exiv2/po/pl.po
2011-02-13 14:08:44 +00:00

22036 lines
531 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Polish translations of Exiv2.
# Copyright:
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
# Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>, 2007-2008.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2009.
#: src/nikonmn.cpp:1207
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 991,1974,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:698
#: src/actions.cpp:715 src/actions.cpp:760 src/actions.cpp:850
#: src/actions.cpp:993 src/actions.cpp:1035 src/actions.cpp:1104
#: src/actions.cpp:1146 src/actions.cpp:1151 src/actions.cpp:1171
#: src/actions.cpp:1176 src/actions.cpp:1208 src/actions.cpp:1451
#: src/actions.cpp:1587 src/actions.cpp:1652 src/actions.cpp:1824
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
#: src/actions.cpp:263
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/actions.cpp:269
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1019
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: src/actions.cpp:274
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:500
#: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:892
msgid "Image size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:773
#: src/actions.cpp:1002 src/actions.cpp:1464 src/actions.cpp:1600
#: src/actions.cpp:1665
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n"
#: src/actions.cpp:288
msgid "Camera make"
msgstr "Producent aparatu"
#: src/actions.cpp:291
msgid "Camera model"
msgstr "Model aparatu"
#: src/actions.cpp:294
msgid "Image timestamp"
msgstr "Znacznik czasu zdjęcia"
#: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812
#: src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Image number"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798
#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:909
#: src/pentaxmn.cpp:910
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1262
#: src/tags.cpp:1417
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Exposure bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2098 src/panasonicmn.cpp:69
#: src/pentaxmn.cpp:320 src/properties.cpp:549 src/sonymn.cpp:171
#: src/tags.cpp:832 src/tags.cpp:1253 src/tags.cpp:1442
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:879 src/panasonicmn.cpp:249
msgid "Flash bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji błysku"
#: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:539
#: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1350
msgid "Focal length"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/actions.cpp:341
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "odpowiednik 35mm"
#: src/actions.cpp:351
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość obiektu"
#: src/actions.cpp:362
msgid "ISO speed"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742
#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Tryb naświetlania"
#: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:758 src/minoltamn.cpp:521
#: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243
msgid "Macro mode"
msgstr "Tryb makro"
#: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:275
msgid "Image quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/actions.cpp:377
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Exif"
#: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1122 src/minoltamn.cpp:178
#: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:880 src/sigmamn.cpp:72
#: src/sonymn.cpp:290
msgid "White balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:339
#: src/canonmn.cpp:1030 src/canonmn.cpp:1039 src/canonmn.cpp:1091
#: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2076
#: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:881
#: src/nikonmn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:142
#: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1181
#: src/olympusmn.cpp:1240 src/olympusmn.cpp:1337 src/olympusmn.cpp:1493
#: src/olympusmn.cpp:1502 src/pentaxmn.cpp:230 src/pentaxmn.cpp:349
#: src/pentaxmn.cpp:350 src/properties.cpp:900 src/properties.cpp:908
#: src/tags.cpp:1332
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:343
#: src/properties.cpp:509 src/tags.cpp:767
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/actions.cpp:431
msgid "Exif comment"
msgstr "Komentarz Exif"
#: src/actions.cpp:526
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych IPTC w pliku\n"
#: src/actions.cpp:539
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych XMP w pliku\n"
#: src/actions.cpp:638 src/actions.cpp:663 src/actions.cpp:684
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Pominięto dane binarne)"
#: src/actions.cpp:705
msgid "JPEG comment"
msgstr "Komentarz JPEG"
#: src/actions.cpp:730
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/actions.cpp:734 src/actions.cpp:1074 src/properties.cpp:412
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: src/actions.cpp:736 src/actions.cpp:1076
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#: src/actions.cpp:783
msgid "Neither tag"
msgstr "Żaden znacznik"
#: src/actions.cpp:784
msgid "nor"
msgstr "ani"
#: src/actions.cpp:785
msgid "found in the file"
msgstr "znalezione w pliku"
#: src/actions.cpp:790
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Znacznik czasu tworzenia obrazu nie jest ustawiony w pliku"
#: src/actions.cpp:796 src/actions.cpp:1553
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Błąd podczas analizowania znacznika czasu"
#: src/actions.cpp:797
msgid "in the file"
msgstr "w pliku"
#: src/actions.cpp:808
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Uaktualnianie znacznika czasu do"
#: src/actions.cpp:902
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Usuwanie danych miniatury"
#: src/actions.cpp:910
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Usuwanie danych Exif z pliku"
#: src/actions.cpp:919
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Usuwanie danych IPTC z pliku"
#: src/actions.cpp:928
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Usuwanie komentarza JPEG z pliku"
#: src/actions.cpp:937
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Usuwanie danych XMP z pliku"
#: src/actions.cpp:1009
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Obrazek nie zawiera miniatury Exif\n"
#: src/actions.cpp:1018
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Zapisywanie miniatury"
#: src/actions.cpp:1019 src/actions.cpp:1077
msgid "to file"
msgstr "do pliku"
#: src/actions.cpp:1025
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Dane EXIF nie zawierają miniatury\n"
#: src/actions.cpp:1055 src/actions.cpp:1081
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Obraz nie posiada podglądu"
#: src/actions.cpp:1070
msgid "Writing preview"
msgstr "Zapisywanie podglądu"
#: src/actions.cpp:1241
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Ustawianie komentarza JPEG"
#: src/actions.cpp:1282
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/actions.cpp:1304 src/actions.cpp:1378
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379
msgid "Failed to read"
msgstr "Nie można odczytać"
#: src/actions.cpp:1307 src/actions.cpp:1381
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: src/actions.cpp:1318
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/actions.cpp:1390
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: src/actions.cpp:1422
msgid "Reg "
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1506
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Znacznik czasu metadaty z kluczem"
#: src/actions.cpp:1507
msgid "not set\n"
msgstr "nie ustawiono\n"
#: src/actions.cpp:1512
msgid "Adjusting"
msgstr "Dostosowywanie"
#: src/actions.cpp:1512
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/actions.cpp:1516 src/actions.cpp:1565
msgid "years"
msgstr "lat"
#: src/actions.cpp:1519
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/actions.cpp:1527
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
#: src/actions.cpp:1530
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/actions.cpp:1538
msgid "days"
msgstr "dni"
#: src/actions.cpp:1541
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/actions.cpp:1547
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Nie można dopasować znacznika czasu do"
#: src/actions.cpp:1572 src/actions.cpp:1848 src/actions.cpp:1856
#: src/actions.cpp:1864 src/actions.cpp:1873 src/actions.cpp:1982
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/actions.cpp:1607
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Standardowy znacznik Exif ISO istnieje, więc nie zmieniono go\n"
#: src/actions.cpp:1615
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na"
#: src/actions.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Komentarz Exif"
#: src/actions.cpp:1679
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1686
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Zapisywanie danych Exif z"
#: src/actions.cpp:1855
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Zapisywanie danych IPTC z"
#: src/actions.cpp:1863
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Zapisywanie danych XMP z"
#: src/actions.cpp:1872
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Zapisywanie komentarza JPEG z"
#: src/actions.cpp:1882
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Nie można zapisać metadanych do pliku"
#: src/actions.cpp:1908
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Format pliku zwrócił pustą nazwę dla pliku"
#: src/actions.cpp:1917
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Ten plik posiada już poprawną nazwę"
#: src/actions.cpp:1941 src/exiv2.cpp:168
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/actions.cpp:1942
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "istnieje: (O) Nadpisać, (R) Zmienić nazwę czy (S) Anulować?"
