exiv2/po/de.po
2011-02-13 14:08:44 +00:00

22513 lines
542 KiB
Plaintext

# translation of de.po to german
# translation of de.po to
# German translations of Exiv2.
# Copyright:
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
# Lutz Mueller <lutz@users.sourceforge.net>, 2002.
# Marcus Meissner <marcus@jet.franken.de>, 2004, 2005.
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008.
#: src/nikonmn.cpp:1207
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:698
#: src/actions.cpp:715 src/actions.cpp:760 src/actions.cpp:850
#: src/actions.cpp:993 src/actions.cpp:1035 src/actions.cpp:1104
#: src/actions.cpp:1146 src/actions.cpp:1151 src/actions.cpp:1171
#: src/actions.cpp:1176 src/actions.cpp:1208 src/actions.cpp:1451
#: src/actions.cpp:1587 src/actions.cpp:1652 src/actions.cpp:1824
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
#: src/actions.cpp:263
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/actions.cpp:269
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1019
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/actions.cpp:274
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:500
#: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:892
msgid "Image size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:773
#: src/actions.cpp:1002 src/actions.cpp:1464 src/actions.cpp:1600
#: src/actions.cpp:1665
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Es wurden keine Exif-Daten in der Datei gefunden\n"
#: src/actions.cpp:288
msgid "Camera make"
msgstr "Kamerahersteller"
#: src/actions.cpp:291
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#: src/actions.cpp:294
msgid "Image timestamp"
msgstr "Zeitstempel des Bildes"
#: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812
#: src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Image number"
msgstr "Bildnummer"
#: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798
#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:909
#: src/pentaxmn.cpp:910
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1262
#: src/tags.cpp:1417
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtungskontrolle"
#: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2098 src/panasonicmn.cpp:69
#: src/pentaxmn.cpp:320 src/properties.cpp:549 src/sonymn.cpp:171
#: src/tags.cpp:832 src/tags.cpp:1253 src/tags.cpp:1442
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
#: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:879 src/panasonicmn.cpp:249
msgid "Flash bias"
msgstr "Blitzkontrolle"
#: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:539
#: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1350
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"
#: src/actions.cpp:341
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "35 mm äquivalent"
#: src/actions.cpp:351
msgid "Subject distance"
msgstr "Entfernung des Motivs"
#: src/actions.cpp:362
msgid "ISO speed"
msgstr "ISO Geschwindigkeit"
#: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742
#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
#: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Messmodus"
#: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:758 src/minoltamn.cpp:521
#: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243
msgid "Macro mode"
msgstr "Makromodus"
#: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:275
msgid "Image quality"
msgstr "Bildqualität"
#: src/actions.cpp:377
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Exif-Auflösung"
#: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1122 src/minoltamn.cpp:178
#: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:880 src/sigmamn.cpp:72
#: src/sonymn.cpp:290
msgid "White balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:339
#: src/canonmn.cpp:1030 src/canonmn.cpp:1039 src/canonmn.cpp:1091
#: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2076
#: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:881
#: src/nikonmn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:142
#: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1181
#: src/olympusmn.cpp:1240 src/olympusmn.cpp:1337 src/olympusmn.cpp:1493
#: src/olympusmn.cpp:1502 src/pentaxmn.cpp:230 src/pentaxmn.cpp:349
#: src/pentaxmn.cpp:350 src/properties.cpp:900 src/properties.cpp:908
#: src/tags.cpp:1332
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:343
#: src/properties.cpp:509 src/tags.cpp:767
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/actions.cpp:431
msgid "Exif comment"
msgstr "Exif-Kommentar"
#: src/actions.cpp:526
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Es wurden keine IPTC-Daten in der Datei gefunden.\n"
#: src/actions.cpp:539
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Es wurden keine XMP-Daten in der Datei gefunden.\n"
#: src/actions.cpp:638 src/actions.cpp:663 src/actions.cpp:684
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Binäre Werte sind unterdrückt)"
#: src/actions.cpp:705
msgid "JPEG comment"
msgstr "JPEG-Kommentar"
#: src/actions.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vorschaudaten"
#: src/actions.cpp:734 src/actions.cpp:1074 src/properties.cpp:412
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: src/actions.cpp:736 src/actions.cpp:1076
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/actions.cpp:783
msgid "Neither tag"
msgstr "Keins der Stichwörter"
#: src/actions.cpp:784
msgid "nor"
msgstr "noch"
#: src/actions.cpp:785
msgid "found in the file"
msgstr "wurde in der Datei gefunden"
#: src/actions.cpp:790
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr ""
"Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
#: src/actions.cpp:796 src/actions.cpp:1553
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/actions.cpp:797
msgid "in the file"
msgstr "in der Datei"
#: src/actions.cpp:808
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Aktualisiere den Zeitstempel auf"
#: src/actions.cpp:902
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Die Vorschaudaten werden gelöscht."
#: src/actions.cpp:910
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Die Exif-Daten der Datei werden gelöscht."
#: src/actions.cpp:919
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht."
#: src/actions.cpp:928
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Der JPEG-Kommentar der Datei wird gelöscht."
#: src/actions.cpp:937
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Die XMP-Daten der Datei werden gelöscht."
#: src/actions.cpp:1009
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Das Bild enthält keine Exif-Bildvorschau.\n"
#: src/actions.cpp:1018
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Die Vorschau wird geschrieben."
#: src/actions.cpp:1019 src/actions.cpp:1077
msgid "to file"
msgstr "in die Datei"
#: src/actions.cpp:1025
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Die Exif-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
#: src/actions.cpp:1055 src/actions.cpp:1081
msgid "Image does not have preview"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1070
msgid "Writing preview"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1241
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Der JPEG-Kommentar wird gesetzt."
#: src/actions.cpp:1282
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/actions.cpp:1304 src/actions.cpp:1378
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379
msgid "Failed to read"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/actions.cpp:1307 src/actions.cpp:1381
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: src/actions.cpp:1318
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: src/actions.cpp:1390
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#: src/actions.cpp:1422
msgid "Reg "
msgstr "Reg "
#: src/actions.cpp:1506
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel"
#: src/actions.cpp:1507
msgid "not set\n"
msgstr "nicht gesetzt\n"
#: src/actions.cpp:1512
msgid "Adjusting"
msgstr "Justiere"
#: src/actions.cpp:1512
msgid "by"
msgstr "durch"
#: src/actions.cpp:1516 src/actions.cpp:1565
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: src/actions.cpp:1519
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: src/actions.cpp:1527
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: src/actions.cpp:1530
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: src/actions.cpp:1538
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/actions.cpp:1541
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: src/actions.cpp:1547
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1563
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verändert werden von"
#: src/actions.cpp:1572 src/actions.cpp:1848 src/actions.cpp:1856
#: src/actions.cpp:1864 src/actions.cpp:1873 src/actions.cpp:1982
msgid "to"
msgstr "nach"
#: src/actions.cpp:1607
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr ""
"Es existiert ein Standard-Exif-ISO-Stichwort; dies wird nicht geändert\n"
#: src/actions.cpp:1615
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Setze den Exif-ISO Wert auf"
#: src/actions.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Exif-Kommentar"
#: src/actions.cpp:1679
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1686
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Setze den Exif-ISO Wert auf"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Schreibe die Exif-Daten von"
#: src/actions.cpp:1855
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Schreibe die IPTC-Daten von"
#: src/actions.cpp:1863
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Schreibe die XMP-Daten von"
#: src/actions.cpp:1872
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Schreibe den JPEG-Kommentar von"
#: src/actions.cpp:1882
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Die Metadaten konnten nicht in die Datei geschrieben werden"
#: src/actions.cpp:1908
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Das Format des Dateinamens führt zu keinem Dateinamen für die Datei"
#: src/actions.cpp:1917
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Diese Datei hat schon den richtigen Namen"
#: src/actions.cpp:1941 src/exiv2.cpp:168
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/actions.cpp:1942
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?"
#: src/actions.cpp:1970
msgid "Renaming file to"
msgstr "Die Datei wird umbenannt nach"
#: src/actions.cpp:1972
msgid "updating timestamp"
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
#: src/actions.cpp:1981
msgid "Failed to rename"
msgstr "Fehler beim umbenennen"
#: src/actions.cpp:2003
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:186 src/canonmn.cpp:245
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:716 src/canonmn.cpp:729
#: src/canonmn.cpp:991 src/canonmn.cpp:1014 src/canonmn.cpp:1023
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140
#: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337
#: src/minoltamn.cpp:1910 src/minoltamn.cpp:1924 src/minoltamn.cpp:1972
#: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76
#: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:665
#: src/nikonmn.cpp:728 src/nikonmn.cpp:814 src/nikonmn.cpp:859
#: src/nikonmn.cpp:946 src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1197
#: src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79 src/olympusmn.cpp:86
#: src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529 src/olympusmn.cpp:540
#: src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:648
#: src/olympusmn.cpp:912 src/olympusmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:1431
#: src/olympusmn.cpp:1432 src/olympusmn.cpp:1471 src/panasonicmn.cpp:87
#: src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100 src/panasonicmn.cpp:145
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:210
#: src/pentaxmn.cpp:183 src/pentaxmn.cpp:292 src/pentaxmn.cpp:713
#: src/pentaxmn.cpp:719 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:87 src/sonymn.cpp:141
#: src/sonymn.cpp:149 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:206
#: src/sonymn.cpp:237 src/sonymn.cpp:500
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:244 src/canonmn.cpp:262
#: src/canonmn.cpp:717 src/canonmn.cpp:1017 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85
#: src/minoltamn.cpp:1911 src/minoltamn.cpp:1923 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:639 src/nikonmn.cpp:1198 src/olympusmn.cpp:60
#: src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502
#: src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:1472 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/pentaxmn.cpp:186 src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:714
#: src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:238
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/canonmn.cpp:69
msgid "PowerShot A30"
msgstr "PowerShot A30"
#: src/canonmn.cpp:70
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:71
msgid "PowerShot A20"
msgstr "PowerShot A20"
#: src/canonmn.cpp:72
msgid "PowerShot A10"
msgstr "PowerShot A10"
#: src/canonmn.cpp:73
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:74
msgid "PowerShot G2"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:75
msgid "PowerShot S40"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:76
msgid "PowerShot S30"
msgstr "PowerShot S30"
#: src/canonmn.cpp:77
msgid "PowerShot A40"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:78
msgid "EOS D30"
msgstr "EOS D30"
#: src/canonmn.cpp:79
msgid "PowerShot A100"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:80
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
#: src/canonmn.cpp:81
msgid "PowerShot A200"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:82
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
#: src/canonmn.cpp:83
msgid "PowerShot G3"
msgstr "PowerShot G3"
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot S45"
msgstr "PowerShot S45"
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A70"
msgstr "PowerShot A70"
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot A60"
msgstr "PowerShot A60"
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot G5"
msgstr "PowerShot G5"
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot A300"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot S50"
msgstr "PowerShot S50"
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "PowerShot A80"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr "PowerShot Pro1"
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S70"
msgstr "PowerShot S70"
#: src/canonmn.cpp:98
msgid "PowerShot S60"
msgstr "PowerShot S60"
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot G6"
msgstr "PowerShot G6"
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot A75"
msgstr "PowerShot A75"
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A400"
msgstr "PowerShot A400"
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot A310"
msgstr "PowerShot A310"
#: src/canonmn.cpp:105
msgid "PowerShot A85"
msgstr "PowerShot A85"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot A95"
msgstr "PowerShot A95"
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot A520"
msgstr "PowerShot A520"
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot A510"
msgstr "PowerShot A510"
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "EOS D60"
msgstr "EOS D60"
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A430"
msgstr "PowerShot A430"
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A410"
msgstr "PowerShot A410"
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot S80"
msgstr "PowerShot S80"
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot A620"
msgstr "PowerShot A620"
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A610"
msgstr "PowerShot A610"
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot TX1"
msgstr "PowerShot TX1"
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot A420"
msgstr "PowerShot A420"
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot A700"
msgstr "PowerShot A700"
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr "PowerShot S3 IS"
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A540"
msgstr "PowerShot A540"
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot G7"
msgstr "PowerShot G7"
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A530"
msgstr "PowerShot A530"
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot A640"
msgstr "PowerShot A640"
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot A630"
msgstr "PowerShot A630"
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr "PowerShot S5 IS"
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot A460"
msgstr "PowerShot A460"
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot A560"
msgstr "PowerShot A560"
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot A550"
msgstr "PowerShot A550"
#: src/canonmn.cpp:150
msgid "PowerShot A450"
msgstr "PowerShot A450"
#: src/canonmn.cpp:151
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr "PowerShot Pro90 IS"
#: src/canonmn.cpp:152
msgid "PowerShot G1"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:153
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
#: src/canonmn.cpp:154
msgid "HV10"
msgstr "HV10"
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "iVIS DC50"
msgstr "iVIS DC50"
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "iVIS HV20"
msgstr "iVIS HV20"
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "EOS-1D"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "EOS-1DS"
msgstr "EOS-1DS"
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "EOS 10D"
msgstr "EOS 10D"
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr "EOS-1D Mark III"
#: src/canonmn.cpp:161
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:162
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "EOS 20D"
msgstr "EOS 20D"
#: src/canonmn.cpp:164
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
#: src/canonmn.cpp:165
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
#: src/canonmn.cpp:166
msgid "EOS 5D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:167
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr "EOS-1D Mark II N"
#: src/canonmn.cpp:168
msgid "EOS 30D"
msgstr "EOS 30D"
#: src/canonmn.cpp:169
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "EOS 7D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "EOS 50D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "EOS-1D Mark IV"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "On (1)"
msgstr "An"
#: src/canonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "On (2)"
msgstr "An"
#: src/canonmn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:774 src/olympusmn.cpp:839
#: src/pentaxmn.cpp:548 src/tags.cpp:1274
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/canonmn.cpp:194 src/canonmn.cpp:1095 src/minoltamn.cpp:359
#: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954
#: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596
#: src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840 src/pentaxmn.cpp:549
#: src/sonymn.cpp:482 src/sonymn.cpp:507 src/tags.cpp:1275
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/canonmn.cpp:199 src/canonmn.cpp:202 src/canonmn.cpp:227
#: src/canonmn.cpp:228 src/canonmn.cpp:229 src/canonmn.cpp:763
#: src/canonmn.cpp:765 src/canonmn.cpp:766 src/canonmn.cpp:778
#: src/canonmn.cpp:787 src/canonmn.cpp:788 src/canonmn.cpp:795
#: src/canonmn.cpp:865 src/canonmn.cpp:870 src/canonmn.cpp:872
#: src/canonmn.cpp:874 src/canonmn.cpp:875 src/canonmn.cpp:876
#: src/canonmn.cpp:877 src/canonmn.cpp:880 src/canonmn.cpp:881
#: src/canonmn.cpp:882 src/canonmn.cpp:884 src/canonmn.cpp:888
#: src/canonmn.cpp:889 src/canonmn.cpp:890 src/fujimn.cpp:214
#: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238
#: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478
#: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585
#: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:981
#: src/nikonmn.cpp:1003 src/nikonmn.cpp:1473 src/nikonmn.cpp:2515
#: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328
#: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352
#: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361
#: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370
#: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412
#: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421
#: src/olympusmn.cpp:1039 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:323 src/properties.cpp:795
#: src/properties.cpp:802 src/sonymn.cpp:293 src/sonymn.cpp:312
#: src/sonymn.cpp:318 src/sonymn.cpp:321 src/sonymn.cpp:330 src/sonymn.cpp:333
#: src/sonymn.cpp:336 src/sonymn.cpp:339 src/tags.cpp:1236 src/tags.cpp:1249
#: src/tags.cpp:1355 src/tags.cpp:2389 src/tags.cpp:2502
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/canonmn.cpp:200 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:286
#: src/sonymn.cpp:287
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kameraeinstellungen"
#: src/canonmn.cpp:200
msgid "Various camera settings"
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen"
#: src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1325
#: src/nikonmn.cpp:1350 src/properties.cpp:550 src/tags.cpp:833
#: src/tags.cpp:1445
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
#: src/canonmn.cpp:203 src/sonymn.cpp:345
msgid "Shot Info"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/canonmn.cpp:203
msgid "Shot information"
msgstr "Aufnahmeinformation"
#: src/canonmn.cpp:204 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1152
#: src/sonymn.cpp:124 src/sonymn.cpp:308 src/sonymn.cpp:309
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/canonmn.cpp:205 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:747
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: src/canonmn.cpp:205
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237
msgid "Firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:1048 src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "File Number"
msgstr "Blende"
#: src/canonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "File number"
msgstr "Dateiname"
#: src/canonmn.cpp:208
msgid "Owner Name"
msgstr "Besitzername"
#: src/canonmn.cpp:209 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550
#: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1120 src/pentaxmn.cpp:1121
#: src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: src/canonmn.cpp:209 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Kamera-Seriennummer"
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Kamerainformation"
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Kamerainformation"
#: src/canonmn.cpp:211 src/canonmn.cpp:223
msgid "Custom Functions"
msgstr "Angepasste Funktionen"
#: src/canonmn.cpp:212
msgid "ModelID"
msgstr "Modell-ID"
#: src/canonmn.cpp:212
msgid "Model ID"
msgstr "Modell-ID"
#: src/canonmn.cpp:213 src/olympusmn.cpp:219
msgid "Picture Info"
msgstr "Bild-Info"
#: src/canonmn.cpp:213
msgid "Picture info"
msgstr "Bild-Info"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Vorschaubild"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Vorschaubild"
#: src/canonmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Seriennummer 2"
#: src/canonmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Seriennummer 2"
#: src/canonmn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:2042 src/olympusmn.cpp:110
#: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:202
msgid "Super Macro"
msgstr "Supermakro"
#: src/canonmn.cpp:216 src/canonmn.cpp:323 src/canonmn.cpp:393
#: src/olympusmn.cpp:81
msgid "Super macro"
msgstr "Supermakro"
#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Autofokus-Information"
#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF info"
msgstr "Autofokus-Information"
#: src/canonmn.cpp:218
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:218
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:219
msgid "White Balance Table"
msgstr "Weißabgleichstabelle"
#: src/canonmn.cpp:219
msgid "White balance table"
msgstr "Weißabgleichstabelle"
#: src/canonmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "LensModel"
msgstr "Linsenmodell"
#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Interne Seriennummer"
#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742
msgid "Internal serial number"
msgstr "Interne Seriennummer"
#: src/canonmn.cpp:222
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:222
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Angepasste Funktionen"
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Verarbeitungssoftware"
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Verarbeitungssoftware"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Natürliche Farbe"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Natürliche Farben"
#: src/canonmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Farbraum"
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "Offset"
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "Offset"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Linseninformation"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Farbmatrix"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Meine Farbdaten"
#: src/canonmn.cpp:234
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Canon"
#: src/canonmn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246
#: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2060
msgid "Economy"
msgstr "Economy"
#: src/canonmn.cpp:251 src/canonmn.cpp:349 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675
#: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150
#: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1108
#: src/olympusmn.cpp:1150 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:198
#: src/pentaxmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:367
#: src/sonymn.cpp:134 src/sonymn.cpp:216 src/sonymn.cpp:222 src/tags.cpp:1341
#: src/tags.cpp:1348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/canonmn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244
#: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2004
#: src/minoltamn.cpp:2058 src/sonymn.cpp:135
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: src/canonmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:156
msgid "RAW"
msgstr "Roh"
#: src/canonmn.cpp:254
msgid "Superfine"
msgstr "Superfein"
#: src/canonmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Normal Movie"
msgstr "Normale Verarbeitung"
#: src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:357 src/canonmn.cpp:385
#: src/canonmn.cpp:812 src/canonmn.cpp:1018 src/fujimn.cpp:71
#: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839
#: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119
#: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:1976
#: src/minoltamn.cpp:2043 src/minoltamn.cpp:2092 src/nikonmn.cpp:81
#: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156
#: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605
#: src/olympusmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:1202 src/olympusmn.cpp:1203
#: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56
#: src/pentaxmn.cpp:211 src/pentaxmn.cpp:311 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:90 src/sonymn.cpp:105 src/sonymn.cpp:163 src/sonymn.cpp:200
#: src/sonymn.cpp:499 src/sonymn.cpp:516 src/tags.cpp:1225 src/tags.cpp:1310
#: src/tags.cpp:1317
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/canonmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:532
msgid "Red-eye"
msgstr "Rote-Augen"
#: src/canonmn.cpp:264
msgid "Slow sync"
msgstr "Langsame Synchronisation"
#: src/canonmn.cpp:265
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Auto + Rote-Augen"
#: src/canonmn.cpp:266
msgid "On + red-eye"
msgstr "An + Rote-Augen"
#: src/canonmn.cpp:267 src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:1339
#: src/nikonmn.cpp:882 src/olympusmn.cpp:144
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "Single / timer"
msgstr "Einzel / Timer"
#: src/canonmn.cpp:274 src/canonmn.cpp:288 src/canonmn.cpp:702
#: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097
#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuierlich"
#: src/canonmn.cpp:275 src/olympusmn.cpp:103
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:276
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Kontinuierlich, Gerschwindigkeit prioritisiert"
#: src/canonmn.cpp:277
msgid "Continuous, low"
msgstr "Kontinuierlich, niedrig"
#: src/canonmn.cpp:278
msgid "Continuous, high"
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
#: src/canonmn.cpp:283
msgid "One shot AF"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "Automatischer Fokus"
#: src/canonmn.cpp:286 src/canonmn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:374
msgid "Manual focus"
msgstr "Manueller Fokus"
#: src/canonmn.cpp:287 src/canonmn.cpp:701 src/sonymn.cpp:231
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
#: src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:318
#: src/canonmn.cpp:392
msgid "Pan focus"
msgstr "Schwenk-Fokus"
#: src/canonmn.cpp:296 src/canonmn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:666
#: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:534
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/canonmn.cpp:297 src/canonmn.cpp:744 src/canonmn.cpp:1001
#: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222
#: src/sonymn.cpp:535
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/canonmn.cpp:298 src/canonmn.cpp:1002 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:536
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/canonmn.cpp:299 src/canonmn.cpp:1003
msgid "Medium 1"
msgstr "Mittel 1"
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:1004
msgid "Medium 2"
msgstr "Mittel 2"
#: src/canonmn.cpp:301 src/canonmn.cpp:1005
msgid "Medium 3"
msgstr "Mittel 3"
#: src/canonmn.cpp:306
msgid "Full auto"
msgstr "Vollautomatisch"
#: src/canonmn.cpp:307 src/canonmn.cpp:384 src/canonmn.cpp:690
#: src/canonmn.cpp:1075 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135
#: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689
#: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838
#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:952
#: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560
#: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58
#: src/pentaxmn.cpp:201 src/pentaxmn.cpp:316 src/pentaxmn.cpp:500
#: src/pentaxmn.cpp:512 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:119
#: src/sonymn.cpp:164 src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:517 src/tags.cpp:1224
#: src/tags.cpp:1311 src/tags.cpp:1318
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/canonmn.cpp:308 src/canonmn.cpp:1107 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1887
#: src/minoltamn.cpp:2039 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:472
#: src/pentaxmn.cpp:705 src/sonymn.cpp:478 src/sonymn.cpp:527
#: src/tags.cpp:1324
msgid "Landscape"
msgstr "Landschaft"
#: src/canonmn.cpp:309
msgid "Fast shutter"
msgstr "Schneller Verschluß"
#: src/canonmn.cpp:310
msgid "Slow shutter"
msgstr "Langsamer Verschluß"
#: src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951
#: src/minoltamn.cpp:2036 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:478
msgid "Night Scene"
msgstr "Nachtszene"
#: src/canonmn.cpp:312
msgid "Gray scale"
msgstr "Grauskalierung"
#: src/canonmn.cpp:313 src/canonmn.cpp:733 src/canonmn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:676
#: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:856
#: src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:488
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: src/canonmn.cpp:314 src/canonmn.cpp:1093 src/canonmn.cpp:1106
#: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1886
#: src/minoltamn.cpp:2034 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:471 src/pentaxmn.cpp:704
#: src/sonymn.cpp:106 src/sonymn.cpp:477 src/sonymn.cpp:523 src/tags.cpp:1325
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/canonmn.cpp:315 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843
#: src/minoltamn.cpp:2038 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:524
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/canonmn.cpp:316
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Makro/Großaufnahme"
#: src/canonmn.cpp:317 src/fujimn.cpp:149
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#: src/canonmn.cpp:319 src/canonmn.cpp:730 src/olympusmn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:852 src/panasonicmn.cpp:199
#: src/sonymn.cpp:476 src/sonymn.cpp:506
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: src/canonmn.cpp:320 src/canonmn.cpp:731 src/canonmn.cpp:1108
#: src/minoltamn.cpp:1892 src/minoltamn.cpp:1893 src/olympusmn.cpp:621
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:861 src/olympusmn.cpp:870
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:508
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/canonmn.cpp:321
msgid "Flash off"
msgstr "Blitz aus"
#: src/canonmn.cpp:322
msgid "Long shutter"
msgstr "Langsamer Verschluß"
#: src/canonmn.cpp:324
msgid "Foliage"
msgstr "Blätter"
#: src/canonmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:106
msgid "Indoor"
msgstr "Innen"
#: src/canonmn.cpp:326 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:117
msgid "Fireworks"
msgstr "Feuerwerk"
#: src/canonmn.cpp:327 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129
#: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:107
msgid "Beach"
msgstr "Strand"
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:828 src/fujimn.cpp:132
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:122
msgid "Underwater"
msgstr "Unterwasser"
#: src/canonmn.cpp:329 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:108
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"
#: src/canonmn.cpp:330
msgid "Kids & pets"
msgstr "Kinder & Tiere"
#: src/canonmn.cpp:331
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Nachtaufnahme"
#: src/canonmn.cpp:332
msgid "Digital macro"
msgstr "Digitales Makro"
#: src/canonmn.cpp:333
msgid "My Colors"
msgstr "Meine Farben"
#: src/canonmn.cpp:334 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Still image"
msgstr "Standbild"
#: src/canonmn.cpp:342 src/canonmn.cpp:343 src/properties.cpp:845
#: src/properties.cpp:867 src/tags.cpp:1243 src/tags.cpp:1244
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/canonmn.cpp:348 src/canonmn.cpp:745 src/canonmn.cpp:1083
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164
#: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206
#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1134 src/panasonicmn.cpp:162
#: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:355
#: src/sonymn.cpp:214 src/tags.cpp:1349
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/canonmn.cpp:350 src/canonmn.cpp:1085 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171
#: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1136
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168
#: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:344 src/pentaxmn.cpp:357
#: src/sonymn.cpp:217 src/tags.cpp:1350
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:742 src/canonmn.cpp:746
#: src/canonmn.cpp:751 src/canonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:670
#: src/nikonmn.cpp:685 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:941
#: src/nikonmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630
#: src/sonymn.cpp:129 src/sonymn.cpp:136 src/sonymn.cpp:144 src/sonymn.cpp:181
#: src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:201 src/sonymn.cpp:209 src/sonymn.cpp:215
#: src/sonymn.cpp:226 src/sonymn.cpp:232 src/sonymn.cpp:239
msgid "n/a"
msgstr "n/v"
#: src/canonmn.cpp:356
msgid "Auto High"
msgstr "Automatisch Hoch"
#: src/canonmn.cpp:374 src/sonymn.cpp:186
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1938
#: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:306
#: src/sonymn.cpp:470 src/tags.cpp:1239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: src/canonmn.cpp:376 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1237
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: src/canonmn.cpp:377
msgid "Evaluative"
msgstr "Bewertend"
#: src/canonmn.cpp:378 src/tags.cpp:1242
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#: src/canonmn.cpp:379 src/minoltamn.cpp:882
msgid "Center weighted"
msgstr "Zentriert gewichtet"
#: src/canonmn.cpp:386
msgid "Not known"
msgstr "Unbekannt"
#: src/canonmn.cpp:387 src/canonmn.cpp:758 src/fujimn.cpp:207
#: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2041 src/olympusmn.cpp:109
#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243
#: src/pentaxmn.cpp:199 src/pentaxmn.cpp:473 src/sonymn.cpp:390
#: src/sonymn.cpp:391 src/sonymn.cpp:528 src/tags.cpp:1356
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:388
msgid "Very close"
msgstr "Sehr nahe Aufnahme"
#: src/canonmn.cpp:389
msgid "Close"
msgstr "Nahaufnahme"
#: src/canonmn.cpp:390
msgid "Middle range"
msgstr "Mittlere Entfernung"
#: src/canonmn.cpp:391
msgid "Far range"
msgstr "Weite Entfernung"
#: src/canonmn.cpp:394 src/pentaxmn.cpp:200 src/tags.cpp:2392
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#: src/canonmn.cpp:399
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Manuelle Auswahl des Autofokus-Punktes"
#: src/canonmn.cpp:400
msgid "None (MF)"
msgstr "Keine (Manueller Fokus)"
#: src/canonmn.cpp:401
msgid "Auto-selected"
msgstr "Automatische Erfassung"
#: src/canonmn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706
#: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1953 src/nikonmn.cpp:103
#: src/olympusmn.cpp:1491 src/pentaxmn.cpp:222 src/pentaxmn.cpp:237
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:723 src/minoltamn.cpp:284
#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1950 src/nikonmn.cpp:99
#: src/nikonmn.cpp:770 src/nikonmn.cpp:785 src/pentaxmn.cpp:220
#: src/pentaxmn.cpp:236 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/canonmn.cpp:404 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710
#: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1957 src/nikonmn.cpp:102
#: src/pentaxmn.cpp:218 src/pentaxmn.cpp:235
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/canonmn.cpp:405
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Autofokus-Punktauswahl"
#: src/canonmn.cpp:410
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Einfach Aufnahme (Auto)"
#: src/canonmn.cpp:411
msgid "Program (P)"
msgstr "Programm (P)"
#: src/canonmn.cpp:412
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Verschlußpriorität (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:413
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Blendenpriorität (Av)"
#: src/canonmn.cpp:414
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manuell (M)"
#: src/canonmn.cpp:415
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:416
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142
msgid "Did not fire"
msgstr "Blitz löste nicht aus"
#: src/canonmn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:959
#: src/tags.cpp:370
msgid "Fired"
msgstr "Blitz ausgelöst"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1009
msgid "External flash"
msgstr "Externer Blitz"
#: src/canonmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Internal flash"
msgstr "Eingebauter Blitz"
#: src/canonmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:494
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:692
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "FP sync used"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Normal AE"
msgstr "Normale automatische Belichtung"
#: src/canonmn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769
#: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:919 src/pentaxmn.cpp:920
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Belichtungskompensation"
#: src/canonmn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1021
#: src/pentaxmn.cpp:1022
msgid "AE lock"
msgstr "Automatische Belichtungssperre"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Automatische Belichtungssperre + Belichtungskompensation"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "No AE"
msgstr "Keine automatische Belichtung"
#: src/canonmn.cpp:718
msgid "On, shot only"
msgstr "An, nur Aufnahme"
#: src/canonmn.cpp:724 src/canonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:801
#: src/olympusmn.cpp:1008
msgid "AF Point"
msgstr "Autofokus-Punkt"
#: src/canonmn.cpp:732
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: src/canonmn.cpp:734 src/nikonmn.cpp:675
msgid "B&W"
msgstr "S&W"
#: src/canonmn.cpp:735 src/canonmn.cpp:818 src/canonmn.cpp:1076
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222
#: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2100
#: src/pentaxmn.cpp:723
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/canonmn.cpp:736 src/canonmn.cpp:737
msgid "My color data"
msgstr "Meine Farbdaten"
#: src/canonmn.cpp:743 src/pentaxmn.cpp:163
msgid "Full"
msgstr "Vollbild"
#: src/canonmn.cpp:752
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:753
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:759
msgid "Selftimer"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/canonmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self timer"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/canonmn.cpp:760 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:647
#: src/sonymn.cpp:648
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/canonmn.cpp:761 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493
#: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279
#: src/olympusmn.cpp:670
msgid "Flash Mode"
msgstr "Blitzmodus"
#: src/canonmn.cpp:761
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Blitzmodus-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:762 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:559
#: src/sonymn.cpp:560
msgid "Drive Mode"
msgstr "Antriebsmodus"
#: src/canonmn.cpp:762
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:764 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622
#: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379
#: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:397
#: src/sonymn.cpp:566 src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokusmodus"
#: src/canonmn.cpp:764
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
#: src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744
#: src/minoltamn.cpp:987
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/canonmn.cpp:768
msgid "Easy Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/canonmn.cpp:768
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Einfacher Aufnahmemodus"
#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255
#: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Digitaler Zoom"
#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:944
#: src/pentaxmn.cpp:945
msgid "Digital zoom"
msgstr "Digitaler Zoom"
#: src/canonmn.cpp:770 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574
#: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778
#: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415
#: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:390
#: src/olympusmn.cpp:800 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268
#: src/pentaxmn.cpp:850 src/pentaxmn.cpp:950 src/pentaxmn.cpp:951
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:575 src/sigmamn.cpp:89
#: src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:324 src/sonymn.cpp:593 src/sonymn.cpp:594
#: src/sonymn.cpp:699 src/sonymn.cpp:700 src/tags.cpp:1597
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/canonmn.cpp:770 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 src/panasonicmn.cpp:257
msgid "Contrast setting"
msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/canonmn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571
#: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781
#: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418
#: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:799 src/olympusmn.cpp:898
#: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:844 src/pentaxmn.cpp:947
#: src/pentaxmn.cpp:948 src/properties.cpp:447 src/properties.cpp:576
#: src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 src/sonymn.cpp:327 src/sonymn.cpp:596
#: src/sonymn.cpp:597 src/sonymn.cpp:702 src/sonymn.cpp:703 src/tags.cpp:1601
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/canonmn.cpp:771 src/olympusmn.cpp:1078
msgid "Saturation setting"
msgstr "Sättigungseinstellung"
#: src/canonmn.cpp:772 src/canonmn.cpp:1116 src/fujimn.cpp:189
#: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774
#: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:695
#: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:847
#: src/pentaxmn.cpp:953 src/pentaxmn.cpp:954 src/properties.cpp:450
#: src/properties.cpp:577 src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
#: src/sonymn.cpp:590 src/sonymn.cpp:591 src/sonymn.cpp:696 src/sonymn.cpp:697
#: src/tags.cpp:1605
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: src/canonmn.cpp:772 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Schärfeneinstellung"
#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525
#: src/panasonicmn.cpp:344
msgid "ISO speed setting"
msgstr "ISO Geschwindigkeitseinstellung"
#: src/canonmn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005
#: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:547
#: src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1436
msgid "Metering Mode"
msgstr "Belichtungsmessungsmodus"
#: src/canonmn.cpp:774
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Belichtungsmessungsmodus-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:775
msgid "Focus Type"
msgstr "Fokustyp"
#: src/canonmn.cpp:775
msgid "Focus type setting"
msgstr "Fokustypeinstellung"
#: src/canonmn.cpp:776
msgid "AF point selected"
msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt"
#: src/canonmn.cpp:777 src/properties.cpp:536 src/sonymn.cpp:632
#: src/sonymn.cpp:633 src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/tags.cpp:804
#: src/tags.cpp:1370
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
#: src/canonmn.cpp:777
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Belichtungseinstellung"
#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276
msgid "Lens Type"
msgstr "Linsentyp"
#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:1009
msgid "Lens type"
msgstr "Linsentyp"
#: src/canonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:619
msgid "Lens"
msgstr "Linse"
#: src/canonmn.cpp:780
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"Brennweite der Linse, 'lang' und 'kurz', in Brennweiteneinheiten und "
"Brennweiteeinheit in mm"
#: src/canonmn.cpp:781
msgid "Short Focal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Punktfokus"
#: src/canonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Brennweite"
#: src/canonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Brennweite"
#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:553
msgid "Max Aperture"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:554
msgid "Max aperture"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/canonmn.cpp:784
msgid "Min Aperture"
msgstr "Minimale Blende"
#: src/canonmn.cpp:784
msgid "Min aperture"
msgstr "Minimale Blende"
#: src/canonmn.cpp:785
msgid "Flash Activity"
msgstr "Blitzaktivität"
#: src/canonmn.cpp:785
msgid "Flash activity"
msgstr "Blitzaktivität"
#: src/canonmn.cpp:786
msgid "Flash Details"
msgstr "Blitzdetails"
#: src/canonmn.cpp:786
msgid "Flash details"
msgstr "Blitzdetails"
#: src/canonmn.cpp:789
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Kontinuierlicher Fokus"
#: src/canonmn.cpp:789
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus"
#: src/canonmn.cpp:790
msgid "AESetting"
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:790
msgid "AE setting"
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Bildstabilisierung"
#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:373
msgid "Image stabilization"
msgstr "Bildstabilisierung"
#: src/canonmn.cpp:792
msgid "Display Aperture"
msgstr "Blende anzeigen"
#: src/canonmn.cpp:792
msgid "Display aperture"
msgstr "Blende anzeigen"
#: src/canonmn.cpp:793
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Quellweite zoomen"
#: src/canonmn.cpp:793
msgid "Zoom source width"
msgstr "Quellweite zoomen"
#: src/canonmn.cpp:794
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Zielweite zoomen"
#: src/canonmn.cpp:794
msgid "Zoom target width"
msgstr "Zielweite zoomen"
#: src/canonmn.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Belichtungsmessungsmodus"
#: src/canonmn.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Der Messmodus."
