"
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Manchete."
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Manchete."
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Altura da imagem cortada resultante em unidades de corte."
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:793
msgid "Hi 2.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:794
msgid "Hi 2.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:795
msgid "Hi 2.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr "Obturador de alta velocidade"
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Programa de alta velocidade"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94
#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187
#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211
#: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56
#: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222
#: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357
#: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277
#: src/tags.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Mais alta"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Maior (+2)"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr "Modo escala de alta definição"
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Otimizar a escala dinâmica"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
msgid "High Function"
msgstr "Função principal"
#: src/nikonmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Alta ReduçãoDeRuído ISO"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Alta ReduçãoDeRuído ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Alta redução de barulho ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "High Key"
msgstr "Mais alta"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/sonymn.cpp:172
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Alta sensibilidade"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Velocidade principal avançada"
#: src/minoltamn.cpp:1368
msgid "High Speed Sync"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr "Alta redução de ganho"
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr "Alto aumento de ganho"
#: src/panasonicmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "Alta sensibilidade"
#: src/panasonicmn.cpp:145
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Alta velocidade de disparo contínuo"
#: src/minoltamn.cpp:1369
msgid "High speed sync"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Programa de alta velocidade"
#: src/canonmn.cpp:602
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Macro ampliação"
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1546
msgid "Highest"
msgstr "Mais alta"
#: src/panasonicmn.cpp:231
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Maior (+2)"
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Luz de preenchimento"
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr "Manter"
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Cidade natal"
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr "Cidade natal"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Cidade natal"
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr "DST cidade natal"
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Horizontal"
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr "Diferenciamento horizontal"
#: src/properties.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF etiqueta 282, 0x11A. Resolução horizontal em pixels por unidade."
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr "Computador hospedeiro"
#: src/minoltamn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade CM"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue Setting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Ajuste fino do Balanço de Branco"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue setting"
msgstr "Configuração de matiz"
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Perfil de câmera"
#: src/nikonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Perfil de câmera"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr "Dados em ponto flutuante IEEE"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "Esquema de cores IPTC"
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
#, fuzzy
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Esquema de cores IPTC"
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr "Últimos campos IPTC editados."
#: src/properties.cpp:961
msgid "IPTC Scene"
msgstr "Cena IPTC"
#: src/properties.cpp:963
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Assunto do código IPTC"
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:171
msgid "IR control"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:815
msgid "ISO 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:575
msgid "ISO 3200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:576
msgid "ISO 6400"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Extensões"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Informação cru"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "ISO Selection"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
msgid "ISO Setting"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO Settings"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Relações de ISO Velocidades."
#: src/canonmn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "ISO Value"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO expansion"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "ISO selection"
msgstr "Alta ReduçãoDeRuído ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Configuração de sensitividade ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Configuração de sensitividade ISO"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO setting"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/canonmn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "ISO speed used"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/olympusmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Velocidade do ISO"
#: src/tags.cpp:1499
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:829
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Relações de ISO Velocidades."
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "Binário Lineart IT8"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "IT8 CT Padding"
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Linework RLE"
#: src/tags.cpp:272
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "Imagem monocromárica IT8"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/properties.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/properties.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Identification Qualifier"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Imagem de referência da direção do GPS"
#: src/properties.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
msgid "Identified By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
"Identificados atribuído pelo licenciado para referencia e uso interno do "
"licenciado."
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
"Identificados atribuido pelo Licenciador para referencia e uso interno do "
"licenciador."
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifica o tipo de imagem entregue."
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1069
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Identifica o tipo de imagem entregue."
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
"Se o nível de codificação da luz zero é uma função da coluna de imagem, O "
"BlackLevelDeltaH especifíca a diferença entre o nível de codificação da luz "
"zero para cada coluna e o nível padrão da luz zero. Se o SamplesPerPixel não "
"é igual a um, esta tabela única se aplica a todos padrỗes em cada pixel."
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
"Se o nível de codificação luz zero é uma função da linha de imagem, esta "
"marca especifica a diferença entre o nível de codificação luz zero para cada "
"linha e o nível de codificação base de luz zero. Se SamplesPerPixel não é "
"igual a um, essa única tabela se aplica a todas as amostras para cada pixel."
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1187
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Imagem ilustrada"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Restrições de alteração de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Image Creator"
msgstr "Criador da imagem"
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Image Creator ID"
msgstr "ID do criador da imagem"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "ID do nome do criador da imagem"
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Nome do criador da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Image Data Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Image Description"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Restrições de duplicação de imagem"
#: src/properties.cpp:1054
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Restrições arquivo de imagem"
#: src/properties.cpp:1072
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Formato da imagem como entregue"
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Nome do arquivo de imagem como entregue"
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Tamanho do arquivo da imagem como entregue"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altura da imagem de multi-explosão"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image Height As Shot"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/tags.cpp:755
msgid "Image ID"
msgstr "ID da imagem"
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Image Length"
msgstr "Comprimento informado da imagem"
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Image Number"
msgstr "Sobreposição de imagem"
#: src/minoltamn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Sobreposição de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/datasets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Criador da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "Image Overlay"
msgstr "Sobreposição de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Image Quality"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blocos de Recursos de Imagem"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Restrições de duplicação de imagem"
#: src/minoltamn.cpp:175
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
msgid "Image Style"
msgstr "Estilo de imagem"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID do fornecedor da imagem"
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "ID da Imagem do fornecedor da Imagem"
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nome do fornecedor da imagem"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Estilo de imagem"
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID da imagem"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image Width As Shot"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Configuração de tamanho de imagens"
#: src/minoltamn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Nome do criador da imagem"
#: src/minoltamn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Informação da área do GPS"
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
msgid "Image area offset"
msgstr "Deslocamento de área da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/tags.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Image configuration"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/nikonmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Image count"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Características do arquivo de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Image data size"
msgstr "Estrutura de arquivo de imagem"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Estrutura de arquivo de imagem"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image height (as shot)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Image number"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Sobreposição de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:461
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Image quality 2"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Image quality setting"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
msgid "Image quality settings"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Configuração de tamanho de imagens"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
msgid "Image size settings"
msgstr "Configuração de tamanho de imagens"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Image stabilization"
msgstr "Configuração de tamanho de imagens"
#: src/minoltamn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Restrições de duplicação de imagem"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Image timestamp"
msgstr "Data da imagem"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
msgid "Image tone"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/canonmn.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Estilo de imagem"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image width (as shot)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
"ImageID é o nome de caminho completo do original, imagem em alta resolução, "
"ou qualquer outra string identificadora que identifica unicamente a imagem "
"original (Adobe OPI)."
#: src/olympusmn.cpp:1484
msgid "Imager AF"
msgstr "Imager AF"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Incandescent"
msgstr "Tungstênio (incandescente)"
#: src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Tungstênio (incandescente)"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/properties.cpp:580
msgid "Incremental Tint"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
"Imagens indexadas são imagens onde os 'pixels' não representam valores de "
"cor e sim um índice (usualmente 8-bit) em uma tabela de cor separada, o "
"MapaDeCor."
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Indica que isso é um recurso com direitos gerenciados."
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34855, 0x8827. ISO velocidade e ISO latitude do equipamento de "
"entrada como especificado em ISO 12232."
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 34856, 0x8828. Função de Conversão Ótico-Eletrônica como "
"especificado em ISO 14524."
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr "GPS etiqueta 24, 0x18. Rolamento do destino, valores de 0 à 359.99."
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Indica o padrão geométrico da matriz de filtro de cor (CFA) do sensor de "
"imagem quando um sensor de área de une-chip de cor é utilizado. Não se "
"aplica a todos os métodos de detecção"
#: src/tags.cpp:1823
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Indica o padrão geométrico da matriz de filtro de cor (CFA) do sensor de "
"imagem quando um sensor de área de une-chip de cor é utilizado. Não se "
"aplica a todos os métodos de detecção"
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41988, 0xA404. Indica a razão de zoom digital de quando a "
"imagem foi obtida."
#: src/tags.cpp:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"GPS etiqueta 15, 0x0F. Direção do movimento do GPS, intervalo dos valores "
"entre 0 à 359.99."
#: src/properties.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41992, 0xA408. Indica a direção do processamento de contraste "
"aplicado pela câmera."
#: src/properties.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41993, 0xA409. Indica a direção do processamento de saturação "
"aplicado pela câmera."
#: src/tags.cpp:2068
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"GPS etiqueta 17, 0x11. Direção de imagem quando capturada, intervalo de "
"valores entre 0 à 359.99."
#: src/tags.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "EXIF etiqueta 41996, 0xA40C. Indica a distância ao assunto."
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1806
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Codifica o índice de exposição da câmera definido quando a imagem foi "
"capturada."
#: src/tags.cpp:818
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41495, 0xA217. Tipo de sensor da imagem do equipamento de "
"entrada."
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Indica a localização e a área do assunto principal da cena inteira."
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "EXIF etiqueta 34852, 0x8824. Sensibilidade espectral de cada canal."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "GPS etiqueta 13, 0x0D. Velocidade do recebedor de movimento do GPS."
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41986, 0xA402. Indica o modo de exposição ajustado quando a "
"imagem foi obtida."
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Identifica o tipo de imagem entregue."
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
"Indica se a licença é uma repetição ou uma licença inicial. A reutilização "
"pode requisitar que as licenças armazenadas em arquivos entregue "
"anteriormente ao cliente sejam atualizadas."
#: src/tags.cpp:2127
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
"GPS etiqueta 30, 0x1E. Indica se a correção diferencial é aplicada ao "
"receptor do GPS."
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Indica se os componentes de pixel são gravados em um pedaço ou em um formato "
"plano. Em arquivos compactados com JPEG é usado uma marca JPEG ao invés "
"dessa opção. Se esse campo não existir, o padrão 1 (pedaço) para TIFF é "
"assumido."
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:209
msgid "Infinite"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:443
msgid "Infinity lens step"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Info Banner URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
msgid "Info Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Info URL"
msgstr "URL do licenciante"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Declaração de direitos informal, selecionado por idioma. Tipicamente, "
"informação de direitos inclui uma declaração sobre vários direitos de "
"propriedade associado com o recurso, incluindo direito de propriedade "
"intelectual."
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
"Informação sobre a etnicidade e outros fatos do(s) modelo(s) numa imagem do "
"modelo liberado"
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
"Informação sobre a etnicidade e outros fatos do(s) modelo(s) numa imagem do "
"modelo liberado"
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1673
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37122, 0x9102. Modo de compressão utilizado para uma imagem "
"comprimida é indicado em unidades por pixel."
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
msgid "Ink Names"
msgstr "Nome das tintas"
#: src/tags.cpp:615
msgid "Ink Set"
msgstr "Ajuste de tinta"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "Instance ID"
msgstr "ID de instãncia"
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
msgid "Institution Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "ID de instãncia"
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções especiais."
#: src/properties.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Instrument"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gênero intelectual"
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Auto inteligente"
#: src/panasonicmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr "Inteligência automática"
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Inteligência automática"
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "ISO inteligente"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Inteligência automática"
#: src/panasonicmn.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Intelligent resolution"
msgstr "Inteligência automática"
#: src/tags.cpp:806
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Perfil Inter Cor"
#: src/tags.cpp:818
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Interlaced"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Externo"
#: src/panasonicmn.cpp:526
msgid "Internal ND Filter"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Internal flash"
msgstr "Flash Externo"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Internal serial number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/tags.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "GPS em Ponteiro IFD"
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2149
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Interoperability information"
msgstr "As informações de direitos autorais."
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:262
msgid "Interval"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/minoltamn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/minoltamn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "Número de série"
#: src/minoltamn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Interval length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/minoltamn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/minoltamn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Tempo de introdução"
#: src/error.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "%1 tem valor XMP inválido tipo `%2'"
#: src/exiv2.cpp:432
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/error.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/exiv2.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid command"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1308
msgid "Invalid command line:"
msgstr ""
#: src/error.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nome ou etiqueta inválida ifdId `%1', ifdId %2"
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Invalid key"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1192
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Número de pré-visualização inválido"
#: src/error.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Número de pré-visualização inválido"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Nome ou etiqueta inválida ifdId `%1', ifdId %2"
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
#, fuzzy
msgid "JBIG Color"
msgstr "Temporizador de cor PB"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "Tabelas-AC JPEG"
#: src/tags.cpp:701
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "Tabelas-DC JPEG"
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/tags.cpp:674
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formatos de Intercãmbio JPEG (JPG,JIF,JFIF)"
#: src/tags.cpp:678
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Formatos de Intercãmbio JPEG (JPG,JIF,JFIF)"
#: src/properties.cpp:1166
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Formatos de Intercãmbio JPEG (JPG,JIF,JFIF)"
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr "Preditores sem perda JPEG"
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/tags.cpp:671
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "Processo gradual"
#: src/tags.cpp:697
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Tabelas-Q JPEG"
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr "Intervalo do reinício JPEG"
#: src/actions.cpp:789
#, fuzzy
msgid "JPEG comment"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/sonymn.cpp:378
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Imagem visualizada JPEG"
#: src/tags.cpp:663
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "Tabelas-Q JPEG"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Job Reference"
msgstr "Trabalho de referência"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Junk Data"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "M-42 ou sem lente"
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr "Esquema de interface do programa de imagem do KDE"
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Etiqueta de palavra-chave usada pelo Windows, codificado em UCS2"
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:566
msgid "Kids & Pets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR Comprimido"
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Codificação Kodak DCS"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Auto PICT (Paisagem)"
#: src/tags.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modelo de lente"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
msgid "Language."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Última palavra-chave IPTC"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Última palavra-chave IPTC."
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Última palavra-chave XMP"
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Última palavra-chave XMP."
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Last Photo Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr "Última URL"
#: src/minoltamn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Acima à esquerda"
#: src/olympusmn.cpp:1653
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Esquerdo (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1636
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Esquerda (ou n/a)"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr "Esquerdo (vertical)"
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Abaixo à direita"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerdo (horizontal)"
#: src/minoltamn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Left zone"
msgstr "Esquerda (ou n/a)"
#: src/nikonmn.cpp:109
msgid "Left-most"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lente focal"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Comprimento de uma imagem prévia"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "InformacaoLente"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Configurações de correção de lente"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Lens Data"
msgstr "Data final da licença"
#: src/olympusmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Parâmetros de capitulação"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-Stops"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-stops"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:603
msgid "Lens FStops"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Versão dos firmware da lente"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Lens ID"
msgstr "InformacaoLente"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/tags.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Lens Info"
msgstr "InformacaoLente"
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/properties.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr "Parâmetros de capitulação"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Fabricante de lentes"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Fabricante de lentes."
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
msgid "Lens Model"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
msgid "Lens Model."
msgstr "Modelo de lentes."
#: src/properties.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr "Azul de aberração cromática."
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr "Parâmetros de capitulação"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens Properties"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Lente gama"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/minoltamn.cpp:1536
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Trava do obturador de lentes"
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Informações específicas do vendedor"
#: src/olympusmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Modelo de lentes."