#: src/actions.cpp:1970
msgid "Renaming file to"
msgstr "Zmianie nazwy pliku na"
#: src/actions.cpp:1972
msgid "updating timestamp"
msgstr "aktualizacja znacznika czasu"
#: src/actions.cpp:1981
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nie można zmienić nazwy"
#: src/actions.cpp:2003
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:186 src/canonmn.cpp:245
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:716 src/canonmn.cpp:729
#: src/canonmn.cpp:991 src/canonmn.cpp:1014 src/canonmn.cpp:1023
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140
#: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337
#: src/minoltamn.cpp:1910 src/minoltamn.cpp:1924 src/minoltamn.cpp:1972
#: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76
#: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:665
#: src/nikonmn.cpp:728 src/nikonmn.cpp:814 src/nikonmn.cpp:859
#: src/nikonmn.cpp:946 src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1197
#: src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79 src/olympusmn.cpp:86
#: src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529 src/olympusmn.cpp:540
#: src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:648
#: src/olympusmn.cpp:912 src/olympusmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:1431
#: src/olympusmn.cpp:1432 src/olympusmn.cpp:1471 src/panasonicmn.cpp:87
#: src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100 src/panasonicmn.cpp:145
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:210
#: src/pentaxmn.cpp:183 src/pentaxmn.cpp:292 src/pentaxmn.cpp:713
#: src/pentaxmn.cpp:719 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:87 src/sonymn.cpp:141
#: src/sonymn.cpp:149 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:206
#: src/sonymn.cpp:237 src/sonymn.cpp:500
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:244 src/canonmn.cpp:262
#: src/canonmn.cpp:717 src/canonmn.cpp:1017 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85
#: src/minoltamn.cpp:1911 src/minoltamn.cpp:1923 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:639 src/nikonmn.cpp:1198 src/olympusmn.cpp:60
#: src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502
#: src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:1472 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/pentaxmn.cpp:186 src/pentaxmn.cpp:293 src/pentaxmn.cpp:714
#: src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:238
msgid "On"
msgstr "Włączony"
#: src/canonmn.cpp:69
msgid "PowerShot A30"
msgstr "PowerShot A30"
#: src/canonmn.cpp:70
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:71
msgid "PowerShot A20"
msgstr "PowerShot A20"
#: src/canonmn.cpp:72
msgid "PowerShot A10"
msgstr "PowerShot A10"
#: src/canonmn.cpp:73
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:74
msgid "PowerShot G2"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:75
msgid "PowerShot S40"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:76
msgid "PowerShot S30"
msgstr "PowerShot S30"
#: src/canonmn.cpp:77
msgid "PowerShot A40"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:78
msgid "EOS D30"
msgstr "EOS D30"
#: src/canonmn.cpp:79
msgid "PowerShot A100"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:80
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
#: src/canonmn.cpp:81
msgid "PowerShot A200"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:82
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
#: src/canonmn.cpp:83
msgid "PowerShot G3"
msgstr "PowerShot G3"
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot S45"
msgstr "PowerShot S45"
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A70"
msgstr "PowerShot A70"
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot A60"
msgstr "PowerShot A60"
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot G5"
msgstr "PowerShot G5"
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot A300"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot S50"
msgstr "PowerShot S50"
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "PowerShot A80"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr "PowerShot Pro1"
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S70"
msgstr "PowerShot S70"
#: src/canonmn.cpp:98
msgid "PowerShot S60"
msgstr "PowerShot S60"
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot G6"
msgstr "PowerShot G6"
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot A75"
msgstr "PowerShot A75"
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A400"
msgstr "PowerShot A400"
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot A310"
msgstr "PowerShot A310"
#: src/canonmn.cpp:105
msgid "PowerShot A85"
msgstr "PowerShot A85"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot A95"
msgstr "PowerShot A95"
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot A520"
msgstr "PowerShot A520"
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot A510"
msgstr "PowerShot A510"
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "EOS D60"
msgstr "EOS D60"
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A430"
msgstr "PowerShot A430"
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A410"
msgstr "PowerShot A410"
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot S80"
msgstr "PowerShot S80"
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot A620"
msgstr "PowerShot A620"
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A610"
msgstr "PowerShot A610"
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot TX1"
msgstr "PowerShot TX1"
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot A420"
msgstr "PowerShot A420"
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot A700"
msgstr "PowerShot A700"
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr "PowerShot S3 IS"
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A540"
msgstr "PowerShot A540"
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot G7"
msgstr "PowerShot G7"
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A530"
msgstr "PowerShot A530"
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot A640"
msgstr "PowerShot A640"
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot A630"
msgstr "PowerShot A630"
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr "PowerShot S5 IS"
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot A460"
msgstr "PowerShot A460"
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot A560"
msgstr "PowerShot A560"
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot A550"
msgstr "PowerShot A550"
#: src/canonmn.cpp:150
msgid "PowerShot A450"
msgstr "PowerShot A450"
#: src/canonmn.cpp:151
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr "PowerShot Pro90 IS"
#: src/canonmn.cpp:152
msgid "PowerShot G1"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:153
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
#: src/canonmn.cpp:154
msgid "HV10"
msgstr "HV10"
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "iVIS DC50"
msgstr "iVIS DC50"
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "iVIS HV20"
msgstr "iVIS HV20"
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "EOS-1D"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "EOS-1DS"
msgstr "EOS-1DS"
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "EOS 10D"
msgstr "EOS 10D"
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr "EOS-1D Mark III"
#: src/canonmn.cpp:161
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:162
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "EOS 20D"
msgstr "EOS 20D"
#: src/canonmn.cpp:164
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
#: src/canonmn.cpp:165
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
#: src/canonmn.cpp:166
msgid "EOS 5D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:167
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr "EOS-1D Mark II N"
#: src/canonmn.cpp:168
msgid "EOS 30D"
msgstr "EOS 30D"
#: src/canonmn.cpp:169
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "EOS 7D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "EOS 50D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "EOS-1D Mark IV"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:1189
msgid "On (1)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/canonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:1190
msgid "On (2)"
msgstr "Włączone (2)"
#: src/canonmn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:774 src/olympusmn.cpp:839
#: src/pentaxmn.cpp:548 src/tags.cpp:1274
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/canonmn.cpp:194 src/canonmn.cpp:1095 src/minoltamn.cpp:359
#: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954
#: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596
#: src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840 src/pentaxmn.cpp:549
#: src/sonymn.cpp:482 src/sonymn.cpp:507 src/tags.cpp:1275
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/canonmn.cpp:199 src/canonmn.cpp:202 src/canonmn.cpp:227
#: src/canonmn.cpp:228 src/canonmn.cpp:229 src/canonmn.cpp:763
#: src/canonmn.cpp:765 src/canonmn.cpp:766 src/canonmn.cpp:778
#: src/canonmn.cpp:787 src/canonmn.cpp:788 src/canonmn.cpp:795
#: src/canonmn.cpp:865 src/canonmn.cpp:870 src/canonmn.cpp:872
#: src/canonmn.cpp:874 src/canonmn.cpp:875 src/canonmn.cpp:876
#: src/canonmn.cpp:877 src/canonmn.cpp:880 src/canonmn.cpp:881
#: src/canonmn.cpp:882 src/canonmn.cpp:884 src/canonmn.cpp:888
#: src/canonmn.cpp:889 src/canonmn.cpp:890 src/fujimn.cpp:214
#: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238
#: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478
#: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585
#: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:981
#: src/nikonmn.cpp:1003 src/nikonmn.cpp:1473 src/nikonmn.cpp:2515
#: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328
#: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352
#: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361
#: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370
#: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412
#: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421
#: src/olympusmn.cpp:1039 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:323 src/properties.cpp:795
#: src/properties.cpp:802 src/sonymn.cpp:293 src/sonymn.cpp:312
#: src/sonymn.cpp:318 src/sonymn.cpp:321 src/sonymn.cpp:330 src/sonymn.cpp:333
#: src/sonymn.cpp:336 src/sonymn.cpp:339 src/tags.cpp:1236 src/tags.cpp:1249
#: src/tags.cpp:1355 src/tags.cpp:2389 src/tags.cpp:2502
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
#: src/canonmn.cpp:200 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:286
#: src/sonymn.cpp:287
msgid "Camera Settings"
msgstr "Ustawienia aparatu"
#: src/canonmn.cpp:200
msgid "Various camera settings"
msgstr "Różne ustawienia aparatu"
#: src/canonmn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1325
#: src/nikonmn.cpp:1350 src/properties.cpp:550 src/tags.cpp:833
#: src/tags.cpp:1445
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
#: src/canonmn.cpp:203 src/sonymn.cpp:345
msgid "Shot Info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:203
msgid "Shot information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:204 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1152
#: src/sonymn.cpp:124 src/sonymn.cpp:308 src/sonymn.cpp:309
msgid "Panorama"
msgstr "panorama"
#: src/canonmn.cpp:205 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:747
msgid "Image Type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/canonmn.cpp:205
msgid "Image type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/canonmn.cpp:206 src/panasonicmn.cpp:237
msgid "Firmware version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:1048 src/nikonmn.cpp:847
msgid "File Number"
msgstr "Numer pliku"
#: src/canonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:847
msgid "File number"
msgstr "Numer pliku"
#: src/canonmn.cpp:208
msgid "Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/canonmn.cpp:209 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550
#: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1120 src/pentaxmn.cpp:1121
#: src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/canonmn.cpp:209 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Numer seryjny aparatu"
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/canonmn.cpp:211 src/canonmn.cpp:223
msgid "Custom Functions"
msgstr "Funkcje użytkownika"
#: src/canonmn.cpp:212
msgid "ModelID"
msgstr "ID modelu"
#: src/canonmn.cpp:212
msgid "Model ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/canonmn.cpp:213 src/olympusmn.cpp:219
msgid "Picture Info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:213
msgid "Picture info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/canonmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/canonmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/canonmn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:2042 src/olympusmn.cpp:110
#: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:202
msgid "Super Macro"
msgstr "Super Makro"
#: src/canonmn.cpp:216 src/canonmn.cpp:323 src/canonmn.cpp:393
#: src/olympusmn.cpp:81
msgid "Super macro"
msgstr "Super makro"
#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Informacja AF"
#: src/canonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:567
msgid "AF info"
msgstr "Informacja AF"
#: src/canonmn.cpp:218
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:218
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:219
msgid "White Balance Table"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:219
msgid "White balance table"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "LensModel"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Wewnętrzny numer seryjny"
#: src/canonmn.cpp:221 src/olympusmn.cpp:742
msgid "Internal serial number"
msgstr "Wewnętrzny numer seryjny"
#: src/canonmn.cpp:222
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:222
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Funkcje użytkownika"
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Program"
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Program"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Naturalny (kolorowy)"
#: src/canonmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "przesunięcie"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Moje dane kolorów"
#: src/canonmn.cpp:234
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik CanonMakerNote"
#: src/canonmn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246
#: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2060
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomiczny"
#: src/canonmn.cpp:251 src/canonmn.cpp:349 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675
#: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150
#: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1108
#: src/olympusmn.cpp:1150 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:198
#: src/pentaxmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:367
#: src/sonymn.cpp:134 src/sonymn.cpp:216 src/sonymn.cpp:222 src/tags.cpp:1341