#: src/canonmn.cpp:797
msgid "Photo Effect"
msgstr "Fotoeffekt"
#: src/canonmn.cpp:797
msgid "Photo effect"
msgstr "Fotoeffekt"
#: src/canonmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/canonmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/canonmn.cpp:799
msgid "Color Tone"
msgstr "Farbton"
#: src/canonmn.cpp:799
msgid "Color tone"
msgstr "Farbton"
#: src/canonmn.cpp:800
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:800
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Bildqualität"
#: src/canonmn.cpp:802
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1"
#: src/canonmn.cpp:813
msgid "Sunny"
msgstr "Sonnig"
#: src/canonmn.cpp:814 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194
#: src/minoltamn.cpp:2095 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1041
#: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:321 src/sonymn.cpp:166
msgid "Cloudy"
msgstr "Wolkiges Wetter"
#: src/canonmn.cpp:815 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686
#: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2097
#: src/pentaxmn.cpp:315
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolframlicht"
#: src/canonmn.cpp:816 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687
#: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2099
#: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:314 src/tags.cpp:1251
msgid "Fluorescent"
msgstr "Leuchtstoffröhre"
#: src/canonmn.cpp:819 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1890
#: src/sonymn.cpp:481
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#: src/canonmn.cpp:820 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2096 src/olympusmn.cpp:1040
#: src/pentaxmn.cpp:313 src/tags.cpp:1256
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"
#: src/canonmn.cpp:821
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Manuelle Temperatur (Kelvin)"
#: src/canonmn.cpp:822
msgid "PC Set 1"
msgstr "PC Satz 1"
#: src/canonmn.cpp:823
msgid "PC Set 2"
msgstr "PC Satz 2"
#: src/canonmn.cpp:824
msgid "PC Set 3"
msgstr "PC Satz 3"
#: src/canonmn.cpp:825
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Flursozierendes Tageslicht"
#: src/canonmn.cpp:826 src/properties.cpp:777
msgid "Custom 1"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/canonmn.cpp:827 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:778
msgid "Custom 2"
msgstr "Benutzerdefiniert 2"
#: src/canonmn.cpp:829 src/canonmn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:226
#: src/properties.cpp:779
msgid "Custom 3"
msgstr "Benutzerdefiniert 3"
#: src/canonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "PC Satz 1"
#: src/canonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "PC Satz 1"
#: src/canonmn.cpp:837 src/canonmn.cpp:956 src/canonmn.cpp:964
msgid "left"
msgstr "Links"
#: src/canonmn.cpp:838 src/canonmn.cpp:953 src/canonmn.cpp:965
msgid "center"
msgstr "Zentriert"
#: src/canonmn.cpp:839 src/canonmn.cpp:950 src/canonmn.cpp:966
msgid "right"
msgstr "Rechts"
#: src/canonmn.cpp:866
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
#: src/canonmn.cpp:866
msgid "ISO speed used"
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
#: src/canonmn.cpp:867
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:868
msgid "Target Aperture"
msgstr "Zielblende"
#: src/canonmn.cpp:869
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
#: src/canonmn.cpp:869
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993
#: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:880
#: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:459 src/properties.cpp:568
#: src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:289 src/tags.cpp:1575
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443
#: src/panasonicmn.cpp:238
msgid "White balance setting"
msgstr "Weißabgleichseinstellung"
#: src/canonmn.cpp:873
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#: src/canonmn.cpp:873
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)"
#: src/canonmn.cpp:878
msgid "AF Point Used"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/canonmn.cpp:878
msgid "AF point used"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/canonmn.cpp:879 src/olympusmn.cpp:372
msgid "Flash Bias"
msgstr "Blitzkontrolle"
#: src/canonmn.cpp:883 src/properties.cpp:546 src/tags.cpp:829
#: src/tags.cpp:1433
msgid "Subject Distance"
msgstr "Entfernung des Motivs"
#: src/canonmn.cpp:883
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Motivabstand (Einheiten nicht klar definiert)"
#: src/canonmn.cpp:885 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:542
#: src/tags.cpp:825
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
#: src/canonmn.cpp:886 src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:824
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeitswert"
#: src/canonmn.cpp:886 src/tags.cpp:1413
msgid "Shutter speed"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
#: src/canonmn.cpp:887
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:892
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 2"
#: src/canonmn.cpp:902 src/olympusmn.cpp:1164
msgid "Left to right"
msgstr "links nach rechts"
#: src/canonmn.cpp:903 src/olympusmn.cpp:1165
msgid "Right to left"
msgstr "rechts nach links"
#: src/canonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:1166
msgid "Bottom to top"
msgstr "unten nach oben"
#: src/canonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:1167
msgid "Top to bottom"
msgstr "oben nach unten"
#: src/canonmn.cpp:906
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "2x2 Matrix (Im Uhrzeigersinn)"
#: src/canonmn.cpp:911
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Panoramaeinzelbild"
#: src/canonmn.cpp:911
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Nummer des Panoramaeinzelbildes"
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Pamoramarichtung"
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "Panorama direction"
msgstr "Pamoramarichtung"
#: src/canonmn.cpp:914
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld"
#: src/canonmn.cpp:924 src/canonmn.cpp:1054 src/minoltamn.cpp:807
#: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579
#: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: src/canonmn.cpp:924
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung"
#: src/canonmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
#: src/canonmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/canonmn.cpp:926
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Spiegelvorauslösung"
#: src/canonmn.cpp:926
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Spiegelvorauslösung"
#: src/canonmn.cpp:927 src/sonymn.cpp:650 src/sonymn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Belichtungsabstand"
#: src/canonmn.cpp:927
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:928 src/minoltamn.cpp:1520
msgid "AF Assist"
msgstr "Autofokus-Unterstützung"
#: src/canonmn.cpp:928
msgid "AF assist light"
msgstr "Autofokus-Lichtunterstützung"
#: src/canonmn.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Blitztyp"
#: src/canonmn.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Verschlusswert"
#: src/canonmn.cpp:930
msgid "AEB Sequence"
msgstr "AEB Sequenz"
#: src/canonmn.cpp:930
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "AEB Sequenz/Automatischer Abbruch"
#: src/canonmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/canonmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/canonmn.cpp:932
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Stoppknopf der Autofokus-Linse"
#: src/canonmn.cpp:932
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Stoppknopf der Autofokus-Linse Funktionswechsel"
#: src/canonmn.cpp:933
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes"
#: src/canonmn.cpp:933
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Automatische Verringerung des Aufhellblitzes"
#: src/canonmn.cpp:934
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Menüknopf \"Eingabe\""
#: src/canonmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Menu button return position"
msgstr "Menüknopf \"Eingabe\""
#: src/canonmn.cpp:935
msgid "Set Button Function"
msgstr "Knopffunktion setzen"
#: src/canonmn.cpp:935
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:936
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Sensorenreinigung"
#: src/canonmn.cpp:936
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Sensorenreinigung"
#: src/canonmn.cpp:937
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Eingeblendetes Display"
#: src/canonmn.cpp:937
msgid "Superimposed display"
msgstr "Eingeblendetes Display"
#: src/canonmn.cpp:938
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:938
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:940
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
#: src/canonmn.cpp:951
msgid "mid-right"
msgstr "Mitte - rechts"
#: src/canonmn.cpp:952 src/canonmn.cpp:969
msgid "bottom"
msgstr "Unten"
#: src/canonmn.cpp:954 src/canonmn.cpp:961
msgid "top"
msgstr "Oben"
#: src/canonmn.cpp:955
msgid "mid-left"
msgstr "Mitte - links"
#: src/canonmn.cpp:962
msgid "upper-left"
msgstr "Oben - links"
#: src/canonmn.cpp:963
msgid "upper-right"
msgstr "Oben - rechts"
#: src/canonmn.cpp:967
msgid "lower-left"
msgstr "Unten - links"
#: src/canonmn.cpp:968
msgid "lower-right"
msgstr "Unten - rechts"
#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:466 src/tags.cpp:420
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:1867
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:1870
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/canonmn.cpp:976
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Bildbreite während der Aufnahme"
#: src/canonmn.cpp:976
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Bildbreite bei der Aufnahme"
#: src/canonmn.cpp:977
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Bildhöhe bei der Aufnahme"
#: src/canonmn.cpp:977
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Bildhöhe (bei der Aufnahme)"
#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826
msgid "AF Points Used"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte"
#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826
msgid "AF points used"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte 20D"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte (20D)"
#: src/canonmn.cpp:981
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/canonmn.cpp:992
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:993
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:745
#: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1174 src/nikonmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/canonmn.cpp:995
msgid "WB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1006
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1007
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "Mittel 1"
#: src/canonmn.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "On 1"
msgstr "An"
#: src/canonmn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "On 2"
msgstr "An"
#: src/canonmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "On (shift AB)"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/canonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "On (shift GM)"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/canonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:666 src/nikonmn.cpp:679
#: src/nikonmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:862
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/canonmn.cpp:1032 src/nikonmn.cpp:667 src/olympusmn.cpp:623
#: src/olympusmn.cpp:863
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/canonmn.cpp:1033 src/nikonmn.cpp:668 src/nikonmn.cpp:678
#: src/nikonmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:864
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/canonmn.cpp:1034 src/canonmn.cpp:1043 src/nikonmn.cpp:669
#: src/nikonmn.cpp:680 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635
#: src/olympusmn.cpp:865 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/canonmn.cpp:1041 src/nikonmn.cpp:682 src/nikonmn.cpp:972
#: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:872
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/canonmn.cpp:1042 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:873
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: src/canonmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/canonmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/canonmn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/canonmn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Bildqualität"
#: src/canonmn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/canonmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/canonmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/canonmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/canonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Filter Effect"
msgstr "Farbeffekt"
#: src/canonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Fotoeffekt"
#: src/canonmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
#: src/canonmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
#: src/canonmn.cpp:1061
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Antriebsmodus-Einstellungen"
#: src/canonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/canonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/canonmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/canonmn.cpp:1074 src/canonmn.cpp:1084 src/canonmn.cpp:1092
#: src/canonmn.cpp:1105 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154
#: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135
#: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1884 src/minoltamn.cpp:1973
#: src/minoltamn.cpp:2007 src/minoltamn.cpp:2033 src/minoltamn.cpp:2059
#: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:167
#: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:470
#: src/sonymn.cpp:150 src/sonymn.cpp:475 src/sonymn.cpp:505 src/tags.cpp:1323
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/canonmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Abwärts-Links"
#: src/canonmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Hoch"
#: src/canonmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/canonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/canonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "PC Satz 1"
#: src/canonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "PC Satz 2"
#: src/canonmn.cpp:1099
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1100
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1101
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1102
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1103
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1104
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1109
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1110 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:707
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
#: src/canonmn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Farbtonkurve"
#: src/canonmn.cpp:1115
msgid "Tone curve"
msgstr "Farbtonkurve"
#: src/canonmn.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Schärfe"
#: src/canonmn.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Schärfe-Wert"
#: src/canonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/canonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/canonmn.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/canonmn.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/canonmn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/canonmn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/canonmn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/canonmn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Weißabgleichstabelle"
#: src/canonmn.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/canonmn.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/canonmn.cpp:1123 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786
#: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:833
#: src/sonymn.cpp:357 src/sonymn.cpp:358
msgid "Color Temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/canonmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Bildmodus"
#: src/canonmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Bildmodus"
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Digitales Makro"
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Digitales Makro"
#: src/canonmn.cpp:1126
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/canonmn.cpp:1127
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/canonmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/crwimage.cpp:664
msgid "Header, offset"
msgstr "Header, offset"
#: src/crwimage.cpp:681
msgid "tag"
msgstr "Feld"
#: src/crwimage.cpp:683
msgid "dir"
msgstr "Ordner"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: src/crwimage.cpp:686
msgid "size"
msgstr "GrößeVoll"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "offset"
msgstr "Offset"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(ungültig)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
"und NAA Organisationen zugewiesen."
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:378
#: src/pentaxmn.cpp:962 src/pentaxmn.cpp:963
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:348 src/sonymn.cpp:349
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
"richtigen Aktionen durchzuführen."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
"<FileFormat> Feld angegeben wurde."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Dienst-ID"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Umschlagsnummer"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
"das <DateSent>-Feld angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch das "
"<ServiceIdentifier>-Feld angegeben wurde, ist. Wenn identische "
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Produkt-ID"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Unschlagspriorität"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Feld gedacht. \"1\" steht für die "
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
"zukünftige Anwendung."
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Sendedatum"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
"dem das Material gesendet wurde."
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
"die Uhrzeit zu der das Material versendet wurde."
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt werden "
"für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten Zeichensätzen. Die "
"Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und können aus einem Escape "
"Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Dieses Feld stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
"Identifikation für Objekte zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
"Namensobjekt sind identisch."
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-ID"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
"angibt, der mit dem Feld <ARMId> angegeben wurde."
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Datensatzversion"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Motivtyp"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Feld <LanguageIdentifier> "
"angegeben wurde."
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Motivattribut"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das Feld "
"<LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
"Attributnummer."
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Motivname"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
"aktualisiert. Sollte mit dem Feld <EditStatus> identifiziert werden."
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumententitel"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:820
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen "
"Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die "
"Felder <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht durch "
"die Standards des Anbieters."
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:405
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise "
"Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß "
"Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" "
"die niedrigste Wichtigkeit."
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:157
msgid "Subject"
msgstr "Motiv"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
"Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das "
"es sich dreht."
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:391
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
"Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine "
"Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, "
"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
"Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine "
"zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Feld <Category> "
"enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie "
"beim Anbieter."
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:403
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "Fix-ID"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. "
"Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden "
"oder wieder aufzurufen."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:381
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselbegriffe"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
"Schlüsselbegriffe werden benutzt, um spezielle Abfrageworte zu hinterlegen. "
"Dabei wird davon ausgegangen, dass verschiedenen Typen von Daten, die mit "
"demselben Motiv in Verbindung stehen, dieselben Schlüsselbegriffe benutzen. "
"Dies erlaubt es dem empfangenden System oder den Subsystemen über alle Typen "
"von Daten zu suchen um zusammengehörendes Material zu finden."
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Ortscode"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Gibt den Code des Landes bzw. der geographischen Lage an, die den Inhalt des "
"Motivs entspricht. Wenn ISO einen passenden Ländercode in der ISO 3166 "
"eingeführt hat, dann wird dieser benutzt. Wenn kein Code für die Lokation "
"existiert, z.B. für Schiffe auf See oder im Weltraum, dann wird IPTC einen "
"entsprechenden Code gemäß der Vorschriften von ISO 3166 aus drei Zeichen "
"einführen um Konflikte zu vermeiden."
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Ortsname"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
"Stellt einen kompletten, veröffentlichbaren Namen des Landes/des "
"geographischen Ortes zur Verfügung der dem Inhalt des Motivs entspricht. "
"Dies geschieht nach den Richtlinien des Anbieters."
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:344
msgid "Release Date"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt im Format JJJJMMTT das früheste Datum an, an dem der Anbieter eine "
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Freigabezeit"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die früheste Zeit an, an dem der Anbieter eine "
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Verfalldatum"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt im Format JJJJMMTT das letzte Datum an, an dem der Anbieter eine "
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Verfallzeit"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt im Format SSMMSS:HHMM die letzte Zeit an, an dem der Anbieter eine "
"Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Besondere Anweisungen"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich "
"der Benutzung der Objektdaten."
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:400
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Gibt den Typ der Aktion an, die dieses Objekt für ein vorangegangenes Objekt "
"zur Verfügung stellt. Die Verknüpfung zum vorangegangenen Objekt wird mit "
"den Feldern <ARMIdentifier> und <ARMVersion> nach den Standards des "
"Anbieters hergestellt."
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
"Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den "
"aktuelle Objekt verweist."
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle "
"Objekt verweist."
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
"Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das "
"aktuelle Objekt verweist."
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:395
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum des intellektuellen Inhalts an dem die "
"Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der "
"phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit des intellektuellen Inhalts an dem "
"die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung "
"der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum an, an dem die digitale Version der "
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Digitalisierungszeit"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit an, an dem die digitale Version der "
"Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655
#: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106
#: src/pentaxmn.cpp:468 src/pentaxmn.cpp:526 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:110
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr "Gibt den benutzen Programmtyp zum Erzeugen der Objektdaten an."
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
"Gibt die Version des Programms an, dass mit dem Feld <Program> angegeben "
"swurde."
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objektzyklus"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr "Gibt den redaktionellen Zyklus der Objektdaten an."
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Verfasserzeile"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
"Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, "
"des Motivs."
#: src/datasets.cpp:323
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Titel der Verfasserzeile"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
"Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der "
"Objektdaten."
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:392
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv "
"liegt."
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Genauer Ort"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, "
"in der das Motiv liegt."
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Provinz/Staat"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des "
"Anbieters, in der das Motiv liegt."
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provinz"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:635
msgid "Country Code"
msgstr "Länderkode"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Gibt den Kode des Landes/des primären Ortes an, in dem das geistige Eigentum "
"der Objektdaten erstellt wurde. Dies ist z.B. für ein Foto der Ort an dem es "
"gemacht wurde oder ein Ereigniss geschah. Für die Orte die von dem "
"entsprechenden ISO-Länderkode 3166 erfasst sind, wird diese Kode benutzt. "
"Wenn ISO 3166 keine adäquate Möglichkeit zur Identifikation darstellt, z.B. "
"bei Schiffen oder im Weltraum, dann wird IPTC einen passenden Kode aus drei "
"Zeichen zur Verfügung stellen. Hierbei wird die ISO 3166 zur Vermeidung von "
"Konflikten berücksichtigt."
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Ländername"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
"Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären "
"Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten "
"erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet."
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:393
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:404
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Übertragungsreferenz"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
"Ein Code nach den Standards des Anbieters, der den Ursprung der "
"Originalübertragung angibt."
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:399
msgid "Headline"
msgstr "Schlagzeile"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
"Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der "
"Objektdaten zur Verfügung stellt."
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:394
msgid "Credit"
msgstr "Anbieter"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
"Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der "
"Besitzer oder der Ersteller."
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:156
#: src/properties.cpp:401
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
"Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts der "
"Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein "
"Individuum sein."
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr "Enthält die Notwendigen Copyright-Notizen."
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
"Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere "
"Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann."
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
msgstr "Abschnitt"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:141
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Schreiber"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
"Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung "
"beteilgt war."
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Beschriftung"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn "
"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden ."
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Gibt die Farbkomponenten eines Bildes an."
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:147
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
"Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode "
"nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert "
"oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, "
"z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen."
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Audiorate"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Audioauflösung"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audiodauer"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Outcue"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Identifiziert den Inhlat am Ende eines Audiodatenobjektes nach den "
"Anbieterrichtlinen."
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Vorschauformat"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
"Eine binäre Zahl die das Dateiformat der Vorschau der Objektdaten "
"repräsentiert. Das Dateiformat muss bei den Organisationen IPTC oder NAA "
"registriert sein und bekommt dort die eindeutige Zahl zugewiesen."
#: src/datasets.cpp:429
msgid "Preview Version"
msgstr "Vorschauversion"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
"Datenobjektes im Feld <PreviewFormat> angibt."
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Ungültig)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Unbekannter Datensatz"
#: src/error.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/error.cpp:56
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: src/error.cpp:59
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
#: src/error.cpp:62
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
#: src/error.cpp:63
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Ungültiger Feldname oder IFD-ID `%1', IFD-ID %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "Value not set"
msgstr "Wert nicht gesetzt"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
#: src/error.cpp:66
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
#: src/error.cpp:67
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
#: src/error.cpp:68
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
#: src/error.cpp:69
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
#: src/error.cpp:70
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
#: src/error.cpp:71
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
#: src/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
#: src/error.cpp:73
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
#: src/error.cpp:74
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
#: src/error.cpp:75
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
#: src/error.cpp:76
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
#: src/error.cpp:77
msgid "Failed to write image"
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
#: src/error.cpp:78
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
#: src/error.cpp:79
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Ungültige IFD-ID %1"
#: src/error.cpp:80
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr "Entry::setValue: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
#: src/error.cpp:81
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr "Entry::setDataArea: Wert zu groß (Feld=%1, Größe=%2, Angefragt=%3)"
#: src/error.cpp:82
msgid "Offset out of range"
msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Nicht unterstützter Datenbereich für den Offsettyp"
#: src/error.cpp:84
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
#: src/error.cpp:85
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
#: src/error.cpp:86
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
#: src/error.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Das Schreiben von %2 Bildern wird nicht unterstützt."
#: src/error.cpp:88
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Das Setzen von %1 in %2 Bildern ist nicht unterstützt."