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Configurações de correção de lente"
#: src/olympusmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Parâmetros de capitulação"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Versão dos firmware da lente"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Lente de distância focal"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
msgid "Lens model"
msgstr "Modelo de lente"
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens properties"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
msgid "Lens serial number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/minoltamn.cpp:1537
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Trava do obturador de lentes"
#: src/olympusmn.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Lens type"
msgstr "Modelo de lentes"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
msgid "LensInfo"
msgstr "InformacaoLente"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr "Tonalidade indicadora de nível"
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr "Lançador indicador de nível"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr "Tonalidade indicadora de nível"
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr "Lançador indicador de nível"
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licenciado"
#: src/properties.cpp:1050
msgid "License End Date"
msgstr "Data final da licença"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "License ID"
msgstr "ID da licença"
#: src/properties.cpp:1049
msgid "License Start Date"
msgstr "Data de Início da licença"
#: src/properties.cpp:1095
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Data de transação da licença"
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Licensee"
msgstr "Licenciado"
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID da Licença"
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "ID da imagem do licenciado"
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Notas da imagem do licenciado"
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nome licenciado"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Referência do projeto do licenciado"
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "ID da transação do licenciado"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Licensor"
msgstr "Licenciante"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor Address"
msgstr "Endereço do licenciante"
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Detalhe do endereço do licenciante"
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City"
msgstr "Cidade do licenciante"
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City name."
msgstr "Nome da cidade do licenciante."
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Licensor Country"
msgstr "País do do licenciante"
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Nome do país do licenciante"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email"
msgstr "E-mail do licenciante"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Endereço de e-mail do licenciante."
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID licenciante"
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID do licenciador de imagem"
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nome do licenciante"
#: src/properties.cpp:1047
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Notas do licenciante"
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "CEP do licenciante"
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "CEP ou código postal do licenciante"
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Estado ou província do licenciante"
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Nome do estado ou província do licenciante"
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Telefone 1 do licenciante"
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Telefone 2 do licenciante"
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Telefone tipo 1 do licenciante"
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Telefone tipo 1 do licenciante."
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Telefone tipo 2 do licenciante"
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Telefone tipo 2 do licenciante."
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Telefone número 1 do licenciante."
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Telefone número 2 do licenciante"
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "ID de transação do licenciador"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor URL"
msgstr "URL do licenciante"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor street address."
msgstr "Logradouro do licenciante."
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr "Endereço da página do licenciante"
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/olympusmn.cpp:295
msgid "Light Condition"
msgstr "Condição de luz"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Light Source"
msgstr "Tom de luz"
#: src/olympusmn.cpp:1533
msgid "Light Tone"
msgstr "Tom de luz"
#: src/olympusmn.cpp:296
msgid "Light condition"
msgstr "Condição de luz"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Tom de luz"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
msgid "Light value"
msgstr "Valor de luz"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Tom de luz"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Tom de luz"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Modelo de liberação limitado ou incompleto"
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Liberação de propriedade limitada ou incompleta"
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr "Crú linear"
#: src/tags.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Linear Response Limit"
msgstr "Unidade de resposta cinza"
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Linearization Table"
msgstr "Data de transação da licença"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Linearization table"
msgstr "Data de transação da licença"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Estrutura de versão"
#: src/properties.cpp:1302
msgid "List of children keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "List of root keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Captura de visualização ao vivo"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr "Captura de visualização ao vivo"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live view shooting"
msgstr "Captura de visualização ao vivo"
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Cena à noite"
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2285
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr "Ponto de área no local AF"
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Local"
#: src/tags.cpp:895
msgid "Localized Camera Model"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Localização-cidade"
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Localização mostrada"
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Localização criada"
#: src/datasets.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Location Code"
msgstr "Localização criada"
#: src/properties.cpp:995
msgid "Location Created"
msgstr "Localização criada"
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Localização mostrada"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Informação de captura"
#: src/datasets.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Nome da Localização-país"
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Localização criada"
#: src/properties.cpp:994
msgid "Location shown"
msgstr "Localização mostrada"
#: src/properties.cpp:996
msgid "Location-City"
msgstr "Localização-cidade"
#: src/properties.cpp:997
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Código-ISO da Localização-país"
#: src/properties.cpp:998
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Nome da Localização-país"
#: src/properties.cpp:999
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Localização-Província/Estado"
#: src/properties.cpp:1000
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Localização-Sublocalização"
#: src/properties.cpp:1001
msgid "Location-World Region"
msgstr "Região Localização-Mundo"
#: src/properties.cpp:378
msgid "Log Comment"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Logo URL"
msgstr "Última URL"
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Redução de ruído de longa exposição"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Trava do obturador de lentes"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Redução de ruído de longa exposição"
#: src/canonmn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Redução de ruído de longa exposição"
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Los Angeles"
msgstr "Corte em Ângulo"
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:183
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:186
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Mais baixa"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/canonmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr "Baixa redução de ganho"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr "Baixo aumento de ganho"
#: src/panasonicmn.cpp:208
msgid "Low/High quality"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Lower-left"
msgstr "Mais baixa"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Claro"
#: src/canonmn.cpp:1542
msgid "Lowest"
msgstr "Mais baixa"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Lowest (-2)"
msgstr "Menor (-2)"
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Redução de ruído de longa exposição"
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr "Suavização da luminância"
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 ou sem lente"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:305
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Data da imagem"
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr "Corte em Ângulo"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Imagem fotográfica"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Distância do foco"
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "Lente focal"
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Saturação de verde"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "MPFRollAngle"
msgstr "Corte em Ângulo"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Imagem fotográfica"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
msgid "MTF Program"
msgstr "Programa MTF"
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr "Imagem Macintosh (PICT)"
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Foco panorâmico"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Macro ampliação"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/olympusmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Conta passo do foco"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro magnification"
msgstr "Macro ampliação"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Macro mode"
msgstr "Modo de controle do Flash"
#: src/fujimn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/panasonicmn.cpp:104
msgid "Macro-zoom"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:715
msgid "Magic Filter"
msgstr "Filtro mágico"
#: src/olympusmn.cpp:715
msgid "Magic filter"
msgstr "Filtro mágico"
#: src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Manter nome de arquivo"
#: src/properties.cpp:1155
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Manter tipo de arquivo"
#: src/properties.cpp:1156
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Manter a ID no nome do arquivo"
#: src/properties.cpp:1157
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Manter metadata"
#: src/properties.cpp:794
msgid "Make"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Maker Note"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:1493
msgid "Maker URL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "Manage To"
msgstr "Administrar para"
#: src/properties.cpp:289
msgid "Manage UI"
msgstr "Gerenciar Interface do Usuário"
#: src/properties.cpp:280
msgid "Managed From"
msgstr "Gerenciado de"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Administrar para"
#: src/properties.cpp:291
msgid "Manager Variant"
msgstr "Variante do gerenciador"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Pressão do manômetro"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Leitura do manômetro"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Pressão do manômetro"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr "Leitura do manômetro"
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Flash manual"
#: src/canonmn.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Manual (M)"
msgstr "Flash manual"
#: src/pentaxmn.cpp:635
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Manual (Desligado-Auto-Abertura)"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
msgid "Manual FNumber"
msgstr "FNúmero manual"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual Flash"
msgstr "Flash manual"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Saída de flash manual"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Intensidade do Flash manual"
#: src/sonymn.cpp:252
msgid "Manual Focus"
msgstr "Foco manual"
#: src/minoltamn.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Flash manual"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual flash"
msgstr "Flash manual"
#: src/minoltamn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Manual flash control"
msgstr "Saída de flash manual"
#: src/canonmn.cpp:1248
msgid "Manual flash output"
msgstr "Saída de flash manual"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Intensidade do Flash manual"
#: src/minoltamn.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Manual focus"
msgstr "Foco manual"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Foco manual"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Foco manual"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Foco manual"
#: src/nikonmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Flash manual"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante de lentes"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr "O fabricante do equipamento de gravação"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:381
msgid "Markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Ajustar potenciador"
#: src/tags.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Masked Areas"
msgstr "Áreas AF"
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Max Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Max aperture"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Max focal length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Taxa de dados do arquivo"
#: src/properties.cpp:2049
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Abertura máxima em focal atual"
#: src/properties.cpp:988
msgid "Maximum available height"
msgstr "Altura máxima disponível"
#: src/properties.cpp:989
msgid "Maximum available width"
msgstr "Largura máxima disponível"
#: src/fujimn.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "EV2 medido"
#: src/canonmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Measured EV"
msgstr "EV2 medido"
#: src/canonmn.cpp:1338
msgid "Measured EV 2"
msgstr "EV2 medido"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/properties.cpp:2361
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
msgid "Measurement Determined By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2352
msgid "Measurement ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1943
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2373
msgid "Measurement Method"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2348
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
msgid "Measurement Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
msgid "Measurement Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
msgid "Measurement Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Med Hard"
msgstr "Grosseiro mediano"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
msgid "Med High"
msgstr "Alto mediano"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
msgid "Med Low"
msgstr "Baixo mediano"
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Med Soft"
msgstr "Suave mediano"
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Media Constraints"
msgstr "Restrições da mídia"
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Media Language Code"
msgstr "Código do resumo da mídia PLUS"
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid "Media Track Create Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Data de modificação do metadado"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
msgid "Medium Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
msgid "Medium Widescreen"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:218
msgid "Medium high"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:217
msgid "Medium low"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1503
msgid "Medium."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Âmbar"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Ênfase na cor da memória"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Ênfase na cor da memória"
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Data dos metadados"
#: src/properties.cpp:240
msgid "Metadata Date"
msgstr "Data dos metadados"
#: src/properties.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Metadata Library"
msgstr "Data dos metadados"
#: src/properties.cpp:382
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Data de modificação do metadado"
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Metering Mode"
msgstr "ModoMedicao"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr "Indicador de escala fora da medição"
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "ModoMedicao"
#: src/canonmn.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Metering mode setting"
msgstr "ModoMedicao"
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "ModoMedicao"
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
"Indicador de escala fora da medição (dois triângulos piscando quando sob ou "
"sobre escala de medição)"
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
msgid "MeteringMode"
msgstr "ModoMedicao"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Método de processamento do GPS"
#: src/pentaxmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade do licenciante"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr "Esquema de fotografia Microsoft"
#: src/properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr "Esquema de fotografia Microsoft"
#: src/properties.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr "Esquema de fotografia Microsoft"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr "Esquema de fotografia Microsoft"
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Mid-left"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr "Meio-esquerdo (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr "Meio-esquerdo (vertical)"
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Mid-right"
msgstr "Meio-direito (vertical)"
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr "Meio-direito (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1667
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Meio-direito (vertical)"
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Ponto médio da Vinheta"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo do sub-arquivo"
#: src/canonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Min Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Lente focal"
#: src/canonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Min aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Min focal length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Assinatura do tempo"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Assinatura do tempo"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Lente focal"
#: src/fujimn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Comprimento do foco do Flash"
#: src/minoltamn.cpp:2432
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2429
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Minolta Date"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Minolta Time"
msgstr "Tempo de introdução"
#: src/minoltamn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Minolta date"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Minolta time"
msgstr "Nota do autor do Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:2430
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2425
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2427
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2426
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Divulgação da idade do modelo de menor"
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modelo de idade"
#: src/canonmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "ID do modelo Sony"
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Model Release ID"
msgstr "ID de lançamento do modelo"
#: src/properties.cpp:1057
msgid "Model Release Status"
msgstr "Status de lançamento do modelo"
#: src/datasets.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Model Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:982
msgid "Model age"
msgstr "Modelo de idade"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
msgid "Model identification"
msgstr "Identificação de modelo"
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "Nome ou número do modelo do equipamento"
#: src/canonmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "ID do modelo Sony"
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Modificar data"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/properties.cpp:242
msgid "Modify Date"
msgstr "Modificar data"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Filtro de ruído"
#: src/minoltamn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Monitor Display Off"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/minoltamn.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Monitor display off"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Imagem monocromárica IT8"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Imagem monocromárica IT8"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Imagem monocromárica IT8"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Imagem monocromárica IT8"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Monotone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1953
msgid "Month"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Tonalidade de imagem PM"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:474
msgid "Movie (2)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
msgid "Movie Servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Foco manual"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Altura da imagem de multi-explosão"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Largura da imagem de multi-explosão"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Modo multi-explosão"
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Ganho automático de multi-exposição"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Capturas de multi-exposição"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Multi segmento"
#: src/nikonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Ganho automático de multi-exposição"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Modo de multi-exposição"
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Capturas de multi-exposição"
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Multi-aspect"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multi segmento"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr "Imagem multimedia ou composta"
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Múltipla exposição"
#: src/olympusmn.cpp:996
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposição múltipla"
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Múltiplas matrizes TIFF de elemento: etiqueta %1 em um diretório"
#: src/olympusmn.cpp:996
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Modo de exposição múltipla"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
msgid "Municipality"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:152
msgid "My Color"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "My Colors"
msgstr "Corantes"
#: src/olympusmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "My Mode"
msgstr "ID do modelo Sony"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "My color data"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Taxa de compressão"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Nikon NEF Comprimido"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Name According To"
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
msgid "Name Published In"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Nome de proprietário de copyright."
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Nome de criador de imagem"
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Nome de fornecedor da imagem."
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr "Nome de uma pessoa que aparece na imagem."
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
"Nome de uma sublocalização. Este nome da sublocalização poderia ser o nome "
"de uma sublocalização de uma cidade ou o nome de um local bem conhecido ou "
"monumento (natural) afora de uma cidade."
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Name of each End User."
msgstr "Nome de cada usuário final."
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Nome de cada licenciado."
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Nome de cada licenciante."
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr "Nome da organização em destaque"
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr "Nome da organização ou empresa que é apresentado na imagem."
#: src/properties.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Name of song or the event."
msgstr "Nome de uma pessoa que aparece na imagem."
#: src/properties.cpp:996
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Nome da cidade de um local."
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "A data e a hora que o vídeo foi modificado pela última vez."
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
"Nome do arquivo de imagem entregue ao licenciado para uso sob a licença."
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr "Nome da organização ou empresa que é apresentado na imagem."
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr "Nome de uma pessoa que aparece na imagem."
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr "Nome ou descrição do evento específico em que a foto foi tirada."