#: src/tags.cpp:1348
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: src/canonmn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244
#: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2004
#: src/minoltamn.cpp:2058 src/sonymn.cpp:135
msgid "Fine"
msgstr "Dobra"
#: src/canonmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:156
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/canonmn.cpp:254
msgid "Superfine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/canonmn.cpp:255
msgid "Normal Movie"
msgstr "Normalny film"
#: src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:357 src/canonmn.cpp:385
#: src/canonmn.cpp:812 src/canonmn.cpp:1018 src/fujimn.cpp:71
#: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839
#: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119
#: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:1976
#: src/minoltamn.cpp:2043 src/minoltamn.cpp:2092 src/nikonmn.cpp:81
#: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156
#: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605
#: src/olympusmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:1202 src/olympusmn.cpp:1203
#: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56
#: src/pentaxmn.cpp:211 src/pentaxmn.cpp:311 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:90 src/sonymn.cpp:105 src/sonymn.cpp:163 src/sonymn.cpp:200
#: src/sonymn.cpp:499 src/sonymn.cpp:516 src/tags.cpp:1225 src/tags.cpp:1310
#: src/tags.cpp:1317
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/canonmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:532
msgid "Red-eye"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:264
msgid "Slow sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/canonmn.cpp:265
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Automatycznie + redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:266
msgid "On + red-eye"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:267 src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:1339
#: src/nikonmn.cpp:882 src/olympusmn.cpp:144
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzny"
#: src/canonmn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Pojedynczy / czasowo"
#: src/canonmn.cpp:274 src/canonmn.cpp:288 src/canonmn.cpp:702
#: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097
#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągły"
#: src/canonmn.cpp:275 src/olympusmn.cpp:103
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:276
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Ciągły, priorytet szybkości"
#: src/canonmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Continuous, low"
msgstr "Ciągły, niski"
#: src/canonmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Continuous, high"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/canonmn.cpp:283
msgid "One shot AF"
msgstr "One shot AF"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "AI servo AF"
msgstr "AI servo AF"
#: src/canonmn.cpp:285
msgid "AI focus AF"
msgstr "AI focus AF"
#: src/canonmn.cpp:286 src/canonmn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:374
msgid "Manual focus"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:287 src/canonmn.cpp:701 src/sonymn.cpp:231
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:318
#: src/canonmn.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:296 src/canonmn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:666
#: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:534
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/canonmn.cpp:297 src/canonmn.cpp:744 src/canonmn.cpp:1001
#: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222
#: src/sonymn.cpp:535
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/canonmn.cpp:298 src/canonmn.cpp:1002 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:536
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/canonmn.cpp:299 src/canonmn.cpp:1003
msgid "Medium 1"
msgstr "Średni 1"
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:1004
msgid "Medium 2"
msgstr "Średni 2"
#: src/canonmn.cpp:301 src/canonmn.cpp:1005
msgid "Medium 3"
msgstr "Średni 3"
#: src/canonmn.cpp:306
msgid "Full auto"
msgstr "Pełna automatyka"
#: src/canonmn.cpp:307 src/canonmn.cpp:384 src/canonmn.cpp:690
#: src/canonmn.cpp:1075 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135
#: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689
#: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838
#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:952
#: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560
#: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58
#: src/pentaxmn.cpp:201 src/pentaxmn.cpp:316 src/pentaxmn.cpp:500
#: src/pentaxmn.cpp:512 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:119
#: src/sonymn.cpp:164 src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:517 src/tags.cpp:1224
#: src/tags.cpp:1311 src/tags.cpp:1318
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: src/canonmn.cpp:308 src/canonmn.cpp:1107 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1887
#: src/minoltamn.cpp:2039 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:472
#: src/pentaxmn.cpp:705 src/sonymn.cpp:478 src/sonymn.cpp:527
#: src/tags.cpp:1324
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"
#: src/canonmn.cpp:309
msgid "Fast shutter"
msgstr "Szybka migawka"
#: src/canonmn.cpp:310
msgid "Slow shutter"
msgstr "Wolna migawka"
#: src/canonmn.cpp:311 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951
#: src/minoltamn.cpp:2036 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:478
msgid "Night Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/canonmn.cpp:312
msgid "Gray scale"
msgstr "Skala odcieni szarości"
#: src/canonmn.cpp:313 src/canonmn.cpp:733 src/canonmn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:676
#: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:856
#: src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:488
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: src/canonmn.cpp:314 src/canonmn.cpp:1093 src/canonmn.cpp:1106
#: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1886
#: src/minoltamn.cpp:2034 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:471 src/pentaxmn.cpp:704
#: src/sonymn.cpp:106 src/sonymn.cpp:477 src/sonymn.cpp:523 src/tags.cpp:1325
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: src/canonmn.cpp:315 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843
#: src/minoltamn.cpp:2038 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:524
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/canonmn.cpp:316
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Makro / zbliżenie"
#: src/canonmn.cpp:317 src/fujimn.cpp:149
msgid "Black & white"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/canonmn.cpp:319 src/canonmn.cpp:730 src/olympusmn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:852 src/panasonicmn.cpp:199
#: src/sonymn.cpp:476 src/sonymn.cpp:506
msgid "Vivid"
msgstr "Jaskrawy"
#: src/canonmn.cpp:320 src/canonmn.cpp:731 src/canonmn.cpp:1108
#: src/minoltamn.cpp:1892 src/minoltamn.cpp:1893 src/olympusmn.cpp:621
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:861 src/olympusmn.cpp:870
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:508
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/canonmn.cpp:321
msgid "Flash off"
msgstr "Flesz wyłączony"
#: src/canonmn.cpp:322
msgid "Long shutter"
msgstr "Długo otwarta migawka"
#: src/canonmn.cpp:324
msgid "Foliage"
msgstr "Listowie"
#: src/canonmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:106
msgid "Indoor"
msgstr "W pomieszczeniu"
#: src/canonmn.cpp:326 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:117
msgid "Fireworks"
msgstr "Fajerwerki"
#: src/canonmn.cpp:327 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129
#: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:107
msgid "Beach"
msgstr "Plaża"
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:828 src/fujimn.cpp:132
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:122
msgid "Underwater"
msgstr "Podwodny"
#: src/canonmn.cpp:329 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:108
msgid "Snow"
msgstr "Śnieg"
#: src/canonmn.cpp:330
msgid "Kids & pets"
msgstr "Dzieci i zwierzęta domowe"
#: src/canonmn.cpp:331
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Nocne zdjęcie"
#: src/canonmn.cpp:332
msgid "Digital macro"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/canonmn.cpp:333
msgid "My Colors"
msgstr "Moje kolory"
#: src/canonmn.cpp:334 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Still image"
msgstr "Nieruchomy obraz"
#: src/canonmn.cpp:342 src/canonmn.cpp:343 src/properties.cpp:845
#: src/properties.cpp:867 src/tags.cpp:1243 src/tags.cpp:1244
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: src/canonmn.cpp:348 src/canonmn.cpp:745 src/canonmn.cpp:1083
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164
#: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206
#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1134 src/panasonicmn.cpp:162
#: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:355
#: src/sonymn.cpp:214 src/tags.cpp:1349
msgid "Low"
msgstr "Mało"
#: src/canonmn.cpp:350 src/canonmn.cpp:1085 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171
#: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1136
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168
#: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:344 src/pentaxmn.cpp:357
#: src/sonymn.cpp:217 src/tags.cpp:1350
msgid "High"
msgstr "Dużo"
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:742 src/canonmn.cpp:746
#: src/canonmn.cpp:751 src/canonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:670
#: src/nikonmn.cpp:685 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:941
#: src/nikonmn.cpp:1196 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630
#: src/sonymn.cpp:129 src/sonymn.cpp:136 src/sonymn.cpp:144 src/sonymn.cpp:181
#: src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:201 src/sonymn.cpp:209 src/sonymn.cpp:215
#: src/sonymn.cpp:226 src/sonymn.cpp:232 src/sonymn.cpp:239
msgid "n/a"
msgstr "nd"
#: src/canonmn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/canonmn.cpp:374 src/sonymn.cpp:186
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1938
#: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:306
#: src/sonymn.cpp:470 src/tags.cpp:1239
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"
#: src/canonmn.cpp:376 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1237
msgid "Average"
msgstr "Uśredniony"
#: src/canonmn.cpp:377
msgid "Evaluative"
msgstr "Matrycowy"
#: src/canonmn.cpp:378 src/tags.cpp:1242
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: src/canonmn.cpp:379 src/minoltamn.cpp:882
msgid "Center weighted"
msgstr "Centralnie ważony"
#: src/canonmn.cpp:386
msgid "Not known"
msgstr "Nieznany"
#: src/canonmn.cpp:387 src/canonmn.cpp:758 src/fujimn.cpp:207
#: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2041 src/olympusmn.cpp:109
#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243
#: src/pentaxmn.cpp:199 src/pentaxmn.cpp:473 src/sonymn.cpp:390
#: src/sonymn.cpp:391 src/sonymn.cpp:528 src/tags.cpp:1356
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: src/canonmn.cpp:388
msgid "Very close"
msgstr "Bardzo blisko"
#: src/canonmn.cpp:389
msgid "Close"
msgstr "Blisko"
#: src/canonmn.cpp:390
msgid "Middle range"
msgstr "Średnia odległość"
#: src/canonmn.cpp:391
msgid "Far range"
msgstr "Daleko"
#: src/canonmn.cpp:394 src/pentaxmn.cpp:200 src/tags.cpp:2392
msgid "Infinity"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/canonmn.cpp:399
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Ręczny wybór punktu AF"
#: src/canonmn.cpp:400
msgid "None (MF)"
msgstr "Żaden (MF)"
#: src/canonmn.cpp:401
msgid "Auto-selected"
msgstr "Automatycznie"
#: src/canonmn.cpp:402 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706
#: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1953 src/nikonmn.cpp:103
#: src/olympusmn.cpp:1491 src/pentaxmn.cpp:222 src/pentaxmn.cpp:237
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:723 src/minoltamn.cpp:284
#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1950 src/nikonmn.cpp:99
#: src/nikonmn.cpp:770 src/nikonmn.cpp:785 src/pentaxmn.cpp:220
#: src/pentaxmn.cpp:236 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Środkowy"
#: src/canonmn.cpp:404 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710
#: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1957 src/nikonmn.cpp:102
#: src/pentaxmn.cpp:218 src/pentaxmn.cpp:235
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: src/canonmn.cpp:405
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Automatyczny wybór punktu AF"
#: src/canonmn.cpp:410
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Łatwe fotografowanie (Automatyczne)"
#: src/canonmn.cpp:411
msgid "Program (P)"
msgstr "Program (P)"
#: src/canonmn.cpp:412
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Priorytet migawki (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:413
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Priorytet przysłony (Av)"
#: src/canonmn.cpp:414
msgid "Manual (M)"
msgstr "Ręczny (M)"
#: src/canonmn.cpp:415
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:416
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142
msgid "Did not fire"
msgstr "Flesz się nie uruchomił"
#: src/canonmn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:959
#: src/tags.cpp:370
msgid "Fired"
msgstr "Flesz uruchomił się"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1009
msgid "External flash"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/canonmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Internal flash"
msgstr "Wewnętrzny flesz"
#: src/canonmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:494
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:692
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "FP sync enabled"
msgstr "Włączono FP sync"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "Synchronizacja na drugą kurtynę"
#: src/canonmn.cpp:696
msgid "FP sync used"
msgstr "Użyto FP sync"
#: src/canonmn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Normal AE"
#: src/canonmn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769
#: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:919 src/pentaxmn.cpp:920
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1021
#: src/pentaxmn.cpp:1022
msgid "AE lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Blokada ekspozycji + kompensacja ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "No AE"
msgstr "Brak AE"
#: src/canonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "On, shot only"
msgstr "One shot AF"
#: src/canonmn.cpp:724 src/canonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:801
#: src/olympusmn.cpp:1008
msgid "AF Point"
msgstr "Punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Gładki"
#: src/canonmn.cpp:734 src/nikonmn.cpp:675