#: src/error.cpp:89
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
#: src/error.cpp:90
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
#: src/error.cpp:91
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr "Keine Namensrauminformation für den XMP-Präfix `%1' verfügbar"
#: src/error.cpp:92
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
"Es ist kein Präfix registriert für den Namensraum `%2', dieser wird benötigt "
"für den Eigenschaftspfad `%1'"
#: src/error.cpp:93
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
#: src/error.cpp:94
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Nicht verwaltbares XMP-Datum %1 vom Typ %2"
#: src/error.cpp:95
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "Nicht verwaltbarer XMP-Knoten %1 mit opt=%2"
#: src/error.cpp:96
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Fehler des XMP-Werkzeugsatzes %1: %2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
"Fehler beim Dekodieren der alternativen Spracheigenschaft %1 mit opt=%2"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der alternativen Sprachvermerks %1 mit opt=%2"
#: src/error.cpp:99
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Fehler beim Enkodieren der alternativen Spracheigenschaft %1"
#: src/error.cpp:100
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
"Fehler bei der Bestimmung des Eigenschaftsnamen aus dem Pfad %1, Namensraum "
"%2"
#: src/error.cpp:101
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr "Namensraum des Schemas %1 ist nicht im XMP Werkzeugsatz registriert"
#: src/error.cpp:102
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Es ist kein Namensraum für den Präfix `%1' registriert"
#: src/error.cpp:103
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
"Aliase werden nicht unterstützt. Bitte senden Sie dieses XMP-Packet an "
"ahuggel@gmx.net `%1', `%2', `%3'"
#: src/error.cpp:104
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Ungültiger Xmp-Texttyp `%1'"
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr "Der TIFF Ordner %1 hat zu viele Einträge"
#: src/error.cpp:106
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Mehrfache TIFF-Feldelemente %1 in einem Ordner"
#: src/error.cpp:107
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Das TIFF-Feldelement %1 hat den falschen Typ"
#: src/exiv2.cpp:209
msgid "Copyright (C) 2004-2011 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Copyright (C) 2004-2011 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:211
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
"verändern unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, die von\n"
"der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Gültig ist die Version 2\n"
"der Lizenz oder, wenn Sie es wünschen, spätere Versionen.\n"
#: src/exiv2.cpp:216
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird Ihnen in der Hoffnung zur Verfügung gestellt,\n"
"das Sie es brauchbar finden. Es gibt KEINE GARANTIE, noch nicht mal\n"
"eine implizite Zusicherung allgemeiner Gebrauchstauglichkeit oder der\n"
"Zusicherung der erforderlichen Gebrauchstauglichkeit. Weitere Details\n"
"finden Sie in der GNU General Public Lizenz.\n"
#: src/exiv2.cpp:221
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der GNU General Public\n"
"Lizenz bekommen haben. Falls nicht, so wenden Sie sich bitte an die\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: src/exiv2.cpp:229
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: src/exiv2.cpp:230
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:231
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Ändert die Exif-Metadaten von Bildern.\n"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktionen:\n"
#: src/exiv2.cpp:238
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust ändert die Exif-Zeitstempel um eine gegebene Zeit. Diese\n"
" Aktion benötigt mindestens eine der Optionen -a, -Y, -O oder "
"-D.\n"
#: src/exiv2.cpp:240
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Druckt die Metadaten des Bildes.\n"
#: src/exiv2.cpp:241
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Löscht die Bildmetadaten aus den Dateien.\n"
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Fügt die Metadaten aus den zugehörigen *.exv Dateien ein.\n"
" Benutzen Sie die Option -S um die Erweiterung der "
"Eingabedateien zu ändern.\n"
#: src/exiv2.cpp:244
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Extrahiert die Metadaten in *.exv, *.xmp und "
"Bildvorschaudateien.\n"
#: src/exiv2.cpp:245
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Benennt Dateien und/oder setzt die Dateizeitstempel passend "
"zu den\n"
" Exif-Erstellungszeitstempeln. Das Format der Dateinamen kann "
"mit der Option\n"
" -r format gesetzt werden. Die Optionen der Zeitstempel "
"werden mit -t und -T kontrolliert.\n"
#: src/exiv2.cpp:248
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Wendet Kommandos zum Ändern (Hinzufügen, Setzen, Löschen) "
"der Exif- und\n"
" IPTC Metadaten von Bilddateien an oder setzt das JPEG-"
"Kommentar.\n"
" Benötigt zusätzlich eine Option von-c, -m oder -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:251
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Kopiert die ISO-Einstellungen aus der Nikon-"
"Herstellerbemerkung in das reguläre\n"
" Exif-Feld.\n"
#: src/exiv2.cpp:253
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:255
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/exiv2.cpp:256
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Gibt diese Hilfe aus und beendet sich.\n"
#: src/exiv2.cpp:257
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Zeigt die Programmversion an und beendet sich.\n"
#: src/exiv2.cpp:258
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Ausführliche Meldungen während des Programmlaufs.\n"
#: src/exiv2.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr " -v Ausführliche Meldungen während des Programmlaufs.\n"
#: src/exiv2.cpp:260
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b zeigt große binäre Werte an.\n"
#: src/exiv2.cpp:261
#, fuzzy
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Zeigt keine unbekannten Felder an.\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:264
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei "
"(überschreibt -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Setzt nur die Dateizeitstempel in der Aktion \"umbenennen\" und "
"benennt nicht die \n"
" Datei um (überschreibt -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:268
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
" -f Vor dem überschreiben von existierenden Dateien nicht nachfragen "
"(force).\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Vor dem umbenennen nicht nachfragen (Force).\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a time Zeitjustierung im Format [-]HH[:MM[:SS]]. Diese Option wird\n"
" nur in Zusammenhang mit der Aktion 'Justieren' benutzt.\n"
#: src/exiv2.cpp:272
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.\n"
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D day Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".\n"
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr " -p mode Druckmodus für die Aktion 'Drucken'. Mögliche Modi sind:\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
" s : druckt eine Zusammenfassung der Exif-Metadaten (Standard)\n"
#: src/exiv2.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:278
#, fuzzy
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
" t : interpretiert (übersetzt) die Exif-Daten (Kurzform für -"
"Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:279
#, fuzzy
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
" v : Vollständige Exif-Datenwerte (Kurzform für -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:280
#, fuzzy
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr " h : Hexdump der Exif-Daten (Kurzform für -Pxgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:281
#, fuzzy
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : IPTC-Datenwerte\n"
#: src/exiv2.cpp:282
#, fuzzy
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : XMP-Eigenschaften\n"
#: src/exiv2.cpp:283 src/exiv2.cpp:306
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : JPEG-Kommentar\n"
#: src/exiv2.cpp:284
#, fuzzy
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " l : Feldlabel\n"
#: src/exiv2.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P cols Druckt Spalten für die Exif-Feldliste (Aktion 'Drucken' action). "
"Gültig sind:\n"
#: src/exiv2.cpp:286
#, fuzzy
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " s : Größe in Bytes\n"
#: src/exiv2.cpp:287
#, fuzzy
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " i : IPTC-Daten\n"
#: src/exiv2.cpp:288
#, fuzzy
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " x : XMP-Eigenschaften\n"
#: src/exiv2.cpp:289
#, fuzzy
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : Druckt eine Spalte mit dem Feldwert\n"
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : Gruppenname\n"
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " k : key\n"
msgstr " k : Schlüssel\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : Feldlabel\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : Feldname\n"
#: src/exiv2.cpp:294
msgid " y : type\n"
msgstr " y : Typ\n"
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : Anzahl der Komponenten (Zähler)\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : Größe in Bytes\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : Vollständiger Datenwert\n"
#: src/exiv2.cpp:298
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : interpretierte, übersetzte Daten\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : Hexdump der Daten\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr " -d ziel Ziele für die Aktion \"Löschen\". Mögliche Ziele sind:\n"
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : Alle unterstützten Metadaten (Standard)\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : Exif-Abschnitt\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : Nur die Exif-Vorschau\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : IPTC-Daten\n"
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : XMP-Paket\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i ziel Einfügeziele für die Aktion \"Einfügen\". Mögliche Ziele sind\n"
" die gleichen wie bei der Option -d und:\n"
" X : Fügt die Metadaten aus der XMP-Zusatzdatei <file>.xmp ein\n"
" Nur JPEG Bildvorschauen können eingefügt werden. Sie müssen den "
"Namen\n"
" <file>-thumb.jpg haben.\n"
#: src/exiv2.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
" -e ziel Extraktionsziele für die Aktion 'Extrahieren'. Mögliche Ziele "
"sind\n"
" die gleichen wie bei der Option -d, und:\n"
" X : Extrahiert die Metadaten in die XMP-Zusatzdatei <file>.xmp\n"
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'umbenennen'. Die "
"Formatierungszeichenkette\n"
" entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden "
"unterstützt:\n"
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - Originaldateiname ohne Erweiterung\n"
#: src/exiv2.cpp:320
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - Name des Ordners in dem die Originaldatei liegt\n"
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - Name des Elternordners\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " Default filename format is "
msgstr " Das Standardformat des Dateinamens ist "
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt JPEG-Kommentar der im Bild gesetzt wird.\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m datei Befehlsdatei für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die "
"Befehle ist\n"
" set|add|del <schlüssel> [[<typ>] <wert>].\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M bef Befehlszeile für die Aktion \"Modifizieren\". Das Format für die\n"
" Befehle ist das gleiche wie der Befehlsdatei.\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien aus den eingefügt bzw. "
"extrahiert wird.\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Benutzt den Suffix .suf für die Quelldateien beim Befehl "
"Einfügen.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:366 src/exiv2.cpp:412 src/exiv2.cpp:471 src/exiv2.cpp:658
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: src/exiv2.cpp:367
msgid "requires an argument\n"
msgstr "benötigt ein Argument\n"
#: src/exiv2.cpp:371
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Unbekannte Option"
#: src/exiv2.cpp:377
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
#: src/exiv2.cpp:403 src/exiv2.cpp:456
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:413 src/exiv2.cpp:473 src/exiv2.cpp:659
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
#: src/exiv2.cpp:428
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:434
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
#: src/exiv2.cpp:441
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:463
msgid "Error parsing"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung"
#: src/exiv2.cpp:465
msgid "option argument"
msgstr "Optionsargument"
#: src/exiv2.cpp:496
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
#: src/exiv2.cpp:504
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:508
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:539
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
#: src/exiv2.cpp:548
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:552
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:579
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:607
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:635
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:676
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:685
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:694
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:705
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:716
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:725
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:734
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:743
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden \n"
#: src/exiv2.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
"werden \n"
#: src/exiv2.cpp:776
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
#: src/exiv2.cpp:785
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"justieren\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-a\", \"-Y"
"\", \"-O\" oder \"-D\"\n"
#: src/exiv2.cpp:791
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
"oder \"-M\"\n"
#: src/exiv2.cpp:795
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
#: src/exiv2.cpp:801
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
"werden\n"
#: src/exiv2.cpp:824
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
#: src/exiv2.cpp:829
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
#: src/exiv2.cpp:834
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
#: src/exiv2.cpp:914
msgid "Unrecognized "
msgstr "Unbekannt"
#: src/exiv2.cpp:915
msgid "target"
msgstr "Ziel"
#: src/exiv2.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Intervallnummer"
#: src/exiv2.cpp:973
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
#: src/exiv2.cpp:986
msgid "line"
msgstr "Zeile"
#: src/exiv2.cpp:1009
msgid "-M option"
msgstr "Option \"-M\""
#: src/exiv2.cpp:1030 src/exiv2.cpp:1088 src/exiv2.cpp:1098
msgid "Invalid command line"
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
#: src/exiv2.cpp:1037
msgid "Invalid command"
msgstr "Ungültiges Kommando"
#: src/exiv2.cpp:1069
msgid "Invalid key"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: src/fujimn.cpp:62
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Softmodus 1"
#: src/fujimn.cpp:63
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Softmodus 2"
#: src/fujimn.cpp:65
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Hartmodus 1"
#: src/fujimn.cpp:66
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Hartmodus 2"
#: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683
#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2094
#: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:312
#: src/sonymn.cpp:165 src/tags.cpp:1250
msgid "Daylight"
msgstr "Tageslicht"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Fluoreszenz (Tageslicht)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Fluoreszenz (warmes Weiß)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Fluoreszenz (kaltes Weiß)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:170
msgid "Incandescent"
msgstr "Glühend"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Nichts (Schwarz/Weiß)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Rote Augen reduzieren"
#: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1326 src/tags.cpp:1327
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtszene"
#: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:496 src/pentaxmn.cpp:503
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Program AE"
msgstr "Program \"automatische Belichtung\""
#: src/fujimn.cpp:121
msgid "Natural light"
msgstr "Natürliches Licht"
#: src/fujimn.cpp:122
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti-Unschärfe"
#: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844
#: src/minoltamn.cpp:1888 src/minoltamn.cpp:2037 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:481 src/sonymn.cpp:479
#: src/sonymn.cpp:525
msgid "Sunset"
msgstr "Sonnenuntergang"
#: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:485
msgid "Museum"
msgstr "Museum"
#: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Party"
msgstr "Feier"
#: src/fujimn.cpp:126
msgid "Flower"
msgstr "Blume"
#: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402
#: src/minoltamn.cpp:2035 src/pentaxmn.cpp:480
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Natürliches Licht & Blitz"
#: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:519
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Blendenpriorität AE"
#: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
#: src/fujimn.cpp:142
msgid "No flash & flash"
msgstr "Kein Blitz & Blitz"
#: src/fujimn.cpp:148
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931
#: src/minoltamn.cpp:1936 src/panasonicmn.cpp:211
msgid "Wide"
msgstr "Weit"
#: src/fujimn.cpp:160
msgid "F0/Standard"
msgstr "F0/Standard"
#: src/fujimn.cpp:161
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/Studioportrait"
#: src/fujimn.cpp:162
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:163
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr "F3/Studioportrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Auto (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2056
#: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Weitenmodus 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:173
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Weitenmodus 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:174
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Film-Simulationsmodus"
#: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524
#: src/nikonmn.cpp:645 src/nikonmn.cpp:690 src/nikonmn.cpp:821
#: src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:866 src/nikonmn.cpp:979
#: src/nikonmn.cpp:1001 src/nikonmn.cpp:1021 src/nikonmn.cpp:1041
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1173
#: src/nikonmn.cpp:1203 src/nikonmn.cpp:1223 src/nikonmn.cpp:1236
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1275
#: src/nikonmn.cpp:1288 src/nikonmn.cpp:1301 src/nikonmn.cpp:1320
#: src/nikonmn.cpp:1345 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:865
#: src/properties.cpp:456
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Version der Fujifilm Herstellerbemerkung"
#: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Die Nummer ist eindeutig und enthält das Datum der Herstellung. Es handelt "
"sich nicht, um die gleiche Nummer wie die auf dem Kameragehäuse."
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199
msgid "Image quality setting"
msgstr "Bildqualitätseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/fujimn.cpp:196
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Chroma-Sättigungseinstellungen"
#: src/fujimn.cpp:198
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/fujimn.cpp:202
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Blitzeinstellung"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Flash Strength"
msgstr "Blitzstärke"
#: src/fujimn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Blitzkompensationseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:208
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Makromoduseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:211
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Fokusmoduseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Slow Sync"
msgstr "Langsame Synchronisation"
#: src/fujimn.cpp:217
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Einstellungen des langsamen Synchronisationsmodus"
#: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Picture Mode"
msgstr "Bildmodus"
#: src/fujimn.cpp:220
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Bildmoduseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Einstellungen für kontinuierliche Aufnahmen oder Belichtungsreihen"
#: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:414
msgid "Sequence Number"
msgstr "Sequenznummer"
#: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1158 src/panasonicmn.cpp:256
msgid "Sequence number"
msgstr "Sequenznummer"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "FinePix Color"
msgstr "FinePix Farbe"
#: src/fujimn.cpp:235
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Fuji FinePix Farbeinstellung"
#: src/fujimn.cpp:237
msgid "Blur Warning"
msgstr "Unschärfewarnung"
#: src/fujimn.cpp:238
msgid "Blur warning status"
msgstr "Unschärfewarnung-Status"
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "Focus Warning"
msgstr "Fokuswarnung"
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Status der Auto-Fokuswarnung"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Belichtungswarnung"
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Status der Auto-Belichtungswarnung"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Dynamic range"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film Mode"
msgstr "Filmmodus"
#: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film mode"
msgstr "Filmmodus"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
#: src/fujimn.cpp:256
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Entwicklungsdynamischer Bereich"
#: src/fujimn.cpp:258
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Minimale Fokuslänge"
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Minimale Fokuslänge"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
#: src/fujimn.cpp:265
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
#: src/fujimn.cpp:268
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
#: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:563 src/tags.cpp:1549
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "File source"
msgstr "Dateiquelle"
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Order Number"
msgstr "Ablaufsnummer"
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Order number"
msgstr "Ablaufsnummer"
#: src/fujimn.cpp:276
msgid "Frame Number"
msgstr "Einzelbildnummer"
#: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:977 src/pentaxmn.cpp:978
msgid "Frame number"
msgstr "Einzelbildnummer"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Fujii"
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr "Natürliche Farbe"
#: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1885
msgid "Vivid Color"
msgstr "Vivid Farbe"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358
msgid "Solarization"
msgstr "Solarisation"
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1891
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611
#: src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:702
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Natürliches sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Natürlich + sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr "Abend"
#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2040
#: src/sonymn.cpp:526
msgid "Night Portrait"
msgstr "Nachtportrait"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2057
msgid "Super Fine"
msgstr "Superfein"
#: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2003 src/minoltamn.cpp:2061
msgid "Extra Fine"
msgstr "Extrafein"
#: src/minoltamn.cpp:90
msgid "Makernote Version"
msgstr "Version der Herstellerbemerkung"
#: src/minoltamn.cpp:91
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:93
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Kameraeinstellungen(Alter Standard)"
#: src/minoltamn.cpp:94
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Standard-Kameraeinstellungen (für alte Kameras wie z.B. D5, D7, S304 und "
"S404)"
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Kameraeinstellungen(Neuer Standard)"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
"Standard-Kameraeinstellungen (für neue Kameras wie z.B. D7u, D7i und D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Kameraeinstellungen (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Kameraeinstellungen (für das Modell Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
#: src/minoltamn.cpp:107
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:111
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
#: src/minoltamn.cpp:112
msgid "Compressed image size"
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
#: src/minoltamn.cpp:115
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Jpeg-Vorschau 640x480 Pixel"
#: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Bildvorschauoffset"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Offset der Bildvorschau"
#: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Bildvorschaulänge"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Größe der Bildvorschau"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573
#: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282
#: src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:364
msgid "Scene Mode"
msgstr "Szenenmodus"
#: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219
#: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:382
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220
#: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
msgid "Color mode"
msgstr "Farbmodus"
#: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747
#: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:274
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"
#: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671
#: src/sonymn.cpp:277
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:278
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Blitzkompensation in EV"
#: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:280
#: src/sonymn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Modell der Erweiterung"
#: src/minoltamn.cpp:150
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:151
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:367
msgid "Zone Matching"
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:154
msgid "Zone matching"
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578
msgid "Color temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:375
msgid "Lens ID"
msgstr "Linsen-ID"
#: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:376
msgid "Lens identifier"
msgstr "Linsen-Identifizierung"
#: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580
#: src/sonymn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Tonkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:361
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/sonymn.cpp:283
#: src/sonymn.cpp:563 src/sonymn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Weißabgleichstabelle"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/minoltamn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Bildstabilisierung"
#: src/minoltamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
#: src/minoltamn.cpp:173
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Kameraeinstellungen (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Kameraeinstellungen (für Dynax 5D Modell)"
#: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:258
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:295
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "GPS-Informationen"
#: src/minoltamn.cpp:183
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Kameraeinstellungen (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:184
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Kameraeinstellungen (für Z1, DImage X und F100 Modelle)"
#: src/minoltamn.cpp:188
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836
#: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:111
#: src/tags.cpp:1226
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blendenpriorität"
#: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:112 src/tags.cpp:1227
msgid "Shutter priority"
msgstr "Verschlußpriorität"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122
msgid "Fill flash"
msgstr "Aufhellblitz"
#: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Rear-Flash-Sync"
#: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlos"
#: src/minoltamn.cpp:224
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluroszierend 2"
#: src/minoltamn.cpp:231
msgid "Full size"
msgstr "Volle Größe"
#: src/minoltamn.cpp:243
msgid "Super fine"
msgstr "Superfein"
#: src/minoltamn.cpp:247
msgid "Extra fine"
msgstr "Extrafein"
#: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148
#: src/sonymn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Einzelbild"
#: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150
msgid "Self-timer"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:255
msgid "Bracketing"
msgstr "Automatische Erfassung"
#: src/minoltamn.cpp:256
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: src/minoltamn.cpp:257
msgid "UHS continuous"
msgstr "UHS fortlaufend"
#: src/minoltamn.cpp:258
msgid "HS continuous"
msgstr "HS fortlaufend"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127
#: src/sonymn.cpp:468 src/tags.cpp:1241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Mehr-Segment"
#: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
#: src/minoltamn.cpp:271
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
#: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1951
#: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:771 src/nikonmn.cpp:786
#: src/pentaxmn.cpp:216
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:234
msgid "Top-right"
msgstr "Oben - rechts"
#: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:240
msgid "Bottom-right"
msgstr "Unten - rechts"
#: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1955
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:772 src/nikonmn.cpp:787
#: src/pentaxmn.cpp:224
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:238
msgid "Bottom-left"
msgstr "Unten - links"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:232
msgid "Top-left"
msgstr "Oben - links"
#: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:368
#: src/tags.cpp:1343
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
#: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:366
#: src/tags.cpp:1342
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
#: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105
msgid "Night portrait"
msgstr "Nachtportrait"
#: src/minoltamn.cpp:315
msgid "Sports action"
msgstr "Sportaktion"
#: src/minoltamn.cpp:344
msgid "Time-lapse movie"
msgstr "Zeitrafferfilm"
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Standard form"
msgstr "Standardformat"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Data form"
msgstr "Datenformat"
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Natural color"
msgstr "Natürliche Farben"
#: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz/weiß"
#: src/minoltamn.cpp:357
msgid "Vivid color"
msgstr "Vivid Farbe"
#: src/minoltamn.cpp:364
msgid "No zone"
msgstr "Keine Zone"
#: src/minoltamn.cpp:365
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
#: src/minoltamn.cpp:366
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)"
#: src/minoltamn.cpp:367
msgid "Left zone"
msgstr "Linke Zone"
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Right zone"
msgstr "Rechte Zone"
#: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:999
msgid "Auto focus"
msgstr "Automatischer Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:379
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Weiter Fokus (Normal)"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Spot focus"
msgstr "Punktfokus"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:438 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"
#: src/minoltamn.cpp:388
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/minoltamn.cpp:393
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
#: src/minoltamn.cpp:403
msgid "Text + ID#"
msgstr "Text + ID#"
#: src/minoltamn.cpp:408
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Pre-flash TTl"
#: src/minoltamn.cpp:410
msgid "Manual flash control"
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
#: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984
#: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:567
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394 src/tags.cpp:1570
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
#: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:896
msgid "Flash mode"
msgstr "Blitzmodus"
#: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700
#: src/pentaxmn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:992 src/sigmamn.cpp:60
msgid "Drive mode"
msgstr "Antriebsmodus"
#: src/minoltamn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert"
#: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023
#: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:534 src/tags.cpp:787
#: src/tags.cpp:1364
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026
#: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:788
#: src/tags.cpp:1367
msgid "FNumber"
msgstr "F Nummer."
#: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027
msgid "The F-Number"
msgstr "Die F Nummer"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663
msgid "Macro Mode"
msgstr "Makromodus"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Belichtungskompensierung"
#: src/minoltamn.cpp:529
msgid "Bracket Step"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/minoltamn.cpp:530
msgid "Bracket step"
msgstr "Automatischer Erfassungsschritt"
#: src/minoltamn.cpp:532
msgid "Interval Length"
msgstr "Intervalllänge"
#: src/minoltamn.cpp:533
msgid "Interval length"
msgstr "Intervalllänge"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervallnummer"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Interval number"
msgstr "Intervallnummer"
#: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564
#: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349 src/olympusmn.cpp:303
#: src/olympusmn.cpp:1007
msgid "Focus Distance"
msgstr "Fokusabstand"
#: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/olympusmn.cpp:1007
msgid "Focus distance"
msgstr "Fokusabstand"
#: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitzgerät"
#: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Blitz aus"
#: src/minoltamn.cpp:547
msgid "Minolta Date"
msgstr "Minolta Datum"
#: src/minoltamn.cpp:548
msgid "Minolta date"
msgstr "Minolta Datum"
#: src/minoltamn.cpp:550
msgid "Minolta Time"
msgstr "Minolta Zeit"
#: src/minoltamn.cpp:551
msgid "Minolta time"
msgstr "Minolta Zeit"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "File Number Memory"
msgstr "Dateinummerspeicher"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "File number memory"
msgstr "Dateinummerspeicher"
#: src/minoltamn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Bildnummer"
#: src/minoltamn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Bildnummer"
#: src/minoltamn.cpp:562
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Roter Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:563
msgid "Color balance red"
msgstr "Roter Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Grüner Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Color balance green"
msgstr "Grüner Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Blauer Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance blue"
msgstr "Blauer Farbabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:580
msgid "Subject Program"
msgstr "Motiv-Programm"
#: src/minoltamn.cpp:581
msgid "Subject program"
msgstr "Motiv-Programm"
#: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO Settings"
msgstr "ISO-Einstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO setting"
msgstr "ISO-Einstellung"
#: src/minoltamn.cpp:589
msgid "Minolta Model"
msgstr "Minolta Modell"
#: src/minoltamn.cpp:590
msgid "Minolta model"
msgstr "Minolta Modell"
#: src/minoltamn.cpp:592
msgid "Interval Mode"
msgstr "Intervallmodus"
#: src/minoltamn.cpp:593
msgid "Interval mode"
msgstr "Intervallmodus"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Folder name"
msgstr "Ordnername"
#: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599
msgid "ColorMode"
msgstr "Farbmodus"
#: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Color Filter"
msgstr "Farbfilter"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Color filter"
msgstr "Farbfilter"
#: src/minoltamn.cpp:604
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
#: src/minoltamn.cpp:605
msgid "Black and white filter"
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Internal Flash"
msgstr "Eingebauter Blitz"
#: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:697
#: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:424 src/sonymn.cpp:602
#: src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1420
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: src/minoltamn.cpp:613
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Punktschärfe X-Wert"
#: src/minoltamn.cpp:614
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Punktschärfe X-Wert"
#: src/minoltamn.cpp:616
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Punktschärfe Y-Wert"
#: src/minoltamn.cpp:617
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Punktschärfe Y-Wert"
#: src/minoltamn.cpp:619
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Weite Fokuszone"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Weite Fokuszone"
#: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475
#: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:899
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusmodus"
#: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000
msgid "Focus area"
msgstr "Fokusbereich"
#: src/minoltamn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/minoltamn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/minoltamn.cpp:631
msgid "Color Profile"
msgstr "Farbprofil"
#: src/minoltamn.cpp:632
msgid "Color profile"
msgstr "Farbprofil"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "Datendump"
#: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421
msgid "Flash Metering"
msgstr "Blitzdosierung"
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422
msgid "Flash metering"
msgstr "Blitzdosierung"
#: src/minoltamn.cpp:642
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/minoltamn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Roh+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:322
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:695
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Einzelaufnahme-Autofokus"
#: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1371
msgid "Continuous AF"
msgstr "Kontinuierlicher Autofokus"
#: src/minoltamn.cpp:698
msgid "Automatic AF"
msgstr "Automatischer Autofokus"
#: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Natürlich)"
#: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Natürlich+)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2019
#: src/panasonicmn.cpp:190
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Horizontal (Normal)"
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2020
#: src/panasonicmn.cpp:191
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
#: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2021
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "270 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
#: src/minoltamn.cpp:756
msgid "AF Points"
msgstr "Autofokus-Punkte"
#: src/minoltamn.cpp:757
msgid "AF points"
msgstr "Autofokus-Punkte"
#: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:802
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:888 src/properties.cpp:518
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1474
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
#: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:817
#: src/olympusmn.cpp:888 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Farbraum"
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029
#: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr "Freie Bilder auf der Speicherkarte"
#: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458
msgid "Free memory card images"
msgstr "Freie Bilder auf der Speicherkarte"
#: src/minoltamn.cpp:789
msgid "Hue"
msgstr "Sättigung"
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041
#: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572
#: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639
#: src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065
#: src/tags.cpp:840
msgid "Image Number"
msgstr "Bildnummer"
#: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 src/olympusmn.cpp:974
#: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschreduktion"
#: src/minoltamn.cpp:817
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Zonenabgleich eingeschaltet"
#: src/minoltamn.cpp:818
msgid "Zone matching on"
msgstr "Zonenabgleich eingeschaltet"
#: src/minoltamn.cpp:822
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 7D"
#: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1889 src/minoltamn.cpp:2044
#: src/sonymn.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Nachtportrait"
#: src/minoltamn.cpp:895
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "200 (Zonenabgleich Hoch)"
#: src/minoltamn.cpp:896
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "80 (Zonenabgleich Niedrig)"
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:918
msgid "Central"
msgstr "Zentriert"
#: src/minoltamn.cpp:919
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
#: src/minoltamn.cpp:920
msgid "Up right"
msgstr "Aufwärts - Rechts"
#: src/minoltamn.cpp:922
msgid "Down right"
msgstr "Abwärts - Rechts"
#: src/minoltamn.cpp:923
msgid "Down"
msgstr "Abwärts"
#: src/minoltamn.cpp:924
msgid "Down left"
msgstr "Abwärts - Links"
#: src/minoltamn.cpp:926
msgid "Up left"
msgstr "Aufwärts -. Links"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/minoltamn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Natürlich"
#: src/minoltamn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Nachtszene"
#: src/minoltamn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Abend"
#: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokusposition"
#: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348
msgid "Focus position"
msgstr "Fokusposition"
#: src/minoltamn.cpp:999
msgid "Focus Area"
msgstr "Fokusbereich"
#: src/minoltamn.cpp:1032
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Belichtungs-Revision"
#: src/minoltamn.cpp:1033
msgid "Exposure revision"
msgstr "Belichtungs-Revision"
#: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Drehung"
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Bild-Info"
#: src/minoltamn.cpp:1059
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
#: src/minoltamn.cpp:1060
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
#: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:399
#: src/sonymn.cpp:400
msgid "AF Mode"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241
msgid "AF mode"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/minoltamn.cpp:1083
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Minolta-Kameraeinstellungen für 5D"
#: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)"
#: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)"
#: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/minoltamn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/minoltamn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Einzelbild"
#: src/minoltamn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Continous Bracketing Low"
msgstr "Automatischer Erfassung"
#: src/minoltamn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Einzelbild"
#: src/minoltamn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Continous Bracketing High"
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:158
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
#: src/minoltamn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Einzelbild"
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446
msgid "Preset"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1018 src/properties.cpp:451
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/minoltamn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Setzen"
#: src/minoltamn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Recall"
msgstr "Gelb"
#: src/minoltamn.cpp:1215
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1216
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Bildkonfiguration"
#: src/minoltamn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Bildtyp"
#: src/minoltamn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/minoltamn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Aufhellblitz"
#: src/minoltamn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Fokusmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Vorschaudaten"
#: src/minoltamn.cpp:1253
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Ton"
#: src/minoltamn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Punktmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Punktmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Verschlusszeit"
#: src/minoltamn.cpp:1267
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1268
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1273
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1274
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:950
#: src/nikonmn.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatischer Autofokus"
#: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Autokontrast"
#: src/minoltamn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal (Normal)"
#: src/minoltamn.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/minoltamn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Linsenweite"
#: src/minoltamn.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Transferbereich"
#: src/minoltamn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Out of Range"
msgstr "Offset ausserhalb des zulässigen Bereiches"
#: src/minoltamn.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "Undefiniert"
#: src/minoltamn.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Unterwasser"
#: src/minoltamn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "unten nach oben"
#: src/minoltamn.cpp:1325
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Standard-Skalierung"
#: src/minoltamn.cpp:1331
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1374
#: src/olympusmn.cpp:1384
msgid "MF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "Ausfüllen"
#: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:347 src/pentaxmn.cpp:360
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: src/minoltamn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Vollbild"
#: src/minoltamn.cpp:1347
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Belichtungskompensierung"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Belichtungskompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Hohe Empfindlichkeit"
#: src/minoltamn.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Hohe Empfindlichkeit"
#: src/minoltamn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/minoltamn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Intervallnummer"
#: src/minoltamn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Antriebsmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Antriebsmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:572
#: src/sonymn.cpp:573 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:800
#: src/nikonmn.cpp:823 src/sonymn.cpp:569 src/sonymn.cpp:570
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:605
#: src/sonymn.cpp:606 src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Blitzmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Blitzkompensation in EV"
#: src/minoltamn.cpp:1397 src/sonymn.cpp:578 src/sonymn.cpp:579
#: src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "ISO-Einstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:581 src/sonymn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:687 src/sonymn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Dynamische Bereichserweiterung"
#: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:609
#: src/sonymn.cpp:610
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
#: src/minoltamn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Weißabgleichsauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Weißabgleichsauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Weißabgleichsauslöser"
#: src/minoltamn.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Weißabgleichseinstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/minoltamn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/minoltamn.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/minoltamn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 1"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 1"
#: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/minoltamn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/minoltamn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/minoltamn.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/minoltamn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
#: src/minoltamn.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Blitzkompensationswert"
#: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:641