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Natural Color"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/minoltamn.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Natural color"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Flash manual"
#: src/minoltamn.cpp:70
msgid "Natural sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:953
msgid "Natural+"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:71
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:296
msgid "Nature (color)"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:866
msgid "Neither tag"
msgstr "Nenhuma etiqueta"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Como um Tiro Neutro"
#: src/tags.cpp:415
#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Tipo do sub-arquivo"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr "Próximo 2-bits RLE"
#: src/properties.cpp:1516
msgid "Next Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Claro"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Visão noturna"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Night Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Night Scene"
msgstr "Cena noturna"
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Cena noturna"
#: src/pentaxmn.cpp:587
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/pentaxmn.cpp:600
msgid "Night Snap"
msgstr "Ruptura noturna"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Ruptura noturna"
#: src/minoltamn.cpp:2245
msgid "Night View"
msgstr "Visão noturna"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Night portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Night scene"
msgstr "Cena noturna"
#: src/panasonicmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Cena noturna"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Claro"
#: src/olympusmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/pentaxmn.cpp:51
msgid "Night-Scene"
msgstr "Cena noturna"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Versão do marcador de notas pentax"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF Comprimido"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "No Bracket"
msgstr "Auto parênteses"
#: src/properties.cpp:1137
msgid "No Colorization"
msgstr "Sem cor"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr "Sem corte"
#: src/properties.cpp:1139
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Sem descolorir"
#: src/properties.cpp:1149
msgid "No Duplication"
msgstr "Sem duplicação"
#: src/properties.cpp:1148
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Sem restrições de duplicação"
#: src/actions.cpp:1916
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Não foram encontrados dados XMP no arquivo\n"
#: src/actions.cpp:1901
msgid "No Exif user comment found"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "No Flash"
msgstr "Sem flash automático"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr "Sem virar"
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Não foram encontrados dados XMP no arquivo\n"
#: src/properties.cpp:1141
msgid "No Merging"
msgstr "Sem mesclar"
#: src/properties.cpp:1142
msgid "No Retouching"
msgstr "Sem retocar"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Não foram encontrados dados XMP no arquivo\n"
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr "Não pontilhado ou meio-tonalizado"
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "Não possui índice"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Sem parentização extendida"
#: src/tags.cpp:371
#, fuzzy
msgid "No flash"
msgstr "Sem flash automático"
#: src/fujimn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Sinalizadores de flash externo"
#: src/tags.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No flash function"
msgstr "Não, sem função de flash"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr "Nenhum esquema previsto usado"
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:370
msgid "No zone"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:394
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Não, automático, redução de olhos-vermelhos"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz não detectada"
#: src/tags.cpp:386
msgid "No, no flash function"
msgstr "Não, sem função de flash"
#: src/tags.cpp:393
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Não, redução de olhos-vermelhos"
#: src/panasonicmn.cpp:368
msgid "NoAuto"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Noise Filter"
msgstr "Filtro de ruído"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Filtro de ruído PM"
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Filtro de ruído"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Filtro de ruído"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Redução de Ruído de Cor"
#: src/properties.cpp:2307
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1150
msgid "Normal AE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Normal process"
msgstr "Processo aleatório"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "Não possui índice"
#: src/olympusmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Not Ready"
msgstr "Não possui índice"
#: src/properties.cpp:1132
msgid "Not Require"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Data adquirida"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Perfil de câmera"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Not defined"
msgstr "Não possui índice"
#: src/minoltamn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "Não possui índice"
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:348
msgid "Not indexed"
msgstr "Não possui índice"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "Não possui índice"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Notas adicionadas pelo licenciado."
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Número das cores"
#: src/properties.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Número das cores"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Número das cores"
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
"Número atribuído para uma imagem, e.g., em uma sequência de imagens "
"encadeadas."
#: src/properties.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Número de pixels por FocalPlaneResolutionUnit (37392) na direção ImageWidth "
"para a imagem principal."
#: src/tags.cpp:842
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Número de pixels por FocalPlaneResolutionUnit (37392) na direção ImageWidth "
"para a imagem principal."
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr "FCOE"
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr "Proxy OPI"
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
"ProxyOPI dá informação referente se a imagem é um proxy de baixa resolução "
"de uma imagem de alta resolução (Adobe OPI)."
#: src/datasets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Object Attribute"
msgstr "Área do assunto"
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Object Name"
msgstr "Área do assunto"
#: src/datasets.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Área do assunto"
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid "Occurrence Details"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Occurrence ID"
msgstr "ID da licença"
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90
#: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144
#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258
#: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207
#: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749
#: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931
#: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271
#: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87
#: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541
#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664
#: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528
#: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197
#: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273
#: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331
#: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362
#: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404
#: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389
#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56
#: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214
#: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Auto, não disparar"
#: src/tags.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "VRD Offset"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "VRD Offset"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Comprimento de uma imagem prévia"
#: src/minoltamn.cpp:124
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/error.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Offset out of range"
msgstr "Fora de alcance"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Tamanho de um IFD que contém uma imagem prévia"
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "On (1)"
msgstr "On (11-pontos)"
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "On (11-pontos)"
#: src/nikonmn.cpp:884
msgid "On (11-point)"
msgstr "On (11-pontos)"
#: src/olympusmn.cpp:932
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "On (2)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/olympusmn.cpp:933
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Ligado (3 quadros)"
#: src/nikonmn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "On (3)"
msgstr "Ligado (3 quadros)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "On (51-pontos)"
#: src/nikonmn.cpp:883
msgid "On (51-point)"
msgstr "On (51-pontos)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "On (51-pontos)"
#: src/nikonmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "On (73-point, new)"
msgstr "On (51-pontos)"
#: src/sonymn.cpp:200
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Ligado (Contínuo)"
#: src/sonymn.cpp:201
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Ligado (Capturando)"
#: src/olympusmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "On (preset)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "On (shift GM)"
msgstr "WB desloca GM"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Auto, disparado"
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Ligado, modo 1"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Ligado, modo 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Ligado, modo 3"
#: src/pentaxmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Não, redução de olhos-vermelhos"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Ligado, baixa sincronização"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Ligado, baixa sincronização, redução de olhos vermelhos"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr "Ligado, suave"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr "Ligado, sincronização de aparamento de orlas"
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 1"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/olympusmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 2"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/olympusmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 3"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/olympusmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 4"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/olympusmn.cpp:1068
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:505
#, fuzzy
msgid "One shot AF"
msgstr "Iniciar olho AF"
#: src/olympusmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Equalizar níveis de branco"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr "Área de cor de um chip"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr "Certificado on-line de gestão de direitos."
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Modo Zoom Óptico"
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Modo Zoom Óptico"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Opções T4"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr "ID a mais opicional atribuido pelo licenciador da licença."
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr "IDs a mais opicionais identificando cada proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr "Opcional PLUS-ID identificando cada usuário final."
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr "IDs a mais opicionais identificando cada criador da imagem."
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr "Opcional PLUS-ID identificando cada licenciado."
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr "Opcional PLUS-ID identificando cada licenciante."
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr "ID a mais opicional identificando o fornecedor da Imagem."
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr "Campo opcional para uso a critério do Licenciado."
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr "Campo opcional para uso a critério do Licenciante."
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
"Identificador opcional atribuído ao proprietário do copyright da imagem."
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr "Identificador opcional atribuído ao criador da imagem."
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr "Identificador opcional atribuído a imagem do fornecedor de Imagem."
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr "Identificador opicional atribuido a imagem do licenciado."
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr "Identificador opcional atribuido pelo licenciador da imagem."
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr "Identificador opcional associado com cada lançamento de modelo."
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr "Identificação opicional de cada liberação de propriedade."
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2277
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Order Number"
msgstr "Número de série"
#: src/fujimn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr "Pontilhamento ordenado ou técnica de meio-tom"
#: src/properties.cpp:1871
msgid "Organism"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
msgid "Organism Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1818
msgid "Organism Quantity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
msgid "Organism Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Transição gradual"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Saturação de verde"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr "Deslocamento de dado de decisão original"
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Outros documentos da licença"
#: src/properties.cpp:2253
msgid "Original Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1340
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Nome do arquivo raw."
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr "Deslocamento de dado de decisão original"
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Referência original de transmissão."
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Número de série"
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Other Constraints"
msgstr "Outras restrições"
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Other Image Info"
msgstr "Outras informações da imagem"
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Outras condições de licença"
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Other License Documents"
msgstr "Outros documentos da licença"
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Other License Info"
msgstr "Outras informações da licença"
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Outros requisitos da licença"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Other data"
msgstr "Nenhuma etiqueta"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1500
msgid "Other light source"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr "Deixado de fora"
#: src/minoltamn.cpp:1310
msgid "Out of Range"
msgstr "Fora de alcance"
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/minoltamn.cpp:1336
msgid "Over Scale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/actions.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Auto sobrescrita"
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Nome do usuário final"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
"Proprietário ou proprietários dos direitos autorais na imagem licenciada."
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Contraste PM"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1281
msgid "PC Set 4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1282
msgid "PC Set 5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Contraste CM"
#: src/properties.cpp:459
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr "Esquema de formato de dados licença PLUS"
#: src/properties.cpp:1048
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "Código do resumo da mídia PLUS"
#: src/properties.cpp:1025
msgid "PLUS Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Filtro preto e branco PM"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW filter"
msgstr "Filtro preto e branco PM"
#: src/olympusmn.cpp:912
msgid "PM Contrast"
msgstr "Contraste PM"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Filtro de ruído PM"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Tonalidade de imagem PM"
#: src/olympusmn.cpp:911
msgid "PM Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/olympusmn.cpp:913
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Nitidiz PM"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM picture tone"
msgstr "Tonalidade de imagem PM"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "Pacote de Bits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "FNúmero manual"
#: src/properties.cpp:1199
msgid "Pager"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr "Paleta e cor leve"
#: src/olympusmn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr "Paleta e cor leve"
#: src/pentaxmn.cpp:271
msgid "Pan Focus"
msgstr "Foco panorâmico"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Foco panorâmico"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Etiqueta Panasonic RAW"
#: src/panasonicmn.cpp:740
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Versão raw Panacosic"
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
msgid "Panning"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1167
msgid "Panning (2)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Panorama"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/canonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/canonmn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Arquivos de entrada Enfuse"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/panasonicmn.cpp:137
msgid "Panorama assist"
msgstr "Paisagem auxiliar"
#: src/canonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Panorama direction"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/canonmn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "País do do licenciante"
#: src/properties.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametros de reamostra"
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Cortar altura"
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Cortar altura"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Auto-sombreamento."
#: src/properties.cpp:1929
msgid "Parent Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Parent Name Usage"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1531
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Informações do GPS"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Informações do GPS"
#: src/properties.cpp:1531
msgid "Part."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1564
msgid "Partial Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1565
msgid "Partial Color II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1566
msgid "Partial Color III"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr "Parte ou partes concedem a licença para o licenciado."
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
"Parte ou partes a quem a licença é concedida pelo Licenciante sob a licença "
"em operação"
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr "Ultimamente, parte ou partes fazem uso de imagens sob a licença."
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Padrão+AF"
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1424
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Versão do marcador de notas pentax"
#: src/tags.cpp:284
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF Comprimido"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Identificação de modelo pentax"
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: src/properties.cpp:1533
msgid "Performer Keywords"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Máximo valor da abertura"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr "AF Permanente"
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Person Display Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/properties.cpp:1276
msgid "Person Email Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Person shown"
msgstr "Mostar a pessoa"
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Centralizado (horizontal)"
#: src/properties.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Perspective Rotate"
msgstr "Taxa de proporção"
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Estilo criativo"
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Animal de Estimação"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Detecção de fase AF"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Detecção de fase AF"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Imagem fotográfica"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Estilo de imagem"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr "Imagem fotográfica"
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Alta sensibilidade"
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Vermelho de Aberração Cromática."
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr "Documento de Photoshop (PSD)"
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr "Tipo físico da foto original"
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
msgid "Pick Label"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Modo de saturação da imagem"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Modo de saturação da imagem"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Picture Finish"
msgstr "Imagem finalizada"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Picture Info"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Filtro de imagem modo preto e branco"
#: src/olympusmn.cpp:709
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Modo de matiz da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Modo de saturação da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Modo de nitidez de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Modo tom de imagem"
#: src/canonmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Picture info"
msgstr "Imagem finalizada"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Filtro de imagem modo preto e branco"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Modo de contraste da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Modo de matiz da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Filtro de ruído no modo imagem"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Modo de saturação da imagem"
#: src/fujimn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Modo de saturação da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Modo de nitidez de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Modo tom de imagem"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "Picture style"
msgstr "Estilo de imagem"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Adquirindo condições de imagem"
#: src/olympusmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Modo de imagem"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "PictureStyle"
msgstr "EstiloDeImagem"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr "Pin Hole"
#: src/olympusmn.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Pin Hole II"
msgstr "Pin Hole"
#: src/olympusmn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Pin Hole III"
msgstr "Pin Hole"
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Filme da pixar (10-bits LZW)"
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Pixar Log (11-bits ZIP)"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "A Parte de Baixo do Corte"
#: src/properties.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "Cortar à esquerda"
#: src/properties.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Corte à direita"
#: src/properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "Cortar ao topo"
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensão X do Pixel"
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensão Y do Pixel"
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
msgid "Planar Configuration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
msgid "Plate Names"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr "Reproduzir exibição"
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Modelo de luz"
#: src/properties.cpp:1541
msgid "Play Selection"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1541
msgid "Play Selection."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr "Ver monitor"
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Comprimento de uma imagem prévia"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr "Pop Art"
#: src/olympusmn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Pop Art II"
msgstr "Pop Art"
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr "Gráficos Portáveis para Rede (PNG)"
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/tags.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Ponto médio da Vinheta"
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Tempo de introdução"
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
msgid "Predictor"
msgstr "Preditor"
#: src/properties.cpp:1550
msgid "Preferred Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Transição gradual"
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Pré-definir (Fogos de artifício?)"
#: src/minoltamn.cpp:1455
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Equilíbrio do branco"
#: src/minoltamn.cpp:1456
msgid "Preset white balance"
msgstr "Equilíbrio do branco"
#: src/actions.cpp:814
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: src/tags.cpp:1308
msgid "Preview Application Name"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Visualizar versão"
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Espaço de cor em vídeo"
#: src/datasets.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Preview Data"
msgstr "Visualizar"
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Visualizar versão"
#: src/datasets.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Preview Format"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Preview Image"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/sonymn.cpp:450
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
msgid "Preview Version"
msgstr "Visualizar versão"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
msgid "Preview image borders"
msgstr "Pré-visualizar bordas da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Pré-visualizar bordas da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Preview image length"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/sonymn.cpp:451
msgid "Preview image size"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Preview image start"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Preview image valid"
msgstr "Previsão da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Identificação de fixação"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Ponto cinza"
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Cromaticidades primárias"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image"
msgstr "Imagem primária"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Imagem primária, Arquivo de multi-paginação"
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Imagem primária. arquivo de multi-paginação, máscara de transparência"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Imagem primária, Máscara de transparência"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Imprimi a Imagem Correspondente"
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr "Imprimir combinação de imagem, descrição necessária."
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Informações do GPS"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr "Prioridade de instalação do obturador"
#: src/properties.cpp:452
msgid "Private RTK Info"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr "Foto RGB Profissional"
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Processamento de imagem secundário-IFD"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Software de processamento"
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Software de processamento"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Software de processamento"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
msgid "Product"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Restrições de produto ou serviço"
#: src/properties.cpp:1567
msgid "Product."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Abertura automática"
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Abertura automática"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Production Studio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/tags.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/tags.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Curva de Tonalidade"
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Programa ISO"
#: src/canonmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Program (P)"
msgstr "Programa ISO"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Programa ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:631
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Programar deslocamento AV"
#: src/panasonicmn.cpp:476
msgid "Program ISO"
msgstr "Programa ISO"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/pentaxmn.cpp:630
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/datasets.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Visualizar versão"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/olympusmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/minoltamn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/minoltamn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Programar delocamento TV"
#: src/olympusmn.cpp:178
msgid "Progressive"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Área do assunto"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Project Reference"
msgstr "Referência do projeto do licenciado"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr "Nome da referência do projeto ou descrição atribuida pelo licenciado."
#: src/properties.cpp:1312
msgid "Projection Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Property Release ID"
msgstr "ID da liberação de propriedade"
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Property Release Status"
msgstr "Status da liberação de propriedade"
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr "Formato Proprietário de Imagem RAW"
#: src/properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "SeleçãoDePontoAF"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
"Provê o mapeamento ente os valores na tag CFAPattern e os números do plano "
"no espaço LinearRaw. Essa é uma tag requerida para imagens não RGB CFA"
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Province State"
msgstr "Província/Estado"
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Província/Estado"
#: src/properties.cpp:1123
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid "Pull Down"
msgstr "Pular para baixo"
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:718
msgid "Purple-blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr "Esquema núcleo de Dublin"
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr "Qualificado para xmp:Identificador"
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:605
msgid "Quick Macro"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:579
msgid "Quick Shot"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick adjust"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2353
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
msgid "Randomized process"
msgstr "Processo aleatório"
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Taxa percentual"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent"
msgstr "Taxa percentual"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr "Taxa percentual."