msgid "B&W"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/canonmn.cpp:735 src/canonmn.cpp:818 src/canonmn.cpp:1076
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222
#: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2100
#: src/pentaxmn.cpp:723
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/canonmn.cpp:736 src/canonmn.cpp:737
msgid "My color data"
msgstr "Moje dane kolorów"
#: src/canonmn.cpp:743 src/pentaxmn.cpp:163
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: src/canonmn.cpp:752
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:753
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:759
msgid "Selftimer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/canonmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/canonmn.cpp:760 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:647
#: src/sonymn.cpp:648
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/canonmn.cpp:761 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493
#: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279
#: src/olympusmn.cpp:670
msgid "Flash Mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/canonmn.cpp:761
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu flesza"
#: src/canonmn.cpp:762 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:559
#: src/sonymn.cpp:560
msgid "Drive Mode"
msgstr "Tryb działania"
#: src/canonmn.cpp:762
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu działania"
#: src/canonmn.cpp:764 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622
#: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379
#: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:397
#: src/sonymn.cpp:566 src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673
msgid "Focus Mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:764
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:767 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744
#: src/minoltamn.cpp:987
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/canonmn.cpp:768
msgid "Easy Mode"
msgstr "Tryb Easy"
#: src/canonmn.cpp:768
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Łatwy tryb fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255
#: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Powiększenie cyfrowe"
#: src/canonmn.cpp:769 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:944
#: src/pentaxmn.cpp:945
msgid "Digital zoom"
msgstr "Powiększenie cyfrowe"
#: src/canonmn.cpp:770 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574
#: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778
#: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415
#: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:390
#: src/olympusmn.cpp:800 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268
#: src/pentaxmn.cpp:850 src/pentaxmn.cpp:950 src/pentaxmn.cpp:951
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:575 src/sigmamn.cpp:89
#: src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:324 src/sonymn.cpp:593 src/sonymn.cpp:594
#: src/sonymn.cpp:699 src/sonymn.cpp:700 src/tags.cpp:1597
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastowość"
#: src/canonmn.cpp:770 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080 src/panasonicmn.cpp:257
msgid "Contrast setting"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/canonmn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571
#: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781
#: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418
#: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:799 src/olympusmn.cpp:898
#: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:844 src/pentaxmn.cpp:947
#: src/pentaxmn.cpp:948 src/properties.cpp:447 src/properties.cpp:576
#: src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99 src/sonymn.cpp:327 src/sonymn.cpp:596
#: src/sonymn.cpp:597 src/sonymn.cpp:702 src/sonymn.cpp:703 src/tags.cpp:1601
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: src/canonmn.cpp:771 src/olympusmn.cpp:1078
msgid "Saturation setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/canonmn.cpp:772 src/canonmn.cpp:1116 src/fujimn.cpp:189
#: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774
#: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:695
#: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:847
#: src/pentaxmn.cpp:953 src/pentaxmn.cpp:954 src/properties.cpp:450
#: src/properties.cpp:577 src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
#: src/sonymn.cpp:590 src/sonymn.cpp:591 src/sonymn.cpp:696 src/sonymn.cpp:697
#: src/tags.cpp:1605
msgid "Sharpness"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:772 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Tryb ISO"
#: src/canonmn.cpp:773 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525
#: src/panasonicmn.cpp:344
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Ustawienie trybu ISO"
#: src/canonmn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005
#: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:547
#: src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1436
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/canonmn.cpp:774
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu pomiaru"
#: src/canonmn.cpp:775
msgid "Focus Type"
msgstr "Typ ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:775
msgid "Focus type setting"
msgstr "Ustawienie typu ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:776
msgid "AF point selected"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:777 src/properties.cpp:536 src/sonymn.cpp:632
#: src/sonymn.cpp:633 src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/tags.cpp:804
#: src/tags.cpp:1370
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:777
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276
msgid "Lens Type"
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:1009
msgid "Lens type"
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:619
msgid "Lens"
msgstr "Obiektyw"
#: src/canonmn.cpp:780
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"\"Długa\" i \"krótka\" długość ogniskowej obiektywu (w \"jednostkach "
"ogniskowej\") i liczba \"jednostek ogniskowej\" na milimetr"
#: src/canonmn.cpp:781
msgid "Short Focal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/canonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/canonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:553
msgid "Max Aperture"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:554
msgid "Max aperture"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:784
msgid "Min Aperture"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:784
msgid "Min aperture"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:785
msgid "Flash Activity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/canonmn.cpp:785
msgid "Flash activity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/canonmn.cpp:786
msgid "Flash Details"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/canonmn.cpp:786
msgid "Flash details"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/canonmn.cpp:789
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Ciągły focus"
#: src/canonmn.cpp:789
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Ustawienie ciągłego focusu"
#: src/canonmn.cpp:790
msgid "AESetting"
msgstr "Ustawienie AE"
#: src/canonmn.cpp:790
msgid "AE setting"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/canonmn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1016 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:373
msgid "Image stabilization"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/canonmn.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Przesłona"
#: src/canonmn.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Display aperture"
msgstr "Przesłona"
#: src/canonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Zoom source width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/canonmn.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Tryb pomiaru."
#: src/canonmn.cpp:797
msgid "Photo Effect"
msgstr "Efekt fotograficzny"
#: src/canonmn.cpp:797
msgid "Photo effect"
msgstr "Efekt fotograficzny"
#: src/canonmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/canonmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/canonmn.cpp:799
msgid "Color Tone"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/canonmn.cpp:799
msgid "Color tone"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/canonmn.cpp:800
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:800
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:802
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/canonmn.cpp:813
msgid "Sunny"
msgstr "Słonecznie"
#: src/canonmn.cpp:814 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194
#: src/minoltamn.cpp:2095 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1041
#: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:321 src/sonymn.cpp:166
msgid "Cloudy"
msgstr "Pochmurno"
#: src/canonmn.cpp:815 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686
#: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2097
#: src/pentaxmn.cpp:315
msgid "Tungsten"
msgstr "Światło wolframowe"
#: src/canonmn.cpp:816 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687
#: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2099
#: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:314 src/tags.cpp:1251
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja"
#: src/canonmn.cpp:819 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1890
#: src/sonymn.cpp:481
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/canonmn.cpp:820 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2096 src/olympusmn.cpp:1040
#: src/pentaxmn.cpp:313 src/tags.cpp:1256
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#: src/canonmn.cpp:821
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Ręczna temperatura (K)"
#: src/canonmn.cpp:822
msgid "PC Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:823
msgid "PC Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/canonmn.cpp:824
msgid "PC Set 3"
msgstr "PC Set 3"
#: src/canonmn.cpp:825
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)"
#: src/canonmn.cpp:826 src/properties.cpp:777
msgid "Custom 1"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/canonmn.cpp:827 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:778
msgid "Custom 2"
msgstr "Użytkownika 2"
#: src/canonmn.cpp:829 src/canonmn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:226
#: src/properties.cpp:779
msgid "Custom 3"
msgstr "Użytkownika 3"
#: src/canonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:837 src/canonmn.cpp:956 src/canonmn.cpp:964
msgid "left"
msgstr "lewy"
#: src/canonmn.cpp:838 src/canonmn.cpp:953 src/canonmn.cpp:965
msgid "center"
msgstr "Środek"
#: src/canonmn.cpp:839 src/canonmn.cpp:950 src/canonmn.cpp:966
msgid "right"
msgstr "prawy"
#: src/canonmn.cpp:866
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Użyta czułość ISO"
#: src/canonmn.cpp:866
msgid "ISO speed used"
msgstr "Użyta czułość ISO"
#: src/canonmn.cpp:867
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:868
msgid "Target Aperture"
msgstr "Docelowa przysłona"
#: src/canonmn.cpp:869
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Docelowa szybkość migawki"
#: src/canonmn.cpp:869
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Docelowy czas otwarcia migawki"
#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993
#: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:880
#: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:459 src/properties.cpp:568
#: src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:289 src/tags.cpp:1575
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:871 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443
#: src/panasonicmn.cpp:238
msgid "White balance setting"
msgstr "Ustawienie balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:873
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#: src/canonmn.cpp:873
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)"
#: src/canonmn.cpp:878
msgid "AF Point Used"
msgstr "Użyty punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:878
msgid "AF point used"
msgstr "Użyty punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:879 src/olympusmn.cpp:372
msgid "Flash Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji flesza"
#: src/canonmn.cpp:883 src/properties.cpp:546 src/tags.cpp:829
#: src/tags.cpp:1433
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość obiektu"
#: src/canonmn.cpp:883
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Odległość do obiektu (jednostki nie są jednoznaczne)"
#: src/canonmn.cpp:885 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:542
#: src/tags.cpp:825
msgid "Aperture Value"
msgstr "Wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:886 src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:824
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/canonmn.cpp:886 src/tags.cpp:1413
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/canonmn.cpp:887
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:892
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2"
#: src/canonmn.cpp:902 src/olympusmn.cpp:1164
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: src/canonmn.cpp:903 src/olympusmn.cpp:1165
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: src/canonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:1166
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: src/canonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:1167
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: src/canonmn.cpp:906
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Matryca 2x2 (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: src/canonmn.cpp:911
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Klatka panoramy"
#: src/canonmn.cpp:911
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Numer klatki panoramy"
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "Panorama direction"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/canonmn.cpp:914
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Panorama"
#: src/canonmn.cpp:924 src/canonmn.cpp:1054 src/minoltamn.cpp:807
#: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579
#: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/canonmn.cpp:924
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:925
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:925
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Przyciski blokady ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:926
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Blokada lustra"
#: src/canonmn.cpp:926
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Wstępne podnoszenie lustra"
#: src/canonmn.cpp:927 src/sonymn.cpp:650 src/sonymn.cpp:651
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Krok poziomu ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:927
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:928 src/minoltamn.cpp:1520
msgid "AF Assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/canonmn.cpp:928