#: src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/minoltamn.cpp:1487
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1488
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1490
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1491
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1496
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
#: src/minoltamn.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Rote Augen reduzieren"
#: src/minoltamn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Rote Augen reduzieren"
#: src/minoltamn.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Blitzdetails"
#: src/minoltamn.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Blitzdetails"
#: src/minoltamn.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Automatische Erfassung"
#: src/minoltamn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Automatischer Erfassung"
#: src/minoltamn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Kontrasteinstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Kontrast"
#: src/minoltamn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Belichtungskompensierung"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Belichtungskompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "Autofokus-Unterstützung"
#: src/minoltamn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Schneller Verschluß"
#: src/minoltamn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Langsamer Verschluß"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Langsamer Verschluß"
#: src/minoltamn.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "GPS Bereichsinformation"
#: src/minoltamn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/minoltamn.cpp:1532
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Record Display"
msgstr "Eingeblendetes Display"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Record display"
msgstr "Eingeblendetes Display"
#: src/minoltamn.cpp:1538
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Belichtungsindex"
#: src/minoltamn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Belichtungsindex"
#: src/minoltamn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Belichtungsindex"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Belichtungserfassung"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1550
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Fokusmodus"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
#: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:759
msgid "Flash Type"
msgstr "Blitztyp"
#: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:759
msgid "Flash type"
msgstr "Blitztyp"
#: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660
msgid "AE Lock"
msgstr "Automatische Belichtungssperre"
#: src/minoltamn.cpp:1581
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:764
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestatus"
#: src/minoltamn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "Batteriestatus"
#: src/minoltamn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1"
#: src/minoltamn.cpp:1894 src/sonymn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Jahr"
#: src/minoltamn.cpp:1895 src/sonymn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Denver"
#: src/minoltamn.cpp:1896 src/sonymn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Rechts"
#: src/minoltamn.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Nachtszene"
#: src/minoltamn.cpp:1898
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Ort"
#: src/minoltamn.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben - rechts"
#: src/minoltamn.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten - rechts"
#: src/minoltamn.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten - links"
#: src/minoltamn.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben - links"
#: src/minoltamn.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Rechts zuschneiden"
#: src/minoltamn.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Links zuschneiden"
#: src/minoltamn.cpp:1974 src/sonymn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Fortgeschrittene hohe Funktion"
#: src/minoltamn.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Fortgeschrittene hohe Empfindlichkeit"
#: src/minoltamn.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "AF"
msgstr "Autofokus-S"
#: src/minoltamn.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/minoltamn.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "RAW "
msgstr "Roh"
#: src/minoltamn.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "CRAW "
msgstr "Roh"
#: src/minoltamn.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2062
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Kompressionsrate"
#: src/minoltamn.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
#: src/minoltamn.cpp:2077
msgid "Minolta AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2078
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2079
msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2080
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2110
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Benutzte ISO-Einstellungen"
#: src/minoltamn.cpp:2111 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1109
msgid "High Key"
msgstr "Hoher Schlüssel"
#: src/minoltamn.cpp:2112 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1107
msgid "Low Key"
msgstr "Niedriger Schlüssel"
#: src/nikonmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "Extrafein"
#: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1538
msgid "Single area"
msgstr "Einzelbereich"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1539
msgid "Dynamic area"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/nikonmn.cpp:88
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Group dynamic"
msgstr "Gruppendynamisch"
#: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1542
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Einzelbereich (Weit)"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1543
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
#: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:775 src/nikonmn.cpp:790
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "Upper-left"
msgstr "Aufwärts-Links"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:791
#: src/pentaxmn.cpp:217
msgid "Upper-right"
msgstr "Aufwärts-Rechts"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:792
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "Lower-left"
msgstr "Abwärts-Links"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:778 src/nikonmn.cpp:793
#: src/pentaxmn.cpp:225
msgid "Lower-right"
msgstr "Abwärts-Rechts"
#: src/nikonmn.cpp:108
msgid "Left-most"
msgstr "Ganz Links"
#: src/nikonmn.cpp:109
msgid "Right-most"
msgstr "Ganz Rechts"
#: src/nikonmn.cpp:143
msgid "Fire, manual"
msgstr "Ausgelöst, manuell"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, external"
msgstr "Ausgelöst, extern"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Ausgelöst, Kommandomodus"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Ausgelöst, TTL-Modus"
#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164
msgid "PC control"
msgstr "PC Kontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Belichtungserfassung"
#: src/nikonmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Auto ISO"
msgstr "Automatisch"
#: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168
msgid "IR control"
msgstr "IR Kontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:166
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:174
msgid "Auto release"
msgstr "Automatisch ausgelöst"
#: src/nikonmn.cpp:175
msgid "Manual release"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/nikonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Linsentyp"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:252
msgid "Uncompressed"
msgstr "Unkomprimiert"
#: src/nikonmn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Lossless"
msgstr "Los Angeles"
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Linsentyp"
#: src/nikonmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "B & W"
msgstr "S&W"
#: src/nikonmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Zeit"
#: src/nikonmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Small picture"
msgstr "Film"
#: src/nikonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Tageslicht"
#: src/nikonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Red eye"
msgstr "Rote-Augen"
#: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "Typ"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Tageslicht"
#: src/nikonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Warm tone"
msgstr "Farbton"
#: src/nikonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Farbton"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Bildton"
#: src/nikonmn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "Manuell"
#: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Version der Herstellerbemerkung von Nikon"
#: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525
#: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
#: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfung"
#: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Bildschärfungseinstellung"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash Setting"
msgstr "Blitzeinstellung"
#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash setting"
msgstr "Blitzeinstellung"
#: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO Selection"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO selection"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Data Dump"
msgstr "Datendump"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Data dump"
msgstr "Datendump"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Bildanpassung"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Bildanpassung-Einstellung"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Zusatzlinse"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Zusatzlinse (Adapter)"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Manueller Fokusabstand"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Digitale Zoomeinstellung"
#: src/nikonmn.cpp:258
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:259
msgid "AF focus position information"
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/nikonmn.cpp:263
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
#: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1394
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Kontinuierlicher Autofokus"
#: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1395
msgid "Single autofocus"
msgstr "Einzel Autofokus"
#: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1495
msgid "Not used"
msgstr "Nicht benutzt"
#: src/nikonmn.cpp:365
msgid "guess"
msgstr "Raten"
#: src/nikonmn.cpp:412
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA Basis"
#: src/nikonmn.cpp:413
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA Normal"
#: src/nikonmn.cpp:414
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA Fein"
#: src/nikonmn.cpp:415
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA Basis"
#: src/nikonmn.cpp:416
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA Normal"
#: src/nikonmn.cpp:417
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA Fein"
#: src/nikonmn.cpp:429
msgid "Bright+"
msgstr "Helligkeit+"
#: src/nikonmn.cpp:430
msgid "Bright-"
msgstr "Helligkeit-"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Contrast+"
msgstr "Kontrast+"
#: src/nikonmn.cpp:432
msgid "Contrast-"
msgstr "Kontrast-"
#: src/nikonmn.cpp:451
msgid "Speedlight"
msgstr "Speedlight"
#: src/nikonmn.cpp:491
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon2"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282
msgid "Flash Device"
msgstr "Blitzgerät"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash device"
msgstr "Blitzgerät"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250
msgid "White balance bias"
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/nikonmn.cpp:536
msgid "Program Shift"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/nikonmn.cpp:536
msgid "Program shift"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Belichtungsabstand"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure difference"
msgstr "Belichtungsabstand"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:877
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Zeiger auf ein Vorschaubild"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash Comp"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Blitzkompensationseinstellung"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image Boundary"
msgstr "Bildgrenzen"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image boundary"
msgstr "Bildgrenzen"
#: src/nikonmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/nikonmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Blitzkompensation"
#: src/nikonmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/nikonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Belichtungserfassung"
#: src/nikonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Blitzkompensationswert"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459
msgid "Image Processing"
msgstr "Bildverarbeitung"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:985 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Image processing"
msgstr "Bildverarbeitung"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Hohe Empfindlichkeit"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Höhe des Zuschnitts"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Belichtungswarnung"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Belichtungswarnung"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Rohinfo"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Rohinfo"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/nikonmn.cpp:554
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:554
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Bild-Info"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Bild-Info"
#: src/nikonmn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Minolta Zeit"
#: src/nikonmn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Minolta Zeit"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "ISO-Einstellung"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Vignettierungsmenge"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Vignettierungsmenge"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Tonkompensation"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone compensation"
msgstr "Tonkompensation"
#: src/nikonmn.cpp:566
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Modus des benutzten Blitzes"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Aufnahmemodus"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:868
msgid "Shooting mode"
msgstr "Aufnahmemodus"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Auslöser der Automatische Erfassung"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Auslöser der Automatische Erfassung"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Lens FStops"
msgstr "Blendeneinstellung der Linse"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Kontrast-Wert"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Kontrast-Wert"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Farbton"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Farbton"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684
#: src/panasonicmn.cpp:282
msgid "Scene mode"
msgstr "Szenenmodus"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:548
#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1439
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076
msgid "Light source"
msgstr "Lichtquelle"
#: src/nikonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Kompression"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Kompression"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:903
msgid "Linearization Table"
msgstr "Linearisierungstabelle"
#: src/nikonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Linearization table"
msgstr "Linearisierungstabelle"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich 1"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color balance"
msgstr "Roter Farbabgleich"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens Data"
msgstr "Linsendaten"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens data settings"
msgstr "Linsendaten-Einstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Rohbild-Center"
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "Raw image center"
msgstr "Rohbild-Center"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Autofokus-Unterstützung"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "Szenenbereich"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "Historie"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Retouch history"
msgstr "Historie"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Serial NO"
msgstr "Seriennummer"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image Data Size"
msgstr "Bilddatengröße"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image data size"
msgstr "Bilddatengröße"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Count"
msgstr "Bildanzahl"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image count"
msgstr "Bildanzahl"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Bildanzahl löschen"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Bildanzahl löschen"
#: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211
msgid "Shutter Count"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:594
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Anzahl der Fotos dieser Kamera"
#: src/nikonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Flash info"
msgstr "Blitzinformation"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image Optimization"
msgstr "Bildoptimierung"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image optimization"
msgstr "Bildoptimierung"
#: src/nikonmn.cpp:598
msgid "Program Variation"
msgstr "Programmvariation"
#: src/nikonmn.cpp:598
msgid "Program variation"
msgstr "Programmvariation"
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Response"
msgstr "Autofokus-Antwort"
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF response"
msgstr "Autofokus-Antwort"
#: src/nikonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
#: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Fotoeffekt"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Autofokus-Information"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Dateiname"
#: src/nikonmn.cpp:608
msgid "Capture Data"
msgstr "Eingelesene Daten"
#: src/nikonmn.cpp:608
msgid "Capture data"
msgstr "Eingelesene Daten"
#: src/nikonmn.cpp:609
msgid "Capture Version"
msgstr "Version der gelesenen Daten"
#: src/nikonmn.cpp:609
msgid "Capture version"
msgstr "Version der gelesenen Daten"
#: src/nikonmn.cpp:611
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Erfassungsoffsets"
#: src/nikonmn.cpp:611
msgid "Capture offsets"
msgstr "Erfassungsoffsets"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Scan IFD"
msgstr "Speicherungs-ID"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Farbprofil"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Eingelesene Daten"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon3"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139
#: src/pentaxmn.cpp:299
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/nikonmn.cpp:632
msgid "Y/M/D"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "M/D/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "D/M/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/nikonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
#: src/nikonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Besitzt Einstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:659 src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/nikonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Full Control"
msgstr "Farbkontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:681
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Lila"
#: src/nikonmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Lila"
#: src/nikonmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Spitzname"
#: src/nikonmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Basis-Adresse"
#: src/nikonmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Justiere"
#: src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Quick adjust"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/nikonmn.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Filter effect"
msgstr "Farbeffekt"
#: src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/nikonmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Ton"
#: src/nikonmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Tageslicht"
#: src/nikonmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Tageslicht"
#: src/nikonmn.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Date Display Format"
msgstr "Dateiformat"
#: src/nikonmn.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Datenformat"
#: src/nikonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
#: src/nikonmn.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Hi 0.3"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Hi 0.5"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Hi 0.7"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Hi 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Hi 1.3"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Hi 1.5"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Hi 1.7"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Hi 2.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:738
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Lo 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:746
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:746
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/nikonmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "ISO-Auswahl"
#: src/nikonmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Einzelbereich"
#: src/nikonmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/nikonmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv"
#: src/nikonmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Gruppendynamisch"
#: src/nikonmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Einzelbereich (Weit)"
#: src/nikonmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
#: src/nikonmn.cpp:773 src/nikonmn.cpp:788 src/pentaxmn.cpp:219
msgid "Mid-left"
msgstr "Mitte - links"
#: src/nikonmn.cpp:774 src/nikonmn.cpp:789 src/pentaxmn.cpp:221
msgid "Mid-right"
msgstr "Mitte - rechts"
#: src/nikonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Links zuschneiden"
#: src/nikonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Rechts zuschneiden"
#: src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:823
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/nikonmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:902
msgid "AF point"
msgstr "Autofokus-Punkt"
#: src/nikonmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte"
#: src/nikonmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte"
#: src/nikonmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
#: src/nikonmn.cpp:815
msgid "On (51-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "On (11-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/nikonmn.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Graupunkt"
#: src/nikonmn.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Graupunkt"
#: src/nikonmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/nikonmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/nikonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Autofokus-Modus"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Rechts zuschneiden"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Ablaufsnummer"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Ablaufsnummer"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:860 src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Bildton"
#: src/nikonmn.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
#: src/nikonmn.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/nikonmn.cpp:871 src/nikonmn.cpp:991 src/nikonmn.cpp:1011
#: src/nikonmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den benutzerdefinierten Funktionen von Canon"
#: src/nikonmn.cpp:883 src/olympusmn.cpp:143
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/nikonmn.cpp:889
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:890
msgid "1.03 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:891
msgid "2.01 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:892
msgid "2.04 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:893
msgid "2.05 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:895
msgid "4.01 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "4.02 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "4.04 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:898
msgid "5.01 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:899
msgid "5.02 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:905
msgid "0.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:906
msgid "0.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "0.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:908
msgid "0.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:909
msgid "0.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:910
msgid "0.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:911
msgid "0.7 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:912
msgid "0.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:913
msgid "0.9 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:914
msgid "1.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:915
msgid "1.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:916
msgid "1.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:917
msgid "1.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "1.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:919
msgid "1.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:920
msgid "2.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "2.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:922
msgid "2.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:923
msgid "2.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:924
msgid "3.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:925
msgid "3.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:926
msgid "4.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:927
msgid "4.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:928
msgid "5.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:929
msgid "5.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:930
msgid "6.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:931
msgid "7.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932
msgid "8.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "9.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "10.0 m"
msgstr "100"
#: src/nikonmn.cpp:935
msgid "11.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:936
msgid "13.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:937
msgid "14.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "16.0 m"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "18.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "20.0 m"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "iTTL-BL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "iTTL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Blende"
#: src/nikonmn.cpp:951
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:953 src/nikonmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Wiedergabeklasse"
#: src/nikonmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Kein Blitz"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:967
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:968
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:969
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:970
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "F Nummer."
#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Dateiquelle"
#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Dateiquelle"
#: src/nikonmn.cpp:981 src/nikonmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "0x0005"
msgstr "1000"
#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Externer Blitzzoom"
#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Externer Blitz"
#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Externer Blitz"
#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Die Datei wird umbenannt nach"
#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Fokusabstand"
#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Fokusabstand"
#: src/nikonmn.cpp:988
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:988
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:989
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:989
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Farbfilter"
#: src/nikonmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Farbfilter"
#: src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211 src/pentaxmn.cpp:1042
#: src/pentaxmn.cpp:1043
msgid "Shutter count"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Blitzgerät"
#: src/nikonmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Blitzgerät"
#: src/nikonmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:1068 src/nikonmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "50"
#: src/nikonmn.cpp:1069 src/nikonmn.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "+1"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1070 src/nikonmn.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "+2"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:1071 src/nikonmn.cpp:1139
msgid "+4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1072 src/nikonmn.cpp:1140
msgid "+8"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1073 src/nikonmn.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "+16"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1074 src/nikonmn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "-16"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1143
msgid "-8"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1144
msgid "-4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "-2"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "-1"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "+17"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "-17"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1149
msgid "+9"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "+18"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "-18"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1084 src/nikonmn.cpp:1152
msgid "-9"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1085 src/nikonmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "+19"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1086 src/nikonmn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "-19"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1087 src/nikonmn.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "+5"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1088 src/nikonmn.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "+10"
msgstr "10s"
#: src/nikonmn.cpp:1089 src/nikonmn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "+20"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:1090 src/nikonmn.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "-20"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:1091 src/nikonmn.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "-10"
msgstr "10s"
#: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "-5"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "+11"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "-11"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163
msgid "+3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "+6"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "+12"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "-12"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "-6"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168
msgid "-3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "+13"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "-13"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1131
msgid "+7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "+14"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "-14"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1134
msgid "-7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "+15"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "-15"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/nikonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "On (3)"
msgstr "An"
#: src/nikonmn.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Verschlusszähler"
#: src/nikonmn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/nikonmn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/nikonmn.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in der Canon-Bildinfo"
#: src/nikonmn.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/nikonmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Farbabgleich 1"
#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/nikonmn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Farbabgleich 2"
#: src/nikonmn.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Farbabgleich 2"
#: src/nikonmn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Farbabgleich 2"
#: src/nikonmn.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld"
#: src/nikonmn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/nikonmn.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Unbekanntes Canon-Panoramafeld"
#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Blendeneinstellung der Linse"
#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Blendeneinstellung der Linse"
#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353
#: src/olympusmn.cpp:751
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Minimale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353
#: src/olympusmn.cpp:751
msgid "Min focal length"
msgstr "Minimale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354
#: src/olympusmn.cpp:752
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354
#: src/olympusmn.cpp:752
msgid "Max focal length"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1355
#: src/olympusmn.cpp:749
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:749
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/nikonmn.cpp:1356
#: src/olympusmn.cpp:750
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/olympusmn.cpp:750
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "ARM-Version"
#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "ARM-Version"
#: src/nikonmn.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Autofokus-Position"
#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Fokusposition"
#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Blende"
#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Blende"
#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/nikonmn.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
#: src/nikonmn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon1"
#: src/nikonmn.cpp:1540
msgid "Closest subject"
msgstr "Nächstes Motiv"
#: src/nikonmn.cpp:1541
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Gruppen dynamischer Autofokus"
#: src/nikonmn.cpp:1564 src/tags.cpp:245
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: src/nikonmn.cpp:1574
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#: src/nikonmn.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Autofokus-Punkte"
#: src/nikonmn.cpp:1615 src/nikonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:533
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Single-frame"
msgstr "Einzelbild"
#: src/olympusmn.cpp:71
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Standard Qualität (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Hohe Qualität (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Super Hohe Qualität (SHQ)"
#: src/olympusmn.cpp:88
msgid "On (preset)"
msgstr "Ein (Standard)"
#: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Landschaft und Portrait"
#: src/olympusmn.cpp:100
msgid "Self Portrait"
msgstr "Selbstportrait"
#: src/olympusmn.cpp:102
msgid "2 in 1"
msgstr "2 in 1"
#: src/olympusmn.cpp:105
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Nacht und Portrait"
#: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:486
msgid "Food"
msgstr "Essen"
#: src/olympusmn.cpp:112
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/olympusmn.cpp:114
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Aufnehmen & Auswählen"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Strand & Schnee"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Selbstportrait und -Auslöser"
#: src/olympusmn.cpp:117
msgid "Candle"
msgstr "Kerze"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Available Light"
msgstr "Verfügbares Licht"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Behind Glass"
msgstr "Hinter Glas"
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "My Mode"
msgstr "Eigener Modus"
#: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/sonymn.cpp:127
msgid "Pet"
msgstr "Haustier"
#: src/olympusmn.cpp:122
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Unterwasser-Weite1"
#: src/olympusmn.cpp:123
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Unterwasser-Makro"
#: src/olympusmn.cpp:124
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Aufnehmen & Auswählen1"
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Aufnehmen & Auswählen2"
#: src/olympusmn.cpp:127
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Digitale Bildstabilisierung"
#: src/olympusmn.cpp:128
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/olympusmn.cpp:131
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Unterwasser Weite2"
#: src/olympusmn.cpp:133
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: src/olympusmn.cpp:135
msgid "Nature Macro"
msgstr "Natur-Makro"
#: src/olympusmn.cpp:136
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Unterwasser-Aufnahme"
#: src/olympusmn.cpp:137
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Aufnahmehilfe"
#: src/olympusmn.cpp:145
msgid "Internal + External"
msgstr "Intern + Extern"
#: src/olympusmn.cpp:176
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: src/olympusmn.cpp:188
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Vorschaubild"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Vorschaubild"
#: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:195
msgid "Special Mode"
msgstr "Spezialmodus"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Bildaufnahmemodus"
#: src/olympusmn.cpp:204
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black and white mode"
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
#: src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Digitale Zoomrate"
#: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Brennebene"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Brennebene"
#: src/olympusmn.cpp:213
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Linsenverzerrungsparameter"
#: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740
msgid "Camera Type"
msgstr "Kameratyp"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740
msgid "Camera type"
msgstr "Kameratyp"
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "ASCII-Formatdaten wie z.B. bei [BildInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:222
msgid "Camera ID"
msgstr "Kamera ID"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID data"
msgstr "Kamera ID-Daten"
#: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:505
#: src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:543
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Preview Image"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Preview image"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/olympusmn.cpp:237
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Vorerfassungsbilder"
#: src/olympusmn.cpp:238
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Vorerfassungsbilder"
#: src/olympusmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:243
msgid "One Touch WB"
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One touch white balance"
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678
msgid "White balance bracket"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/olympusmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Firmwarer"
msgstr "Firmware"
#: src/olympusmn.cpp:261
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Datendump 1"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 1"
#: src/olympusmn.cpp:264
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Datendump 2"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 2"
#: src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Verschlusswert"
#: src/olympusmn.cpp:271
msgid "ISO speed value"
msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert"
#: src/olympusmn.cpp:274
msgid "Aperture value"
msgstr "Blendenwert"
#: src/olympusmn.cpp:277
msgid "Brightness value"
msgstr "Helligkeitswert"
#: src/olympusmn.cpp:285
msgid "Bracket"
msgstr "Erfassung"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Blitzkompensationswert"
#: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1015
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1015
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:291
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Linsentemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens temperature"
msgstr "Linsentemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Hohe Funktionen"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Hohe Funktionen"
#: src/olympusmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Fokusbereich"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Fokusbereich"
#: src/olympusmn.cpp:306
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1003
msgid "Zoom step count"
msgstr "Zoom-Schrittweite"
#: src/olympusmn.cpp:309
msgid "Macro Focus"
msgstr "Makro-Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Makro-Fokus-Schrittweite"
#: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Schärfefaktor"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Schärfefaktor"
#: src/olympusmn.cpp:315
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash charge level"
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:962
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:962
msgid "Color matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: src/olympusmn.cpp:321
msgid "BlackLevel"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:967
msgid "Black level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:331
msgid "White balance mode"
msgstr "Weißabgleichsmodus"
#: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red Balance"
msgstr "Rotabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:938
msgid "Red balance"
msgstr "Rotabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343
msgid "Blue Balance"
msgstr "Blauabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:935
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Farbmatrix 1"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color matrix mumber"
msgstr "Farbmatrix 2"
#: src/olympusmn.cpp:345
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Seriennummer 2"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial number 2"
msgstr "Seriennummer 2"
#: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1028
#: src/pentaxmn.cpp:1029
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Blitzbelichtungskompensation"
#: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Externer Blitzzoom"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External flash zoom"
msgstr "Externer Blitzzoom"
#: src/olympusmn.cpp:387
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External flash mode"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:396
msgid "Color Control"
msgstr "Farbkontrolle"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color control"
msgstr "Farbkontrolle"
#: src/olympusmn.cpp:399
msgid "ValidBits"
msgstr "Gültige Bits"
#: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:969
msgid "Valid bits"
msgstr "Gültige Bits"
#: src/olympusmn.cpp:402
msgid "CoringFilter"
msgstr "Kernfiilter"
#: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067
msgid "Coring filter"
msgstr "Kernfilter"
#: src/olympusmn.cpp:423
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Kompressionsrate"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompressionsrate"
#: src/olympusmn.cpp:427
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Eingebettetes Vorschaubild"
#: src/olympusmn.cpp:430
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
#: src/olympusmn.cpp:433
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#: src/olympusmn.cpp:435
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "CCD-Scanmodus"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD scan mode"
msgstr "CCD-Scanmodus"
#: src/olympusmn.cpp:441
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
#: src/olympusmn.cpp:444
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Naher Linsenschritt"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near lens step"
msgstr "Naher Linsenschritt"
#: src/olympusmn.cpp:447
msgid "Equipment Info"
msgstr "Ausrüstungsinfo"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Kamerasausrüstung Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:451
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Kameraeinstellungen (Unter-IFD)"
#: src/olympusmn.cpp:453
msgid "Raw Development"
msgstr "Rohentwicklung"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Rohentwicklung Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:456
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Rohentwicklung 2"
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Rohentwicklung 2 Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:460
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Bildverarbeitung Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:462
msgid "Focus Info"
msgstr "Fokus-Info"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Fokus Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:465
msgid "Raw Info"
msgstr "Rohinfo"
#: src/olympusmn.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Fokus Unter-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:470
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:486
msgid "Program-shift"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/olympusmn.cpp:491
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
#: src/olympusmn.cpp:493
msgid "ESP"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Muster und Autofokus"
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Farbkontrolle"
#: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1369
msgid "Single AF"
msgstr "Einzel-Autofokus"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1370
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr "Serienaufnahmen-Autofokus"
#: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1372 src/sonymn.cpp:187
msgid "Multi AF"
msgstr "Mehrfacher Autofokus"
#: src/olympusmn.cpp:517
msgid "AF Not Used"
msgstr "Autofokus wurde nicht benutzt"
#: src/olympusmn.cpp:518
msgid "AF Used"
msgstr "Autofokus wurde benutzt"
#: src/olympusmn.cpp:523
msgid "Not Ready"
msgstr "Nicht bereit"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: src/olympusmn.cpp:531
msgid "Fill-in"
msgstr "Ausfüllen"
#: src/olympusmn.cpp:533
msgid "Slow-sync"
msgstr "Langsame Synchronisation"
#: src/olympusmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Forced On"
msgstr "Leuchtstoffröhre"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "5300K (Gutes Wetter)"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (Wolkig)"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (Gutes Wetter)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr "3000K (Wolframlicht)"
#: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr "3600K (Ähnlich Wolframlicht)"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (Tageslicht-Fluroszierend)"
#: src/olympusmn.cpp:572
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (Neutral-Weiß-Fluroszierend)"
#: src/olympusmn.cpp:573
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (Kühl-Weiß-Fluroszierend)"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 1"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 2"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 3"
#: src/olympusmn.cpp:578
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 4"
#: src/olympusmn.cpp:579
msgid "Custom WB 5400K"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 5400K"
#: src/olympusmn.cpp:580
msgid "Custom WB 2900K"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 2900K"
#: src/olympusmn.cpp:581
msgid "Custom WB 8000K"
msgstr "Benutzerdefiniert WB 8000K"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (Rotverbesserung)"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (Grünverbesserung)"
#: src/olympusmn.cpp:589
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (Blauverbesserung)"
#: src/olympusmn.cpp:590
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr "CM4 (Hauttöne)"
#: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697
msgid "Noise Filter"
msgstr "Rauschfilter"
#: src/olympusmn.cpp:604
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Rauschfilter (ISO-Boost)"
#: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:854
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:855
msgid "Monotone"
msgstr "Monoton"
#: src/olympusmn.cpp:640
msgid "SQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:641
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:642
msgid "SHQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86
msgid "On, Mode 1"
msgstr "An, Modus 1"
#: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88
msgid "On, Mode 2"
msgstr "An, Modus 2"
#: src/olympusmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "An, Modus 1"
#: src/olympusmn.cpp:655
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Kameraeinstellungen-Version"
#: src/olympusmn.cpp:655
msgid "Camera settings version"