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Tag de avaliação usada pelo Windows"
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Tag de avaliação usada pelo Windows, valor em percentual"
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Deslocamento de dados brutos"
#: src/tags.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Deslocamento de dados brutos"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr "Desenvolvimento cru"
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Desenvolvimento cru 2"
#: src/olympusmn.cpp:897
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Segunda Versão de Desenvolvimento Bruta"
#: src/olympusmn.cpp:827
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Versão de desenvolvimento bruta"
#: src/properties.cpp:543
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nome do arquivo raw."
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Criador da imagem"
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Data da imagem"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "Informação cru"
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Versão da informação primária"
#: src/canonmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/canonmn.cpp:1511
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw data offset"
msgstr "Deslocamento de dados brutos"
#: src/olympusmn.cpp:458
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Desenvolvimento Simples sub-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:897
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Segunda versão de desenvolvimento bruta"
#: src/olympusmn.cpp:455
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Desenvolvimento cru secundário-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:827
msgid "Raw development version"
msgstr "Versão de desenvolvimento bruta"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Comprimento informado da imagem"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Tamanho da imagem visualizada"
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
"Imagens brutas frequentemente alojam pixels extras em torno das bordas da "
"imagem final. Estes pixels extras ajudam a evitar defeitos de interpolação "
"perto das bordas da imagem final. DefaultCropOrigin especifica a origem da "
"área da imagem final, em coordenadas de imagem bruta (ou seja, antes que a "
"DefaultScale seja aplicada), em relação ao canto superior esquerdo do "
"retângulo ActiveArea."
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
"Imagens brutas frequentemente alojam pixels extras em torno das bordas da "
"imagem final. Estes pixels extras ajudam a evitar defeitos de interpolação "
"perto das bordas da imagem final. DefaultCropSize especifica o tamanho da "
"área da imagem final em coordenadas de imagem bruta (ou seja, antes que o "
"DefaultScale seja aplicado)."
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw info version"
msgstr "Versão da informação primária"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD cru"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Contagem de repetição do Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr "Recarregar"
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid "Record Display"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Número de série"
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Versão da informação primária"
#: src/minoltamn.cpp:1546
msgid "Record display"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr "Registro do que foi feito na imagem."
#: src/properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Recorded By"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Leiaute retangular (ou quadrado)"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Hue vermelho."
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Red Balance"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Informação cru"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Não, redução de olhos-vermelhos"
#: src/properties.cpp:544
msgid "Red Hue"
msgstr "Hue vermelho."
#: src/properties.cpp:545
msgid "Red Saturation"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Red balance"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Equilíbrio de vermelho (encontrado em Digilux 2 RAW imagens)"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
msgid "Red color balance"
msgstr "Balanço de cor vermelho"
#: src/nikonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Red eye"
msgstr "Hue vermelho."
#: src/minoltamn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Não, redução de olhos-vermelhos"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Não, redução de olhos-vermelhos"
#: src/nikonmn.cpp:719
msgid "Red-purple"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr "Dados de imagem em resolução reduzida"
#: src/tags.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Matriz de cor 1"
#: src/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Matriz de cor 2"
#: src/tags.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
"ColorMatrix2 define uma matriz de transformação que converte os valores XYZ "
"para valores de referência do espaço natural de cor da câmera sob a segunda "
"calibração do iluminante. A matriz de valores é armazenada em linha ordenada "
"por varredura"
#: src/tags.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
"ColorMatrix2 define uma matriz de transformação que converte os valores XYZ "
"para valores de referência do espaço natural de cor da câmera sob a segunda "
"calibração do iluminante. A matriz de valores é armazenada em linha ordenada "
"por varredura"
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "Reference Black White"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/tags.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "Trabalho de referência"
#: src/datasets.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Reference Service"
msgstr "Branco e Preto de Referência"
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "GPS etiqueta 16, 0x10. Referência para direção de imagem."
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
"Informações de referência para documentos adicionais associados com a "
"licença."
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Trabalho de referência"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
"Referências a um arquivo de gerenciamento de trabalho externo para um "
"processo de trabalho em que o documento está sendo usado. Uso de nomes de "
"trabalho está sob o controle do usuário. Usado tipicamente para identificar "
"todos os documentos que são parte de um trabalho particular ou contrato. "
"Aqui estão valores múltiplos porque estes podem ser mais do que um trabalho "
"usando um documento particular a qualquer momento, podendo ser usado para "
"manter informação histórica sobre em quais trabalhos um documento fez parte "
"previamente."
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Resolução em x"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr "Registrar "
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Region Constraints"
msgstr "Restrições da região"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Region List"
msgstr "Regiões"
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Regiões"
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr "Entrada do registro"
#: src/properties.cpp:991
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Identificador do Registro de Entrada do Item"
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr "Identificador do Registro de Entrada da Organização"
#: src/tags.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato de Arquivo de Imagem Marcada (TIFF)"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Comprimento informado da imagem"
#: src/tags.cpp:2155
msgid "Related Image Width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Blocos de Recursos de Imagem"
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Related Sound File"
msgstr "Arquivo relacionado"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Related file"
msgstr "Arquivo relacionado"
#: src/properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Rotação2"
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Relacionamentos com outros documentos. A melhor prática recomendada é "
"identificar o recurso relativo por meio de uma sequência de caracteres em "
"conformidade com um sistema formal de identificação."
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr "Caminho relativo para o arquivo de áudio de pico"
#: src/properties.cpp:389
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Relativo tempo estampado"
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Tom de luz"
#: src/minoltamn.cpp:2337
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Modo de lançamento"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
msgid "Release Mode"
msgstr "Modo de lançamento"
#: src/datasets.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Modo de lançamento"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Alta velocidade de disparo contínuo"
#: src/pentaxmn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Controle remoto do Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:669
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Controle remoto (3 segundos)"
#: src/actions.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Renaming file to"
msgstr "Taxa de repetição do Flash"
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr "Classe de entrega"
#: src/properties.cpp:320
msgid "Rendition Of"
msgstr "Capitulação de"
#: src/properties.cpp:307
msgid "Rendition Params"
msgstr "Parâmetros de capitulação"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr "Repetir uso"
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Taxa de repetição do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr "Contagem de repetição do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr "Taxa de repetição do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Contagem de repetição do Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Taxa de repetição do Flash"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Outras condições de licença"
#: src/properties.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Outros requisitos da licença"
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr "Parametros de reamostra"
#: src/pentaxmn.cpp:569
msgid "Resized"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Resolução em x"
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidade de resolução"
#: src/sigmamn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Resolução em x"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Resolução de uma imagem prévia"
#: src/properties.cpp:157
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Estrutura de recursos de eventos"
#: src/properties.cpp:2328
msgid "Resource ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:158
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Estrutura ResourceRef"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch History"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Sem retocar"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Reuse"
msgstr "Reutilização"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr "Filme reverso"
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Claro"
#: src/olympusmn.cpp:1657
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Direito (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr "Direito (vertical)"
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Tom de luz"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Tom de luz"
#: src/minoltamn.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Right zone"
msgstr "Tom de luz"
#: src/nikonmn.cpp:110
msgid "Right-most"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Claro"
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Tom de luz"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Roll Angle"
msgstr "Corte em Ângulo"
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:388
msgid "Rotate CCW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:386
msgid "Rotate CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação2"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
msgid "Rotation2"
msgstr "Rotação2"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Linhas por faixa"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Linhas por corte"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "Pacote SGI Log 24-bits"
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI Log Luminance RLE"
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:640
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Valor de amostra SMax"
#: src/tags.cpp:637
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Valor da amostra SMin"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr "Tom de qualidade SRAW"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW quality"
msgstr "Qualidade SRAW"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:448
msgid "SXGA Fine"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:447
msgid "SXGA Normal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato da amostra"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Amostras por pixel"
#: src/tags.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Amostras por pixel"
#: src/properties.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Sampling Effort"
msgstr "Formato da amostra"
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Value"
msgstr "Valor da amostra SMin"
#: src/tags.cpp:266
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Samsung SRW compactado"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
"GPS etiqueta 8, 0x08. Informação do satélite, o formato não é especificado."
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Ênfase na saturação"
#: src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Ênfase na saturação"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Configuração de saturação"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr "Salvar ID"
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuração do ISO"
#: src/properties.cpp:392
msgid "Scale Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/nikonmn.cpp:647
msgid "Scan IFD"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr "Busca de filme"
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr "Busca de impressão"
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr "Busca de transparẽncia (incluindo slide)"
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Cena de vento"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene Area"
msgstr "Área de cena"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Área de cena"
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Área de cena"
#: src/olympusmn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Scene Detect"
msgstr "Detecta dados da cena"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Detecta dados da cena"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Auto inteligente"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Área de cena"
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene area"
msgstr "Área de cena"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "Assistente AF"
#: src/olympusmn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Scene detect"
msgstr "Detecta dados da cena"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene detect data"
msgstr "Detecta dados da cena"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Área de cena"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Scenery"
msgstr "Área de cena"
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Manter nome de arquivo"
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Macro ampliação"
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Uma localização mostrada na imagem."
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1461
msgid "Selected AF point"
msgstr "Ponto AF selecionado"
#: src/minoltamn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Redução de trepidação"
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Informação de redução de informação"
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Tempo em sub-segundos"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Self Portrait"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/minoltamn.cpp:1440
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/minoltamn.cpp:1441
msgid "Self timer time"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Self-timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/pentaxmn.cpp:665
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Auto-temporizável (12 segundos)"
#: src/pentaxmn.cpp:666
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Auto-temporizável (2 segundos)"
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Auto-temporizável (12 segundos)"
#: src/minoltamn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Auto-temporizável (2 segundos)"
#: src/sonymn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr "Auto-temporizável (2 segundos)"
#: src/canonmn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Selftimer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Saturação de vermelho"
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de processamento do GPS"
#: src/pentaxmn.cpp:641
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Prioridade de sensitivade AE"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Prioridade de sensitivade AE (1)"
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Ajuste de sensitividade"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Ajuste de sensitividade"
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor Height"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "InformacaoLente"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Sensor de borda esquerda"
#: src/nikonmn.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Nível de sensor vermelho"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Sensor de borda superior"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor Width"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Nível de sensor azul"
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor height"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor left border"
msgstr "Sensor de borda esquerda"
#: src/nikonmn.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Nível de sensor vermelho"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "Sensor red level"
msgstr "Nível de sensor vermelho"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor top border"
msgstr "Sensor de borda superior"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor width"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "NívelDeSensorAzul"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "NívelDeSensorVermelho"
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Sequence number"
msgstr "Número de série da lente"
#: src/canonmn.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Número de capturas no modo de explosão contínua"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "Número de série"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
#: src/olympusmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Número de série"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Número de série"
#: src/olympusmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
#: src/olympusmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "Número de série"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Número de série"
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1922
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/minoltamn.cpp:1219
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/properties.cpp:1824
msgid "Sex"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Compensação de sombreamento"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
msgid "Shading compensation"
msgstr "Compensação de sombreamento"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Coloração da Sombra"
#: src/tags.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Coloração da Sombra"
#: src/properties.cpp:548
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Coloração da Sombra"
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Auto-sombreamento."
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Auto-sombreamento."
#: src/pentaxmn.cpp:1597
msgid "Shake reduction"
msgstr "Redução de trepidação"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Informação de redução de informação"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772
#: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidiz PM"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Tem ajuste"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Frequência de nitidez"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness value"
msgstr "Valor de nitidez"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "FrequênciaDeNitidez"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Shoot & Select"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:126
msgid "Shoot & Select2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Ligado (2 quadros)"
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Shooting Guide"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Modo de medição de ponto"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Shooting mode"
msgstr "Câmera no modo de disparo"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr "Focal curto"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short focal"
msgstr "Focal curto"
#: src/properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Shot Date"
msgstr "Modificar data"
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Modificar data"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Shot Info"
msgstr "InformacaoDisparo"
#: src/sonymn.cpp:409
msgid "Shot Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Shot Location"
msgstr "Localização do Assunto"
#: src/properties.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Shot Name"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "InformacaoDisparo"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "InformacaoDisparo"
#: src/canonmn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Shot information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/sonymn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr "Número de capturas no modo de explosão contínua"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
msgid "ShotInfo"
msgstr "InformacaoDisparo"
#: src/pentaxmn.cpp:639
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Obturador & Prioridade de abertura AE"
#: src/pentaxmn.cpp:640
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Obturador & Prioridade de abertura AE(1)"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Trava do obturador de cartão"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
msgid "Shutter Count"
msgstr "Contagem do obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Contagem do obturador 1"
#: src/nikonmn.cpp:1282
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Contagem do obturador 2"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Contagem do obturador 1"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Prioridade do obturador"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Prioridade da velocidade da obturadora"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
msgid "Shutter count"
msgstr "Contagem do obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Contagem do obturador 1"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Contagem do obturador 2"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Contagem do obturador"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridade do obturador"
#: src/canonmn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Prioridade do obturador"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/canonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Prioridade de velocidade obturadora"
#: src/olympusmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/tags.cpp:829
msgid "Shutter speed."
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Prioridade de velocidade obturadora"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Contagem do obturador"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Alvo único"
#: src/panasonicmn.cpp:163
msgid "Silky Skin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
"Similar ao campo UniqueCameraModel, exceto o nome pode ser localizado por "
"diferentes mercados, para verificar a localização do nome da câmara."
#: src/panasonicmn.cpp:123
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr "E-Sistema simples"
#: src/pentaxmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Alvo único"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Alvo único"
#: src/canonmn.cpp:492
msgid "Single / timer"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Alvo único"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Área de cena"
#: src/nikonmn.cpp:832
msgid "Single Area (wide)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Alvo único"
#: src/minoltamn.cpp:1446
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Suporte a quadro único"
#: src/olympusmn.cpp:1708
msgid "Single Target"
msgstr "Alvo único"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Single area"
msgstr "Alvo único"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Alvo único"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Single autofocus"
msgstr "Alvo único"
#: src/minoltamn.cpp:1447
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "suporte a quadro único"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Alvo único"
#: src/minoltamn.cpp:1162
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Suporte à quadro único"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Single-frame"
msgstr "Alvo único"
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Suporte à quadro único"
#: src/minoltamn.cpp:1114
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Alto suporte à quadro único"
#: src/minoltamn.cpp:1112
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Baixo suporte de quadro único"
#: src/minoltamn.cpp:701
msgid "Single-shot AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1433
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Tamanho de um IFD que contém uma imagem prévia"
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr "Tamanho do arquivo de imagem entregue ao licenciado."
#: src/olympusmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Comprimento de uma imagem prévia"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Noite estrelada"
#: src/fujimn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Slow Sync"
msgstr "Ligado, baixa sincronização"
#: src/canonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Slow shutter"
msgstr "Obturador de sorriso"
#: src/canonmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Slow sync"
msgstr "Ligado, baixa sincronização"
#: src/fujimn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Configuração de modo flash"
#: src/olympusmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Slow-sync"
msgstr "Ligado, baixa sincronização"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
msgid "Small 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
msgid "Small 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
msgid "Small 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
msgid "Small Movie"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "EXIF etiqueta 37381, 0x9205. Menor número F das lentes, em APEX."