msgid "AF assist light"
msgstr "Światło pomocnicze automatycznego ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:929
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/canonmn.cpp:929
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Prędkość migawki w trybie Av (priorytetu przysłony)"
#: src/canonmn.cpp:930
msgid "AEB Sequence"
msgstr "Sekwencja AEB"
#: src/canonmn.cpp:930
#, fuzzy
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "Sekwencja automatycznego bracketingu"
#: src/canonmn.cpp:931
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Synchronizacja migawki"
#: src/canonmn.cpp:931
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Kurtyna synchronizacji migawki"
#: src/canonmn.cpp:932
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Przycisk obiektywu AF stop"
#: src/canonmn.cpp:932
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Przycisk funkcji wyłączenia automatycznego ostrzenia w obiektywie"
#: src/canonmn.cpp:933
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Auto redukcja błysku wypełniającego"
#: src/canonmn.cpp:933
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Automatyczna redukcja siły błysku wypełniającego"
#: src/canonmn.cpp:934
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Pozycja przycisku Menu"
#: src/canonmn.cpp:934
msgid "Menu button return position"
msgstr "Pozycja przycisku Menu"
#: src/canonmn.cpp:935
msgid "Set Button Function"
msgstr "Funkcja przycisku Set"
#: src/canonmn.cpp:935
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr "Funkcja przycisku SET podczas wykonywania zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:936
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Czyszczenie matrycy"
#: src/canonmn.cpp:936
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Czyszczenie matrycy"
#: src/canonmn.cpp:937
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/canonmn.cpp:937
msgid "Superimposed display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/canonmn.cpp:938
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF"
#: src/canonmn.cpp:938
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF"
#: src/canonmn.cpp:940
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Custom Function"
#: src/canonmn.cpp:951
msgid "mid-right"
msgstr "środek-prawo"
#: src/canonmn.cpp:952 src/canonmn.cpp:969
msgid "bottom"
msgstr "dół"
#: src/canonmn.cpp:954 src/canonmn.cpp:961
msgid "top"
msgstr "góra"
#: src/canonmn.cpp:955
msgid "mid-left"
msgstr "środek-lewo"
#: src/canonmn.cpp:962
msgid "upper-left"
msgstr "góra-lewo"
#: src/canonmn.cpp:963
msgid "upper-right"
msgstr "góra-prawo"
#: src/canonmn.cpp:967
msgid "lower-left"
msgstr "dół-lewo"
#: src/canonmn.cpp:968
msgid "lower-right"
msgstr "dół-prawo"
#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:466 src/tags.cpp:420
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:1867
msgid "Image width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:975 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:1870
msgid "Image height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826
msgid "AF Points Used"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:826
msgid "AF points used"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Użyte punkty AF 20D"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Użyte punkty AF (20D)"
#: src/canonmn.cpp:981
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info"
#: src/canonmn.cpp:992
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:993
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:745
#: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1174 src/nikonmn.cpp:1210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/canonmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "WB"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:1006
msgid "Postcard"
msgstr "Pocztówka"
#: src/canonmn.cpp:1007
msgid "Widescreen"
msgstr "Szeroki ekran"
#: src/canonmn.cpp:1008
msgid "Medium Movie"
msgstr "Średni film"
#: src/canonmn.cpp:1009
msgid "Small Movie"
msgstr "Mały film"
#: src/canonmn.cpp:1015
msgid "On 1"
msgstr "Włączony 1"
#: src/canonmn.cpp:1016
msgid "On 2"
msgstr "Włączony 2"
#: src/canonmn.cpp:1024
msgid "On (shift AB)"
msgstr "Włączony (shitf AB)"
#: src/canonmn.cpp:1025
msgid "On (shift GM)"
msgstr "Włączony (shift GM)"
#: src/canonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:666 src/nikonmn.cpp:679
#: src/nikonmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:862
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: src/canonmn.cpp:1032 src/nikonmn.cpp:667 src/olympusmn.cpp:623
#: src/olympusmn.cpp:863
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: src/canonmn.cpp:1033 src/nikonmn.cpp:668 src/nikonmn.cpp:678
#: src/nikonmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:864
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/canonmn.cpp:1034 src/canonmn.cpp:1043 src/nikonmn.cpp:669
#: src/nikonmn.cpp:680 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635
#: src/olympusmn.cpp:865 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/canonmn.cpp:1041 src/nikonmn.cpp:682 src/nikonmn.cpp:972
#: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:872
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/canonmn.cpp:1042 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:873
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: src/canonmn.cpp:1049
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Tryb bracketingu"
#: src/canonmn.cpp:1050
msgid "Bracket Value"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/canonmn.cpp:1051
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Numer zdjęcia bracketingu"
#: src/canonmn.cpp:1052
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Jakość RAW JPG"
#: src/canonmn.cpp:1053
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Rozmiar RAW JPG"
#: src/canonmn.cpp:1055
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Tryb bracketingu balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1056
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Krok bracketingu balansu bieli AB"
#: src/canonmn.cpp:1057
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Krok bracketingu balansu bieli GM"
#: src/canonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:700
msgid "Filter Effect"
msgstr "Efekt filtra"
#: src/canonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:701
msgid "Toning Effect"
msgstr "Efekt tonowania"
#: src/canonmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/canonmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/canonmn.cpp:1061
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Ustawienie trybu działania"
#: src/canonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/canonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/canonmn.cpp:1064
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon File Info"
#: src/canonmn.cpp:1074 src/canonmn.cpp:1084 src/canonmn.cpp:1092
#: src/canonmn.cpp:1105 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154
#: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135
#: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1884 src/minoltamn.cpp:1973
#: src/minoltamn.cpp:2007 src/minoltamn.cpp:2033 src/minoltamn.cpp:2059
#: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:167
#: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:470
#: src/sonymn.cpp:150 src/sonymn.cpp:475 src/sonymn.cpp:505 src/tags.cpp:1323
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: src/canonmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/canonmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Dużo"
#: src/canonmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/canonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: src/canonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/canonmn.cpp:1099
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1100
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1101
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1102
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1103
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1104
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1109
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1110 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:707
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: src/canonmn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/canonmn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Tone curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/canonmn.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Ostrość"
#: src/canonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/canonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/canonmn.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/canonmn.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/canonmn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/canonmn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/canonmn.cpp:1123 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786
#: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:833
#: src/sonymn.cpp:357 src/sonymn.cpp:358
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/canonmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/canonmn.cpp:1126
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "Włączony (shitf AB)"
#: src/canonmn.cpp:1127
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "Włączony (shift GM)"
#: src/canonmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info"
#: src/crwimage.cpp:664
msgid "Header, offset"
msgstr "Przesunięcie nagłówka"
#: src/crwimage.cpp:681
msgid "tag"
msgstr "znacznik"
#: src/crwimage.cpp:683
#, fuzzy
msgid "dir"
msgstr "katalog"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/crwimage.cpp:686
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "offset"
msgstr "przesunięcie"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(niepoprawny)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Rekord koperty IIM"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Rekord aplikacji IIM 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Wersja modelu"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:378
#: src/pentaxmn.cpp:962 src/pentaxmn.cpp:963
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:348 src/sonymn.cpp:349
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: src/datasets.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca format pliku. Format pliku musi być "
"zarejestrowany w IPTC lub NAA przypisanym do niego unikatowym numerem."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Wersja pliku"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku "
"<FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Identyfikator usługi"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Określa dostawcę i produkt"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numer koperty"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "ID produktu"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorytet koperty"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Używa formatu WWRRMMDD (wiek, rok, miesiąc, dzień) zdefiniowanego w ISO "
"8601, aby określi rok, miesiąc i dzień kiedy usługa wysłała materiał."
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Czas wysłania"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Zestaw znaków"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identyfikator ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Wersja ARM"
#: src/datasets.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku "
"<FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Wersja rekordu"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Typ obiektu"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Atrybut obiektu"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Tytuł dokumentu"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:820
msgid "Edit Status"
msgstr "Stan edycji"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualizacja edytorska"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:405
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:157
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:391
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria dodatkowa"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:403
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Kategorie dodatkowe"
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Flesz uruchomił się"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:381
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:344
msgid "Release Date"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Czas udostępnienia"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data ważności"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Czas ważności"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specjalne instrukcje"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Inne instrukcje edytorskie dotyczące użycia danych obiektu, takie jak "
"ostrzeżenia i ograniczenia."
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:400
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Zalecana akcja"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Odwołanie do usługi"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Data odniesienia"
#: src/datasets.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu."
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Numer odniesienia"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:395
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Czas utworzenia"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655
#: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106
#: src/pentaxmn.cpp:468 src/pentaxmn.cpp:526 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:110
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu."
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr "Używane do określenia wersji programu użytego w znaczniku <Program>."
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cykl obiektu"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Twórca"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
"Zawiera nazwę twórcy danych obiektu, np. fotografa, pisarza lub artysty "
"grafika."
#: src/datasets.cpp:323
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Tytuł twórcy"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:392
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Prowincja/stan"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:635
msgid "Country Code"
msgstr "Kod państwa"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:393
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:399
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Wyrazy uznania"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:156
#: src/properties.cpp:401
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr "Zawiera wszelkie niezbędne uwagi o prawach autorskich."
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
"Określa osobę lub organizację która może dostarczyć dalszych informacji o "
"danych obiektu."