msgstr "Kameraeinstellungen-Version"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "Preview image valid"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Start der Bildvorschau"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "Preview image start"
msgstr "Start der Bildvorschau"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Länge der Bildvorschau"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "Preview image length"
msgstr "Länge der Bildvorschau"
#: src/olympusmn.cpp:660
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Automatische Belichtungssperre"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/olympusmn.cpp:665
msgid "Focus Process"
msgstr "Fokusverarbeitung"
#: src/olympusmn.cpp:665
msgid "Focus process"
msgstr "Fokusverarbeitung"
#: src/olympusmn.cpp:666
msgid "AF Search"
msgstr "Autofokus-Suche"
#: src/olympusmn.cpp:666
msgid "AF search"
msgstr "Autofokus-Suche"
#: src/olympusmn.cpp:667
msgid "AF Areas"
msgstr "Autofokus-Bereiche"
#: src/olympusmn.cpp:667
msgid "AF areas"
msgstr "Autofokus-Bereiche"
#: src/olympusmn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Benutzter Autofokus-Punkt"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Fernbedienung"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Fernbedienung"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Blitzaktivität"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Blitzaktivität"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Blitzstärke"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:429
msgid "White Balance 2"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:430
msgid "White balance 2"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:677
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Weißabgleichstemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:677
msgid "White balance temperature"
msgstr "Weißabgleichstemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:679
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Benutzerdefinierte Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:679
msgid "Custom saturation"
msgstr "Benutzerdefinierte Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:680
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Geänderte Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:680
msgid "Modified saturation"
msgstr "Geänderte Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Kontrasteinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1081
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Schärfeneinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975
msgid "Distortion correction"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Abschattungskompensation"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976
msgid "Shading compensation"
msgstr "Abschattungskompensation"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Compression Factor"
msgstr "Kompressionsrate"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Compression factor"
msgstr "Kompressionsrate"
#: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:897
msgid "Gradation"
msgstr "Gradation"
#: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 src/pentaxmn.cpp:988
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Picture mode"
msgstr "Bildmodus"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Bildmodus-Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Bildmodus-Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:692
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Bildmodus-Farbton"
#: src/olympusmn.cpp:692
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Bildmodus-Farbton"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Bildmodus-Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Bildmodus-Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:694
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Bildmodus-Schärfe"
#: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:894
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Bildmodus-Schärfe"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Bildmodus-Monochromfilter"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Bildmodus-Monochromfilter"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Bildmodus-Ton"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Bildmodus-Ton"
#: src/olympusmn.cpp:697
msgid "Noise filter"
msgstr "Rauschfilter"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Farbfilter"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Digitaler Filter"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Digitaler Filter"
#: src/olympusmn.cpp:701
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Panorama-Modus"
#: src/olympusmn.cpp:701
msgid "Panorama mode"
msgstr "Panorama-Modus"
#: src/olympusmn.cpp:702
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Bildqualität 2"
#: src/olympusmn.cpp:702
msgid "Image quality 2"
msgstr "Bildqualität 2"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Druckmesser-Druck"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Druckmesser-Druck"
#: src/olympusmn.cpp:705
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Druckmesser-Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:705
msgid "Manometer reading"
msgstr "Druckmesser-Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Szenenerkennung"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Szenenerkennung"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:739
msgid "Equipment Version"
msgstr "Ausrüstungsversion"
#: src/olympusmn.cpp:739
msgid "Equipment version"
msgstr "Ausrüstungsversion"
#: src/olympusmn.cpp:741
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
msgid "Lens serial number"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:374
msgid "Lens Model"
msgstr "Linsenmodell"
#: src/olympusmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Linsenmodell"
#: src/olympusmn.cpp:748
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Linsen-Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:748
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Linsen-Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:753
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Maximale Blende bei aktuellem Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:753
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Maximale Blende bei aktuellem Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:754
msgid "Lens Properties"
msgstr "Linseneigenschaften"
#: src/olympusmn.cpp:754
msgid "Lens properties"
msgstr "Linseneigenschaften"
#: src/olympusmn.cpp:755
msgid "Extender"
msgstr "Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:756
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Seriennummer der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:756
msgid "Extender serial number"
msgstr "Seriennummer der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Extender Model"
msgstr "Modell der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Extender model"
msgstr "Modell der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:758
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Firmware Version der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:758
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Firmware Version der Erweiterung"
#: src/olympusmn.cpp:760 src/properties.cpp:370
msgid "Flash Model"
msgstr "Blitzmodell"
#: src/olympusmn.cpp:760
msgid "Flash model"
msgstr "Blitzmodell"
#: src/olympusmn.cpp:761
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Firmware Version des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:761
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Firmware Version des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:762
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Seriennummer des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:846
msgid "High Speed"
msgstr "Hohe Empfindlichkeit"
#: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:803 src/olympusmn.cpp:847
msgid "High Function"
msgstr "Hohe Funktionen"
#: src/olympusmn.cpp:783
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Fortgeschrittene hohe Empfindlichkeit"
#: src/olympusmn.cpp:784
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Fortgeschrittene hohe Funktion"
#: src/olympusmn.cpp:789
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: src/olympusmn.cpp:790
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Bearbeitet (Landschaft)"
#: src/olympusmn.cpp:791 src/olympusmn.cpp:792
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Bearbeitet (Portrait)"
#: src/olympusmn.cpp:797
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Weißabgleich-Farbtemperatur"
#: src/olympusmn.cpp:798
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Weißabgleich-Graupunkt"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Version der Rohentwicklung"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Raw development version"
msgstr "Version der Rohentwicklung"
#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 src/properties.cpp:544
#: src/tags.cpp:827
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Belichtungsfehler"
#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Belichtungsfehler"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881
msgid "White Balance Value"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881
msgid "White balance value"
msgstr "Weißabgleichswert"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/olympusmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Gray Point"
msgstr "Graupunkt"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Gray point"
msgstr "Graupunkt"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Sättigungseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Sättigungseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Meine Farben"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Meine Farben"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884
msgid "Contrast Value"
msgstr "Kontrast-Wert"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884
msgid "Contrast value"
msgstr "Kontrast-Wert"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Schärfe-Wert"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
msgid "Sharpness value"
msgstr "Schärfe-Wert"
#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Techniker"
#: src/olympusmn.cpp:820
msgid "Edit status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: src/olympusmn.cpp:821
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/olympusmn.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Rohentwicklung"
#: src/olympusmn.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Roh-Entwicklungsinformation"
#: src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
#: src/olympusmn.cpp:892
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Bildmodus"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Bildmodus"
#: src/olympusmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Audiodauer"
#: src/olympusmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Audiodauer"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Rauschfilter"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Bildmoduseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Ein (Standard)"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Ein (Standard)"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "4:3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:920
#, fuzzy
msgid "3:2"
msgstr "320"
#: src/olympusmn.cpp:921
msgid "16:9"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:922
msgid "6:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:923
msgid "5:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:924
msgid "7:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "6:5"
msgstr "D65"
#: src/olympusmn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "7:5"
msgstr "D75"
#: src/olympusmn.cpp:927
msgid "3:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Bildverarbeitung"
#: src/olympusmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Informationen zur Bildverarbeitung"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "Enhancer"
msgstr "Verbesserer"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Verbesserer-Werte"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Verbesserer-Werte"
#: src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Kernfiilter"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Kernfilter"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Kernfilter"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/tags.cpp:913
msgid "Black Level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Gain Base"
msgstr "Basis-Adresse"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "Valid Bits"
msgstr "Gültige Bits"
#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 src/properties.cpp:431
msgid "Crop Left"
msgstr "Links zuschneiden"
#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Crop left"
msgstr "Links zuschneiden"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:430
msgid "Crop Top"
msgstr "Oben zuschneiden"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Crop top"
msgstr "Oben zuschneiden"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:435
msgid "Crop Width"
msgstr "Breite des Zuschnitts"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074
msgid "Crop width"
msgstr "Breite des Zuschnitts"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:436
msgid "Crop Height"
msgstr "Höhe des Zuschnitts"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075
msgid "Crop height"
msgstr "Höhe des Zuschnitts"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/olympusmn.cpp:978 src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/olympusmn.cpp:980 src/olympusmn.cpp:1373 src/olympusmn.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Face detect"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/olympusmn.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/olympusmn.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:994
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Version der Fokus-Information"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Focus info version"
msgstr "Version der Fokus-Information"
#: src/olympusmn.cpp:999
msgid "Auto Focus"
msgstr "Automatischer Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Scene Detect"
msgstr "Szenenerkennung"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Scene detect"
msgstr "Szenenerkennung"
#: src/olympusmn.cpp:1001
msgid "Scene Area"
msgstr "Szenenbereich"
#: src/olympusmn.cpp:1001
msgid "Scene area"
msgstr "Szenenbereich"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Szenenerkennungsdaten"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Scene detect data"
msgstr "Szenenerkennungsdaten"
#: src/olympusmn.cpp:1003
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Zoom-Schrittweite"
#: src/olympusmn.cpp:1004
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Fokus-Schrittweite"
#: src/olympusmn.cpp:1004
msgid "Focus step count"
msgstr "Fokus-Schrittweite"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Fokuseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Fokuseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Fokustyp"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Fokusabstand"
#: src/olympusmn.cpp:1009
msgid "External Flash"
msgstr "Externer Blitz"
#: src/olympusmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Externer Blitzmodus"
#: src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Manual Flash"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Manual flash"
msgstr "Manuell ausgelöst"
#: src/olympusmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "Gutes Wetter"
#: src/olympusmn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
#: src/olympusmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Abend"
#: src/olympusmn.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
#: src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
#: src/olympusmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
#: src/olympusmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/olympusmn.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Version der Fokus-Information"
#: src/olympusmn.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Version der Fokus-Information"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Farbmatrix 2"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Farbmatrix 2"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/olympusmn.cpp:1070 src/properties.cpp:494 src/tags.cpp:704
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
#: src/olympusmn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
#: src/olympusmn.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr "Video-Pixeltiefe"
#: src/olympusmn.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Valid pixel depth"
msgstr "Video-Pixeltiefe"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Sättigungseinstellung"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Besitzt Einstellungen"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Automatische Belichtung-Einstellungen"
#: src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Belichtungskompensierung"
#: src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Belichtungskompensation"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Weißabgleich 2"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Weißabgleichsreihe"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Weißabgleichsauslöser"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM Hue"
msgstr "Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM hue"
msgstr "Sättigung"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: src/olympusmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Olympus"
#: src/olympusmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:336
msgid "User-Selected"
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
#: src/olympusmn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Überschreiben"
#: src/olympusmn.cpp:1151
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/olympusmn.cpp:1208
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1209
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1210
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1211
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1212
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1213
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1214
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1220
msgid "One-touch"
msgstr "Eine Berührung"
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1242
msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1243 src/olympusmn.cpp:1259
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1244
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1245
msgid "Olympus Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1246
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1248
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1249
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1250
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1251
msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1252
msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1253
msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1254
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1255
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1256
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1257
msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1258
msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1260
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1261
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1262
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1263
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1264
msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1265
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1266
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1267
msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1268
msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1269
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1270
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1271
msgid "Sigma 30mm F1.4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:1278
msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1273
msgid "Sigma 105mm F2.8 DG"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1274
msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1275
msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1276
msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1277
msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1279
msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1280 src/olympusmn.cpp:1289
msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1281
msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1282 src/olympusmn.cpp:1290
msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1283
msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1284
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1285
msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4-5.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1286
msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1287
msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1288
msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1338
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1339
msgid "Olympus EX-25 Extension Tube"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1340
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1382
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1383
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
#: src/olympusmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Autofokus-Suche"
#: src/olympusmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Punktfokus"
#: src/olympusmn.cpp:1434
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1435
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Rechte Zone"
#: src/olympusmn.cpp:1437
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1438
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "Panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Fokusverarbeitung"
#: src/olympusmn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "Energie des Blitzes"
#: src/olympusmn.cpp:1442
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Linke Zone"
#: src/olympusmn.cpp:1490 src/olympusmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
#: src/olympusmn.cpp:1492 src/olympusmn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)"
#: src/olympusmn.cpp:1503
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
#: src/olympusmn.cpp:1505
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Horizontal (Normal)"
#: src/olympusmn.cpp:1507
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1509
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Horizontal (Normal)"
#: src/olympusmn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Unten - links"
#: src/olympusmn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Unten - links"
#: src/olympusmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Unten - rechts"
#: src/olympusmn.cpp:1514
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Zentriert"
#: src/olympusmn.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Oben - rechts"
#: src/olympusmn.cpp:1517
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1518
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Mitte - rechts"
#: src/olympusmn.cpp:1521
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Unten - links"
#: src/olympusmn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Unten - links"
#: src/olympusmn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Unten - rechts"
#: src/olympusmn.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Einzelbereich"
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "Ziel"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:348 src/pentaxmn.cpp:361
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: src/panasonicmn.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Bildmodus"
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Halogen"
msgstr "Halogen"
#: src/panasonicmn.cpp:79
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Automatisch, Fokusknopf"
#: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Automatisch, dauerhaft"
#: src/panasonicmn.cpp:95
msgid "Tele-macro"
msgstr "Telemakro"
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Scenery"
msgstr "Szene"
#: src/panasonicmn.cpp:108
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
#: src/panasonicmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Nahaufnahme"
#: src/panasonicmn.cpp:113
msgid "Panning"
msgstr "Verschieben"
#: src/panasonicmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Einzel"
#: src/panasonicmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Farbeffekt"
#: src/panasonicmn.cpp:119
msgid "Night scenery"
msgstr "Nachtszene"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Baby"
msgstr "durch"
#: src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Soft skin"
msgstr "Weich"
#: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:484
msgid "Candlelight"
msgstr "Kerzenlicht"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Standard Licht A"
#: src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
#: src/panasonicmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "Panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:129
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Intervalllänge"
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus"
#: src/panasonicmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Intervalllänge"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Warm"
msgstr "Warm"
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Cool"
msgstr "Kalt"
#: src/panasonicmn.cpp:155
msgid "Low/High quality"
msgstr "Niedrige/Hohe Qualität"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"
#: src/panasonicmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Mittel 1"
#: src/panasonicmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Mittel 1"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Hoch"
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Hoch"
#: src/panasonicmn.cpp:184
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:185
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: src/panasonicmn.cpp:205
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:212
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Rom"
#: src/panasonicmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Standardformat"
#: src/panasonicmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/panasonicmn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Nature (color)"
msgstr "Natürliche Farben"
#: src/panasonicmn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Glatt"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Glatt"
#: src/panasonicmn.cpp:245
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
#: src/panasonicmn.cpp:249
msgid "FlashBias"
msgstr "Blitzkontrolle"
#: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:195
msgid "Exif version"
msgstr "Exif-Version"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color Effect"
msgstr "Farbeffekt"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color effect"
msgstr "Farbeffekt"
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst Mode"
msgstr "Burst Mode"
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst mode"
msgstr "Burst Mode"
#: src/panasonicmn.cpp:258
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Rauschreduktion"
#: src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self Timer"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Baby Age"
msgstr "durch"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
msgid "Baby (or pet) age"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Spezialmodus"
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Filmmodus"
#: src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Versionen"
#: src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Kernfilter"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel Day"
msgstr "Reisetag"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel day"
msgstr "Reisetag"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/panasonicmn.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Programm"
#: src/panasonicmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/panasonicmn.cpp:274
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Linsentyp"
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Linsentyp"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Version der Herstellerbemerkung"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Version der Herstellerbemerkung"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB Green Level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB green level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Schwarzlevel"
#: src/panasonicmn.cpp:288
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic"
#: src/panasonicmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Spot mode on"
msgstr "Punktmodus"
#: src/panasonicmn.cpp:306
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Spot focussing"
msgstr "Punktfokus"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:314
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:326
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/panasonicmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Linsen-Firmware Version"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Breite des Zuschnitts"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Breite des Zuschnitts"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Sensorenreinigung"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Sensorenreinigung"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor top border"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor left border"
msgstr "Sensortemperatur"
#: src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:470
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung."
#: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:476
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/panasonicmn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung."
#: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:482
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strip Offsets"
#: src/panasonicmn.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Strip offsets"
msgstr "Strip Offsets"
#: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:471 src/tags.cpp:489
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Zeilen pro Strip"
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Die Anzahl der Takte."
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Strip Byte Anzahl"
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Strip Byte Anzahl"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Eindeutige ID der Rohdaten"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Header, offset"
#: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:795
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD Zeiger"
#: src/panasonicmn.cpp:356
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:806
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic"
#: src/pentaxmn.cpp:57
msgid "Night-Scene"
msgstr "Nachtszene"
#: src/pentaxmn.cpp:63
msgid "Optio 330/430"
msgstr "Optio 330/430"
#: src/pentaxmn.cpp:64
msgid "Optio 230"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:65
msgid "Optio 330GS"
msgstr "Optio 330GS"
#: src/pentaxmn.cpp:66
msgid "Optio 450/550"
msgstr "Optio 450/550"
#: src/pentaxmn.cpp:67
msgid "Optio S"
msgstr "Optio S"
#: src/pentaxmn.cpp:68
msgid "*ist D"
msgstr "*ist D"
#: src/pentaxmn.cpp:69
msgid "Optio 33L"
msgstr "Optio 33L"
#: src/pentaxmn.cpp:70
msgid "Optio 33LF"
msgstr "Optio 33LF"
#: src/pentaxmn.cpp:71
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
msgstr "Optio 33WR/43WR/555"
#: src/pentaxmn.cpp:72
msgid "Optio S4"
msgstr "Optio S4"
#: src/pentaxmn.cpp:73
msgid "Optio MX"
msgstr "Optio MX"
#: src/pentaxmn.cpp:74
msgid "Optio S40"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:75
msgid "Optio S4i"
msgstr "Optio S4i"
#: src/pentaxmn.cpp:76
msgid "Optio 30"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:77
msgid "Optio S30"
msgstr "Optio S30"
#: src/pentaxmn.cpp:78
msgid "Optio 750Z"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:79
msgid "Optio SV"
msgstr "Optio SV"
#: src/pentaxmn.cpp:80
msgid "Optio SVi"
msgstr "Optio SVi"
#: src/pentaxmn.cpp:81
msgid "Optio X"
msgstr "Optio X"
#: src/pentaxmn.cpp:82
msgid "Optio S5i"
msgstr "Optio S5i"
#: src/pentaxmn.cpp:83
msgid "Optio S50"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:84
msgid "*ist DS"
msgstr "*ist DS"
#: src/pentaxmn.cpp:85
msgid "Optio MX4"
msgstr "Optio MX4"
#: src/pentaxmn.cpp:86
msgid "Optio S5n"
msgstr "Optio S5n"
#: src/pentaxmn.cpp:87
msgid "Optio WP"
msgstr "Optio WP"
#: src/pentaxmn.cpp:88
msgid "Optio S55"
msgstr "Optio S55"
#: src/pentaxmn.cpp:89
msgid "Optio S5z"
msgstr "Optio S5z"
#: src/pentaxmn.cpp:90
msgid "*ist DL"
msgstr "*ist DL"
#: src/pentaxmn.cpp:91
msgid "Optio S60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:92
msgid "Optio S45"
msgstr "Optio S45"
#: src/pentaxmn.cpp:93
msgid "Optio S6"
msgstr "Optio S6"
#: src/pentaxmn.cpp:94
msgid "Optio WPi"
msgstr "Optio WPi"
#: src/pentaxmn.cpp:95
msgid "BenQ DC X600"
msgstr "BenQ DC X600"
#: src/pentaxmn.cpp:96
msgid "*ist DS2"
msgstr "*ist DS2"
#: src/pentaxmn.cpp:97
msgid "Samsung GX-1S"
msgstr "Samsung GX-1S"
#: src/pentaxmn.cpp:98
msgid "Optio A10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:99
msgid "*ist DL2"
msgstr "*ist DL2"
#: src/pentaxmn.cpp:100
msgid "Samsung GX-1L"
msgstr "Samsung GX-1L"
#: src/pentaxmn.cpp:101
msgid "K100D"
msgstr "K100D"
#: src/pentaxmn.cpp:102
msgid "K110D"
msgstr "K110D"
#: src/pentaxmn.cpp:103
msgid "K100D Super"
msgstr "K100D Super"
#: src/pentaxmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optio T10/T20"
msgstr "Optio T10"
#: src/pentaxmn.cpp:105
msgid "Optio W10"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:106
msgid "Optio M10"
msgstr "Optio M10"
#: src/pentaxmn.cpp:107
msgid "K10D"
msgstr "K10D"
#: src/pentaxmn.cpp:108
msgid "Samsung GX10"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:109
msgid "Optio S7"
msgstr "Optio S7"
#: src/pentaxmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Optio L20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:111
msgid "Optio M20"
msgstr "Optio M20"
#: src/pentaxmn.cpp:112
msgid "Optio W20"
msgstr "Optio W20"
#: src/pentaxmn.cpp:113
msgid "Optio A20"
msgstr "Optio A20"
#: src/pentaxmn.cpp:114
msgid "Optio M30"
msgstr "Optio M30"
#: src/pentaxmn.cpp:115
msgid "Optio E30"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Optio E35"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:117
msgid "Optio T30"
msgstr "Optio T30"
#: src/pentaxmn.cpp:118
msgid "Optio W30"
msgstr "Optio W30"
#: src/pentaxmn.cpp:119
msgid "Optio A30"
msgstr "Optio A30"
#: src/pentaxmn.cpp:120
msgid "Optio E40"
msgstr "Optio E40"
#: src/pentaxmn.cpp:121
msgid "Optio M40"
msgstr "Optio M40"
#: src/pentaxmn.cpp:122
msgid "Optio Z10"
msgstr "Optio Z10"
#: src/pentaxmn.cpp:123
msgid "K20D"
msgstr "K20D"
#: src/pentaxmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Samsung GX20"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:125
msgid "Optio S10"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:126
msgid "Optio A40"
msgstr "Optio A40"
#: src/pentaxmn.cpp:127
msgid "Optio V10"
msgstr "Optio V10"
#: src/pentaxmn.cpp:128
msgid "K200D"
msgstr "K200D"
#: src/pentaxmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Optio S12"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:130
msgid "Optio E50"
msgstr "Optio E50"
#: src/pentaxmn.cpp:131
msgid "Optio M50"
msgstr "Optio M50"
#: src/pentaxmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Optio V20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Optio W60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Optio M60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Optio E60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "K2000"
msgstr "K200D"
#: src/pentaxmn.cpp:137
msgid "K-m"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Optio P70"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Optio E70"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:140
msgid "X70"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:141
msgid "K-7"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Optio W80"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Optio P80"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Optio WS80"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:145
msgid "K-x"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "645D"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Optio I-10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:152
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/pentaxmn.cpp:153
msgid "Better"
msgstr "Besser"
#: src/pentaxmn.cpp:154
msgid "Best"
msgstr "Am Besten"
#: src/pentaxmn.cpp:155
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/pentaxmn.cpp:157
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/pentaxmn.cpp:162
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: src/pentaxmn.cpp:164
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: src/pentaxmn.cpp:165
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"
#: src/pentaxmn.cpp:166
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: src/pentaxmn.cpp:167
msgid "2048x1536"
msgstr "2048x1536"
#: src/pentaxmn.cpp:168
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 oder 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:169
msgid "3072x2304"
msgstr "3072x2304"
#: src/pentaxmn.cpp:170
msgid "3264x2448"
msgstr "3264x2448"
#: src/pentaxmn.cpp:171
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: src/pentaxmn.cpp:172
msgid "2288x1712"
msgstr "2288x1712"
#: src/pentaxmn.cpp:173
msgid "2592x1944"
msgstr "2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:174
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 oder 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:175
msgid "3056x2296"
msgstr "3056x2296"
#: src/pentaxmn.cpp:176
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 oder 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:177
msgid "3648x2736"
msgstr "3648x2736"
#: src/pentaxmn.cpp:182
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
#: src/pentaxmn.cpp:184
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:185
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
#: src/pentaxmn.cpp:187
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:188
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Ein, Rote Augen reduzieren"
#: src/pentaxmn.cpp:189
msgid "On, Wireless"
msgstr "Ein, Drahtlos"
#: src/pentaxmn.cpp:190
msgid "On, Soft"
msgstr "Ein, weich"
#: src/pentaxmn.cpp:191
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Ein, langsame Synchronisation"
#: src/pentaxmn.cpp:192
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Ein, langsame Synchronisation, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:193
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Pan Focus"
msgstr "Schwenk-Fokus"
#: src/pentaxmn.cpp:204
msgid "AF-S"
msgstr "Autofokus-S"
#: src/pentaxmn.cpp:205
msgid "AF-C"
msgstr "Autofokus-C"
#: src/pentaxmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "AF-A"
msgstr "Autofokus-S"
#: src/pentaxmn.cpp:212
msgid "Fixed Center"
msgstr "Fixierte Mitte"
#: src/pentaxmn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Automatischer Autofokus"
#: src/pentaxmn.cpp:214
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Fixierte Mitte"
#: src/pentaxmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "Zentriert"
#: src/pentaxmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "Unten - links"
#: src/pentaxmn.cpp:245 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:275
msgid "50"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:247
msgid "80"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:248 src/pentaxmn.cpp:268 src/pentaxmn.cpp:277
msgid "100"
msgstr "100"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "125"
msgstr "125"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "160"
msgstr "160"
#: src/pentaxmn.cpp:251 src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:270
#: src/pentaxmn.cpp:279
msgid "200"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:252
msgid "250"
msgstr "250"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "320"
msgstr "320"
#: src/pentaxmn.cpp:254 src/pentaxmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:281
msgid "400"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "500"
msgstr "500"
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "640"
msgstr "640"
#: src/pentaxmn.cpp:257 src/pentaxmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:283
msgid "800"
msgstr "800"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "1250"
msgstr "1250"
#: src/pentaxmn.cpp:260 src/pentaxmn.cpp:273 src/pentaxmn.cpp:285
msgid "1600"
msgstr "1600"
#: src/pentaxmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "2000"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "2500"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:263 src/pentaxmn.cpp:274 src/pentaxmn.cpp:287
msgid "3200"
msgstr "3200"
#: src/pentaxmn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "4000"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "5000"
msgstr "500"
#: src/pentaxmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "6400"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "140"
msgstr "10s"
#: src/pentaxmn.cpp:280
#, fuzzy
msgid "280"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "560"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "1100"
msgstr "100"
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "2200"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Multi Segment"
msgstr "Mehr-Segment"
#: src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Center Weighted"
msgstr "Zentriert gewichtet"
#: src/pentaxmn.cpp:317
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Tageslicht fluoreszent"
#: src/pentaxmn.cpp:318
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Tagesweiß fluoreszent"
#: src/pentaxmn.cpp:319
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Weiß fluoreszent"
#: src/pentaxmn.cpp:324
msgid "User Selected"
msgstr "Vom Benutzer ausgewählt"
#: src/pentaxmn.cpp:329
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Automatisch (Tageslicht)"
#: src/pentaxmn.cpp:330
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Automatisch (Schatten)"
#: src/pentaxmn.cpp:331
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Automatisch (Blitz)"
#: src/pentaxmn.cpp:332
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Automatisch (Wolframlicht)"
#: src/pentaxmn.cpp:333
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Automatisch (Tageslicht fluoreszent)"
#: src/pentaxmn.cpp:334
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Automatisch (Leuchstoffröhre)"
#: src/pentaxmn.cpp:335
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Automatisch (Wolkiges Wetter)"
#: src/pentaxmn.cpp:337
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Voreingestellt (Feuerwerk?)"
#: src/pentaxmn.cpp:345 src/pentaxmn.cpp:358
msgid "Med Low"
msgstr "Mitte bis niedrig"
#: src/pentaxmn.cpp:346 src/pentaxmn.cpp:359
msgid "Med High"
msgstr "Mitte bis hoch"
#: src/pentaxmn.cpp:369
msgid "Med Soft"
msgstr "Mitte bis weich"
#: src/pentaxmn.cpp:370
msgid "Med Hard"
msgstr "Mitte bis hart"
#: src/pentaxmn.cpp:371
msgid "Very Soft"
msgstr "Sehr weich"
#: src/pentaxmn.cpp:372
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr hart"
#: src/pentaxmn.cpp:377 src/pentaxmn.cpp:960
msgid "Home town"
msgstr "Heimatstadt"
#: src/pentaxmn.cpp:383
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/pentaxmn.cpp:384
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/pentaxmn.cpp:385
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: src/pentaxmn.cpp:386
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/pentaxmn.cpp:387
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/pentaxmn.cpp:388
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/pentaxmn.cpp:389
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/pentaxmn.cpp:390
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/pentaxmn.cpp:391
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico Stadt"
#: src/pentaxmn.cpp:392
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/pentaxmn.cpp:393
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/pentaxmn.cpp:394
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/pentaxmn.cpp:395
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/pentaxmn.cpp:397
msgid "Caracus"
msgstr "Caracas"
#: src/pentaxmn.cpp:398
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/pentaxmn.cpp:399
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/pentaxmn.cpp:400
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: src/pentaxmn.cpp:403
msgid "London"
msgstr "London"
#: src/pentaxmn.cpp:404
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: src/pentaxmn.cpp:405
msgid "Milan"
msgstr "Mailand"
#: src/pentaxmn.cpp:406
msgid "Rome"
msgstr "Rom"
#: src/pentaxmn.cpp:407
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: src/pentaxmn.cpp:408
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/pentaxmn.cpp:409
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: src/pentaxmn.cpp:410
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
#: src/pentaxmn.cpp:411
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Moscow"
msgstr "Moskau"
#: src/pentaxmn.cpp:413
msgid "Jeddah"
msgstr "Dschidda"
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#: src/pentaxmn.cpp:416
msgid "Karachi"
msgstr "Karatschi"
#: src/pentaxmn.cpp:417
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: src/pentaxmn.cpp:418
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/pentaxmn.cpp:419
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: src/pentaxmn.cpp:421
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: src/pentaxmn.cpp:423
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#: src/pentaxmn.cpp:424
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/pentaxmn.cpp:425
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/pentaxmn.cpp:426
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/pentaxmn.cpp:430
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:431
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/pentaxmn.cpp:432
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: src/pentaxmn.cpp:433
msgid "Beijing"
msgstr "Peking"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: src/pentaxmn.cpp:435
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: src/pentaxmn.cpp:437
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#: src/pentaxmn.cpp:438
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: src/pentaxmn.cpp:439
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: src/pentaxmn.cpp:440
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/pentaxmn.cpp:441
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/pentaxmn.cpp:442
msgid "Noumea"
msgstr "Numea"
#: src/pentaxmn.cpp:443
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/pentaxmn.cpp:444
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/pentaxmn.cpp:445
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/pentaxmn.cpp:446
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: src/pentaxmn.cpp:447
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
#: src/pentaxmn.cpp:448
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/pentaxmn.cpp:449
msgid "Athens"
msgstr "Athen"
#: src/pentaxmn.cpp:450
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/pentaxmn.cpp:451
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/pentaxmn.cpp:452
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: src/pentaxmn.cpp:453
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabon"
#: src/pentaxmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Abdeckung"
#: src/pentaxmn.cpp:459
msgid "Unprocessed"
msgstr "Unverarbeitet"
#: src/pentaxmn.cpp:460
msgid "Digital Filter"
msgstr "Digitaler Filter"
#: src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Cropped"
msgstr "Zugeschnitten"
#: src/pentaxmn.cpp:463
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:469 src/pentaxmn.cpp:506
msgid "MTF Program"
msgstr "MTF Programm"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Nachtportrait"
#: src/pentaxmn.cpp:476
msgid "No Flash"
msgstr "Kein Blitz"
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Surfen & Schnee"
#: src/pentaxmn.cpp:482
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"
#: src/pentaxmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/pentaxmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Nachtaufnahme"
#: src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto PICT (Standard)"
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Auto PICT (Portrait)"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Auto PICT (Landschaft)"
#: src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "Auto PICT (Makro)"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Auto PICT (Sport)"
#: src/pentaxmn.cpp:497 src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Green Mode"
msgstr "Grüner Modus"
#: src/pentaxmn.cpp:498 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
#: src/pentaxmn.cpp:499 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Blendenpriorität"
#: src/pentaxmn.cpp:501 src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Bulb"
msgstr "Glühbirne"
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Hi-Speed Programm"
#: src/pentaxmn.cpp:505
msgid "DOF Program"
msgstr "DOF Programm"
#: src/pentaxmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/pentaxmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Programmwechsel"
#: src/pentaxmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Blendenpriorität (Av)"
#: src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Verschlußpriorität"
#: src/pentaxmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
#: src/pentaxmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
#: src/pentaxmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Empfindlichkeit justieren"
#: src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Kontinuierlich (Hi)"
#: src/pentaxmn.cpp:536 src/sonymn.cpp:223
msgid "Burst"
msgstr "Bersten"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Selbstauslöser (12 Sek.)"