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:170
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Obturador de sorriso"
#: src/canonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Suave (B&W)"
#: src/panasonicmn.cpp:300
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Suave (B&W)"
#: src/panasonicmn.cpp:297
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Suave (cor)"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Aparência suave"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Suave (B&W)"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Ligado, suave"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
msgid "Soft Focus"
msgstr "Foco suave"
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Foco suave"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "Aparência suave"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Retrato de cena noturna"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Modo Spot Ativado"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Modo Spot Ativado"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Soft skin"
msgstr "Aparência suave"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "DSPFirmwareVersion"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Sem cor"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Redator de legendas."
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "Janelas de Palavras Chaves"
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Tamanho de imagem completo"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
msgid "Sony Model ID"
msgstr "ID do modelo Sony"
#: src/properties.cpp:1710
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1710
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fonte."
#: src/properties.cpp:1590
msgid "Source Credits"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Crédito."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Fonte."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Fonte."
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Altura da imagem de multi-explosão"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Largura informada da imagem"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Província/Estado"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Fonte."
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Fonte."
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Resposta de frequência espacial"
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Posicionamento do alto-falante"
#: src/datasets.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instruções especiais."
#: src/olympusmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Special Mode"
msgstr "Modo de trecho"
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Instruções especiais."
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
"Especifica uma variante particular do sistema de gestão de ativos. O formato "
"dessa propriedade é particular ao sistema específico de gestão de activos."
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
"Especifica um ou mais Assuntos da taxonomia IPTC \"Assuntos-NovosCódigos\" "
"para categorizar o conteúdo. Cada Assunto é representado como uma linha de 8 "
"dígitos numa lista não-ordenada."
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr "Especifica o tamanho padrão de repetição para a etiqueta BlackLevel."
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
"Especifica que cada pixel tem m componentes adicionais cuja interpretação é "
"definida por um dos valores listados abaixo."
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Especifica a urgência editorial do conteúdo e não necessariamente o envelope "
"de tratamento prioritário(veja a etiqueta <EnvelopePriority>).O \"1\" é mais "
"urgente, \"5\" normal \"e\" 8 \"representa o exemplar menos urgentes."
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
"Especifica o nível de ruído relativo do modelo de câmara, com um valor base "
"de ISO 100, comparado com um modelo de câmera de referência. Uma vez que os "
"níveis de ruído tendem a variar aproximadamente com a raiz quadrada do valor "
"ISO, um conversor de imagem bruta pode usar esse valor, combinado com a ISO "
"atual, para estimar o nível de ruído relativo da imagem atual."
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
"Especifica a luz zero(a.k.a preto térmico ou preto corrente) do nível de "
"codificação, como uma repetição de padrão. A origem deste padrão é o canto "
"acima a esquerda do retângulo na Área-Ativada. Os valores são armazenados na "
"linha-coluna da amostra do exemplo."
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Alta sensibilidade"
#: src/nikonmn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Speedlight"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "EquilíbrioDeBranco"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Sports action"
msgstr "Rotação2"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr "Ponto AF"
#: src/sonymn.cpp:249
msgid "Spot AF"
msgstr "Ponto AF"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/panasonicmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/minoltamn.cpp:1265
msgid "Spot Hold"
msgstr "Lugar seguro"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Modo de medição de ponto"
#: src/minoltamn.cpp:1266
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Mudar local"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/minoltamn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/minoltamn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/panasonicmn.cpp:565
msgid "Spot focussing"
msgstr "Focando o ponto"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Modo de medição de ponto"
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr "Modo local desligado ou área-3 (alta velocidade)"
#: src/panasonicmn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr "Modo Spot Ativado"
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Coloração da Sombra"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/pentaxmn.cpp:599
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Iluminação de palco"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
"Layout embaralhado A: mesmo as colunas são deslocadas para baixo 1/2 linha"
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
"Layout embaralhado B: mesmo as colunas são deslocadas para cima 1/2 linha"
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
"Layout embaralhado C: mesmo as linhas são deslocadas para direita 1/2 coluna"
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
"Layout embaralhado D: mesmo as linhas são deslocadas para esquerda 1/2 coluna"
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Padrão "
#: src/fujimn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Padrão "
#: src/panasonicmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Padrão "
#: src/panasonicmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Padrão "
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Padrão "
#: src/minoltamn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Padrão "
#: src/tags.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Standard light A"
msgstr "Padrão "
#: src/tags.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Standard light B"
msgstr "Padrão "
#: src/tags.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Standard light C"
msgstr "Padrão "
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Padrão "
#: src/properties.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Starring"
msgstr "Noite estrelada"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Starry night"
msgstr "Noite estrelada"
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr "Código de tempo inicial"
#: src/properties.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Start Timecode"
msgstr "Código de tempo inicial"
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Estado ou província do licenciante"
#: src/datasets.cpp:341
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Contato Info-Estado/Província"
#: src/properties.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Software de processamento"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:406
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Contagem do obturador"
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Placa de nomes"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Contagem de Bytes de corte"
#: src/properties.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "Amostras adicionais"
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/properties.cpp:406
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Modo de trecho"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "String 'MLT0' (não terminada em nulo)"
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Contagem de Bytes de corte"
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Descartar contagem de bytes"
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Faixa de compensações"
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Descartar contagem de bytes"
#: src/panasonicmn.cpp:756
msgid "Strip offsets"
msgstr "Faixa de compensações"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/sonymn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "StyleBox2"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/sonymn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "StyleBox3"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/sonymn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "StyleBox4"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/sonymn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "StyleBox5"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/sonymn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "StyleBox6"
msgstr "CaixaDeEstilo1"
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Localização do Assunto"
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Tempo em sub-segundos"
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Tempo de digitalização em sub-segundos"
#: src/tags.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Tempo de digitalização em sub-segundos"
#: src/tags.cpp:612
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Endereço SubIFD"
#: src/tags.cpp:418
msgid "Subfile Type"
msgstr "Tipo do sub-arquivo"
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Área do assunto"
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area"
msgstr "Área do assunto"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Subject Distance"
msgstr "Faixa de distância do assunto"
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Faixa de distância do assunto"
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location"
msgstr "Localização do Assunto"
#: src/minoltamn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Área do assunto"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Subject distance"
msgstr "Faixa de distância do assunto"
#: src/minoltamn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Área do assunto"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Etiqueta de assunto pelo Windows, codificado em UCS2"
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Área do assunto"
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Configurações de correção de lente"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Palavras-chaves."
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Código de tempo inicial"
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/properties.cpp:1613
msgid "Subtitles Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
"Resume a disponibilidade e escopo dos lançamentos do modelo autorizando uso "
"de aparências de pessoas que estão na fotografia."
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
"Resume a disponibilidade e escopo da liberação de propriedade autorizando o "
"uso das propriedades mostradas na fotografia."
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
msgid "Super Fine"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/canonmn.cpp:584
msgid "Super Vivid"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:249
msgid "Super fine"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/canonmn.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Superimposed display"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Categoria suplementar."
#: src/datasets.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categoria suplementar."
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental category."
msgstr "Categoria suplementar."
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
"Informação suplementar para uso na identificação e contatação com o(s) "
"licenciante(s)."
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Surfe & neve"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
msgid "Sweep Panorama"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Direção de imagem do GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr "Opções de codificação T.4."
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr "Opções de codificação T.6."
#: src/tags.cpp:529
msgid "T4 Options"
msgstr "Opções T4"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:532
msgid "T6 Options"
msgstr "Opções T6"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr "Etiquetas TIFF do PageMaker 6.0"
#: src/error.cpp:105
#, fuzzy
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Múltiplas matrizes TIFF de elemento: etiqueta %1 em um diretório"
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Deslocamento de área da imagem"
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "TIFF etiqueta 256, 0x100. Largura da imagem em pixels."
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "TIFF etiqueta 257, 0x101. Altura da imagem em pixels."
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr "TIFF etiqueta 258, 0x102. Número de bits por componente em cada canal."
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 259, 0x103. Esquema de compressão: 1 = sem compressão; 6 = "
"JPEG."
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr "TIFF etiqueta 262, 0x106. Composição do pixel: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 270, 0x10E. Descrição da imagem. Nota: Esta propriedade está "
"arquivada em XMP como dc:description."
#: src/properties.cpp:794
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "TIFF etiqueta 271, 0x10F. Fabricante do equipamento de gravação."
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr "TIFF etiqueta 272, 0x110. Nome do modelo ou número do equipamento."
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
"TIFF etiqueta 274, 0x112. Orientação:1 = 0th linha no topo, 0th coluna na "
"esquerda 2 = 0th linha no topo, 0th coluna na direita 3 = 0th linha embaixo, "
"0th coluna na direita 4 = 0th linha embaixo, 0th coluna na esquerda 5 = 0th "
"linha na esquerda, 0th coluna no topo 6 = 0th linha na direita, 0th coluna "
"no topo 7 = 0th linha na direita, 0th coluna embaixo 8 = 0th linha na "
"esquerda, 0th coluna embaixo"
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "TIFF etiqueta 277, 0x115. Número de componentes por pixel."
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF etiqueta 282, 0x11A. Resolução horizontal em pixels por unidade."
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF etiqueta 283, 0x11B. Resolução vertical em pixels por unidade."
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr "TIFF etiqueta 284, 0x11C. Layout dos dados:1 = agregado; 2 = planar."
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 296, 0x128. Unidade utilizada para a XResolução e YResolução. "
"O valor é uma opção dentre: 2 = polegadas; 3 = centímetros."
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 301, 0x12D. Função de transferência para a imagem descrita em "
"estilo tabular com 3 * 256 entradas."
#: src/properties.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 305, 0x131. Software ou firmware utilizado para a geração da "
"imagem. Esta propriedade está definida em XMP como xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 306, 0x132 (primário) and EXIF etiqueta 37520, 0x9290 (sub-"
"segundos). Data e hora da criação da imagem (sem fuso horário em EXIF), "
"arquivada em formato ISO 8601, não no formato EXIF original. Esta "
"propriedade inclui o valor do atributo para o EXIF SubsecTime. NOTA: Esta "
"propriedade está arquivada em XMP como xmp:ModifyDate."
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 315, 0x13B. Proprietário da imagem, fotógrafo ou criador da "
"imagem. Nota: Esta propriedade está definida em XMP como o primeiro item na "
"matriz dc:creator."
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr "TIFF etiqueta 318, 0x13E. Cromaticidade de ponto branco."
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr "TIFF etiqueta 319, 0x13F. Cromaticidade das três cores primárias."
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 33432, 0x8298. Informação de copyright. Nota: Esta propriedade "
"está definida em XMP como dc:rights."
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 529, 0x211. Coeficientes da matriz para a transformação de RGB "
"para YCbCr."
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
"TIFF etiqueta 530, 0x212. Razão de amostragem de componentes de crominância: "
"[2, 1] = YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 531, 0x213. Posição dos componentes da crominância versus os "
"da luminância: 1 = centrado; 2 = compartilhado."
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 532, 0x214. Valores para os pontos de branco e preto de "
"referência."
#: src/tags.cpp:850
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP ID Padrão"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "etiquetas TIFF/EP"
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Configuração de qualidade de imagem"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Tag Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Formato de Arquivo de Imagem Marcada (TIFF)"
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr "Lista de etiquetas"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Número de série"
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
msgid "Tape Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Nome da fita"
#: src/canonmn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Abertura automática"
#: src/tags.cpp:627
msgid "Target Printer"
msgstr "Impressora alvo"
#: src/canonmn.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/canonmn.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr "Tele-macro"
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Modelo Teleconversor"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr "Telefotográfico"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura da câmera"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Termos e texto de condições"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Termos e URL das condições"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Termos e condições para a licença."
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 1"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 2"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 3"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 4"
msgstr "Registro da hora do GPS"
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr "Manual de instruções sobre como um recurso pode ser usado legalmente."
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "The F number."
msgstr "O número de batidas."
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "Número-F"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:997
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "O código ISO da localização do país."
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "A data em que a licença expira."
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "A versão do arquivo PDF (por exemplo:: 1.0, 1.3, e assim por diante)."
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "O nome da gravação ou tomada."
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
"O caminho absoluto para o arquivo de áudio de pico. Se vazio, o arquivo de "
"pico não existe."
#: src/tags.cpp:838
#, fuzzy
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 37386, 0x920A. Distância focal das lentes, em milímetros."
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr "O modo alpha. Um de: linha reta, pré-multiplicado"
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
"A taxa de aspecto, expressada como ht/wd. Por exemplo: \"648/720\" = 0.9"
#: src/properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr "O tipo de canal de áudio. Um dos: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "O tipo de canal de áudio. Um dos: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "A compressão de áudio usado. Por exemplo, MP3"
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"A taxa de amostra de áudio. Pode ser qualquer valor, sendo mas comummente em "
"32000, 41100, ou 48000."
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
"A taxa de amostra de áudio. Pode ser qualquer valor, sendo mas comummente em "
"32000, 41100, ou 48000."
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr "O tipo de amostra de áudio. Um dos: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "O tipo de amostra de áudio. Um dos: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
"O modo de trecho de áudio. Um dos: comprimento fixado, escala de tempo, "
"reamostra, batida emendada, híbrido."
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
"A tecla musical do áudio. Um dos: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Tempo de áudio."
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
"Os autores do recurso (listados em ordem de precedência, se significante)."
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
"A URL base para URLs relativas no conteúdo do documento. Se este documento "
"contém links para a Internet e estes forem relativos, eles são relativos a "
"esta URL. Esta propriedade provê um meio padrão para URLs relativas "
"incorporadas serem interpretadas por ferramentas. Ferramentas web de autoria "
"devem colocar o valor baseado na sua noção de onde as URLs serão "
"interpretadas."
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Os carácteres formam um número que será unico para a data especificada na "
"etiqueta <DateSent> e para o Identificador de Serviços especificado pela "
"etiqueta <ServiceIdentifier>. Se aparecem número idênticos de envelopes com "
"a mesma data e o mesmo Identificador de Serviços, os registros 2 à 9 deverão "
"continuar sem alguma mudança em comparação ao original. Isso não tem como "
"intenção ser um número de série sequencial."
#: src/tags.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Uma função de transferência para a imagem, descrita em estilo tabular. "
"Normalmente esta tag não é necessária, já que o espaço de cor é especificado "
"na tag de informação sobre espaço de cor (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Uma função de transferência para a imagem, descrita em estilo tabular. "
"Normalmente esta tag não é necessária, já que o espaço de cor é especificado "
"na tag de informação sobre espaço de cor (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
"O rótulo da cor atribuído a esse item. Valores possíveis são \"0\": sem "
"rótulo; \"1\": Vermelho; \"2\": Laranja; \"3\": Amarelo; \"4\": Verde; "
"\"5\": Azul; \"6\": Magenta; \"7\": Cinza; \"8\": Preto; \"9\": Branco."
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"O espaço de cor. Um dos: sRGB (usado pelo Photoshop), CCIR-601 (usado para "
"NTSC), CCIR-709 (usado para HD)."
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
"O identificador comum para todas as versões e interpretações de um "
"documento. Deve ser baseado em um UUID; ver Documentação da Instância de "
"identificações abaixo."
#: src/tags.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr "Os valores dos componentes que correspondem a um 0% dot e 100% dot."
#: src/properties.cpp:365
msgid "The composer's name."
msgstr "Nome do compositor."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"O esquema de compressão usado para o arquivo de imagem. Enquando a imagem "
"primária é JPEG comprimida, esta designição não é necessária e é omitida. "
"Enquanto a miniatura usada no JPEG comprimido, este valor de etiqueta e "
"setado para 6."