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
msgstr "Opis"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Tekstowy opis obiektu."
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:141
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Autor opisu"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Opis rastrowy"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Określa składowe koloru na obrazie."
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Określa układ obrazu."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:147
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Typ dźwięku"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Określa typ zawartości dzwiękowej."
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Próbkowanie dźwięku"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)."
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku"
#: src/datasets.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)."
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Określa długość trwania zawartości dźwiękowej."
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Komunikat słowny"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Format podglądu"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca format pliku podglądu danych. Format pliku musi "
"być zarejestrowany w organizacjach IPTC lub NAA z przypisanym do niego "
"unikalnym numerem."
#: src/datasets.cpp:429
msgid "Preview Version"
msgstr "Wersja podglądu"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podglądu danych "
"wyszczególnionego w znaczniku <PreviewFormat>."
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Dane binarne podglądu obrazu."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nieprawidłowy)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Nieznany zestaw danych"
#: src/error.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Błąd %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/error.cpp:56
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: src/error.cpp:59
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "To nie wygląda na obrazek %1"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa zestawu danych \"%1\""
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rekordu \"%1\""
#: src/error.cpp:62
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy klucz \"%1\""
#: src/error.cpp:63
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa znacznika lub ifdId \"%1\", ifdId %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "Value not set"
msgstr "Wartość nie ustawiona"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Nie można było otworzyć źródła danych: %2"
#: src/error.cpp:66
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: Nie można było otworzyć pliku (%2): %3"
#: src/error.cpp:67
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Plik zawiera dane nieznanego typu obrazu"
#: src/error.cpp:68
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Pamięć zawiera dane nieznanego typu obrazu"
#: src/error.cpp:69
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Obrazy typu \"%1\" nie są obsługiwane"
#: src/error.cpp:70
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu"
#: src/error.cpp:71
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "To nie wygląda jak obrazek JPEG"
#: src/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n"
#: src/error.cpp:73
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Nie można było zmienić nazwy pliku na %2: %3"
#: src/error.cpp:74
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Transfer nie powiódł się: %2"
#: src/error.cpp:75
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Transfer pamięci nie powiódł się: %1"
#: src/error.cpp:76
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Nie można było odczytać danych wejściowych"
#: src/error.cpp:77
msgid "Failed to write image"
msgstr "Nie można było zapisać obrazka"
#: src/error.cpp:78
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Dane wejściowe nie zawierają prawidłowego obrazu"
#: src/error.cpp:79
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Nieprawidłowy ifdld %1"
#: src/error.cpp:80
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setValue: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)"
#: src/error.cpp:81
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setDataArea: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)"
#: src/error.cpp:82
msgid "Offset out of range"
msgstr "Pozycja poza zakresem"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Nieobsługiwany typ przesunięcia obszaru danych"
#: src/error.cpp:84
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy zestaw znaków: \"%1\""
#: src/error.cpp:85
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Nieobsługiwany format daty"
#: src/error.cpp:86
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Nieobsługiwany format czasu"
#: src/error.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Zapis do formatu %2 nie jest obsługiwany"
#: src/error.cpp:88
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Ustawienie %1 w obrazach %2 nie jest obsługiwane"
#: src/error.cpp:89
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "To nie wygląda jak obrazek CRW"
#: src/error.cpp:90
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: Nieobsługiwany"
#: src/error.cpp:91
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
"Brak dostępnej informacji o przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\" XMP"
#: src/error.cpp:92
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
"Brak zarejestrowanego przedrostka dla przestrzeni nazw \"%2\", potrzebnego "
"dla właściwego umieszczenia \"%1\""
#: src/error.cpp:93
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Rozmiar %1 segmentu JPEG jest większy niż 65535 bajtów"
#: src/error.cpp:94
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Nieobsługiwany Xmpdatum %1 typu %2"
#: src/error.cpp:95
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "Nieobsługiwany węzeł XMP %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:96
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Błąd pakietu narzędziowego XMP %1: %2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Nie można było zdekodować kwalifikatora Lang Alt %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:99
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1"
#: src/error.cpp:100
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
"Nie można było określić nazwy właściwości w ścieżce %1, przestrzeń nazw %2"
#: src/error.cpp:101
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
"Schemat przestrzeni nazw %1 nie jest zarejestrowany w pakiecie narzędzionym "
"XMP"
#: src/error.cpp:102
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Brak zarejestrowanej przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\""
#: src/error.cpp:103
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
"Aliasy nie są obsługiwane. Prześlij proszę ten pakiet XMP do ahuggel@gmx.net "
"\"%1\", \"%2\", \"%3\""
#: src/error.cpp:104
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy typ XmpText \"%1\""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr "Katalog TIFF %1 posiada zbyt wiele elementów"
#: src/error.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ"
#: src/error.cpp:107
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ"
#: src/exiv2.cpp:209
msgid "Copyright (C) 2004-2011 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Copyright (C) 2004-2011 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:211
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozpowszechniać\n"
"i/lub zmieniać na warunkach Publicznej Licencji GNU opublikowanej\n"
"przez Free Software Foundation, zarówno w wersji 2 tej Licencji, jak\n"
"też jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
#: src/exiv2.cpp:216
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ten program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n"
"Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n"
#: src/exiv2.cpp:221
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Powinienieś otrzymać kopię Publicznej Licencji GNU z tym\n"
"programem, jeśli nie napisz do Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#: src/exiv2.cpp:229
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie:"
#: src/exiv2.cpp:230
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ opcje ] [ akcja ] plik ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:231
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulowanie metadanymi Exif obrazów.\n"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Akcje:\n"
#: src/exiv2.cpp:238
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Poprawia znaczniki czasu Exif do podanego czasu. Ta akcja\n"
" wymaga użycia co najmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -"
"D.\n"
#: src/exiv2.cpp:240
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Wyświetla metadane obrazu.\n"
#: src/exiv2.cpp:241
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Usuwa metadane obrazu z plików.\n"
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Wstawia metadane z odpowiadających plików *.exv.\n"
" Użyj opcji -S aby zmienić rozszerzenie plików wejściowych.\n"
#: src/exiv2.cpp:244
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Eksportuje metadane do plików *.exv, *.xmp oraz plików "
"miniaturek.\n"
#: src/exiv2.cpp:245
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Zmienia nazwy plików i/lub ustawia znaczniki czasu "
"odpowiadające\n"
" znacznikowi utworzenia Exif. Format nazwy pliku może być "
"ustawiony za\n"
" pomocą -r format, opcje znacznika czasu są kontrolowane za "
"pomocą -t i -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:248
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Modyfikacja (dodanie, ustawienie, usunięcie) metadanych "
"Exif\n"
" i IPTC w plikach lub ustawienie komentarza JPEG.\n"
" Wymaga podania opcji -c, -m lub -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:251
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Kopiuje ustawienie ISO z Nikon Makernote do normalnego\n"
" znacznika Exif.\n"
#: src/exiv2.cpp:253
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:255
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: src/exiv2.cpp:256
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Wyświetla tę pomoc i kończy pracę.\n"
#: src/exiv2.cpp:257
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Wyświetla wersję programu i kończy pracę.\n"
#: src/exiv2.cpp:258
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
" -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy "
"programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
" -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy "
"programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:260
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Pokaż duże wartości binarne.\n"
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Pokaż nieznane znaczniki.\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:264
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Zachowuje znaczniki czasowe.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Ustawia także znacznik czasowy pliku podczas akcji \"rename"
"\" (nadpisuje opcję -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Ustawia tylko znacznik czasowy podczas akcji \"rename\", nie "
"zmienia nazwy pliku\n"
" (nadpisuje opcję -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:268
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr " -f Nie pyta przed nadpisaniem istniejących plików.\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Nie pyta przed zmianą nazwy plików.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a czas Poprawka czasu w formacie [-]GG[:MM[:SS]]. Ta opcja\n"
" jest używana tylko z akcją \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:272
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y rok Poprawka roku dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O mie Poprawka miesiąca dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D dzi Poprawka dnia dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr " -p tryb Tryb wyświetlania dla akcji \"print\". Możliwe tryby to:\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : wyświetla podsumowanie metadanych Exif (domyślnie)\n"
#: src/exiv2.cpp:277
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" a : wyświetla metadane Exif, IPTC i XMP (skrót dla -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
" t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane Exif (-PEkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:279
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr " v : proste wartości danych Exif (-PExgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
" h : zrzut danych Exif w postaci szesnastkowej (-PExgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : wartości danych IPTC (-PIkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : właściwości XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:283 src/exiv2.cpp:306
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : komentarz JPEG\n"
#: src/exiv2.cpp:284
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " p : wyświetla dostępne podglądy\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P przl Przełączniki wyświetlania kontrolujące sposób wyświetlania "
"znaczników (akcja \"print\"):\n"
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " E : dołącz znaczniki Exif do listy\n"
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " I : dane IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " X : właściwości XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:289
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : wyświetla kolumnę z numerem znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : nazwa grupy\n"
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " k : key\n"
msgstr " k : klucz\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : etykieta znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nazwa znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:294
msgid " y : type\n"
msgstr " y : typ\n"
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : liczba elementów\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : wielkość w bajtach\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : proste wartości danych\n"
#: src/exiv2.cpp:298
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : zrzut danych w postaci szesnastkowej\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr " -d cel Cel(e) usunięcia dla akcji \"delete\". Możliwe cele to:\n"
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : wszystkie obsługiwane metadane (domyślne)\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : sekcja Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : tylko miniatury Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : dane IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : pakiet XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Cel(e) wstawiania dla akcji \"insert\". Możliwe cele są takie\n"
" same jak te dla opcji -d, plus modyfikator:\n"
" X : Wstawia metadane z pliku XMP <file>.xmp\n"
" Tylko miniatury JPEG mogą być wstawione i muszą mieć nazwę\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:312
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Format nazwy pliku dla akcji \"rename\". Łańcuch formatowania\n"
" jest zgodny z strftime(3). Obsługiwane są następujące słowa "
"kluczowe:\n"
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - oryginalna nazwa pliku bez rozszerzenia\n"
#: src/exiv2.cpp:320
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - nazwa katalogu zawierającego oryginalny plik\n"
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - nazwa katalogu macierzystego\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " Default filename format is "
msgstr " Domyślny format nazwy pliku to "
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt komentarz JPEG do wstawienia do obrazu.\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m plik Plik poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń to\n"
" set|add|del <klucz> [[<typ>] <wartosc>].\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M kmd Linia poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń jest\n"
" taki sam jak format linii w pliku komend.\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l kat Lokalizacja (katalog) dla plików ze wstawianymi lub "
"eksportowanymi metadanymi.\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .roz Użyj rozszerzenia .roz dla plików źródłowych w akcji \"insert\".\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:366 src/exiv2.cpp:412 src/exiv2.cpp:471 src/exiv2.cpp:658