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Selbstauslöser (2 Sek.)"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Fernbedienung (3 Sec)"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernbedienung"
#: src/pentaxmn.cpp:543 src/properties.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Weit"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 oder keine Linsen"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "K,M Lens"
msgstr "K,M Linsen"
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "A Series Lens"
msgstr "A-Serien Linsen"
#: src/pentaxmn.cpp:703
msgid "Bright"
msgstr "Helligkeit"
#: src/pentaxmn.cpp:706
msgid "Vibrant"
msgstr "Dynamisch"
#: src/pentaxmn.cpp:708
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:720
msgid "Weakest"
msgstr "Schwächste"
#: src/pentaxmn.cpp:721
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: src/pentaxmn.cpp:722
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: src/pentaxmn.cpp:832
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Keine erweiterte Erfassung"
#: src/pentaxmn.cpp:838
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:841
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/pentaxmn.cpp:853
msgid "Unknown "
msgstr "Unbekannt"
#: src/pentaxmn.cpp:866
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Version der Pentax-Herstellerbemerkung"
#: src/pentaxmn.cpp:869
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Kamera-Aufnahmemodus"
#: src/pentaxmn.cpp:871 src/pentaxmn.cpp:872
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Auflösung des Vorschaubildes"
#: src/pentaxmn.cpp:874
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Länge des Vorschaubildes"
#: src/pentaxmn.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#: src/pentaxmn.cpp:880
msgid "Model identification"
msgstr "Modellidentifikation"
#: src/pentaxmn.cpp:881
msgid "Pentax model idenfication"
msgstr "Pentax-Modellidentifikation"
#: src/pentaxmn.cpp:883 src/pentaxmn.cpp:884 src/properties.cpp:140
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/pentaxmn.cpp:886 src/pentaxmn.cpp:887
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/pentaxmn.cpp:890
msgid "Image quality settings"
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
#: src/pentaxmn.cpp:893
msgid "Image size settings"
msgstr "Bildgröße-Einstellungen"
#: src/pentaxmn.cpp:897
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Blitzmodus-Einstellungen"
#: src/pentaxmn.cpp:900
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Fokusmodus-Einstellungen"
#: src/pentaxmn.cpp:903
msgid "Selected AF point"
msgstr "Ausgewählter Autofokus-Punkt"
#: src/pentaxmn.cpp:905 src/pentaxmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Benutzte Autofokus-Punkte"
#: src/pentaxmn.cpp:912 src/pentaxmn.cpp:913
msgid "F-Number"
msgstr "F-Nummer"
#: src/pentaxmn.cpp:915
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
#: src/pentaxmn.cpp:916
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "ISO-Empfindlichkeitseinstellungen"
#: src/pentaxmn.cpp:923 src/pentaxmn.cpp:924
msgid "MeteringMode"
msgstr "Messmodus"
#: src/pentaxmn.cpp:926 src/pentaxmn.cpp:927
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Automatischer Erfassung"
#: src/pentaxmn.cpp:929 src/pentaxmn.cpp:930
msgid "White ballance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/pentaxmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:933
msgid "White ballance mode"
msgstr "Weißabgleichsmodus"
#: src/pentaxmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Blauabgleich"
#: src/pentaxmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Roter Farbabgleich"
#: src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942
msgid "FocalLength"
msgstr "Brennweite"
#: src/pentaxmn.cpp:956 src/pentaxmn.cpp:957 src/properties.cpp:643
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/pentaxmn.cpp:959
msgid "Hometown"
msgstr "Heimatstadt"
#: src/pentaxmn.cpp:965
msgid "Hometown DST"
msgstr "Heimatstadt (Sommerzeit)"
#: src/pentaxmn.cpp:966
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Sommerzeit aktiv in der Heimatstadt"
#: src/pentaxmn.cpp:968
msgid "Destination DST"
msgstr "Zielort (Sommerzeit)"
#: src/pentaxmn.cpp:969
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Ist die Sommerzeit aktiv im Zielort"
#: src/pentaxmn.cpp:971 src/pentaxmn.cpp:972
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "DSP-Firmware Version"
#: src/pentaxmn.cpp:974 src/pentaxmn.cpp:975
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "CPU-Firmware Version"
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Light value"
msgstr "Helligkeitswert"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
"Der von der Kamera berechnete Helligkeitswert inklusive "
"Belichtungskompensation"
#: src/pentaxmn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Bilddatengröße"
#: src/pentaxmn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/pentaxmn.cpp:1005 src/pentaxmn.cpp:1006
msgid "Preview image borders"
msgstr "Vorschau der Bildränder"
#: src/pentaxmn.cpp:1011 src/pentaxmn.cpp:1012
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Empfindlichkeit justieren"
#: src/pentaxmn.cpp:1014 src/pentaxmn.cpp:1015
msgid "Digital filter"
msgstr "Digitaler Filter"
#: src/pentaxmn.cpp:1019
msgid "Camera temperature"
msgstr "Kameratemperatur"
#: src/pentaxmn.cpp:1032 src/pentaxmn.cpp:1033
msgid "Image tone"
msgstr "Bildton"
#: src/pentaxmn.cpp:1035 src/pentaxmn.cpp:1036
msgid "Colort temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: src/pentaxmn.cpp:1039
msgid "Shake reduction"
msgstr "Schüttelreduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:1040
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Information zu der Schüttelreduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1046
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Dynamische Bereichserweiterung"
#: src/pentaxmn.cpp:1048 src/pentaxmn.cpp:1049
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
#: src/pentaxmn.cpp:1051 src/pentaxmn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Sättigungsanpassung"
#: src/pentaxmn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1056
msgid "Black point"
msgstr "Schwarzpunkt"
#: src/pentaxmn.cpp:1058 src/pentaxmn.cpp:1059
msgid "White point"
msgstr "Weißpunkt"
#: src/pentaxmn.cpp:1062 src/pentaxmn.cpp:1063
msgid "ShotInfo"
msgstr "Aufnahmeinfo"
#: src/pentaxmn.cpp:1065 src/pentaxmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "Autofokus-Information"
#: src/pentaxmn.cpp:1068 src/pentaxmn.cpp:1069
msgid "LensInfo"
msgstr "Linseninformation"
#: src/pentaxmn.cpp:1071 src/pentaxmn.cpp:1072
msgid "FlashInfo"
msgstr "Blitzinformation"
#: src/pentaxmn.cpp:1074 src/pentaxmn.cpp:1075
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "AEMeteringSegments"
#: src/pentaxmn.cpp:1077 src/pentaxmn.cpp:1078
msgid "FlashADump"
msgstr "FlashADump"
#: src/pentaxmn.cpp:1080 src/pentaxmn.cpp:1081
msgid "FlashBDump"
msgstr "FlashBDump"
#: src/pentaxmn.cpp:1084 src/pentaxmn.cpp:1085
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/pentaxmn.cpp:1087 src/pentaxmn.cpp:1088
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/pentaxmn.cpp:1090 src/pentaxmn.cpp:1091
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/pentaxmn.cpp:1093 src/pentaxmn.cpp:1094
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/pentaxmn.cpp:1096 src/pentaxmn.cpp:1097
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
#: src/pentaxmn.cpp:1099 src/pentaxmn.cpp:1100
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
#: src/pentaxmn.cpp:1102 src/pentaxmn.cpp:1103
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
#: src/pentaxmn.cpp:1105 src/pentaxmn.cpp:1106
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/pentaxmn.cpp:1108 src/pentaxmn.cpp:1109
msgid "CameraInfo"
msgstr "Kamerainformation"
#: src/pentaxmn.cpp:1111 src/pentaxmn.cpp:1112
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Batterieinformation"
#: src/pentaxmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:1115
msgid "AFInfo"
msgstr "Autofokus-Information"
#: src/pentaxmn.cpp:1117 src/pentaxmn.cpp:1118
msgid "ColorInfo"
msgstr "Farbinfo"
#: src/pentaxmn.cpp:1125
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Pentax"
#: src/properties.cpp:97
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Dublin-Hauptschema"
#: src/properties.cpp:98
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr "digiKam-Fotoverwaltungsschema"
#: src/properties.cpp:99
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:100
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "XMP-Basisschema"
#: src/properties.cpp:101
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr "XMP-Rechteverwaltungsschema"
#: src/properties.cpp:102
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "XMP-Mediverwaltungsschema"
#: src/properties.cpp:103
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "XMP-Basis-Job-Ticket-Schema"
#: src/properties.cpp:104
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "XMP eingelagertes Textschema"
#: src/properties.cpp:105
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema"
#: src/properties.cpp:106
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr "Microsoft-Fotoschema"
#: src/properties.cpp:107
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Adobe PDF-Schema"
#: src/properties.cpp:108
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Adobe Photoshop-Schema"
#: src/properties.cpp:109
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Kamera-Rohschema"
#: src/properties.cpp:110
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr "Exif-Schema für TIFF-Eigenschaften"
#: src/properties.cpp:111
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr "Exif-Schema für Exif-spezifische Eigenschaften"
#: src/properties.cpp:112
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr "Exif-Schema für zusätzliche Exif-Eigenschaften"
#: src/properties.cpp:113
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "IPTC-Hauptschema"
#: src/properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "IPTC-Hauptschema"
#: src/properties.cpp:117
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "XMP-Dynamisches Medienschema"
#: src/properties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Expression Media schema"
msgstr "IPTC-Hauptschema"
#: src/properties.cpp:122
msgid "Colorant structure"
msgstr "Farbmittelstruktur"
#: src/properties.cpp:123
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Dimensionsstruktur"
#: src/properties.cpp:124
msgid "Font structure"
msgstr "Schriftartstruktur"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Vorschaustruktur"
#: src/properties.cpp:126
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Eventstruktur der Ressource"
#: src/properties.cpp:127
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "RessourceRef-Struktur"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Version structure"
msgstr "Versionsstruktur"
#: src/properties.cpp:129
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr "Basisaufgabe/Arbeitsablaufstruktur"
#: src/properties.cpp:132
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr "Kennzeichnung für XMP:Identifikator"
#: src/properties.cpp:136
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/properties.cpp:136
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr "Andere Mitwirkende als die Autoren bei den Ressourcen."
#: src/properties.cpp:137
msgid "Coverage"
msgstr "Abdeckung"
#: src/properties.cpp:137
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: src/properties.cpp:139
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr "Die Autoren der Ressource in der Ordnung Ihres Beitrags."
#: src/properties.cpp:140
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Daten an denen etwas Interessantes an der Ressource geschah."
#: src/properties.cpp:141
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Eine textliche Beschreibung des Inhalts der Ressource. Mehrere Werte können "
"für unterschiedliche Sprachen vorhanden sein."
#: src/properties.cpp:143
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/properties.cpp:143
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"Das zum Speichern der Ressource benutzte Dateiformat. Werkzeuge und "
"Programme sollten diese Eignschaft setzen, um das Format der Daten zu "
"speichern. Es kann auch It zugehörige Kennzeichnungen enthalten."
#: src/properties.cpp:145 src/properties.cpp:196
msgid "Identifier"
msgstr "Identifizierer"
#: src/properties.cpp:145
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Eindeutiger Identifikator der Ressource. Die praktische Empfehlung ist es, "
"die Ressource über eine Zeichnkette zu identifizieren, die einem formellen "
"Identifikationssystem entspricht."
#: src/properties.cpp:147
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
"Eine unsortierte Liste die die in der Ressource benutzten Sprachen aufzählt."
#: src/properties.cpp:148
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: src/properties.cpp:148
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Eine Entität die benutzt wird, um die Ressource zur Verfügung zu stellen. "
"Beispiele für den Herausgeber könnten eine Person, eine Organisation oder "
"ein Dienst sein. Typischerweise sollte der Name eines Herausgebers benutzt "
"werden, um die Entität zu kennzeichen"
#: src/properties.cpp:151
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/properties.cpp:151
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Beziehungen zu anderen Dokumenten. Die Empfehlung aus der Praxis ist es, die "
"betreffende Ressource durch eine Zeichenkette zu identifizieren, die einem "
"formellen Identifizierungssystem entspricht."
#: src/properties.cpp:153
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
#: src/properties.cpp:153
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Informelle Rechtsaussage die durch die Sprache ausgewählt wird. "
"Typischerweise enthalten Rechtsinformationen eine Aussage über verschiedene "
"Eigenschaftsrechte, inklusive geistige Eigentumsrechte, die mit der "
"Ressource assoziert sind."
#: src/properties.cpp:156
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr ""
"Eindeutige Identifikation der Arbeit von der diese Ressource abgeleitet "
"wurde."
#: src/properties.cpp:157
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von beschreibenden Begriffen oder Sitchwörtern, die "
"das Thema des Inhalts der Ressource angeben."
#: src/properties.cpp:159
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/properties.cpp:159
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"Der Titel des Dokuments oder der Name den die Ressource hat. Normalerweise "
"ist dies der Name unter dem die Ressource allgemein bekannt ist."
#: src/properties.cpp:161
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/properties.cpp:161
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr "En Dokumenttyp wie z.B. Roman, Gedicht oder Arbeitspapier."
#: src/properties.cpp:167
msgid "Tags List"
msgstr "Felderliste"
#: src/properties.cpp:167
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
"Die Liste des kompletten Stichwortpfads als Zeichenkette. Die Teile der "
"Zeichenkette werden durch das Zeichen \"/\" getrennt, wie z.B. in \"Stadt/"
"Paris/Monument/Eiffelturm\"."
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Ländername"
#: src/properties.cpp:168
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:170 src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/properties.cpp:170
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Linsendaten-Einstellungen"
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Besitzt Einstellungen"
#: src/properties.cpp:178
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:184
msgid "Advisory"
msgstr "Hinweise"
#: src/properties.cpp:184
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
"erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen "
"Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). "
"getrennt sind."
#: src/properties.cpp:187
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-Adresse"
#: src/properties.cpp:187
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
"Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument "
"Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie "
"relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für "
"eingebettete URL's zur Verfügung damit sie von Werkzeugen interpretiert "
"werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer "
"Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen."
#: src/properties.cpp:192
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/properties.cpp:192
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
#: src/properties.cpp:193
msgid "Creator Tool"
msgstr "Erstellungswerkzeug"
#: src/properties.cpp:193
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges mit dem die Ressource erstellt "
"wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser "
"Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein."
#: src/properties.cpp:196
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem "
"gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem "
"xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu "
"bezeichnen dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:"
"identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt "
"und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft "
"definiert wurde."
#: src/properties.cpp:201
msgid "Label"
msgstr "Name"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung die das Dokument als einen Teil einer "
"benutzerdefinierten SDammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die "
"Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren."
#: src/properties.cpp:203
msgid "Metadata Date"
msgstr "Metadaten-Datum"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal "
"geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:"
"ModifyDate sein."
#: src/properties.cpp:205
msgid "Modify Date"
msgstr "Änderungsdatum"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit am dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: "
"Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das "
"Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei "
"gespeichert wird."
#: src/properties.cpp:208
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/properties.cpp:208
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Ein kurzer informeller Name für die Ressource."
#: src/properties.cpp:209
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: src/properties.cpp:209
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
"Eine Zahl die den Dokumentenstatus realtiv zu anderen Dokumenten beschreibt. "
"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem dateimanager zu organisieren. Die "
"Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der Anwendung vorgegebenen "
"Bereichs gesetzt."
#: src/properties.cpp:212
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
"Eine alternative Liste von Vorschaubildern für eine Datei. Diese können sich "
"in Eigenschaften wie z.B. Größe oder Bildkodierung unterscheiden."
#: src/properties.cpp:219
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
#: src/properties.cpp:219
msgid "Online rights management certificate."
msgstr "Online-Rechteverwaltungszertifikat"
#: src/properties.cpp:220
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
#: src/properties.cpp:220
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist deren Rechet verwaltet sind."
#: src/properties.cpp:221
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: src/properties.cpp:221
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von einem oder mehreren rechtlichen Besitzer einer "
"Ressource."
#: src/properties.cpp:222
msgid "Usage Terms"
msgstr "Benutzungsbedingungen"
#: src/properties.cpp:222
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr "Textbeschreibung wie die Ressource legal benutzt werden kann."
#: src/properties.cpp:223
msgid "Web Statement"
msgstr "Web-Angaben"
#: src/properties.cpp:223
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
"Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für "
"die Ressource beschreibt."
#: src/properties.cpp:229
msgid "Derived From"
msgstr "Abgeleitet von"
#: src/properties.cpp:229
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
"Eine Referenz auf das Originaldokument von dem dieses hier abgeleitet wurde. "
"Es handelt sich um eine minimale Referenz, Bei fehlenden Komponenten können "
"Sie davon ausgehen, dass Sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine "
"neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der "
"vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die "
"Instanz-ID un die Wiedergabeklasse des Originals angeben."
#: src/properties.cpp:234
msgid "Document ID"
msgstr "Dokumenten-ID"
#: src/properties.cpp:234
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
"Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines "
"Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die "
"Dokumenten und Instanz-ID's unten."
#: src/properties.cpp:236
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/properties.cpp:236
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen die zu dieser "
"Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den "
"Schritten bekommen die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt "
"haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht "
"gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als "
"detailierte Anleitung."
#: src/properties.cpp:240
msgid "Instance ID"
msgstr "Instanz-ID"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
"Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal "
"aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID "
"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten und Instanz-ID."
#: src/properties.cpp:242
msgid "Managed From"
msgstr "Verwaltet von"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
"Eine Referenz auf das Dokument das es war bevor es verwaltet wurde. Diese "
"wird gesetzt wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung "
"aufgenommen wird, die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen "
"auf verschiedene Verwaltungssysteme enthalten."
#: src/properties.cpp:245
msgid "Manager"
msgstr "Verwalter"
#: src/properties.cpp:245
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
"Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit "
"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit welches "
"Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss."
#: src/properties.cpp:248
msgid "Manage To"
msgstr "Verwaltet für"
#: src/properties.cpp:248
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
"Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem "
"identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler "
"Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist "
"nur für das Bestandsverwaltungssystem."
#: src/properties.cpp:251
msgid "Manage UI"
msgstr "Verwaltungs-UI"
#: src/properties.cpp:251
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
"Eine URI die benutzt werden kann, um Informationen über die verwaltete "
"Ressource mittels eines Web-Browsers zu bekommen. Sie setzt unter Umständen "
"ein Browsermodul voraus."
#: src/properties.cpp:253
msgid "Manager Variant"
msgstr "Verwaltungsvariante"
#: src/properties.cpp:253
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
"Gibt eine bestimmte Variante des Bestandsverwaltungssystems an. Das Format "
"dieser Eigenschaft ist nur für die angegebene Bestandsverwaltungssystem."
#: src/properties.cpp:255
msgid "Rendition Class"
msgstr "Wiedergabeklasse"
#: src/properties.cpp:255
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
"Die Wiedergabeklasse für diese Ressource. Diese Eigenschaft sollte fehlen "
"oder auf den Standard gesetzt sein für alle Dokumentenversionen die keine "
"abgeleitete Umsetzungen sind."
#: src/properties.cpp:257
msgid "Rendition Params"
msgstr "Wiedergabeparameter"
#: src/properties.cpp:257
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
"Kann benutzt werden, um zusätzliche Wiedergabeparameter zur Verfügung zu "
"stellen, die zu komplex oder zu umfangreich sind, um in der Wiedergabeklasse "
"xmpMM: gespeichert zu werden."
#: src/properties.cpp:259
msgid "Version ID"
msgstr "Version-ID"
#: src/properties.cpp:259
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
"Der Identifikator für die Version des Dokumentes für diese Ressource. Jede "
"Version eines Dokumentes bekommt einen neuen Identifikator, der "
"normalerweise einfach durch das Hochzählen 1, 2, 3 . . . und so weiter "
"gebildet. Medienverwaltungssystemw haben unter Umständen andere Konventionen "
"oder unterstützen Abzweigungen die ein komplexeres Schema benötigen."
#: src/properties.cpp:263
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
"Die Historie der Versionen die mit dieser Ressource assoziert ist. Der "
"Eintrag [1] ist die älteste bekannte Version für dieses Dokument, der "
"Eintrag [letzter()] ist die aktuellste Version. Typischerweise trägt ein "
"Medienverwaltungssystem die Versionsinformationen in den Metadaten bei der "
"Aufnahme ein. Es gibt aber keine Garantie, dass eine komplette Historie von "
"dem ersten bis zu dem gerade präsentierten in der Eigenschaft xmpMM:Versions "
"vorhanden ist. Interne Versionsinformationen können komprimiert oder "
"gelöscht und die Versionshistorie kann an einem Punkt abgeschnitten werden."
#: src/properties.cpp:269
msgid "Last URL"
msgstr "Letzte Adresse"
#: src/properties.cpp:269
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr "Veraltet wegen dem Schutz der Privatsphäre."
#: src/properties.cpp:270
msgid "Rendition Of"
msgstr "Wiedergabe von"
#: src/properties.cpp:270
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
"Veraltet und durch xmpMM:DerivedFrom ersetzt. Eine Referenz auf das Dokument "
"von dem dieses eine Ableitung ist."
#: src/properties.cpp:272
msgid "Save ID"
msgstr "Speicherungs-ID"
#: src/properties.cpp:272
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
"Veraltet. Wurde vorher benutzt, um die Eigenschaft xmpMM:LastURL zu "
"unterstützen"
#: src/properties.cpp:278
msgid "Job Reference"
msgstr "Jobreferenz"
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
"Referenzen auf ein externe Jobverwaltungsdatei für einen for einen Prozess "
"in dem das Dokument benutzt wird. Die Benutzung der Jobnamen liegt unter dre "
"Kontrolle des Benutzers. Eine typische Anwendung ist es alle Dokumente zu "
"identifizieren, die Teil eines bestimmten Jobs oder Vertrags sind. Es können "
"mehrere Werte eingegeben werden, da ein Dokument zu mehr als einen Job zur "
"gleichen Zeit zugehören kann. Ebenfalls kann es sinnvoll sein historische "
"Informationen zu speichern, in welchem Jobs das Dokument früher benutzt "
"wurde."
#: src/properties.cpp:287
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Maximale Seitengröße"
#: src/properties.cpp:287
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
"Die Größe der größten Seite, inklusive aller eingebetten Seiten, im Dokument."
#: src/properties.cpp:288
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl der Seiten"
#: src/properties.cpp:288
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
"Die Anzahl der Seiten, inklusive aller eingebetten Seiten, des Dokuments."
#: src/properties.cpp:289
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von Zeichensätzen die in diesem Dokument benutzt "
"werden. Diese enthält auch die Zeichensätze von eingebetteten Dokumenten."
#: src/properties.cpp:290
msgid "Colorants"
msgstr "Farbmittel"
#: src/properties.cpp:290
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von Farbmitteln die in diesem Dokument benutzt "
"werden. Diese enthält auch alle Farbmittel in eingebetteten Dokumenten."
#: src/properties.cpp:291
msgid "Plate Names"
msgstr "Druckstocknamen"
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Eine geordnete Liste von Druckstocknamen, die benötigt werden um das "
"Dokument zu drucken. Diese enthält auch die Druckstöcke aus allen "
"eingebetteten Druckstöcken."
#: src/properties.cpp:297
msgid "Project Reference"
msgstr "Projektreferenz"
#: src/properties.cpp:297
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
#: src/properties.cpp:298
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Video-Bildrate"
#: src/properties.cpp:298
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Für die Video-Bildrate mögliche Werte sind: 24, NTSC, PAL."
#: src/properties.cpp:299
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Video-Bildgröße"
#: src/properties.cpp:299
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr ""
"Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
#: src/properties.cpp:300
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/properties.cpp:300
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
"Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" "
"= 0.9."
#: src/properties.cpp:301
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Video-Pixeltiefe"
#: src/properties.cpp:301
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
"Die Größe in BNits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-"
"Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:303
msgid "Video Color Space"
msgstr "Video-Farbraum"
#: src/properties.cpp:303
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von "
"NTSC), CCIR-709 (von HD)."
#: src/properties.cpp:305
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Video-Alphamodus"
#: src/properties.cpp:305
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr "Der benutzte Alphamodus. Erlaubt sind: straight, pre-multiplied."
#: src/properties.cpp:306
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid "Video Compressor"
msgstr "Videokompression"
#: src/properties.cpp:309
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Benutzte Videokompression, z.B. jpeg."
#: src/properties.cpp:310
msgid "Video Field Order"
msgstr "Video-Feldreihenfolge"
#: src/properties.cpp:310
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:311
msgid "Pull Down"
msgstr "Nach unten ziehen"
#: src/properties.cpp:311
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Die Audio-Abtastrate kann ein beliebiger Wert sein. Empfohlen sind die Werte "
"32000, 41100, oder 48000."
#: src/properties.cpp:314
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Audio-Abtasttyp"
#: src/properties.cpp:314
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Der Audio-Abtasttyp, ein Wert aus: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:315
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Audio-Kanaltyp"
#: src/properties.cpp:315
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Der Audio-Kanaltyp, ein Wert aus: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:316
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Audio-Kompression"
#: src/properties.cpp:316
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Die benutzte Audio-Kompression, z.B. MP3."
#: src/properties.cpp:317
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Lautsprecheraufstellung"
#: src/properties.cpp:317
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "File Data Rate"
msgstr "Dateidatenrate"
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
"Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" "
"= 0.9."
#: src/properties.cpp:320
msgid "Tape Name"
msgstr "Bandname"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:321
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Alternativer Bandname"
#: src/properties.cpp:321
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:323
msgid "Start Time Code"
msgstr "Startzeitstempel"
#: src/properties.cpp:323
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
"Der Zeitstempel des ersten Bildes des Videos in der Datei. Er stammt von der "
"Gerätekontrolle."
#: src/properties.cpp:324
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Alternativer Zeitstempel"
#: src/properties.cpp:324
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel der vom Benutzer. Wenn er gesetzt ist, dann wird er anstatt "
"des Startzeitstempels benutzt."
#: src/properties.cpp:325
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/properties.cpp:325
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei."
#: src/properties.cpp:326
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: src/properties.cpp:326
msgid "The name of the scene."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:327
msgid "Shot Name"
msgstr "Aufnahmename"
#: src/properties.cpp:327
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:328
msgid "Shot Date"
msgstr "Aufnahmedatum"
#: src/properties.cpp:328
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde."
#: src/properties.cpp:329
msgid "Shot Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/properties.cpp:329
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
"Der Name des Ortes, z.B. \"Oktoberfest, München, Deutschland\", an dem das "
"Video aufgenommen wurde. Für eine genauere Positionsbestimmung sollten Sie "
"die Exif-GPS-Werte benutzen."
#: src/properties.cpp:331
msgid "Log Comment"
msgstr "Protokollkommentar"
#: src/properties.cpp:331
msgid "User's log comments."
msgstr "Protokollkommentar des Benutzers."
#: src/properties.cpp:332
msgid "Markers"
msgstr "Markierungen"
#: src/properties.cpp:332
msgid "An ordered list of markers"
msgstr "Eine geordnete Liste von Markierungen"
#: src/properties.cpp:333
msgid "Contributed Media"
msgstr "Mitwirkende Medien"
#: src/properties.cpp:333
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
"Ein ungeordnete Liste aller Medien die benutzt wurdenum dieses Medium zu "
"erstellen."
#: src/properties.cpp:334
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:334
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:336
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum des Videos"
#: src/properties.cpp:336
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Videos."
#: src/properties.cpp:337
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum der Audiodaten"
#: src/properties.cpp:337
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Audiodaten."
#: src/properties.cpp:338
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Änderungsdatum der Metadaten"
#: src/properties.cpp:338
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten."
#: src/properties.cpp:339 src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:554
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
#: src/properties.cpp:339
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler."
#: src/properties.cpp:340
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/properties.cpp:340
msgid "The name of the album."
msgstr "Der Name des Albums."
#: src/properties.cpp:341
msgid "Track Number"
msgstr "Stücknummer"
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
"Ein numerischer Wert, der die Reihenfolge der Audiodatei in der "
"Originalaufnahme anzeigt."
#: src/properties.cpp:342
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/properties.cpp:342
msgid "The name of the genre."
msgstr "Der Name des Genres."
#: src/properties.cpp:343
msgid "The copyright information."
msgstr "Die urheberrechtliche Information."
#: src/properties.cpp:344
msgid "The date the title was released."
msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde."
#: src/properties.cpp:345
msgid "Composer"
msgstr "Verfasser"
#: src/properties.cpp:345
msgid "The composer's name."
msgstr "Der Name des Verfassers."
#: src/properties.cpp:346
msgid "Engineer"
msgstr "Techniker"
#: src/properties.cpp:346
msgid "The engineer's name."
msgstr "Der Name des Technikers."
#: src/properties.cpp:347
msgid "Tempo"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/properties.cpp:347
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Die Geschwindigkeit des Audio."
#: src/properties.cpp:348
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: src/properties.cpp:348
msgid "The musical instrument."
msgstr "Das musikalische Instrument."
#: src/properties.cpp:349
msgid "Intro Time"
msgstr "Introzeit"
#: src/properties.cpp:349
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Die Dauer der Einführungszeit für Wartemusik."
#: src/properties.cpp:350
msgid "Out Cue"
msgstr "Out Cue"
#: src/properties.cpp:350
msgid "The time at which to fade out."
msgstr "Die Zeit zu der ausgeblendet werden sollte."
#: src/properties.cpp:351
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Relativer Zeitstempel"
#: src/properties.cpp:351
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr "Die Startzeit des Mediums innerhalb des Audioprojektes."
#: src/properties.cpp:352
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: src/properties.cpp:352
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
"Wenn dieser gesetzt ist, dann kann der Clip nahtlos in einer Schleife laufen."
#: src/properties.cpp:353
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Taktanzahl"
#: src/properties.cpp:353
msgid "The number of beats."
msgstr "Die Anzahl der Takte."
#: src/properties.cpp:354
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
"Der musikalische Schlüssel des Audios. Dies ist einer aus : C, C#, D, D#, E, "
"F, F#, G, G#, A, A#, B."
#: src/properties.cpp:355
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Stretchmodus"
#: src/properties.cpp:355
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
"Der Audio-Stretchmodus ist einer aus: Feste Länge, Zeitskalieren, Resample, "
"Taktverbund und Hybrid."
#: src/properties.cpp:356
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr "Zeitskalierungsparameter"
#: src/properties.cpp:356
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Zeitskalierungs-Stretchmodus."
#: src/properties.cpp:357
msgid "Resample Parameters"
msgstr "Paramter des Resamples"
#: src/properties.cpp:357
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Resamples"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr "Parameter des Taktverbundes"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes."
#: src/properties.cpp:359
msgid "Time Signature"
msgstr "Takt-Signatur"
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
"Die Takt-Signatur der Musik ist eine von: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8 oder andere."
#: src/properties.cpp:360
msgid "Scale Type"
msgstr "Skalierungstyp"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:367 src/tags.cpp:1076
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Kamera-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:367
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Kamera-Seriennummer."
#: src/properties.cpp:368
msgid "Date Acquired"
msgstr "Erwerbungsdatum"
#: src/properties.cpp:368
msgid "Date Acquired."
msgstr "Erwerbungsdatum."
#: src/properties.cpp:369
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Hersteller des Blitzes."
#: src/properties.cpp:369
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Hersteller des Blitzes."
#: src/properties.cpp:370
msgid "Flash Model."
msgstr "Blitzmodell."
#: src/properties.cpp:371
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Letzter IPTC-Schlüsselbegriff"
#: src/properties.cpp:371
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Letzter IPTC-Schlüsselbegriff."
#: src/properties.cpp:372
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Letzter XMP-Schlüsselbegriff"
#: src/properties.cpp:372
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Letzter XMP-Schlüsselbegriff."
#: src/properties.cpp:373
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Linsen-Hersteller"
#: src/properties.cpp:373
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Linsen-Hersteller."
#: src/properties.cpp:374
msgid "Lens Model."
msgstr "Linsenmodell."
#: src/properties.cpp:375
msgid "Rating Percent"
msgstr "Bewertung in Prozent"
#: src/properties.cpp:375
msgid "Rating Percent."
msgstr "Bewertung in Prozent."
#: src/properties.cpp:381
msgid "Keywords."
msgstr "Schlüsselbegriffe."
#: src/properties.cpp:382
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
#: src/properties.cpp:382
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Die Version der PDF-Datei, z.B. 1.0, 1.3 usw."
#: src/properties.cpp:383
msgid "Producer"
msgstr "Hersteller"
#: src/properties.cpp:383
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Der Name des Werkzeugs, dass das PDF-Dokument erstellt hat."
#: src/properties.cpp:389
msgid "Authors Position"
msgstr "Position des Autors."
#: src/properties.cpp:389
msgid "By-line title."
msgstr "Titel der Verfasserzeile."
#: src/properties.cpp:390
msgid "Caption Writer"
msgstr "Abschnittsautor"
#: src/properties.cpp:390
msgid "Writer/editor."
msgstr "Autor/Verfasser"
#: src/properties.cpp:391
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr "Diese Kategorie ist auf drei 7-Bit ASCII-Zeichen beschränkt."
#: src/properties.cpp:392
msgid "City."
msgstr "Stadt."
#: src/properties.cpp:393
msgid "Country/primary location."
msgstr "Land/Primäre Lokation."
#: src/properties.cpp:394
msgid "Credit."
msgstr "Danksagungen."
#: src/properties.cpp:395
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:399
msgid "Headline."
msgstr "Schlagzeile."
#: src/properties.cpp:400
msgid "Special instructions."
msgstr "Besondere Anweisungen."
#: src/properties.cpp:401
msgid "Source."
msgstr "Quelle."
#: src/properties.cpp:402
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: src/properties.cpp:402
msgid "Province/state."
msgstr "Provinz/Staat."
#: src/properties.cpp:403
msgid "Supplemental category."
msgstr "Zusätzliche Kategorie."
#: src/properties.cpp:404
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Original-Übertragungsreferenz."
#: src/properties.cpp:405
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr "Dringlichkeit. Der gültige Bereich ist 1-8."
#: src/properties.cpp:413
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: src/properties.cpp:414 src/tags.cpp:247
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/properties.cpp:418
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatische Helligkeit"
#: src/properties.cpp:418
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Helligkeit automatisch justiert."
#: src/properties.cpp:419
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autokontrast"
#: src/properties.cpp:419
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird der kontrast automatisch justiert."
#: src/properties.cpp:420
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatische Belichtung"
#: src/properties.cpp:420
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wird die Belichtung automatisch justiert."
#: src/properties.cpp:421
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Automatisch (Schatten)"
#: src/properties.cpp:421
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden die Schatten automatisch justiert."
#: src/properties.cpp:422
msgid "Blue Hue"
msgstr "Blauabgleich"
#: src/properties.cpp:422
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Einstellungen des Blauabgleichs. Der Bereich geht von -100 bis 100."
#: src/properties.cpp:423
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Blau-Sättigung"
#: src/properties.cpp:423
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:424
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Die Einstellung der Helligkeit. Der Bereich geht von 0 bis + 150."
#: src/properties.cpp:425
msgid "Camera Profile"
msgstr "Kameraprofil"
#: src/properties.cpp:425
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Einstellungen des Kameraprofils."