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
"O criador informações de contato fornece todas as informações necessárias "
"para entrar em contato com o criador deste objeto de notícia e compreende um "
"conjunto de sub-propriedades de endereçamento apropriado."
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
"A data e opcionalmente a hora quando quaisquer campos dos metadados da foto "
"do IPTC tenham sido editados."
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
"A data e hora que qualquer metadado desse recurso foi modificado pela última "
"vez. Ele deve ser o mesmo ou mais recente que xmp:ModifyData."
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
"A data e hora que o recurso foi modificado pela última vez. Nota: o valor "
"dessa propriedade não é necessariamente igual à data de modificação do "
"sistema de arquivos porque ele é gravado depois que o arquivo é salvo."
#: src/properties.cpp:229
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "A data e a hora do recurso foi originalmente criada."
#: src/tags.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "A data e a hora que o vídeo foi modificado pela última vez."
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "A data e vezes quando o metadado foi modificado pela última vez."
#: src/tags.cpp:1656
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "A data e hora em que o vídeo foi filmado."
#: src/properties.cpp:1095
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "A data da transação da licença"
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "A data em que a imagem foi publicada pela primeira vez."
#: src/properties.cpp:1050
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "A data em que a licença expira."
#: src/properties.cpp:1049
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "A data em que a licença em vigor."
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
"A data na qual o conteúdo intelectual foi criado (ao invés da data de "
"criação da representação física), seguindo-se as convenções IIM. Por "
"exemplo, uma foto tirada durante a Guerra Civil Americana teria a data de "
"criação durante a época (1861-1865) ao invés da data em que a foto foi "
"digitalizada para arquivamento."
#: src/properties.cpp:390
msgid "The date the title was released."
msgstr "Data em que o título foi lançado."
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
"Este campo indica o comprimento do intervalo de reinício usado nos dados da "
"imagem compactada."
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "O nome da cena."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "EXIF etiqueta 37382, 0x9206. Distância do assunto, em metros."
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
"O identificador da versão do documento para este recurso. Cada versão de um "
"documento obtêm um novo identificador, usualmente simplificado pelo "
"incremento de inteiros 1, 2, 3... e assim por diante. Sistema de gestão de "
"mídia pode ter outras convenções ou suportar a ramificação que requeira um "
"esquema mais complexo."
#: src/properties.cpp:376
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "A duração do tempo de espera para a fila de música."
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Nome do engenheiro."
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Valor de orientação diagonal"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr "Campo de ordem para vídeo. Um dos: superior, inferior, progressivo."
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
"A taxa de dados do arquivo em megabytes por segundo. Por exemplo:\"36/10\" = "
"3.6 MB/seg"
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"O formato do arquivo usado para salvar o recurso. Ferramentas e aplicações "
"deveriam definir esta propriedade para salvar o formato dos dados. Pode "
"incluir qualificadores apropriados."
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr "A data em que a imagem foi publicada pela primeira vez."
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "O tamanho do quadro. Por exemplo: w:720, h: 480, unidade:pixels"
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2182
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2176
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2173
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2179
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "O nome da cena."
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
"O número do inventário emitido pela organização ou organismo responsável e "
"registra a obra de arte ou objeto na imagem."
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "The kind of light source."
msgstr "O nome da cena."
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
"O comprimento do pontilhamento ou matriz de meio-tom usado para criar um "
"arquivo de degradê ou arquivo de dois níveis meio-tom."
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/tags.cpp:830
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Temperatura de equilíbrio do branco"
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
"A lista de configurações Enfuse usadas para misturar a pilha de imagens com "
"a ferramenta ExpoBlending."
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
"A lista das configurações das ferramentas de correção de lente usadas para "
"consertar distorções de lente. Inclui Gerenciador de Fila em Lotes e "
"ferramentas de edição de imagem baseadas na biblioteca LensFun."
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
"A lista de todas as legendas de nomes de autores para cada legenda de "
"linguagem alternativa definida em etiqueta XMP padronizados."
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
"A lista de todas as legendas estampas de data e hora para cada legenda de "
"linguagem alternativa definida em etiqueta XMP padronizados."
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
"A lista do caminho completo do caminho de etiquetas como uma sequência de "
"caracteres. A hierarquia do caminho é separado pelo caracter '/' (ex.: "
"\"Cidade/Paris/Monumento/Torre Eiffel\")."
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
"A lista de arquivos processados com o programa Enfuse através da ferramenta "
"ExpoBlending"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
"A lista de arquivos processados com o programa Enfuse através da ferramenta "
"ExpoBlending"
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
"A localização de uma página que descreve o proprietário e/ou declaração de "
"direitos para este recurso."
#: src/properties.cpp:995
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "O local que a foto foi tirada."
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "A ordem lógica de bits dentro de um byte"
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "A data e hora em que o vídeo foi filmado."
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "O fabricante do equipamento de gravação"
#: src/tags.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"O nome do modelo ou número do modelo do equipamento. Esse é o nome do modelo "
"ou número do DSC, digitalizadores, digitalizador de video ou outro "
"equipamento que gera imagem. Quando o campo é deixado em branco, ele é "
"tratado como desconhecido."
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Os coeficientes da matriz de transformação dos dados da imagem de RGB para "
"YCbCr. Nenhum padrão é dado em TIFF; mas aqui o valor dado no Apêndice E, "
"\"Diretrizes de Espaço de cor\", é usado como padrão. O espaço de cor é "
"declarada em uma etiqueta de informação de espaço de cor, com o padrão sendo "
"o valor que dá as melhores características de Interoperabilidade da imagem "
"nesta condição."
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
"A altura máxima disponível em pixels da foto original a partir da qual esta "
"foto tenha sido derivada por redução."
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
"A largura máxima disponível em pixels da foto original a partir da qual esta "
"foto tenha sido derivada por redução."
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "The metering mode."
msgstr "Modo de medição de ponto"
#: src/panasonicmn.cpp:755
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nome ou número do modelo do equipamento"
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"O nome do modelo ou número do modelo do equipamento. Esse é o nome do modelo "
"ou número do DSC, digitalizadores, digitalizador de video ou outro "
"equipamento que gera imagem. Quando o campo é deixado em branco, ele é "
"tratado como desconhecido."
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Instrumento musical."
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
"A escala musical usada na música. Um dos: Maior, Menor, Ambos, Nenhuma. A "
"escala Nenhuma é mais usada por instrumentos sem escala associada, com a "
"bateria."
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "O nome e a versão do software usado no pós-processamento da imagem."
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Identificador único do trabalho da qual o recurso foi derivado."
#: src/properties.cpp:998
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "O nome de um país de um local."
#: src/properties.cpp:999
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr ""
"O nome de uma sub-região de um país - uma província ou estado - de uma "
"localização."
#: src/properties.cpp:1001
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "O nome de uma região do mundo de um local."
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
"O nome de cada tinta usada em uma imagem (InterpretaçãoFotométrica=5) "
"separada."
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
"O nome da curva de tonalidade descrita pela Curvade Tonalidade. Uma opção "
"dentre: Linear, Contraste Médio, Contraste Forte, Personalizado ou um nome "
"pré-definido pelo usuário."
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "The name of the album."
msgstr "O nome da cena."
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "O nome do artista ou artistas."
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
"O nome do sistema de gestão de ativos que administra este recurso. Junto com "
"xmpMM: ManagerVariant, ele diz que as aplicações do sistema de gestão de "
"ativos mantém contato relativo à esse documento."
#: src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr "O nome da gravação ou tomada."
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:463
#, fuzzy
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "A data em que a imagem foi publicada pela primeira vez."
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
"O nome da primeira ferramenta conhecida para criar o recurso. Se um "
"histórico estiver presente nos metadados, esse valor deve ser equivalente a "
"propriedade softwareAgent do xmpMM:History."
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "The name of the genre."
msgstr "Nome do gênero."
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
"O nome da locação onde o vídeo foi gravado. Por exemplo: \"Oktoberfest, "
"Munique, Alemanha\" Para um posicionamento mais preciso, uso os valores EXIF "
"GPS."
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "A data em que a imagem foi publicada pela primeira vez."
#: src/properties.cpp:393
msgid "The name of the scene."
msgstr "O nome da cena."
#: src/properties.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Nome do gênero."
#: src/properties.cpp:398
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "O nome da gravação ou tomada."
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "O nome da gravação ou tomada."
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
"O nome da fita a qual o clipe foi capturado, como a definição durante o "
"processo de captura."
#: src/properties.cpp:460
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Nome da ferramenta que criou o documento PDF."
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Nome do gênero."
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
msgid "The number of beats."
msgstr "O número de batidas."
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"O número de bits por componente de imagem. Nisto o padrão para cada "
"componente de uma imagem é 8 bits, então o valor da etiqueta é 8. Veja "
"também <SamplesPerPixel>. No arquivo JPEG comprimido uma marca JPEG é usada "
"em vez de uma etiqueta"
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"O número de bytes dos dados de miniatura comprimidos do JPEG. Isto não é "
"usado pelos dados da imagem JPEG primária. Miniaturas JPEG não são divididas "
"mas são gravadas como um JPEG contínuo do SOI para EOI. marcadores APPn e "
"COM não deveriam ser gravados. Miniaturas comprimidas devem ser gravadas em "
"não mais de 64 KB, incluindo todos os outros dados a serem gravados no APP1."
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Arredondar cantos inferior (se aplica somente quando o estilo é redondo, e "
"as fronteiras não são pequenas)"
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"O número de componentes por pixel. Desde que esses padrões se aplicam as "
"imagens RGB e o YCbCr, o valor para essa opção é 3. Na compressão de dados "
"JPEG uma marca JPEG é usada no lugar dessa opção."
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
"O número de tintas. Usualmente igual às AmostrasPorPixel, a não ser que haja "
"amostras extras."
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
"A quantidade de páginas do documento (incluindo nos documentos contidos)."
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"O número de pixels por <ResolutionUnit> na direção da <ImageLength>. O mesmo "
"valor que <XResolution> é designado."
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"O número de pixels por <ResolutionUnit> na direção da <ImageWidth>. Quando a "
"resolução da imagem é desconhecida, 72 [dpi] é designado."
#: src/tags.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"O compositor de pixel. No arquivo JPEG comprimido uma marca JPEG é usada em "
"vez de uma etiqueta."
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "O número de linhas por faixa"
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"O número de linhas por corte. Esse é o número de linhas em uma imagem de um "
"corte quando a imagem é divida em cortes. Com a compressão de dados essa "
"designação não é necessária e é omitida. Veja também <StripOffsets> e "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
"O número de unidades que expandem a altura da imagem, em termos de "
"coordenadas CaminhoClip inteiras."
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
"O número de unidades que expandem a largura da imagem, em termos de "
"coordenadas CaminhoClip inteiras."
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"O endereço para o byte de início (SOI) de dados comprimidos em miniatura "
"JPEG. Isso não é usado para dados de imagem primária JPEG."
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr "A data em que a licença expira."
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
"A organização ou organismo titular e registrar a obra de arte ou objeto na "
"imagem para fins de inventário."
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
msgid "The original textual description of the place."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
"A taxa de amostra de áudio. Pode ser qualquer valor, sendo mas comummente em "
"32000, 41100, ou 48000."
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "Identificador único do trabalho da qual o recurso foi derivado."
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
"O rótulo da cor atribuído a esse item. Valores possíveis são \"0\": sem "
"rótulo; \"1\": Vermelho; \"2\": Laranja; \"3\": Amarelo; \"4\": Verde; "
"\"5\": Azul; \"6\": Magenta; \"7\": Cinza; \"8\": Preto; \"9\": Branco."
#: src/properties.cpp:1317
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"O compositor de pixel. No arquivo JPEG comprimido uma marca JPEG é usada em "
"vez de uma etiqueta."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"A posição dos componentes de crominância em relação ao componente de "
"luminância. Este campo é designado somente para dados JPEG comprimidos ou "
"dados YCbCr descomprimidos. O padrão TIFF é 1 (centralizado); mas quando Y:"
"Cb:Cr = 4:2:2 recomenda-se neste padrão que 2 (co-instalados) seja utilizado "
"para gravar dados, a fim de melhorar a qualidade da imagem quando "
"visualizadas em sistemas de TV. Quando este campo não existe, o leitor deve "
"assumir o padrão TIFF. No caso de Y:Cb:Cr = 4:2:0, o padrão TIFF "
"(centralizado) é recomendado. Se o leitor não tem a capacidade de suportar "
"os dois tipos de <YCbCrPositioning>, ele deve seguir o padrão TIFF, "
"independentemente do valor neste campo. É preferível que os leitores sejam "
"capazes de suportar os posicionamentos centralizado e co-localizado."
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr "A precisão da informação contida na CurvaDeRespostaCinza."
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
"O propósito do campo DicasDeMeio-tom é transmitir para a função de meio-tom "
"o alcance dos níveis de cinza dentro de uma imagem especificada-"
"colorimetricamente que deve reter detalhe tonal."
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"O valor do ponto preto de referência e o valor do ponto branco de "
"referência. Não há padrão dado no formato TIFF, mas os valores abaixo são "
"dados como padrão aqui. O espaço de cor é declarado em uma etiqueta de "
"informação do espaço de cor, com o padrão sendo o valor que dá as melhores "
"características de Interoperabilidade da imagem nestas condições."
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
"O caminho relativo para o arquivo de áudio de pico. Se vazio, o arquivo de "
"pico não existe."
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
"O nome da classe de entregas para este recurso. Esta propriedade deve estar "
"ausente ou definido como padrão para uma versão do documento que não é uma "
"versão derivada."
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
"A amostragem de fase do filme é convertida para (pular para abaixo). Um dos: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"A taxa de amostragem de componentes de crominância componentes em relação à "
"componente de luminância. Em JPEG comprimido uma marcação JPEG é utilizada "
"no lugar dessa etiqueta."
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
"O número de série da câmera ou corpo da câmera usada para capturar a "
"fotografia."
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
"A definição de tintas usadas em uma imagem (InterpretaçãoFotométrica=5) "
"separada."
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
"O tamanho em bits de cada componente de cor de um pixel. Padrão Windows 32-"
"bit pixels têm 8 bits por componente. Um dos: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
"O tamanho da maior página no documento (inclusive em documentos contidos)."
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "O nome da cena."
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
"O tópico espacial ou temporal do recurso, a aplicabilidade espacial do "
"recurso ou a jurisdição sob o qual o recurso é relevante."
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr "O momento inicial da mídia inserida do projeto de áudio."
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr "O momento para o fade out."
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
"O compasso da música. Um dos: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, outro."
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr "O número da versão das normas PLUS em vigor no momento da transação."
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr "O momento inicial da mídia inserida do projeto de áudio."
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
"O código do tempo do primeiro quadro de vídeo no arquivo, como obtido do "
"dispositivo de controle."
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"O título do documento, ou o nome dado ao recurso. Tipicamente, será um nome "
"pela qual o recurso é formalmente conhecido."
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"O número total de bytes para cada corte. Com a compressão de dados JPEG essa "
"designação não é necessária e é omitida."
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "O tipo do arquivo de fonte digital."
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"A unidade de medição <XResolution> e <YResolution>. A mesme unidade é usada "
"para ambos <XResolution> e <YResolution>. Se a resolução da imagem é "
"desconhecida, 2 (polegadas) é designado."
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "O número de batidas."