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
#: src/exiv2.cpp:367
msgid "requires an argument\n"
msgstr "wymaga argumentu\n"
#: src/exiv2.cpp:371
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Nierozpoznana opcja"
#: src/exiv2.cpp:377
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt zwrócił nieoczekiwany kod znaku"
#: src/exiv2.cpp:403 src/exiv2.cpp:456
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję"
#: src/exiv2.cpp:413 src/exiv2.cpp:473 src/exiv2.cpp:659
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "nie jest zgodny z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:428
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -a"
#: src/exiv2.cpp:434
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentu opcji -a"
#: src/exiv2.cpp:441
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -a jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:463
msgid "Error parsing"
msgstr "Błąd przetwarzania"
#: src/exiv2.cpp:465
msgid "option argument"
msgstr "argument opcji"
#: src/exiv2.cpp:496
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Nierozpoznany tryb wyświetlania"
#: src/exiv2.cpp:504
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -p"
#: src/exiv2.cpp:508
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -p jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:539
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Nierozpoznany element wydruku"
#: src/exiv2.cpp:548
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -P"
#: src/exiv2.cpp:552
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -P jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:579
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -d jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:607
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -e jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:635
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -i jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:676
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja adjust jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:685
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja print jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:694
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja delete jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:705
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja extract jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:716
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja insert jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:725
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja rename jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:734
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja modify jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:743
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:776
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Należy podać akcję\n"
#: src/exiv2.cpp:785
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
"Akcja adjust wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -D\n"
#: src/exiv2.cpp:791
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
"Akcja modify wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -c, -m lub -M\n"
#: src/exiv2.cpp:795
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik\n"
#: src/exiv2.cpp:801
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -m\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -M\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr "Opcja -I może być użyta jedynie z akcjami extract lub insert\n"
#: src/exiv2.cpp:824
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "Opcja -S może być użyta jedynie z akcją insert\n"
#: src/exiv2.cpp:829
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "Opcja -t może być użyta jedynie z akcją rename\n"
#: src/exiv2.cpp:834
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "Opcja -T może być użyta jedynie z akcją rename\n"
#: src/exiv2.cpp:914
msgid "Unrecognized "
msgstr "Nierozpoznany"
#: src/exiv2.cpp:915
msgid "target"
msgstr "cel"
#: src/exiv2.cpp:941
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Niepoprawna liczba podglądów"
#: src/exiv2.cpp:973
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n"
#: src/exiv2.cpp:986
msgid "line"
msgstr "wiersz"
#: src/exiv2.cpp:1009
msgid "-M option"
msgstr "Opcja -M"
#: src/exiv2.cpp:1030 src/exiv2.cpp:1088 src/exiv2.cpp:1098
msgid "Invalid command line"
msgstr "Niepoprawny wiersz poleceń"
#: src/exiv2.cpp:1037
msgid "Invalid command"
msgstr "Niepoprawne polecenie"
#: src/exiv2.cpp:1069
msgid "Invalid key"
msgstr "Niepoprawny klucz"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Tryb makro"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Tryb makro"
#: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683
#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2094
#: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:312
#: src/sonymn.cpp:165 src/tags.cpp:1250
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (ciepło-biała)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (zimno-biała)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Incandescent"
msgstr "Rozpalony"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Brak (czarno-biały)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1326 src/tags.cpp:1327
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:496 src/pentaxmn.cpp:503
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Program AE"
msgstr "Program AE"
#: src/fujimn.cpp:121
msgid "Natural light"
msgstr "Światło naturalne"
#: src/fujimn.cpp:122
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti-blur"
#: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844
#: src/minoltamn.cpp:1888 src/minoltamn.cpp:2037 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:481 src/sonymn.cpp:479
#: src/sonymn.cpp:525
msgid "Sunset"
msgstr "Zachód słońca"
#: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:485
msgid "Museum"
msgstr "Muzeum"
#: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Party"
msgstr "Przyjęcie"
#: src/fujimn.cpp:126
msgid "Flower"
msgstr "Kwiat"
#: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402
#: src/minoltamn.cpp:2035 src/pentaxmn.cpp:480
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Światło naturalny i błysk"
#: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:519
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:520
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/fujimn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Bez flesza i flesz"
#: src/fujimn.cpp:148
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931
#: src/minoltamn.cpp:1936 src/panasonicmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
#: src/fujimn.cpp:160
msgid "F0/Standard"
msgstr "F0/Standard"
#: src/fujimn.cpp:161
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/Studio portrait"
#: src/fujimn.cpp:162
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:163
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2056
#: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:173
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:174
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Tryb symulacji filmu"
#: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524
#: src/nikonmn.cpp:645 src/nikonmn.cpp:690 src/nikonmn.cpp:821
#: src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:866 src/nikonmn.cpp:979
#: src/nikonmn.cpp:1001 src/nikonmn.cpp:1021 src/nikonmn.cpp:1041
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1173
#: src/nikonmn.cpp:1203 src/nikonmn.cpp:1223 src/nikonmn.cpp:1236
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1275
#: src/nikonmn.cpp:1288 src/nikonmn.cpp:1301 src/nikonmn.cpp:1320
#: src/nikonmn.cpp:1345 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:865
#: src/properties.cpp:456
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Wersja Fujifilm Makernote"
#: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Ten numer jest unikalny i zawiera datę produkcji, ale nie jest tożsamy z "
"numerem umieszczonym na korpusie aparatu."
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199
msgid "Image quality setting"
msgstr "Ustawienie jakości obrazu"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/fujimn.cpp:196
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia barw"
#: src/fujimn.cpp:198
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/fujimn.cpp:202
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu błysku"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Flash Strength"
msgstr "Siła błysku"
#: src/fujimn.cpp:205
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Ustawienie siły kompensacji błysku"
#: src/fujimn.cpp:208
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu makro"
#: src/fujimn.cpp:211
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ostrzenia"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Slow Sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/fujimn.cpp:217
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr ""
"Ustawienie trybu synchronizacji błysku z długimi czasami otwarcia migawki"
#: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Picture Mode"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/fujimn.cpp:220
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu zdjęcia"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:414
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numer sekwencyjny"
#: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1158 src/panasonicmn.cpp:256
msgid "Sequence number"
msgstr "Numer sekwencyjny"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "FinePix Color"
msgstr "Kolor FinePix"
#: src/fujimn.cpp:235
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Ustawienie koloru Fuji FinePix"
#: src/fujimn.cpp:237
msgid "Blur Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o rozmyciu"
#: src/fujimn.cpp:238
msgid "Blur warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o rozmyciu"
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "Focus Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o ostrzeniu"
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznym ostrzeniu"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznej ekspozycji"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Dynamic range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film Mode"
msgstr "Tryb filmu"
#: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film mode"
msgstr "Tryb filmu"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/fujimn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/fujimn.cpp:258
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Minimalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Minimalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:265
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:268
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:563 src/tags.cpp:1549
msgid "File Source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "File source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Order Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Order number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/fujimn.cpp:276
msgid "Frame Number"
msgstr "Numer klatki"
#: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:977 src/pentaxmn.cpp:978
msgid "Frame number"
msgstr "Numer klatki"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik FujiMakerNote"
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1885
msgid "Vivid Color"
msgstr "Barwa jaskrawa"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358
msgid "Solarization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1891
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611
#: src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:702
msgid "Natural"
msgstr "Naturalny"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Natural sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Natural+ sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2040
#: src/sonymn.cpp:526
msgid "Night Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2057
msgid "Super Fine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2003 src/minoltamn.cpp:2061
msgid "Extra Fine"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/minoltamn.cpp:90
msgid "Makernote Version"
msgstr "Wersja Makernote"
#: src/minoltamn.cpp:91
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Łańcuch \"MTL0\" (nie jest zakończony przez NULL)"
#: src/minoltamn.cpp:93
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Std stary)"
#: src/minoltamn.cpp:94
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Standardowe ustawienia aparatu (starsze modele aparatów jak D5, D7, S304 i "
"S404)"
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Std nowy)"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
"Standardowe ustawienia aparatu (nowsze modele aparatów jak D7u, D7i i D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Ustawienia aparatu (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:107
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:111
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/minoltamn.cpp:112
msgid "Compressed image size"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/minoltamn.cpp:115
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Miniatura JPEG 640x480 pikseli"
#: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Przesunięcie miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Przesunięcie miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Długość miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Rozmiar miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573
#: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282
#: src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:364
msgid "Scene Mode"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219
#: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:382
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220
#: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
msgid "Color mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747
#: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:274
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671
#: src/sonymn.cpp:277
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:278
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV"
#: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:280
#: src/sonymn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/minoltamn.cpp:150
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:151
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:367
msgid "Zone Matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:154
msgid "Zone matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:375
msgid "Lens ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:376
msgid "Lens identifier"
msgstr "Identyfikator obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580
#: src/sonymn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:361
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/sonymn.cpp:283
#: src/sonymn.cpp:563 src/sonymn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:173
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Ustawienia aparatu (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:258
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:295
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:296
msgid "PrintIM information"
msgstr "Informacja PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:183
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:184
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modeli Z1, DImage X i F100)"
#: src/minoltamn.cpp:188
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta MakerNote"
#: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836
#: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:111
#: src/tags.cpp:1226
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:112 src/tags.cpp:1227
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122
msgid "Fill flash"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Synchronizacja na zamknięcie migawki"
#: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
#: src/minoltamn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescencja 2"
#: src/minoltamn.cpp:231
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: src/minoltamn.cpp:243
msgid "Super fine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/minoltamn.cpp:247
msgid "Extra fine"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148
#: src/sonymn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150