#: src/properties.cpp:426
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Chromatische Aberration Blau"
#: src/properties.cpp:426
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Blau/Gelb-Ränder korrigieren\". "
"Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:427
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Chromatische Aberration Rot"
#: src/properties.cpp:427
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Einstellung \"Chromatische Aberration, Rot/Cyan-Ränder korrigieren\". "
"Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:428
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Farbrauschunterdrückung"
#: src/properties.cpp:428
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
msgstr ""
"Einstellung der \"Farbrauschunterdrückung\". Im Bereich von 0 bis +100."
#: src/properties.cpp:429
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Einstellung des \"Kontrastes\". Im Bereich von -50 bis +100."
#: src/properties.cpp:430
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck oben "
"zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:431
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck links "
"zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:432
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Unten zuschneiden"
#: src/properties.cpp:432
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck unten "
"zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:433
msgid "Crop Right"
msgstr "Rechts zuschneiden"
#: src/properties.cpp:433
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann wird das Rechteck rechts "
"zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:434
msgid "Crop Angle"
msgstr "Winkel zuschneiden"
#: src/properties.cpp:434
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
"Wenn die Option \"Zuschneiden\" gesetzt ist, dann werden die Winkel des "
"Rechtecks zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:435
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Breite des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
#: src/properties.cpp:436
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Höhe des zugeschnittenen Bildes in zugeschnittenen Einheiten."
#: src/properties.cpp:437
msgid "Crop Units"
msgstr "Zuschnittene Einheiten"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
"Einheit für \"Breite des Zuschnitts\" und \"Höhe des Zuschnitts\": 0=Pixel, "
"1=Zoll, 2=Zentimeter"
#: src/properties.cpp:438
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Einstellung der \"Belichtung\". Im Bereich von -4.0 bis +4.0."
#: src/properties.cpp:439
msgid "GreenHue"
msgstr "Grünabgleich"
#: src/properties.cpp:439
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellung des \"Grünabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:440
msgid "Green Saturation"
msgstr "Grünsättigung"
#: src/properties.cpp:440
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellung der \"Grünsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:441
msgid "Has Crop"
msgstr "Wurde zugeschnitten"
#: src/properties.cpp:441
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
"Wenn die Option gesetzt ist, dann hat das Bild ein zuschneidendes Rechteck."
#: src/properties.cpp:442
msgid "Has Settings"
msgstr "Besitzt Einstellungen"
#: src/properties.cpp:442
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, dann wurden nicht die Standardeinstellungen "
"der Kamera genutzt."
#: src/properties.cpp:443
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Einstellungen der Blausättigung. Der Bereich geht von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:444
msgid "Raw File Name"
msgstr "Rohdateiname"
#: src/properties.cpp:444
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Dateiname der Rohdatei (nicht der komplette Pfad)."
#: src/properties.cpp:445
msgid "Red Hue"
msgstr "Rotabgleich"
#: src/properties.cpp:445
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellung des \"Rotabgleichs\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:446
msgid "Red Saturation"
msgstr "Rotsättigung"
#: src/properties.cpp:446
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellungen der \"Rotsättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:447
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellungen der\"Sättigung\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:448
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: src/properties.cpp:448
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Einstellungen der\"Schatten\". Im Bereich von 0 bis +100."
#: src/properties.cpp:449
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Dunkle Tinte"
#: src/properties.cpp:449
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Einstellungen der\"dunklen Tinte\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:450
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Einstellungen der\"Schärfe\". Im Bereich von 0 bis +100."
#: src/properties.cpp:451
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Einstellungen der\"Temperatur\". Im Bereich von 2000 bis 50000."
#: src/properties.cpp:452
msgid "Tint"
msgstr "Tinte"
#: src/properties.cpp:452
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Einstellungen der \"Tinte\". Im Bereich von -150 bis +150."
#: src/properties.cpp:453
msgid "Tone Curve"
msgstr "Farbtonkurve"
#: src/properties.cpp:453
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
"Vektor von Punkten (Ganzzahlig, Ganzzahlig) der eine \"Farbtonkurve\" "
"beschreibt."
#: src/properties.cpp:454
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Name der Farbtonkurve"
#: src/properties.cpp:454
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
"Der Name der Farbtonkurve ist einer der folgenden: Linear, Mittler Kontrast, "
"Starker Kontrast, Anwendungsspezifisch oder ein benutzerdefinierter "
"voreingestellter Name."
#: src/properties.cpp:456
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Version des Kamerarohmoduls."
#: src/properties.cpp:457
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Vignettierungsmenge"
#: src/properties.cpp:457
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Einstellungen der \"Vignettierungsmenge\". Im Bereich von -100 bis +100."
#: src/properties.cpp:458
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Vignettierungsmittelpunkt"
#: src/properties.cpp:458
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr ""
"Einstellung des \"Vignettierungsmittelpunkt\". Im Bereich von -150 bis +150."
#: src/properties.cpp:459
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:466
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "TIFF-Feld 256, 0x100: Bildbreite in Pixeln."
#: src/properties.cpp:467 src/tags.cpp:425
msgid "Image Length"
msgstr "Bildlänge"
#: src/properties.cpp:467
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "TIFF-Feld 257, 0x101: Bildbreite in Pixeln."
#: src/properties.cpp:468
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits pro Abtastung"
#: src/properties.cpp:468
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr "TIFF-Feld 258, 0x102: Anzahl der Bits pro Komponente in jedem Kanal."
#: src/properties.cpp:469 src/tags.cpp:435
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: src/properties.cpp:469
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
"TIFF-Feld 259, 0x103: Kompressionsschema: 1 = keine Kompression; 6 = JPEG."
#: src/properties.cpp:470 src/tags.cpp:441
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
#: src/properties.cpp:470
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr "TIFF-Feld 262, 0x106, Pixelzusammensetzung: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
#: src/properties.cpp:471
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:480
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Abtastung pro Pixel"
#: src/properties.cpp:480
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "TIFF-Feld 277, 0x115: Anzahl der Komponenten pro Pixel."
#: src/properties.cpp:481 src/tags.cpp:515
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planar Konfiguration"
#: src/properties.cpp:481
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr "TIFF-Feld 284, 0x11C. Datenlayout:1 = kompakt; 2 = flach."
#: src/properties.cpp:482
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
#: src/properties.cpp:482
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484 src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr Positionierung"
#: src/properties.cpp:484
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
msgid "X Resolution"
msgstr "x-Auflösung"
#: src/properties.cpp:486
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
#: src/properties.cpp:487
msgid "Y Resolution"
msgstr "y-Auflösung"
#: src/properties.cpp:487
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
#: src/properties.cpp:488 src/tags.cpp:533
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
"TIFF-Feld 296, 0x128. Die für die x- und y-Auflösung benutzten Einheiten. "
"Der Wert ist: 2 = Zoll; 3 = Zentimeter."
#: src/properties.cpp:490 src/tags.cpp:538
msgid "Transfer Function"
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
#: src/properties.cpp:490
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492 src/tags.cpp:570
msgid "White Point"
msgstr "Weißpunkt"
#: src/properties.cpp:492
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes."
#: src/properties.cpp:493 src/tags.cpp:575
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primäre Chromazität"
#: src/properties.cpp:493
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr "TIFF-Feld 319, 0x13F. Chromatizität der drei Primärfarben."
#: src/properties.cpp:494
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:495
msgid "Reference Black White"
msgstr "Schwarz/Weiß-Referenz"
#: src/properties.cpp:495
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr "TIFF-Feld 318, 0x13E. Chromatizität des Weißpunktes."
#: src/properties.cpp:496 src/tags.cpp:550
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: src/properties.cpp:496
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:502 src/tags.cpp:463
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
#: src/properties.cpp:502
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
"TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft "
"wird in XMP unter dc:description gespeichert."
#: src/properties.cpp:503
msgid "Make"
msgstr "Hersteller"
#: src/properties.cpp:503
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "TIFF-Feld 271, 0x10F. Hersteller der Aufnahmeausrüstung."
#: src/properties.cpp:504
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr "TIFF-Feld 272, 0x110. Modellname oder -nummer der Ausrüstung."
#: src/properties.cpp:505
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
msgstr ""
"TIFF-Feld 305, 0x131. Software oder Firmware, die benutzt wurde um die "
"Bilder zu erstellen. Achtung: Diese Eigenschaft wird in XMP unter xmp:"
"CreatorTool gespeichert."
#: src/properties.cpp:507
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
"TIFF-Feld 315, 0x13B. Kamerabesitzer, Fotograph oder Bildersteller. Achtung: "
"Diese Eigenschaft wird in XMP als erster Eintrag im Feld dc:creator "
"gespeichert."
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
"TIFF-Feld 270, 0x10E. Beschreibung des Bildes. Achtung: Diese Eigenschaft "
"wird in XMP unter dc:description gespeichert."
#: src/properties.cpp:516 src/tags.cpp:1388
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
#: src/properties.cpp:516
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "Exif-Feld 36864, 0x9000. Exif-Versionsnummer."
#: src/properties.cpp:517
msgid "Flashpix Version"
msgstr "FlashPix Version"
#: src/properties.cpp:517
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "Exif-Feld 40960, 0xA000. Version des FlashPix."
#: src/properties.cpp:518
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "Exif-Feld 40961, 0xA001. Informationen über den Farbraum."
#: src/properties.cpp:519 src/tags.cpp:1399
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponentenkonfiguration"
#: src/properties.cpp:519
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:823
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Komprimierte Bits pro Pixel"
#: src/properties.cpp:521
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Exif-Feld 37122, 0x9102. Kompressionsmodus der benutzt wurde, um das Bild zu "
"komprimieren in der Einheit Bits pro Pixel."
#: src/properties.cpp:523 src/tags.cpp:1483
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Pixel X-Dimension"
#: src/properties.cpp:523
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "Exif-Feld 40962, 0xA002. Gültige Bildbreite in Pixeln."
#: src/properties.cpp:524 src/tags.cpp:1490
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Pixel Y-Dimension"
#: src/properties.cpp:524
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "Exif-Feld 40963, 0xA003. Gültige Bildhöhe in Pixeln."
#: src/properties.cpp:525 src/tags.cpp:1457
msgid "User Comment"
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
#: src/properties.cpp:525
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "Exif-Feld 37510, 0x9286. Kommentar des Benutzers."
#: src/properties.cpp:526 src/tags.cpp:1499
msgid "Related Sound File"
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"Exif-Feld 40964, 0xA004. Ein \"8.3\" Dateiname für die zugehörige Sounddatei."
#: src/properties.cpp:527
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)"
#: src/properties.cpp:527
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
"Exif-Feld 36867, 0x9003 (primär) und 37521, 0x9291 (Sekundenbruchteile). "
"Datum und Zeit, im ISO 8601-Format, an dem das Originalbild erstellt wurde. "
"Enthält die Exif-SubSecTimeOriginal Daten."
#: src/properties.cpp:530
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Datum und Uhrzeit (Digitalisiert)"
#: src/properties.cpp:530
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
"Exif-Feld 36868, 0x9004 (primär) und 37522, 0x9292 (Sekundenbruchteilen). "
"Datum und Zeit zu dem das Bild als digitale Daten gespeichert wurde. Der "
"Wert is identisch mit DateTimeOriginal, falls das Bild im original digital "
"gespeichert wurde. Gespeichert wird im ISO 8601-Format und enthält die Exif-"
"SubSecTimeDigitized-Daten."
#: src/properties.cpp:534
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "Exif-Feld 33434, 0x829A. Belichtungszeit in Sekunden."
#: src/properties.cpp:535
msgid "F Number"
msgstr "Blende"
#: src/properties.cpp:535
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende."
#: src/properties.cpp:536
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
"Exif-Feld 34850, 0x8822. Klasse des Programmes das für die Belichtung "
"benutzt wurde."
#: src/properties.cpp:537 src/tags.cpp:805 src/tags.cpp:1374
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
#: src/properties.cpp:537
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals."
#: src/properties.cpp:538
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
#: src/properties.cpp:538
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera "
"bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
#: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:812
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: src/properties.cpp:540
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien "
"wie in ISO 14524 spezifiziert."
#: src/properties.cpp:541
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"Exif-Feld 37377, 0x9201. Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist APEX. "
"Siehe auch Anhang C der Exif-Spezifikation."
#: src/properties.cpp:542
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "Exif-Feld 37378, 0x9202. Linsenblende, Einheit ist APEX."
#: src/properties.cpp:543 src/tags.cpp:826
msgid "Brightness Value"
msgstr "Helligkeitswert"
#: src/properties.cpp:543
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "Exif-Feld 37379, 0x9203. Helligkeit, Einheit ist APEX."
#: src/properties.cpp:544
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "Exif-Feld 37380, 0x9204. Belichtungsfehler, Einheit ist APEX."
#: src/properties.cpp:545
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/properties.cpp:545
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "Exif-Feld 37381, 0x9205. Die kleineste Blende der Linse, in APEX."
#: src/properties.cpp:546
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "Exif-Feld 33437, 0x829D. Blende."
#: src/properties.cpp:549
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "Exif-Feld 37382, 0x9206. Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
#: src/properties.cpp:551 src/tags.cpp:1449
msgid "Subject Area"
msgstr "Motivbereich"
#: src/properties.cpp:551
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Exif-Feld 37396, 0x9214. Dieses Feld gibt die Position und Größe des "
"Hauptmotivs in der Szene an."
#: src/properties.cpp:552 src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1514
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energie des Blitzes"
#: src/properties.cpp:552
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553 src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1518
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Exif-Feld 34855, 0x8827. Gibt die ISO Geschwindigkeit und -breite der Kamera "
"bzw. des Eingabegeräts an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
#: src/properties.cpp:555 src/tags.cpp:837
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
#: src/properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr "TIFF-Feld 282, 0x11A. Horizontale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
#: src/properties.cpp:556 src/tags.cpp:838
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr "TIFF-Feld 283, 0x11B. Vertikale Auflösung in Pixeln pro Einheit."
#: src/properties.cpp:557 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1531
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
#: src/properties.cpp:557
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:558 src/tags.cpp:843 src/tags.cpp:1535
msgid "Subject Location"
msgstr "Ort des Motivs"
#: src/properties.cpp:558
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/tags.cpp:844
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungsindex"
#: src/properties.cpp:561
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
"Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät "
"an."
#: src/properties.cpp:562 src/tags.cpp:849 src/tags.cpp:1546
msgid "Sensing Method"
msgstr "Bildsensor"
#: src/properties.cpp:562
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"Exif-Feld 41495, 0xA217. Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät "
"an."
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an."
#: src/properties.cpp:564 src/tags.cpp:1554
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an."
#: src/properties.cpp:565 src/tags.cpp:759
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA Pattern"
#: src/properties.cpp:565
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:566 src/tags.cpp:1564
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Besondere Verarbeitung"
#: src/properties.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
"Aufnahme eingestellt war."
#: src/properties.cpp:567
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
"Aufnahme eingestellt war."
#: src/properties.cpp:568
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Exif-Feld 41987, 0xA403 enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
"eingestellt war."
#: src/properties.cpp:569 src/tags.cpp:1578
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitale Zoomrate"
#: src/properties.cpp:569
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"EXIF-Feld 41988, 0xA404 gibt den Grad des digitalen Zooms an mit dem das "
"Bild aufgenommen wurde."
#: src/properties.cpp:570 src/tags.cpp:1583
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
#: src/properties.cpp:570
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
"sich vom <FocalLength>Feld."
#: src/properties.cpp:573 src/tags.cpp:1589
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Szenenmodus"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
"Aufnahme eingestellt war."
#: src/properties.cpp:574 src/tags.cpp:1594
msgid "Gain Control"
msgstr "Körnungskontrolle"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"Exif-Feld 41986, 0xA402. Dieses Feld enthält den Belichtungsmodus, der zur "
"Aufnahme eingestellt war."
#: src/properties.cpp:575
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Exif-Feld 41992, 0xA408 gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die "
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
#: src/properties.cpp:576
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Exif-Feld 41993, 0xA409 gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die "
"bei der Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
#: src/properties.cpp:577
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Exif-Feld 41994, 0xA40A gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der "
"Aufnahme des Bildes an."
#: src/properties.cpp:578 src/tags.cpp:1609
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines "
"bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser "
"benutzt."
#: src/properties.cpp:579 src/tags.cpp:1614
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Motivabstand"
#: src/properties.cpp:579
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Exif-Feld 41996, 0xA40C gibt den Abstand zum Motiv an."
#: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:1617
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
#: src/properties.cpp:580
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-"
"Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 "
"Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit "
"Länge ."
#: src/properties.cpp:582 src/tags.cpp:1691
msgid "GPS Version ID"
msgstr "GPS Version ID"
#: src/properties.cpp:582
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:584 src/tags.cpp:1702
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS-Breitengrad"
#: src/properties.cpp:584
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:585 src/tags.cpp:1714
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS-Längengrad"
#: src/properties.cpp:585
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:586 src/tags.cpp:1722
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an."
#: src/properties.cpp:587 src/tags.cpp:1730
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS-Höhe"
#: src/properties.cpp:587
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an."
#: src/properties.cpp:588 src/tags.cpp:1734
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "GPS-Zeitstempel"
#: src/properties.cpp:588
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594 src/tags.cpp:1739
msgid "GPS Satellites"
msgstr "GPS-Satelliten"
#: src/properties.cpp:594
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595 src/tags.cpp:1746
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS-Status"
#: src/properties.cpp:595
#, fuzzy
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:596 src/tags.cpp:1751
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS-Messungsmodus"
#: src/properties.cpp:596
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:597
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:597
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten"
#: src/properties.cpp:598 src/tags.cpp:1759
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:1763
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten"
#: src/properties.cpp:600
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "GPS-Spurreferenz"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:601 src/tags.cpp:1770
msgid "GPS Track"
msgstr "GPS-Spur"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der "
"Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99."
#: src/properties.cpp:602 src/tags.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "GPS-Bildrichtung"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:603 src/tags.cpp:1778
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "GPS-Bildrichtung"
#: src/properties.cpp:603
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
"GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der "
"Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99."
#: src/properties.cpp:604 src/tags.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "GPS-Status"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr "GPS-Feld 11, 0x0B. Grad der Präzision der GPS-Daten"
#: src/properties.cpp:605 src/tags.cpp:1790
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
#: src/properties.cpp:605
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:606 src/tags.cpp:1802
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
#: src/properties.cpp:606
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:607 src/tags.cpp:1809
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:608 src/tags.cpp:1813
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
#: src/properties.cpp:608
#, fuzzy
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
"GPS-Feld 17, 0x11. Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der "
"Wertebereich geht von 0,00 bis 359,99."
#: src/properties.cpp:609
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
msgstr "GPS Referenz zur Entfernung des Objektes"
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:610 src/tags.cpp:1821
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
#: src/properties.cpp:610
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "GPS-Feld 26, 0x1A. Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
#: src/properties.cpp:611 src/tags.cpp:1824
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
#: src/properties.cpp:611
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:612 src/tags.cpp:1829
msgid "GPS Area Information"
msgstr "GPS Bereichsinformation"
#: src/properties.cpp:612
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613 src/tags.cpp:1837
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr "GPS-Feld 6, 0x06 gibt die Höhe in Metern an."
#: src/properties.cpp:619
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "SerialNumber"
msgstr "Seriennummer"
#: src/properties.cpp:620
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
"Die Seriennummer der Kamera oder des Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht "
"wurde."
#: src/properties.cpp:626
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Kontaktinfo-Stadt"
#: src/properties.cpp:626
msgid "The contact information city part."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für die Stadt."
#: src/properties.cpp:627
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Kontaktinfo-Land"
#: src/properties.cpp:627
msgid "The contact information country part."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation für das Land."
#: src/properties.cpp:628
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Kontaktinfo-Adresse"
#: src/properties.cpp:628
msgid ""
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Der Teil der Kontaktinformation für die Adresse. Besteht aus einem "
"optionalen Firmennamen und alle benötigten Informationen um das Gebäude oder "
"das Postfach zu finden, um Briefe dort hin zusenden."
#: src/properties.cpp:630
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
#: src/properties.cpp:630
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Postleitzahl enthält."
#: src/properties.cpp:631
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Kontaktinfo-Staat/Provinz"
#: src/properties.cpp:631
msgid ""
"The contact information part denoting regional information like state or "
"province."
msgstr ""
"Der Teil der Kontaktinformation der die reginalen Informationen wie Staat "
"oder Provinz enthält."
#: src/properties.cpp:632
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Kontaktinfo-E-Mail"
#: src/properties.cpp:632
msgid "The contact information email address part."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die E-Mail Adresse enthält."
#: src/properties.cpp:633
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Kontaktinfo-Telefon"
#: src/properties.cpp:633
msgid "The contact information phone number part."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Telefonnumer enthält."
#: src/properties.cpp:634
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Kontaktinfo-Web URL"
#: src/properties.cpp:634
msgid "The contact information web address part."
msgstr "Der Teil der Kontaktinformation der die Web-Adresse enthält."
#: src/properties.cpp:635
msgid ""
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
"should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo des Erstellers"
#: src/properties.cpp:639
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:641
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:641
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:643
msgid ""
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
"geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:648
msgid "IPTC Scene"
msgstr "IPTC-Szene"
#: src/properties.cpp:648
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:650
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC-Motivkode"
#: src/properties.cpp:650
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:657
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Modell"
#: src/properties.cpp:660
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:661
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:661
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Versionen"
#: src/properties.cpp:662
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Digitale Bildstabilisierung"
#: src/properties.cpp:663
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:664
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Die Abspieldauer der Mediendatei."
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:921 src/properties.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Abend"
#: src/properties.cpp:665
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Verfügbares Licht"
#: src/properties.cpp:666
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Maximale Fokuslänge"
#: src/properties.cpp:667
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Registry Entry"
msgstr "Feldeintrag"
#: src/properties.cpp:668
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Feldeintrag"
#: src/properties.cpp:669
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten."
#: src/properties.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Ortscode"
#: src/properties.cpp:672
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
#: src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Ortscode"
#: src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Ort"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Der Name des Künstlers bzw. der Künstler."
#: src/properties.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Ortscode"
#: src/properties.cpp:675
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Ortsname"
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Provinz/Staat"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Genauer Ort"
#: src/properties.cpp:678
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Ortscode"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Der Name der Aufnahme."
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:681
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:682
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:683
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:684
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:685
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Eine Referenz zu dem Projekt das diese Datei erstellt hat."
#: src/properties.cpp:693
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "Kamera ID"
#: src/properties.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Kamera ID"
#: src/properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Kamera ID"
#: src/properties.cpp:703
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "PDF-Version"
#: src/properties.cpp:703
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Linse"
#: src/properties.cpp:704
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "Linsen-ID"
#: src/properties.cpp:705
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Ortsname"
#: src/properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "Erweiterung"
#: src/properties.cpp:707
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "Erweiterung"
#: src/properties.cpp:708
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:709
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Besitzername"
#: src/properties.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Linse"
#: src/properties.cpp:710
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "Linsen-ID"
#: src/properties.cpp:711
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Ortsname"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Linseneigenschaften"
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Ländername"
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Mexico Stadt"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Ländername"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Staat/Provinz"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Staat/Provinz"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Land"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Ländername"
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Linsen-Seriennummer"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Ortsname"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Kontaktinfo-Postleitzahl"
#: src/properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Letzte Adresse"
#: src/properties.cpp:724
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Linseneigenschaften"
#: src/properties.cpp:725
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS-Messungsmodus"
#: src/properties.cpp:726
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Szenenerkennungsdaten"
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem das Video aufgenommen wurde."
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Linsendaten"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "Kontrast"
#: src/properties.cpp:729
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "Kontrast"
#: src/properties.cpp:730
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Autokontrast"
#: src/properties.cpp:731
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Bildgröße-Einstellungen"
#: src/properties.cpp:732
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
#: src/properties.cpp:733
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/properties.cpp:735
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Modell-ID"
#: src/properties.cpp:736
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Property Release Status"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/properties.cpp:738
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "Modell-ID"
#: src/properties.cpp:739
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Autokontrast"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes."
#: src/properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Nicht benutzt"
#: src/properties.cpp:741
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Linseninformation"
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Zusätzliche Parameter für den Stretchmodus des Taktverbundes."
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
#: src/properties.cpp:745
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "Linsen-ID"
#: src/properties.cpp:748
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
#: src/properties.cpp:749
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
#: src/properties.cpp:750
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
#: src/properties.cpp:751
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Copyright-Notiz"
#: src/properties.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Besitzername"
#: src/properties.cpp:753
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Das Datum andem der Titel veröffentlicht wurde."
#: src/properties.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:755
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:756
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Besitzername"
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:758
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Offset des Vorschaubildes"
#: src/properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/properties.cpp:760
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Bildton"
#: src/properties.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Rohbild-Center"
#: src/properties.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Bild-Orientierung"
#: src/properties.cpp:762
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
#: src/properties.cpp:763
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Rohbild-Center"
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
#: src/properties.cpp:765
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Bildanzahl löschen"
#: src/properties.cpp:766
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Bildanzahl löschen"
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Linseninformation"
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:769
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "Linsen-ID"
#: src/properties.cpp:769
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Verfalldatum"
#: src/properties.cpp:770
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Verfalldatum"
#: src/properties.cpp:771
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Projektreferenz"
#: src/properties.cpp:772
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Verfalldatum"
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/properties.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "benutzt"
#: src/properties.cpp:774
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Linseninformation"
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Autofokus-Positioninformation"
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:779
#: src/properties.cpp:780 src/properties.cpp:781
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:782 src/properties.cpp:783 src/properties.cpp:784
#: src/properties.cpp:785 src/properties.cpp:786
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
#: src/properties.cpp:793
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Nicht benutzt"
#: src/properties.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "Produkt-ID"
#: src/properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Public Domain"
msgstr "Nach unten ziehen"
#: src/properties.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/properties.cpp:808
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/properties.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "Undefiniert"
#: src/properties.cpp:815
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Solarisation"
#: src/properties.cpp:816
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Solarisation"
#: src/properties.cpp:818
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:819
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: src/properties.cpp:820
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: src/properties.cpp:825
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Bildqualitätseinstellungen"
#: src/properties.cpp:827
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Audiodauer"
#: src/properties.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Rohdateiname"
#: src/properties.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Rohdateiname"
#: src/properties.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Originaler Rohdateiname"
#: src/properties.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Minolta Datum"
#: src/properties.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Windows-Titel"
#: src/properties.cpp:841
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:842
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "JPEG Interchange Format"
#: src/properties.cpp:844
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "JPEG Interchange Format"
#: src/properties.cpp:846
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
#: src/properties.cpp:851
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Optio S50"
#: src/properties.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
#: src/properties.cpp:866
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Gelb"
#: src/properties.cpp:875
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Verwalter"
#: src/properties.cpp:878
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/properties.cpp:884
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:889
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:890
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901 src/properties.cpp:909 src/properties.cpp:916
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Modell-ID"
#: src/properties.cpp:903
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:917
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/properties.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Modellidentifikation"
#: src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "GPS-Status"
#: src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Lila"
#: src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933
msgid "CatalogSets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Auflösungsmodus"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Auflösungsmodus"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Autofokusmodus"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Autofokusmodus"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Fokuseinstellung"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Fokuseinstellung"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Linsenweite"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Linsenbrennweitenbereich"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Highlight"
msgstr "Spitzlichter"
#: src/sigmamn.cpp:104
msgid "Fill Light"
msgstr "Fülllicht"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr "X3 Fülllicht"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Farbanpassung"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Farbanpassung"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Anpassungsmodus"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Anpassungsmodus"
#: src/sigmamn.cpp:122
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Automatische Erfassung"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1312
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatischer Erfassung"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sigma"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr "8-Segment"
#: src/sonymn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Standard "
msgstr "Standard"
#: src/sonymn.cpp:91
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:92
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:93
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:94
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:95
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Landscape "
msgstr "Landschaft"
#: src/sonymn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Nachtszene"
#: src/sonymn.cpp:114
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Nachtportrait"
#: src/sonymn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Soft Snap"
msgstr "Weich"
#: src/sonymn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Langsamer Verschluß"
#: src/sonymn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
#: src/sonymn.cpp:121
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Gourmet"
msgstr "Dokumente"
#: src/sonymn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Handheld Twilight"
msgstr "Kerzenlicht"
#: src/sonymn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Bildmodus"
#: src/sonymn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Ohne Korrektur"
#: src/sonymn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Kontinuierlich"
#: src/sonymn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Aufnahmemodus"
#: src/sonymn.cpp:151
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "White Flourescent"
msgstr "Weiß fluoreszent"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cool White Flourescent"
msgstr "Weiß fluoreszent"
#: src/sonymn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Day White Flourescent"
msgstr "Tagesweiß fluoreszent"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Unterwasser-Weite1"
#: src/sonymn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Unterwasser-Aufnahme"
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Zentriert"
#: src/sonymn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Punkt"
#: src/sonymn.cpp:190
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Touch AF"
msgstr "Ein-Tasten-Weißabgleich"
#: src/sonymn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Manueller Fokus"
#: src/sonymn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Fehler beim lesen"
#: src/sonymn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Automatischer Fokus"
#: src/sonymn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Belichtungserfassung"
#: src/sonymn.cpp:298 src/sonymn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Burst Mode"
#: src/sonymn.cpp:301 src/sonymn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
#: src/sonymn.cpp:304 src/sonymn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/sonymn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Automatisch Hoch"
#: src/sonymn.cpp:342
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Aufnahmeinformation"
#: src/sonymn.cpp:351 src/sonymn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Modell-ID"
#: src/sonymn.cpp:354 src/sonymn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Farbrauschunterdrückung"
#: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:370 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Minolta Datum"
#: src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Bildgrõße"
#: src/sonymn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/sonymn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Bildvorschau gültig"
#: src/sonymn.cpp:402 src/sonymn.cpp:403 src/sonymn.cpp:613 src/sonymn.cpp:614
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Shot number in continous burst mode"
msgstr "Fortlaufende Nummer (wenn Sie im Burst-Modus fotografieren)"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti-Unschärfe"
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung"
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Intervalllänge"
#: src/sonymn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Sony"
#: src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
#: src/sonymn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Kontinuierlich, niedrig"
#: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Bildoptimierung"
#: src/sonymn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Auktion"
#: src/sonymn.cpp:493
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:509 src/sonymn.cpp:510 src/sonymn.cpp:511
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Automatisch (Blitz)"
#: src/sonymn.cpp:584 src/sonymn.cpp:585 src/sonymn.cpp:690 src/sonymn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Dynamische Bereichseinstellung"
#: src/sonymn.cpp:587 src/sonymn.cpp:588 src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/sonymn.cpp:599 src/sonymn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/sonymn.cpp:617 src/sonymn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Schneller Verschluß"
#: src/sonymn.cpp:625 src/sonymn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
#: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Bildtyp"
#: src/sonymn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 1"
#: src/sonymn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Unbekanntes Feld in den Canon-Kameraeinstellungen 2"
#: src/tags.cpp:189
msgid "Unknown section"
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Image data structure"
msgstr "Bilddatenstruktur"
#: src/tags.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Recording offset"
msgstr "Fotoeffekt"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Bilddatencharakteristik"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Other data"
msgstr "Andere Daten"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Exif data structure"
msgstr "Exif-Datenstruktur"
#: src/tags.cpp:196
msgid "Image configuration"
msgstr "Bildkonfiguration"
#: src/tags.cpp:197
msgid "User information"
msgstr "Benutzerinformationen"
#: src/tags.cpp:198
msgid "Related file"
msgstr "Zugehörige Datei"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
#: src/tags.cpp:201
msgid "GPS information"
msgstr "GPS-Informationen"
#: src/tags.cpp:202
msgid "Interoperability information"
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
#: src/tags.cpp:203
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
#: src/tags.cpp:204
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Adobe DNG -Felder"
#: src/tags.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Panasonic"
#: src/tags.cpp:206
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
#: src/tags.cpp:207
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Adobe DNG -Felder"
#: src/tags.cpp:209
msgid "Last section"
msgstr "Letzter Abschnitt"
#: src/tags.cpp:225
msgid "Primary image"
msgstr "Anfangsbild"
#: src/tags.cpp:226
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Bildvorschau"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Anfangsbild, Transparenzmaske"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Anfangsbild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
#: src/tags.cpp:232 src/tags.cpp:233
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Vorschaubild, Mehrseitendatei, Transparenzmaske"
#: src/tags.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
#: src/tags.cpp:239
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:240
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:246
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: src/tags.cpp:253
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:254
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "T4/Fax-Gruppe 3"
#: src/tags.cpp:255
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "T6/Fax-Gruppe 4"
#: src/tags.cpp:256
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:257
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (alter Stil)"
#: src/tags.cpp:258
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:259
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B&W"
#: src/tags.cpp:261
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Farbe"
#: src/tags.cpp:262
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr "Nächsten 2-Bits RLE"
#: src/tags.cpp:263
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF komprimiert"
#: src/tags.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Epson ERF komprimiert"
#: src/tags.cpp:265
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-Wort"
#: src/tags.cpp:266
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:267
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:268
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "IT8 CT Einlage"
#: src/tags.cpp:269
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Zeilenarbeit RLE"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "IT8 Monochrombild"
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 binäre Zeilenkunst"
#: src/tags.cpp:272
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
#: src/tags.cpp:273
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar Deflate"
#: src/tags.cpp:275
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS Encoding"
#: src/tags.cpp:276
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:277
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
#: src/tags.cpp:278
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "SGI Log 24-bits gepackt"
#: src/tags.cpp:279
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF komprimiert"
#: src/tags.cpp:281
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR komprimiert"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF komprimiert"
#: src/tags.cpp:287
msgid "White Is Zero"
msgstr "Null ist weiß"
#: src/tags.cpp:288
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Null ist schwarz"
#: src/tags.cpp:289
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:290
msgid "RGB Palette"
msgstr "RGB Palette"
#: src/tags.cpp:291
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparenzmaske"
#: src/tags.cpp:292 src/tags.cpp:331
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:294
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:295
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:296
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:297
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Farbfilterliste"
#: src/tags.cpp:298
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Linear Raw"
msgstr "Lineares Roh"
#: src/tags.cpp:305
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:306
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Normale Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:312
msgid "top, left"
msgstr "oben - links"
#: src/tags.cpp:313
msgid "top, right"
msgstr "oben - rechts"
#: src/tags.cpp:314
msgid "bottom, right"
msgstr "unten - rechts"
#: src/tags.cpp:315
msgid "bottom, left"
msgstr "unten - links"
#: src/tags.cpp:316
msgid "left, top"
msgstr "links - oben"
#: src/tags.cpp:317
msgid "right, top"
msgstr "rechts - oben"
#: src/tags.cpp:318
msgid "right, bottom"
msgstr "rechts - unten"
#: src/tags.cpp:319 src/tags.cpp:320
msgid "left, bottom"
msgstr "links - unten"
#: src/tags.cpp:325
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:326
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:332
#, fuzzy
msgid "not CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:337
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:338
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:339
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:340 src/tags.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
#: src/tags.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "Undefiniert"
#: src/tags.cpp:347 src/tags.cpp:653
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:352
msgid "A"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:353
msgid "B"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:354
msgid "C"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
#, fuzzy
msgid "A+B-C"
msgstr "Autofokus-C"
#: src/tags.cpp:356
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:357
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:358
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:363
msgid "Centered"
msgstr "zentriert"
#: src/tags.cpp:364
msgid "Co-sited"
msgstr "Co-sited"
#: src/tags.cpp:369
msgid "No flash"
msgstr "Kein Blitz"
#: src/tags.cpp:371
msgid "Fired, strobe return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:372
msgid "Fired, strobe return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:373
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Blitz löste nicht aus"
#: src/tags.cpp:374
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:377
msgid "No, compulsory"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
#: src/tags.cpp:378
msgid "No, did not fire, return not detected"
msgstr "Blitz wurde nicht ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, auto"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
#: src/tags.cpp:380
msgid "Yes, auto"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
#: src/tags.cpp:381
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:383
msgid "No flash function"
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
#: src/tags.cpp:384
msgid "No, no flash function"
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
#: src/tags.cpp:385
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:386
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:391
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:392
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:393
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:394
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:400
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:401
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:409
msgid "Processing Software"
msgstr "Verarbeitungssoftware"
#: src/tags.cpp:410
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
"bearbeiten."