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
"A história da versão associada com este recurso. Entrada [1] é a versão mais "
"velha conhecida para este documento, entrada [última()] é a versão mais "
"recente. Tipicamente, o sistema de gestão da mídia poderá preencher a "
"informação da versão nos metadados ao checar. Não é garantido que um "
"histórico completo das versões desde o primeiro estarão presente no xmpMM:"
"versões proprietárias. Informações internas da versão podem ser comprimidas "
"ou eliminadas e a versão histórica pode ser truncada em algum ponto."
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr "O número da versão das normas PLUS em vigor no momento da transação."
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "A duração do arquivo de mídia."
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "As informações de direitos autorais."
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "A taxa de quadros do vídeo. Um dos: 24, NTSC, PAL."
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
"A largura do pontilhamento ou matriz de meio-tom usado para criar um arquivo "
"de degradê ou arquivo de dois níveis meio-tom."
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:687
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Este campo indica o comprimento do intervalo de reinício usado nos dados da "
"imagem compactada."
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
"Este campo aponta para uma lista de seleção-de-preditores sem perda, um por "
"componente."
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
"Este campo aponta para uma lista de deslocamentos para as tabelas DC Huffman "
"ou as tabelas Huffman sem perda, uma por componente."
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
"Este campo aponta para uma lista de deslocamentos para as tabelas Huffman "
"AC, uma por componente."
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
"Este campo aponta para uma lista de deslocamentos para tabelas de "
"quantização, uma por componente."
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
"Este campo aponta para uma lista de valores de transformação de ponto, um "
"por componente."
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:672
#, fuzzy
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
"Este campo indica o comprimento do intervalo de reinício usado nos dados da "
"imagem compactada."
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
"Este campo especifica como interpretar cada amostra de dados num pixel."
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr "Este campo especifica o valor da amostra máximo."
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr "Este campo especifica o valor da amostra mínima."
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
"Este marcador opcional codifica o fuso horário do relógio da câmera "
"(relativo ao Meridiano de Greenwich) usado para criar o valor do marcador "
"DataTimeOriginal quando a fotografia foi tirada. Ele também pode conter o "
"deslocamento de fuso horário do relógio usado para criar o valor do marcador "
"DateTime quando a imagem foi modificada."
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Um numéro binário representando a versão específica do Formato de Arquivo "
"especificada pela etiqueta <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
"Este marcador codifica o número da versão de quatro níveis DNG. Para "
"arquivos compatíveis com a versão 1.1.0.0 da especificação DNG, esse "
"marcador deve conter os bytes: 1, 1, 0, 0."
#: src/tags.cpp:1881
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 42016, 0xA420. Um identificador atribuído de forma única a "
"cada imagem. Ele é gravado como uma string de 32 caracteres ASCII, "
"equivalentes em notação hexadecimal fixado em 128 bits de comprimento."
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1873
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41995, 0xA40B. Indica a informação sobre as condições de "
"obtenção de fotos para um modelo particular de câmera."
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41991, 0xA407. Indica o grau de ajuste de ganho da imagem "
"global."
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1861
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41992, 0xA408. Indica a direção do processamento de contraste "
"aplicado pela câmera."
#: src/tags.cpp:1865
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41993, 0xA409. Indica a direção do processamento de saturação "
"aplicado pela câmera."
#: src/tags.cpp:1869
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41994, 0xA40A. Indica a direção do processamento de nitidez "
"aplicado pela câmera."
#: src/tags.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "EXIF etiqueta 41996, 0xA40C. Indica a distância ao assunto."
#: src/tags.cpp:1847
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41989, 0xA405. Indica a distância focal equivalente assumindo-"
"se uma câmera de flime de 35 mm, em mm. Um valor de 0 significa que a "
"distância focal é desconhecida. Observe que esta etiqueta difere da etiqueta "
"FocalLength."
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1713
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr "Indica a localização e a área do assunto principal da cena inteira."
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"EXIF etiqueta 41987, 0xA403. Indica o modo de balanço de branco ajustado "
"quando a imagem foi obtida."
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Esta etiqueta fornecer uma identificação exclusiva para os objetos, conforme "
"especificado no IIM, independente do provedor e para qualquer formato de "
"mídia. O provedor deve garantir a peculiaridade do UNO. Objetos com o mesmo "
"UNO são idênticos."
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:549
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Esta tag grava o nome e a versão do software ou firmware da camera ou "
"dispositivo de entrada usado para gerar a imagem. O formato detalhado não é "
"especificado, mas é recomendado que o exemplo mostrado seja seguido. Quando "
"o campo estiver em branco, é porque a informação é desconhecida."
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Esta tag grava o nome do dono da câmera, fotógrafo ou criador da imagem. O "
"formato detalhado não é especificado, mas é recomendado que a informação "
"seja escrita como mostrado no exemplo para facilitar a interoperabilidade. "
"Quando o campo estiver em branco, é porque a informação é desconhecida. Ex.) "
"\"Dono da câmera, John Smith; Fotógrafo, Michael Brown; Criador da imagem, "
"Ken James\""
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
"Esta etiqueta especifica a codificação de nível totalmente saturado para os "
"valores da amostra bruta. Saturação é causada tanto pelo sensor, por tornar-"
"se altamente não-linear em resposta, quanto o conversor de clipping análogo "
"ao digital da câmera."
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
"Este marcador especifica a versão mais antiga da especificação Digital "
"Negative de para qual arquivo é compatível. Leitores não deveriam tentar ler "
"um arquivo se este marcador especifica um número de versão que é maior que o "
"número de versão da especificação em que leitor foi baseado. Além de "
"verificar os marcadores versão, os leitores deveriam, por todos os "
"marcadores, verificar os tipos, contagens e valores, para verificar se ele é "
"capaz de ler corretamente o arquivo."
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Área de cor de três chips"
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Thresholding"
msgstr "Limitando"
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/olympusmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Miniatura/mostrar imagem"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Endereço do bloco de imagem"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/olympusmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatura/mostrar imagem"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Miniatura/Mostrar imagem, Arquivo de multi-paginação"
#: src/properties.cpp:154
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Miniatura/mostrar imagem"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Miniatura/Mostrar imagem, Arquivo de multi-paginação"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
"Miniatura/Mostrar imagem, arquivo de multi-paginação, máscara de "
"transparência"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Miniatura/Mostrar imagem, Máscara de transparência"
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Estrutura de miniaturas"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Descartar contagem de bytes"
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Comprimento da célula"
#: src/tags.cpp:602
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Endereço do bloco de imagem"
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Largura da célula"
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Time Created"
msgstr "Localização criada"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "InformacaoCamera"
#: src/panasonicmn.cpp:405
msgid "Time Lapse"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Endereço do bloco de imagem"
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr "Parâmetros de escala de tempo"
#: src/datasets.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Time Sent"
msgstr "Assinatura do tempo"
#: src/properties.cpp:411
msgid "Time Signature"
msgstr "Assinatura do tempo"
#: src/tags.cpp:819
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Ajustamento de fuso horário"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
"Tempo em 1/100 s desde quando a câmera foi ligada até a imagem ser escrita "
"no cartão de memória."
#: src/properties.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr "Marca temporal do metadatum com senha"
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Ajustamento de fuso horário"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Informações específicas do vendedor"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Ajustamento de fuso horário"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr "Ajustamento de fuso horário"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Código de tempo inicial"
#: src/properties.cpp:1627
msgid "Timecode Scale"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Leitura do manômetro"
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Marca temporal do metadatum com senha"
#: src/nikonmn.cpp:770
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Marcação de título usada pelo Windows, codificada em UCS2"
#: src/minoltamn.cpp:1264
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "CurvaDeTom"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Compensação de sombreamento"
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr "Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:553
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Nome da Curva de Tonalidade"
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Curva de Tonalidade"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Compensação de sombreamento"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr "Curva de tom"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "ToneCurve"
msgstr "CurvaDeTom"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Saturação PM"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Gravando deslocamento"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Saturação CM"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "A Parte de Baixo do Corte"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "A Parte de Baixo do Corte"
#: src/minoltamn.cpp:2306
msgid "Top-Left"
msgstr "Acima à esquerda"
#: src/minoltamn.cpp:2300
msgid "Top-Right"
msgstr "Acima à direita"
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "Top-center"
msgstr "Superior-centralizado"
#: src/olympusmn.cpp:1651
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Superior-centralizado (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1662
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Superior-centralizado (vertical)"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "Acima à esquerda"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr "Superior-esquerdo (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr "Superior-esquerdo (vertical)"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Acima à direita"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr "Superior-direito (horizontal)"
#: src/olympusmn.cpp:1663
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Superior-direito (vertical)"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1634
msgid "Total Frame Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Número de batimentos"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Número de capturas no modo de explosão contínua"
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
msgid "Touch AF"
msgstr "Toque AF"
#: src/panasonicmn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "TouchAE"
msgstr "Toque AF"
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Rótulo da cor"
#: src/properties.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Faixa do GPS"
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Versão do MakerNote"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid "Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "Track Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Nome da fita"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Número de série"
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Número de série"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid "Track Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Detecção de contraste AF"
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Faixa do GPS"
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função principal avançada"
#: src/tags.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
msgstr "Lente gama"
#: src/panasonicmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/panasonicmn.cpp:497
msgid "Transform 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:542
msgid "Transform 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Referência original de transmissão."
#: src/tags.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Imagem primária, Máscara de transparência"
#: src/properties.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Trapped"
msgstr "Aparado"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Trim"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Redução de trepidação"
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Tungsten"
msgstr "Auto (Tungstênio)"
#: src/tags.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstênio (incandescente)"
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Tungstênio (incandescente)"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr "Dados em inteiro com sinal no complemento de dois"
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Área de cor de dois chips"
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Status"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Tipo de sensor de imagem."
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Auto, contínuo"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "URL dos termos e condições aplicadas a licença."
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "Epson ERF comprimido"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
msgid "Undefined data format"
msgstr "Formato de dados indefinidos"
#: src/minoltamn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Sobre escala"
#: src/minoltamn.cpp:1309
msgid "Under/Over Range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Underwater"
msgstr "Subaquática Largura2"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Subaquático 1 (água azul)"
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Subaquático 2 (água verde)"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Subaquática Largura2"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Subaquática Largura2"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Subaquática Largura2"
#: src/olympusmn.cpp:132
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Subaquática Largura2"
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:887
msgid "Unique Camera Model"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Identificador único do recurso. A melhor prática recomendada é identificar o "
"recurso por meio de uma sequência de caracteres em conformidade a um sistema "
"formal de identificação."
#: src/properties.cpp:188
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Identificador único do trabalho da qual o recurso foi derivado."
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
"Unidade de medida para FocalPlaneXResolution(37390) e "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
#: src/properties.cpp:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
"TIFF etiqueta 296, 0x128. Unidade utilizada para a XResolução e YResolução. "
"O valor é uma opção dentre: 2 = polegadas; 3 = centímetros."
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
"Unidades para Largura de Corte e Altura de Corte. 0=pixels, 1=pol, 2=cm"
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Configuração desconhecida para a câmera Sony A100 tag"
#: src/canonmn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Arquivo de etiqueta de informação desconhecido"
#: src/canonmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta desconhecida PanasonicMakerNote"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Etiqueta MarcadorNotasPentax desconhecido"
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Etiqueta OlympusEq desconhecido"
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Etiqueta SigmaMakerNote desconhecida"
#: src/fujimn.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta SigmaMakerNote desconhecida"
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Etiqueta PanasonicRaw desconhecido"
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Etiqueta OlimpusIP Desconhecida"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Informação de captura"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Etiqueta OlimpusIP Desconhecida"
#: src/minoltamn.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Etiqueta de ajuste 2 da câmera Sony1 desconhecida"
#: src/minoltamn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Etiqueta de ajuste 2 da câmera Sony1 desconhecida"
#: src/minoltamn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Etiqueta de ajuste da câmera Sony1 desconhecida"
#: src/minoltamn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Etiqueta MarcadorNotasPentax desconhecido"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Etiqueta de multi-exposição Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Etiqueta Nikon de foco automático 2 desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Etiqueta de informação do arquivo Nikon desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Etiqueta Sony1Autor Desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Etiqueta Sony1Autor Desconhecida"
#: src/nikonmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Etiqueta Sony1Autor Desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:726
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "etiqueta OlympusCs desconhecido"
#: src/olympusmn.cpp:783
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Etiqueta OlympusEq desconhecido"
#: src/olympusmn.cpp:1048
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Etiqueta OlympusFe desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:1037
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Etiqueta OlympusFi desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Etiqueta OlimpusIP Desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta OlympusFe desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:842
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Etiqueta OlympusRd Desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:921
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Etiqueta OlympusRd2 Desconhecida"
#: src/olympusmn.cpp:1110
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Etiqueta OlympusRI desconhecido"
#: src/panasonicmn.cpp:544
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta desconhecida PanasonicMakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:764
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Etiqueta PanasonicRaw desconhecido"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta MarcadorNotasPentax desconhecido"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta SigmaMakerNote desconhecida"
#: src/minoltamn.cpp:1598
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Configuração desconhecida para a câmera Sony A100 tag"
#: src/sonymn.cpp:795
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Etiqueta de ajuste 2 da câmera Sony1 desconhecida"
#: src/sonymn.cpp:731
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Etiqueta de ajuste da câmera Sony1 desconhecida"
#: src/sonymn.cpp:497
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Etiqueta Sony1Autor Desconhecida"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Etiqueta PanasonicRaw desconhecido"
#: src/tags.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unknown section"
msgstr "Etiqueta OlympusFe desconhecida"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "etiqueta OlympusCs desconhecido"
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Modelo de liberação Ilimitado"
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Liberação de propriedade ilimitada"
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr "Dados em inteiro sem sinal"
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Formato de dados indefinidos"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "Cortar à direita"
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Mais que 1 MB"
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Mais que 10 MB"
#: src/properties.cpp:1181
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Mais que 30 MB"
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Mais que 50 MB"
#: src/actions.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Data da imagem"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Modo de medição de ponto"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Nome do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Nome do proprietário do copyright"
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Lente focal"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Modo de trecho"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_0"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_1"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_2"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/properties.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_3"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_4"
msgstr "Transformação de ponto JPEG"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Versão PLUS"
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr "Urgência. A faixa válida é 1-8."
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termos de uso"
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Modo panorâmico"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Registro de comentário"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr "Def. de usuário 1"
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr "Def. de usuário 2"
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr "Def. de usuário 3"
#: src/pentaxmn.cpp:422
#, fuzzy
msgid "User Selected"
msgstr "Selecionado por usuário"
#: src/tags.cpp:198
#, fuzzy
msgid "User information"
msgstr "Informações do GPS"
#: src/properties.cpp:378
msgid "User's log comments."
msgstr "Resgistro de comentários do usuário."
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
msgid "User-Selected"
msgstr "Selecionado por usuário"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:445
msgid "VGA Fine"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:444
msgid "VGA Normal"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Informação cru"
#: src/nikonmn.cpp:585
msgid "VR info"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD Offset"
msgstr "VRD Offset"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD offset"
msgstr "VRD offset"
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr "Bits válidos"
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr "Profundidade de pixel válida"
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Valid bits"
msgstr "Bits válidos"
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr "Profundidade de pixel válida"
#: src/olympusmn.cpp:400
#, fuzzy
msgid "ValidBits"
msgstr "Bits válidos"
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Programa DOF"
#: src/canonmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Various camera settings"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Configuração de modo de foco"
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID licenciante"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Informações específicas do vendedor"
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "Latitude de destino do GPS"
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "Longitude de destino do GPS"
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
msgid "Vernacular Name"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "ID da versão"
#: src/properties.cpp:309
msgid "Version ID"
msgstr "ID da versão"
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Versão do plug-in para Camera raw."