#: src/tags.cpp:413
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdateityp"
#: src/tags.cpp:414
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
#: src/tags.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdateityp"
#: src/tags.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
#: src/tags.cpp:421
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Feldes "
"verwendet."
#: src/tags.cpp:426
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
"JPEG Marker anstelle dieses Feldes verwendet."
#: src/tags.cpp:429
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per Sample."
#: src/tags.cpp:430
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
"Komponente 8 Bit, und somit der Wert dieses Feldes 8. Siehe auch "
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
"Feld benutzt."
#: src/tags.cpp:436
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
"Feld den Wert 6."
#: src/tags.cpp:442
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem Feld "
"benutzt."
#: src/tags.cpp:445
msgid "Threshholding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:446
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Breite des Zuschnitts"
#: src/tags.cpp:450
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Kachellänge"
#: src/tags.cpp:454
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:457
msgid "Fill Order"
msgstr "Füllreihenfolge"
#: src/tags.cpp:458
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
#: src/tags.cpp:460
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentenname"
#: src/tags.cpp:461
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
#: src/tags.cpp:464
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
"ist, sollte das Exif Privatfeld <UserComment> benutzt werden."
#: src/tags.cpp:471
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
"behandelt."
#: src/tags.cpp:477
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
"unbekannt behandelt."
#: src/tags.cpp:483
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:490
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
#: src/tags.cpp:492
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Pixel"
#: src/tags.cpp:493
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Feldes immer 3. Im JPEG Datenstrom "
"wird anstatt diesem Feld ein JPEG Marker benutzt."
#: src/tags.cpp:497
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilen pro Strip"
#: src/tags.cpp:498
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
"dieses Feld nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> und "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:503
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Strip Byte Anzahl"
#: src/tags.cpp:504
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses Feld "
"nicht nötig und wird weggelassen."
#: src/tags.cpp:507
msgid "X-Resolution"
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
#: src/tags.cpp:508
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
#: src/tags.cpp:511
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
#: src/tags.cpp:512
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
#: src/tags.cpp:516
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. "
"In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Feld benutzt. Wenn "
"dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
#: src/tags.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Graupunkt"
#: src/tags.cpp:522
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Farbtonkurve"
#: src/tags.cpp:525
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:527
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Option"
#: src/tags.cpp:528
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:530
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Option"
#: src/tags.cpp:531
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:534
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
#: src/tags.cpp:539
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. "
"Normalerweise ist dieses Feld nicht nötig, da der Farbraum bereits im "
"Farbraum Informationsfeld angegeben wurde (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Dieses Feld spezifiziert den Namen und die Version der Software oder "
"Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild "
"erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld "
"leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
#: src/tags.cpp:551
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Bildes. In diesem Exif-Standard "
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
#: src/tags.cpp:555
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Dieses Feld enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des Fotographen oder "
"Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es wird empfohlen die "
"Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben für bessere "
"Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als unbekannt "
"angenommen."
#: src/tags.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Host-Rechner"
#: src/tags.cpp:563
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Informationen über den Host-Rechner, der benutzt wurde "
"um das Bild zu generieren."
#: src/tags.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Anbieter"
#: src/tags.cpp:567
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses Feld "
"nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Feld spezifiziert wird."
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist "
"dieses Feld nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum "
"Informationsfeld <ColorSpace> angeben wurde."
#: src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Farbmatrix"
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:587
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:591
msgid "Tile Width"
msgstr "Kachelbreite"
#: src/tags.cpp:592
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:594
msgid "Tile Length"
msgstr "Kachellänge"
#: src/tags.cpp:595
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:597
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Kachel-Offsets"
#: src/tags.cpp:598
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:603
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Kachel-Byte-Anzahl"
#: src/tags.cpp:604
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:607
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "SubIFD Offsets"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
"zu erlauben."
#: src/tags.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Setzen"
#: src/tags.cpp:611
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Besitzername"
#: src/tags.cpp:614
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Taktanzahl"
#: src/tags.cpp:617
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Dynamischer Bereich"
#: src/tags.cpp:620
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Zielblende"
#: src/tags.cpp:623
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bits pro Abtastung"
#: src/tags.cpp:626
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Dateiformat"
#: src/tags.cpp:630
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:632
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Audio-Abtastrate"
#: src/tags.cpp:633
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:635
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/tags.cpp:636
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid "Transfer Range"
msgstr "Transferbereich"
#: src/tags.cpp:639
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
#: src/tags.cpp:641
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:642
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:645
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:649
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:658
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:662
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:663
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:666
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:667
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
#: src/tags.cpp:669
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "JPEG Interchange Format"
#: src/tags.cpp:670
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Feld wird "
"nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
#: src/tags.cpp:673
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
#: src/tags.cpp:674
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieses Feld wird nicht "
"für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschaudaten werden nicht "
"aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI "
"Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive "
"aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den "
"APP1 JPEG Marker zu passen."
#: src/tags.cpp:681
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
#: src/tags.cpp:685
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:686
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:689
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:690
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:692
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:693
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:696
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:697
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:700
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
"Farbraum ist im Farbraum Informationsfeld deklariert, mit dem Standardwert, "
"welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen Bedingungen ergibt."
#: src/tags.cpp:713
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
#: src/tags.cpp:714
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den "
"Helligkeitskomponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle "
"dieses Feldes verwendet."
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:733
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
#: src/tags.cpp:734
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsfeld deklariert, "
"mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für Interoperabilität "
"garantiert."
#: src/tags.cpp:741
msgid "XML Packet"
msgstr "XML Paket"
#: src/tags.cpp:742
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "XMP-Metadaten (Adobe Technische Notiz 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:744
msgid "Windows Rating"
msgstr "Windows-Bewertung"
#: src/tags.cpp:745
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird."
#: src/tags.cpp:747
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
#: src/tags.cpp:748
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Bewertungsfeld das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
#: src/tags.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
#: src/tags.cpp:751
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:755
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:760
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
#: src/tags.cpp:768
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Feld dafür benutzt, um "
"sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors anzugeben. Es "
"beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der Organisation die Rechte "
"an dem Bild einfordert. Die interoperable Copyrightnotiz sollte in dieses "
"Feld geschrieben werden; z.B., \"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All "
"rights reserved.\" In diesem Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright "
"des Fotographen als auch des Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld "
"leer ist, wird es als unbekannt gewertet."
#: src/tags.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
#: src/tags.cpp:788 src/tags.cpp:1368
msgid "The F number."
msgstr "Die F Nummer."
#: src/tags.cpp:789
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:790
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
#: src/tags.cpp:792
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bildressourcenblock"
#: src/tags.cpp:793
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
"wurden."
#: src/tags.cpp:796
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
#: src/tags.cpp:801
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofile"
#: src/tags.cpp:802
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
"InterColor Consortium (ICC)"
#: src/tags.cpp:804 src/tags.cpp:1371
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
"Aufnahme benutzte."
#: src/tags.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Exif-Feld 34852, 0x8824. Spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals."
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1379
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1380
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
#: src/tags.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"Exif-Feld 34856, 0x8828. Verfahren zur Messung optoelektronischer Kennlinien "
"wie in ISO 14524 spezifiziert."
#: src/tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaced"
#: src/tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Gibt das Layout eines Bildes an."
#: src/tags.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Kachel-Offsets"
#: src/tags.cpp:815
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used "
"to create the DateTime tag-value when the image wasmodified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Selbstauslöser"
#: src/tags.cpp:821
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Datum und Uhrzeit (Original)"
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung der Metadaten."
#: src/tags.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
"angegeben."
#: src/tags.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
#: src/tags.cpp:825
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Minimale Blende"
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Die Anzahl der Takte."
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Belichtungskontrolle"
#: src/tags.cpp:828 src/tags.cpp:1428
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximale Blende"
#: src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Der Name der Szene."
#: src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1434
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Motiv (in Metern)."
#: src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1437
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1440
msgid "The kind of light source."
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war."
#: src/tags.cpp:833
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:834
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Keine"
#: src/tags.cpp:836
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
#: src/tags.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
#: src/tags.cpp:839
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
#: src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Elektronische Vergrößerung"
#: src/tags.cpp:842
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
#: src/tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
"der Aufnahme selektiert ist."
#: src/tags.cpp:845
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
#: src/tags.cpp:846
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
#: src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Rohbild-Center"
#: src/tags.cpp:850
msgid "Windows Title"
msgstr "Windows-Titel"
#: src/tags.cpp:851
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Titelfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
#: src/tags.cpp:853
msgid "Windows Comment"
msgstr "Windows-Kommentar"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Kommentarfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
#: src/tags.cpp:856
msgid "Windows Author"
msgstr "Windows-Autor"
#: src/tags.cpp:857
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Autorfeld, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
#: src/tags.cpp:859
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
#: src/tags.cpp:860
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Schlüsselfelder, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
#: src/tags.cpp:862
msgid "Windows Subject"
msgstr "Windows-Motiv"
#: src/tags.cpp:863
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Motivfeld, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
#: src/tags.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/tags.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr "Zonenabgleich"
#: src/tags.cpp:868
msgid "DNG version"
msgstr "DNG-Version"
#: src/tags.cpp:869
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:873
msgid "DNG backward version"
msgstr "DNG-Rückversion"
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:882
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Eindeutiges Kameramodell"
#: src/tags.cpp:883
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:890
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Lokalisiertes Kameramodell"
#: src/tags.cpp:891
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:895
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "CFA Ebenenfarbe"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:904
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Schwarzlevel Delta H"
#: src/tags.cpp:911
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:914
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Schwarzlevel Delta H"
#: src/tags.cpp:920
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:926
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Schwarzlevel Delta V"
#: src/tags.cpp:927
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:933
msgid "White Level"
msgstr "Weißlevel"
#: src/tags.cpp:934
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid "Default Scale"
msgstr "Standard-Skalierung"
#: src/tags.cpp:940
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:947
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:948
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Standard-Skalierung"
#: src/tags.cpp:956
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:962
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Farbmatrix 1"
#: src/tags.cpp:963
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:969
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Farbmatrix 2"
#: src/tags.cpp:970
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Kamerakalibrierung 1"
#: src/tags.cpp:976
msgid ""
"CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:985
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Kamerakalibrierung 2"
#: src/tags.cpp:986
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Farbmatrix 1"
#: src/tags.cpp:996
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Farbmatrix 2"
#: src/tags.cpp:1003
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1009
msgid "Analog Balance"
msgstr "Analogabgleich"
#: src/tags.cpp:1010
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1019
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Neutral wie aufgenommen"
#: src/tags.cpp:1020
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid "As Shot White XY"
msgstr "Weiß XY wie aufgenommen "
#: src/tags.cpp:1026
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Mehrfache Belichtung"
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1045
msgid "Baseline Noise"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1046
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: src/tags.cpp:1053
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1059
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1060
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1069
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1077
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
"CameraSerialNumber enthält die Seriennummer der Kamera oder des "
"Kamerakörpers mit dem das Foto gemacht wurde."
#: src/tags.cpp:1080
msgid "Lens Info"
msgstr "Linseninformation"
#: src/tags.cpp:1081
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1084
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1085
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Blitzstärke"
#: src/tags.cpp:1094
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Schatten-Skalierung"
#: src/tags.cpp:1101
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1104
msgid "DNG Private Data"
msgstr "DNG-Privatdaten"
#: src/tags.cpp:1105
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1117
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1118
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Verzerrungskorrektur"
#: src/tags.cpp:1124
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Standard-Skalierung"
#: src/tags.cpp:1131
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1138
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID der Rohdaten"
#: src/tags.cpp:1139
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1147
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Originaler Rohdateiname"
#: src/tags.cpp:1148
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Originaler Rohdateiname"
#: src/tags.cpp:1152
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1162
msgid "Active Area"
msgstr "Aktiver Bereich"
#: src/tags.cpp:1163
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1166
msgid "Masked Areas"
msgstr "Maskierte Bereiche"
#: src/tags.cpp:1167
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Aktuelles ICC-Profil"
#: src/tags.cpp:1175
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1186
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1187
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1196
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Aktuelles ICC-Profil"
#: src/tags.cpp:1197
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Aktuelles ICC-Profil"
#: src/tags.cpp:1204
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1211 src/tags.cpp:1212
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Unbekanntes IFD-Feld"
#: src/tags.cpp:1223 src/tags.cpp:1281
msgid "Not defined"
msgstr "Undefiniert"
#: src/tags.cpp:1228
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativprogramm"
#: src/tags.cpp:1229
msgid "Action program"
msgstr "Aktionsprogramm"
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portraitmodus"
#: src/tags.cpp:1231
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschaftsmodus"
#: src/tags.cpp:1240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Mehr-Punkt"
#: src/tags.cpp:1252
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
#: src/tags.cpp:1254
msgid "Fine weather"
msgstr "Gutes Wetter"
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Wolkiges Wetter"
#: src/tags.cpp:1257
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1258
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1259
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1260
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1261
msgid "Standard light A"
msgstr "Standard Licht A"
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Standard light B"
msgstr "Standard Licht B"
#: src/tags.cpp:1263
msgid "Standard light C"
msgstr "Standard Licht C"
#: src/tags.cpp:1264
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1265
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1266
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1267
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1268
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO Studio Wolfram"
#: src/tags.cpp:1269
msgid "Other light source"
msgstr "Andere Lichtquelle"
#: src/tags.cpp:1276
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Unkalibriert"
#: src/tags.cpp:1282
msgid "One-chip color area"
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
#: src/tags.cpp:1283
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
#: src/tags.cpp:1284
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
#: src/tags.cpp:1285
msgid "Color sequential area"
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
#: src/tags.cpp:1286
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinearer Sensor"
#: src/tags.cpp:1287
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Farb-sequentieller linear"
#: src/tags.cpp:1292
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: src/tags.cpp:1293
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Reflexiondruckscanner"
#: src/tags.cpp:1294
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitalkamera"
#: src/tags.cpp:1299
msgid "Directly photographed"
msgstr "Direkt fotographiert"
#: src/tags.cpp:1304
msgid "Normal process"
msgstr "Normale Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:1305
msgid "Custom process"
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
#: src/tags.cpp:1333
msgid "Low gain up"
msgstr "Langsamer Zugewinn"
#: src/tags.cpp:1334
msgid "High gain up"
msgstr "Schneller Zugewinn"
#: src/tags.cpp:1335
msgid "Low gain down"
msgstr "Langsame Abnahme"
#: src/tags.cpp:1336
msgid "High gain down"
msgstr "Schnelle Abnahme"
#: src/tags.cpp:1357
msgid "Close view"
msgstr "Nahaufnahme"
#: src/tags.cpp:1358 src/tags.cpp:1359
msgid "Distant view"
msgstr "Große Entfernung"
#: src/tags.cpp:1365
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
#: src/tags.cpp:1375
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des "
"Feldes ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom ASTM "
"Technical Committee entwickelt wurde."
#: src/tags.cpp:1383
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1384
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
"Input und den Bildwerten."
#: src/tags.cpp:1389
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
#: src/tags.cpp:1392
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
#: src/tags.cpp:1393
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
#: src/tags.cpp:1396
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
#: src/tags.cpp:1397
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/tags.cpp:1400
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder "
"Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für "
"unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-Feld "
"spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, "
"Cb und Cr angeben kann, wird dieses Feld dann benutzt, wenn die "
"komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr benutzen, oder um "
"die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
#: src/tags.cpp:1409
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
#: src/tags.cpp:1410
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
"angegeben."
#: src/tags.cpp:1414
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of "
"Photographic Exposure) Einstellung"
#: src/tags.cpp:1418
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
#: src/tags.cpp:1421
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
"zwischen -99.99 und 99.99."
#: src/tags.cpp:1424
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungskontrolle"
#: src/tags.cpp:1425
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
#: src/tags.cpp:1443
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
"wurde."
#: src/tags.cpp:1446
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
#: src/tags.cpp:1450
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
#: src/tags.cpp:1453
msgid "Maker Note"
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
#: src/tags.cpp:1454
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Ein Feld für die Hersteller von Exif-Schreibern um variable Informationen "
"abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
#: src/tags.cpp:1458
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Sekundenbruchteile/Zeit"
#: src/tags.cpp:1463
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-Feld zu "
"erfassen."
#: src/tags.cpp:1465
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
#: src/tags.cpp:1466
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-Feld "
"zu erfassen."
#: src/tags.cpp:1468
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
#: src/tags.cpp:1469
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Das Feld wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-Feld "
"zu erfassen."
#: src/tags.cpp:1471
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix Version"
#: src/tags.cpp:1472
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
#: src/tags.cpp:1475
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Das Farbrauminformationsfeld wird immer als Farbraumspezifikator "
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird "
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
"werden."
#: src/tags.cpp:1484
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in "
"diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart "
"Marker vorhanden sind. Dieser Feld sollte nicht in einer unkomprimierten "
"Datei existieren."
#: src/tags.cpp:1491
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in "
"diesem Feld aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein Restart "
"Marker vorhanden sind. Dieses Feld sollte nicht in einer unkomprimierten "
"Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig ist, ist die "
"Anzahl an Zeilen in diesem Feld die gleiche wie die im JPEG SOF Marker."
#: src/tags.cpp:1500
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
"Dieses Feld wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, die zu "
"den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert "
"werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII-"
"Zeichenkette bestehend aus acht Zeichen, einem \".\" und drei weiteren "
"Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
#: src/tags.cpp:1506
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
#: src/tags.cpp:1507
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Feldern die Informationen enthalten, "
"die die Interoperabilität sicherstellen. Die Interoperabilitätsstruktur des "
"Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in der TIFF IFD Struktur, enthält "
"aber keine Bildcharakteristiken wie das normale TIFF IFD."
#: src/tags.cpp:1515
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
"Power Seconds (BCPS)."
#: src/tags.cpp:1519
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
#: src/tags.cpp:1524
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
#: src/tags.cpp:1527
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
#: src/tags.cpp:1528
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
#: src/tags.cpp:1532
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1536
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Feldes "
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Feld). Der erste Wert gibt die "
"X, der zweite die Y Koordinate an."
#: src/tags.cpp:1542
msgid "Exposure index"
msgstr "Belichtungsindex"
#: src/tags.cpp:1543
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
"der Aufnahme selektiert ist."
#: src/tags.cpp:1547
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
#: src/tags.cpp:1550
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
#: src/tags.cpp:1555
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene "
"direkt fotographiert wurde."
#: src/tags.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Farbfilterliste"
#: src/tags.cpp:1560
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
#: src/tags.cpp:1565
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der Bilddaten "
"wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere Verarbeitung "
"durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder nur eine "
"minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
#: src/tags.cpp:1571
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. Bei "
"der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene "
"mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
#: src/tags.cpp:1576
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme eingestellt war."
#: src/tags.cpp:1579
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. Wenn "
"der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
#: src/tags.cpp:1584
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm Filmkamera "
"an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Es unterscheidet "
"sich vom <FocalLength>-Feld."
#: src/tags.cpp:1590
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann auch zum "
"Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es sich vom "
"<SceneType>-Feld unterscheidet."
#: src/tags.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an."
#: src/tags.cpp:1598
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der "
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
#: src/tags.cpp:1602
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der "
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme des "
"Bildes an."
#: src/tags.cpp:1610
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält Informationen über die Bildaufnahmebedingungen eines "
"bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im Leser "
"benutzt."
#: src/tags.cpp:1615
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Dieses Feld gibt den Motivabstand an."
#: src/tags.cpp:1618
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt eine eindeutige Bild-Identifizierung an. Sie wird als ASCII-"
"Zeichenkette in hexadezimaler Schreibweise aufgezeichnet und hat 128 Bit "
"Länge."
#: src/tags.cpp:1623 src/tags.cpp:1624
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Unbekanntes Exif-Feld"
#: src/tags.cpp:1635
msgid "North"
msgstr "Norden"
#: src/tags.cpp:1636
msgid "South"
msgstr "Süden"
#: src/tags.cpp:1641
msgid "East"
msgstr "Osten"
#: src/tags.cpp:1642
msgid "West"
msgstr "Westen"
#: src/tags.cpp:1647
msgid "Above sea level"
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
#: src/tags.cpp:1648
msgid "Below sea level"
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
#: src/tags.cpp:1653
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Messung wird durchgeführt"
#: src/tags.cpp:1654
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Messungskompatibilität"
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Zweidimensionale Messung"
#: src/tags.cpp:1660
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Dreidimensionale Messung"
#: src/tags.cpp:1665
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/tags.cpp:1666
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/tags.cpp:1667
msgid "knots"
msgstr "Knoten"
#: src/tags.cpp:1672
msgid "True direction"
msgstr "Echte Richtung"
#: src/tags.cpp:1673
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Magnetische Richtung"
#: src/tags.cpp:1678
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
#: src/tags.cpp:1679
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Knots"
msgstr "Knoten"
#: src/tags.cpp:1685
msgid "Without correction"
msgstr "Ohne Korrektur"
#: src/tags.cpp:1686
msgid "Correction applied"
msgstr "Korrektur wurde angewendet"
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Gibt die Version des <GPSInfoID>Feldes an. Die Version ist 2.0.0.0. Es ist "
"zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Feld vorhanden ist. Beachten Sie "
"bitte, :das <GPSVersionID>-Feld ist in Bytes spezifiziert, im Unterschied "
"zum <ExifVersion>-Feld. Für die Version 2.0.0.0 ist der Wert des Feldes "
"02000000 H."
#: src/tags.cpp:1698
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
#: src/tags.cpp:1699
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
"Breite."
#: src/tags.cpp:1703
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
#: src/tags.cpp:1710
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
#: src/tags.cpp:1711
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
"östliche Länge und 'W' für westliche."
#: src/tags.cpp:1715
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
#: src/tags.cpp:1723
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Feld angegeben. Die verwendete Einheit ist "
"Meter. Beachten sie, das dieses Feld den Typ BYTE hat."
#: src/tags.cpp:1731
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: src/tags.cpp:1735
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
#: src/tags.cpp:1740
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
"Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses Feld "
"kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-Nummer, den "
"Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen mit ASCII-"
"Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-Empfänger "
"die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL gesetzt."
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
"Messung kompatibel ist."
#: src/tags.cpp:1752
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
#: src/tags.cpp:1755
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
#: src/tags.cpp:1756
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
#: src/tags.cpp:1760
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
#: src/tags.cpp:1766
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "GPS-Spurreferenz"
#: src/tags.cpp:1767
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. "
"\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
#: src/tags.cpp:1771
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
"von 0.00 bis 359.99."
#: src/tags.cpp:1775
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. "
"\"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
#: src/tags.cpp:1779
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
"von 0.00 bis 359.99."
#: src/tags.cpp:1783
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1786
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
"Breite."
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
#: src/tags.cpp:1798
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
#: src/tags.cpp:1803
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
#: src/tags.cpp:1810
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die "
"wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
#: src/tags.cpp:1814
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
"von 0.00 bis 359.99."
#: src/tags.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "GPS Referenz zur Entfernung des Objektes"
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1822
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
#: src/tags.cpp:1825
#, fuzzy
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte "
"weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS "
"Bereichs gefolgt."
#: src/tags.cpp:1830
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte "
"weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS "
"Bereichs gefolgt."
#: src/tags.cpp:1833
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "GPS Datumsstempel"
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1838
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1841 src/tags.cpp:1842
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Feld"
#: src/tags.cpp:1853
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitätsindex"
#: src/tags.cpp:1854
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie "
"\"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des "
"Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der "
"\"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Felder die "
"für ExifR98 benutzt werden."
#: src/tags.cpp:1860
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitätsversion"
#: src/tags.cpp:1861
msgid "Interoperability version"
msgstr "Interoperabilitätsversion"
#: src/tags.cpp:1863
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
#: src/tags.cpp:1864
msgid "File format of image file"
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
#: src/tags.cpp:1866
msgid "Related Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
#: src/tags.cpp:1869
msgid "Related Image Length"
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
#: src/tags.cpp:1873 src/tags.cpp:1874
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Unbekanntes Exif-Kompatibilitätsfeld"
#: src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/tags.cpp:1886
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Byte Order"
msgstr "Füllreihenfolge"
#: src/tags.cpp:1889
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1892 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Unbekanntes Herstellerbemerkungsfeld von Nikon2"
#: src/tags.cpp:1903 src/tags.cpp:1904
msgid "Unknown tag"
msgstr "Unbekanntes Feld"
#: src/tags.cpp:2486
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
#: src/tiffimage.cpp:1983
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "TIFF-Header, offset"
#: src/tiffimage.cpp:1988
msgid "little endian encoded"
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
#: src/tiffimage.cpp:1989
msgid "big endian encoded"
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
#~ msgid "Software firmware version"
#~ msgstr "Firmware-Version der Software"
#, fuzzy
#~ msgid "White Balance Bracketing "
#~ msgstr "Weißabgleichsreihe"
#~ msgid "(Unknown Error)"
#~ msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#~ msgid "Exposure Speed"
#~ msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Exposure speed"
#~ msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Color balance settings 1"
#~ msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 1"
#~ msgid "Compression Curve"
#~ msgstr "Kompressionskurve"
#~ msgid "Compression curve"
#~ msgstr "Kompressionskurve"
#~ msgid "Color balance settings 2"
#~ msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 2"
#~ msgid "Dynamic area (wide"
#~ msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
#~ msgid "On for ISO 1600/3200"
#~ msgstr "An für ISO 1600/3200"
#~ msgid "ImageStabilizer"
#~ msgstr "Bildstabilisierer"
#~ msgid "Image stabilizer"
#~ msgstr "Bildstabilisierer"
#~ msgid "Data area"
#~ msgstr "Datenbereich"
#~ msgid "bytes.\n"
#~ msgstr "Bytes.\n"
#~ msgid "directory with"
#~ msgstr "Ordner mit"
#~ msgid "entry:\n"
#~ msgstr "Eintrag:\n"
#~ msgid "entries:\n"
#~ msgstr "Einträge:\n"
#~ msgid "Next directory:\n"
#~ msgstr "Nächster Ordner:\n"
#~ msgid "No next directory\n"
#~ msgstr "Kein weitere Ordner\n"
#~ msgid "Makernote"
#~ msgstr "Herstellerbemerkung"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Komponente"
#~ msgid "with"
#~ msgstr "mit"
#~ msgid "elements"
#~ msgstr "Elementen"
#~ msgid "element"
#~ msgstr "Element"