#: src/properties.cpp:159
msgid "Version structure"
msgstr "Estrutura de versão"
#: src/properties.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "ID da versão"
#: src/properties.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF etiqueta 283, 0x11B. Resolução vertical em pixels por unidade."
#: src/pentaxmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Very Hard"
msgstr "Grosseiro mediano"
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Alto mediano"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr "Muito suave"
#: src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Very Soft"
msgstr "Muito suave"
#: src/canonmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Very close"
msgstr "Muito suave"
#: src/properties.cpp:612
msgid "Vibrance"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Correção da distorção"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Modo de vídeo alpha"
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr "Cor pré-multipla em vídeo alpha"
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr "Unidade de vídeo alpha é transparente"
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de aspecto do pixel em vídeo"
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Taxa de aspecto do pixel em vídeo"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Compressor de vídeo"
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Profundidade do pixel em vídeo"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Informações específicas do vendedor"
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Configurações de correção de lente"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid "Video Color Space"
msgstr "Espaço de cor em vídeo"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Compressor de vídeo"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video Compressor"
msgstr "Compressor de vídeo"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Compressor de vídeo"
#: src/properties.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Video Display Unit"
msgstr "Gravar exibição"
#: src/properties.cpp:421
msgid "Video Field Order"
msgstr "Campo de ordem para vídeo"
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Campo de ordem para vídeo"
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Sensor de altura"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:424
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Data de modificação do vídeo"
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de aspecto do pixel em vídeo"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Profundidade do pixel em vídeo"
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Taxa de amostra de áudio"
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Tipo de escala"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
msgid "Video Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1662
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
msgid "Video Track Create Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
msgid "Video Track Duration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Video Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
msgid "Video Track Layer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Data de modificação do vídeo"
#: src/properties.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "URL do licenciante"
#: src/properties.cpp:1655
msgid "Video URN"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Compressão de video utilizada. Por exempo, jpeg."
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/properties.cpp:557
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Ponto médio da Vinheta"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Quantidade de vinhetas"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Vintage II"
msgstr "Gerenciar Interface do Usuário"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Vintage III"
msgstr "Gerenciar Interface do Usuário"
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Vivid Color"
msgstr "Espaço de cor em vídeo"
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "WB"
msgstr "B"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "WB ajusta AB"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "WB ajusta GM"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Nível do azul WB"
#: src/canonmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Borda de parênteses automático"
#: src/canonmn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/canonmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/olympusmn.cpp:816
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Temporizador de cor PB"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Ajuste de nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:980
msgid "WB G Level"
msgstr "Nível WB G"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Nível WB G 300K"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Nível WB G 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Nível WB G 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Nível WB G 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Nível WB G 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Nível WB G 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Nível WB G 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Nível WB G 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Nível WB G 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Nível WB G 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Nível WB G 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Nível WB G 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:980
msgid "WB G level"
msgstr "Nível WB G"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Nível WB G 300K"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Nível WB G 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Nível WB G 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Nível WB G 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Nível WB G 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Nível WB G 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Nível WB G 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Nível WB G 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Nível WB G 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Nível WB G 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Nível WB G 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Nível WB G 7500K"
#: src/nikonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/olympusmn.cpp:817
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Ajuste de cinza PB"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB Green Level"
msgstr "Nível do verde WB"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Nível do vermelho WB"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Níveis WB RB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Níveis WB RB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Níveis WB RB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Níveis WB RB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Níveis WB RB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Níveis WB RB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Níveis WB RB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Níveis WB RB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Níveis WB RB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Níveis WB RB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Níveis WB RB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Níveis WB RB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Níveis WB RB CWB1"
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Níveis WB RB CWB2"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Níveis WB RB CWB3"
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Níveis WB RB CWB4"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Níveis WB RB CWB1"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Níveis WB RB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Níveis WB RB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Níveis WB RB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Níveis WB RB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Níveis WB RB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Níveis WB RB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Níveis WB RB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Níveis WB RB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Níveis WB RB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Níveis WB RB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Níveis WB RB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Níveis WB RB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Níveis WB RB CWB1"
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Níveis WB RB CWB2"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Níveis WB RB CWB3"
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Níveis WB RB CWB4"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Nível WB G"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB Red Level"
msgstr "Nível do vermelho WB"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WB Shift GM"
msgstr "WB desloca GM"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr "WB ajusta AB. Positivo é uma mudança para deslocar o azul."
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB blue level"
msgstr "Nível do azul WB"
#: src/olympusmn.cpp:830
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Ajuste fino do Balanço de Branco"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB green level"
msgstr "Nível do verde WB"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB red level"
msgstr "Nível do vermelho WB"
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr "WBAjustaGM. Positivo é uma mudança para deslocar o verde."
#: src/canonmn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "WB desloca GM"
#: src/canonmn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "WBShiftAB"
msgstr "WB desloca GM"
#: src/canonmn.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "WBShiftGM"
msgstr "WB desloca GM"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Níveis WB_RB automáticos"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Níveis WB_RB Nublado"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz branca fria fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz branca fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Níveis WB_RB de luz noturna"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Níveis WB_RB de bom tempo"
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Níveis de sombra WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Níveis WB_RB de tungstênio"
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Níveis WB_RB usados"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Níveis WB_RB com fluorescência branca"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Níveis WB_RB automáticos"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "níveis WB_RB Nublado"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz branca fria fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz branca fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "Níveis WB_RB de luz fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Níveis WB_RB de luz noturna"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "níveis WB_RB de bom tempo"
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Níveis de sombra WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Níveis WB_RB de tungstênio"
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Níveis WB_RB usados"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "Níveis WB_RB com fluorescência branca"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/panasonicmn.cpp:198
msgid "Warm"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "FluorescenciaBranca"
#: src/nikonmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Warm tone"
msgstr "Tom da imagem"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr "Aviso indica a presença de conteúdo não apropriado para menores."
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Natureza (cor)"
#: src/olympusmn.cpp:1559
msgid "Watercolor II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1002
msgid "Weakest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr "Declaração web"
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr "Quando \"Tem Corte\" é verdadeiro, ângulo do retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
"Quando \"Tem Corte\" é verdadeiro, a parte de baixo do retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr "Quando \"Tem Corte\" é verdadeiro, esquerda do retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr "Quando \"Tem Corte\" é verdadeiro, direita do retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr "Quando \"Tem Corte\" é verdadeiro, topo do retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr "Quando verdadeiro, \"brilho\" é ajustado automaticamente."
#: src/properties.cpp:518
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr "Quando verdadeiro, \"contraste\" é ajustado automaticamente."
#: src/properties.cpp:519
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr "Quando verdadeiro, a \"Exposição\" é automaticamente ajustada."
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr "Quando verdadeiro, a imagem tem um retângulo de corte."
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr "Quando verdadeiro, ajustes raw de câmera não-padrão."
#: src/properties.cpp:379
#, fuzzy
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr "Quando verdadeiro, o clipe pode ser retornado continuadamante."
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr "Quando verdadeiro, unidade é clara, quando falso, ela é opaqua."
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr "Quando verdadeiro, \"Sombreamento\" é automaticamente ajustado."
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Se o horário de verão está ativo no destino"
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Se horário de verão está ativo na cidade natal"
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "EquilíbrioDeBranco"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Balanço de branco 2"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Balanço de branco 2"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Suporte de equilíbrio branco"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Suporte à balanço branco"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Baixo suporte de balanço alto"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Baixo suporte de balanço branco"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Comp de equilíbrio de branco"
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/minoltamn.cpp:1452
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Configuração do branco"
#: src/canonmn.cpp:437
#, fuzzy
msgid "White Balance Table"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Temperatura de equilíbrio do branco"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White Balance Value"
msgstr "Valor de equilíbrio branco"
#: src/olympusmn.cpp:241
msgid "White Board"
msgstr "Quadro branco"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "FluorescenciaBranca"
#: src/olympusmn.cpp:1067
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Flourescente branco (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
msgid "White Level"
msgstr "Nível de Branco"
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Ponto branco"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Balanço do branco"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Balanço de branco 2"
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Ajuste do balanço do branco"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "White balance bias"
msgstr "Balanço de branco 2"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "White balance blue"
msgstr "Azul equilíbrio de branco"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White balance bracket"
msgstr "Suporte de equilíbrio branco"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Suporte de equilíbrio branco"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White balance comp"
msgstr "Comp de equilíbrio de branco"
#: src/olympusmn.cpp:901
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Ajuste fino de equilíbrio do branco"
#: src/minoltamn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Ajuste fino de equilíbrio do branco"
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "White balance mode"
msgstr "Modo de equilíbrio branco"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "White balance red"
msgstr "Vermelho equilíbrio de branco"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "White balance setting"
msgstr "Configuração do branco"
#: src/canonmn.cpp:437
#, fuzzy
msgid "White balance table"
msgstr "Azul equilíbrio de branco"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White balance temperature"
msgstr "Temperatura de equilíbrio do branco"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White balance value"
msgstr "Valor do Balanço de Branco"
#: src/olympusmn.cpp:242
msgid "White board"
msgstr "Quadro branco"
#: src/tags.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Flourescente branco (WW 3200 - 3700K)"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Ponto branco"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Suporte à balanço branco"
#: src/canonmn.cpp:1584
msgid "WhiteBalance"
msgstr "EquilíbrioDeBranco"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "AzulEquilíbrioDeBranco"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "VermelhoEquilíbrioDeBranco"
#: src/pentaxmn.cpp:416
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "FluorescenciaBranca"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Distância do foco"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/fujimn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Modo de disco 2"
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Largura da imagem cortada resultante em unidades de corte."
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Wind Scene"
msgstr "Cena de vento"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Classificação do Windows"
#: src/tags.cpp:861
msgid "Windows Author"
msgstr "Janelas de Autor"
#: src/properties.cpp:1162
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Windows Bitmap (BMP)"
#: src/tags.cpp:858
msgid "Windows Comment"
msgstr "Janelas de Comentários"
#: src/tags.cpp:864
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Janelas de Palavras Chaves"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr "Foto do Windows Media (HD Photo)"
#: src/tags.cpp:749
msgid "Windows Rating"
msgstr "Classificação do Windows"
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Porcentagem da Classifação do Windows"
#: src/tags.cpp:867
msgid "Windows Subject"
msgstr "Janelas de assuntos"
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Janelas de Título"
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Tempo do temporizador"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Alcance do Ponto"
#: src/tags.cpp:1974
msgid "Without correction"
msgstr "Sem correção"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Localização de hora mundial"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World Time Location"
msgstr "Localização de hora mundial"
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Localização de hora mundial"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World time location"
msgstr "Localização de hora mundial"
#: src/datasets.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Redator de legendas."
#: src/properties.cpp:477
msgid "Writer/editor."
msgstr "Escritor/editor"
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Escrevendo visualização"
#: src/actions.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Apagando dados de miniatura"
#: src/error.cpp:85
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr "Unidades de caminho de clipe X"
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Resolução em x"
#: src/tags.cpp:509
#, fuzzy
msgid "X-Resolution"
msgstr "Resolução em x"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Luz de preenchimento x3"
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "Esquema de bilhetes básicos de trabalho XMP"
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "Esquema básico XMP"
#: src/properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr "Esquema núcleo de Dublin"
#: src/properties.cpp:121
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Esquema dinâmico XMP"
#: src/properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "Esquema dinâmico XMP"
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "Esquema dinâmico XMP"
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "Esquema de gerenciamento de mídia XMP"
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Metadados XMP (Nota Técnica 9-14-02 da Adobe)"
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "Esquema de texto paginado XMP"
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr "Esquema de gerenciamento de direitos XMP"
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr "Unidades de caminho de clipe Y"
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolução em y"
#: src/tags.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Resolução em y"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
#, fuzzy
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
#, fuzzy
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posição dos autores"
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Sub-amostragem YCbCr"
#: src/tags.cpp:718
#, fuzzy
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-amostragem YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "A data e a hora que o vídeo foi modificado pela última vez."
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Sim, automático, redução de olhos-vermelhos"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Sim, automático, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz detectado"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Sim, automático, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz não detectado"
#: src/tags.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz detectada"
#: src/tags.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz não detectada"
#: src/tags.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Sim, compulsório, redução de olhos-vermelhos"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Sim, compulsório, redução de olhos-vermelhos"
#: src/tags.cpp:392
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Sim, compulsório, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz detectada"
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Sim, compulsório, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz não detectada"
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz detectada"
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Sim, compulsório, retorno de luz não detectada"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Sim, não disparou"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Sim, redução de olhos-vermelhos"
#: src/tags.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Sim, automático, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz detectado"
#: src/tags.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Sim, automático, redução de olhos-vermelhos, retorno de luz não detectado"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Zone Matching"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/minoltamn.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Valor de zona de combinação"
#: src/minoltamn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Zone matching"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/minoltamn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Modo zona de correspondẽncia"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:581
msgid "Zoom Blur"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Conta Passo do Zoom"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom Target Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom source width"
msgstr "Sensor de largura"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom step count"
msgstr "Conta Passo do Zoom"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom target width"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:317
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "Abaixo à esquerda"
#: src/tags.cpp:316
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "Abaixo à direita"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Superior-centralizado"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr "Esquema de gerenciamento de fotografias digiKam"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Retrato de crepúsculo"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "found in the file"
msgstr "Não foram encontrados dados XMP no arquivo\n"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "i-Enhance"
msgstr "Potenciador"
#: src/nikonmn.cpp:1022
msgid "iTTL"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1021
msgid "iTTL-BL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:137
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "Esquema iView Media Pro"
#: src/actions.cpp:880
#, fuzzy
msgid "in the file"
msgstr "Filtro de ruído"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503
msgid "inches"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Cortar à direita"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Manchete."
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1418
msgid "lower-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/canonmn.cpp:1406
msgid "mid-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1402
msgid "mid-right"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:867
msgid "nor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:334
msgid "not CMYK"
msgstr "Não CMYK"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
msgid "not set"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1740
msgid "not set\n"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:691
#, fuzzy
msgid "offset"
msgstr "VRD offset"
#: src/exiv2.cpp:573
#, fuzzy
msgid "option argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Claro"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:319
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "Tom de luz"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:690
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Tamanho completo"
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"A parte de informação de contato do país. Compreende um nome de empresa "
"opcional e toda informação requerida para o localizar a construção ou caixa-"
"postal para que o correio seja enviado."
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr "Informação para contato com o criador"
#: src/properties.cpp:955
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr "Informação para contato com o criador"
#: src/properties.cpp:956
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr "A parte de informação de contato do endereço de e-mail."
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr "Informação para contato com o criador"
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr "Contato Info-Estado/Província"
#: src/properties.cpp:958
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr "Informação para contato com o criador"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "Todos os alvos"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "Filtro de arte"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:314
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "Cortar à direita"
#: src/tags.cpp:315
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "updating timestamp"
msgstr "Data da imagem"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "Direitos autorais"
#: src/nikonmn.cpp:1654
msgid "used"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Valor de luz"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Faixa de distância do assunto"
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "As informações de direitos autorais."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Etiqueta de ajuste 2 da câmera Sony1 desconhecida"
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Fluorescente branco"