msgid "Self-timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:255
msgid "Bracketing"
msgstr "Bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:256
msgid "Interval"
msgstr "Odstęp"
#: src/minoltamn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/minoltamn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127
#: src/sonymn.cpp:468 src/tags.cpp:1241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Wielopolowy"
#: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centralnie ważony uśredniony"
#: src/minoltamn.cpp:271
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1951
#: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:771 src/nikonmn.cpp:786
#: src/pentaxmn.cpp:216
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:234
msgid "Top-right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:240
msgid "Bottom-right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1955
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:772 src/nikonmn.cpp:787
#: src/pentaxmn.cpp:224
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:238
msgid "Bottom-left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:232
msgid "Top-left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:368
#: src/tags.cpp:1343
msgid "Hard"
msgstr "Duża"
#: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:366
#: src/tags.cpp:1342
msgid "Soft"
msgstr "Mała"
#: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105
msgid "Night portrait"
msgstr "Nocny portret"
#: src/minoltamn.cpp:315
msgid "Sports action"
msgstr "Sport"
#: src/minoltamn.cpp:344
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Forma standardowa"
#: src/minoltamn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "Formularz danych"
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Natural color"
msgstr "Naturalny kolor"
#: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/minoltamn.cpp:357
msgid "Vivid color"
msgstr "Barwa jaskrawa"
#: src/minoltamn.cpp:364
msgid "No zone"
msgstr "Brak strefy"
#: src/minoltamn.cpp:365
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/minoltamn.cpp:366
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)"
#: src/minoltamn.cpp:367
msgid "Left zone"
msgstr "Strefa lewa"
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Right zone"
msgstr "Strefa prawa"
#: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:999
msgid "Auto focus"
msgstr "Ostrzenie automatyczne"
#: src/minoltamn.cpp:379
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Spot focus"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:438 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"
#: src/minoltamn.cpp:388
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/minoltamn.cpp:393
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzone"
#: src/minoltamn.cpp:403
msgid "Text + ID#"
msgstr "Tekst + ID"
#: src/minoltamn.cpp:408
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Przedbłysk TTL"
#: src/minoltamn.cpp:410
msgid "Manual flash control"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984
#: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:567
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394 src/tags.cpp:1570
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:896
msgid "Flash mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700
#: src/pentaxmn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:992 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023
#: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:534 src/tags.cpp:787
#: src/tags.cpp:1364
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026
#: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:788
#: src/tags.cpp:1367
msgid "FNumber"
msgstr "Liczba F"
#: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027
msgid "The F-Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663
msgid "Macro Mode"
msgstr "Tryb makro"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:529
msgid "Bracket Step"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/minoltamn.cpp:530
msgid "Bracket step"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/minoltamn.cpp:532
msgid "Interval Length"
msgstr "Rozmiar odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:533
msgid "Interval length"
msgstr "Rozmiar odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Interval Number"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Interval number"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564
#: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349 src/olympusmn.cpp:303
#: src/olympusmn.cpp:1007
msgid "Focus Distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/olympusmn.cpp:1007
msgid "Focus distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Flesz wyłączony"
#: src/minoltamn.cpp:547
msgid "Minolta Date"
msgstr "Minolta data"
#: src/minoltamn.cpp:548
msgid "Minolta date"
msgstr "Minolta data"
#: src/minoltamn.cpp:550
msgid "Minolta Time"
msgstr "Minolta czas"
#: src/minoltamn.cpp:551
msgid "Minolta time"
msgstr "Minolta czas"
#: src/minoltamn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Pamięć numeracji plików"
#: src/minoltamn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Pamięć numeracji plików"
#: src/minoltamn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Numer obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/minoltamn.cpp:562
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Balans kolorów czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:563
msgid "Color balance red"
msgstr "Balans kolorów czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Balans kolorów zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Color balance green"
msgstr "Balans kolorów zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Balans kolorów błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance blue"
msgstr "Balans kolorów błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:580
msgid "Subject Program"
msgstr "Program tematyczny"
#: src/minoltamn.cpp:581
msgid "Subject program"
msgstr "Program tematyczny"
#: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO Settings"
msgstr "Ustawienia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO setting"
msgstr "Ustawienie ISO"
#: src/minoltamn.cpp:589
msgid "Minolta Model"
msgstr "Minolta model"
#: src/minoltamn.cpp:590
msgid "Minolta model"
msgstr "Minolta model"
#: src/minoltamn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Tryb odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Tryb odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599
msgid "ColorMode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Color filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:604
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Filtr czarno-biały"
#: src/minoltamn.cpp:605
msgid "Black and white filter"
msgstr "Filtr czarno-biały"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Internal Flash"
msgstr "Wewnętrzny flesz"
#: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:697
#: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:424 src/sonymn.cpp:602
#: src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1420
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: src/minoltamn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Wide focus zone"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475
#: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:899
msgid "Focus mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000
msgid "Focus area"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:628
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/minoltamn.cpp:629
msgid "DEC switch position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/minoltamn.cpp:631
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil koloru"
#: src/minoltamn.cpp:632
msgid "Color profile"
msgstr "Profil koloru"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "Kompresja danych"
#: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421
msgid "Flash Metering"
msgstr "Tryb pomiaru błysku"
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422
msgid "Flash metering"
msgstr "Tryb pomiaru światła błyskowego"
#: src/minoltamn.cpp:642
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings"
#: src/minoltamn.cpp:660
msgid "Program-shift A"
msgstr "Program-shift A"
#: src/minoltamn.cpp:661
msgid "Program-shift S"
msgstr "Program-shift S"
#: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:322
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:695
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Pojedyncze zdjęcie"
#: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1371
msgid "Continuous AF"
msgstr "Ciągły"
#: src/minoltamn.cpp:698
msgid "Automatic AF"
msgstr "Automatycznie"
#: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Natural)"
#: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Natural+)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2019
#: src/panasonicmn.cpp:190
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2020
#: src/panasonicmn.cpp:191
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Obrót o 90 w prawo"
#: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2021
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Obrót o 270 w prawo"
#: src/minoltamn.cpp:756
msgid "AF Points"
msgstr "Punkty AF"
#: src/minoltamn.cpp:757
msgid "AF points"
msgstr "Punkty AF"
#: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:802
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:888 src/properties.cpp:518
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1474
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:817
#: src/olympusmn.cpp:888 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029
#: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci"
#: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Free memory card images"
msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci"
#: src/minoltamn.cpp:789
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041
#: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572
#: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639
#: src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065
#: src/tags.cpp:840
msgid "Image Number"
msgstr "Numer obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:889 src/olympusmn.cpp:974
#: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1024 src/pentaxmn.cpp:1025
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/minoltamn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:822
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings 7D"
#: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Program-shift A"
#: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Program-shift S"
#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1889 src/minoltamn.cpp:2044
#: src/sonymn.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/minoltamn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Środek"
#: src/minoltamn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: src/minoltamn.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "W prawo do góry"
#: src/minoltamn.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "W prawo do dołu"
#: src/minoltamn.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "W lewo do dołu"
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "W lewo do góry"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/minoltamn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Naturalny"
#: src/minoltamn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/minoltamn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Wieczór"
#: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348
msgid "Focus Position"
msgstr "Pozycja ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1348
msgid "Focus position"
msgstr "Pozycja ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:999
msgid "Focus Area"
msgstr "Obszar ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Obrót"
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/minoltamn.cpp:1059
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ręczna korekta ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ręczna korekta ekspozycji (APEX)"
#: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:399
#: src/sonymn.cpp:400
msgid "AF Mode"
msgstr "Tryb AF"
#: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241
msgid "AF mode"
msgstr "Tryb działania AF"
#: src/minoltamn.cpp:1083
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera settings 5D"
#: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Samowyzwalacz (12 s)"
#: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Samowyzwalacz (2 s)"
#: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1102
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Continous Bracketing Low"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1104
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Continous Bracketing High"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:158
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446
msgid "Preset"
msgstr "Predefiniowany"
#: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1018 src/properties.cpp:451
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/minoltamn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Ustaw"
#: src/minoltamn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Recall"
msgstr "Żółty"
#: src/minoltamn.cpp:1215
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1216
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/minoltamn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/minoltamn.cpp:1253
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Ton"
#: src/minoltamn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/minoltamn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
#: src/minoltamn.cpp:1267
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1268
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1273
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1274
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:950
#: src/nikonmn.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/minoltamn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/minoltamn.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Ręczne wyzwolenie"
#: src/minoltamn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Zakres obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/minoltamn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Out of Range"
msgstr "Pozycja poza zakresem"
#: src/minoltamn.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/minoltamn.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Podwodny"
#: src/minoltamn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Od dołu do góry"
#: src/minoltamn.cpp:1325
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/minoltamn.cpp:1331
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1374
#: src/olympusmn.cpp:1384
msgid "MF"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/minoltamn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:347 src/pentaxmn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niski"
#: src/minoltamn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Pełny"
#: src/minoltamn.cpp:1347
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/minoltamn.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/minoltamn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:572
#: src/sonymn.cpp:573 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:800
#: src/nikonmn.cpp:823 src/sonymn.cpp:569 src/sonymn.cpp:570
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:605
#: src/sonymn.cpp:606 src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV"
#: src/minoltamn.cpp:1397 src/sonymn.cpp:578 src/sonymn.cpp:579
#: src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "Ustawienia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:581 src/sonymn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:687 src/sonymn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/minoltamn.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu"
#: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:609
#: src/sonymn.cpp:610
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Ustawienie balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/minoltamn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:641
#: src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1487
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1488
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1490
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1491
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1496
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "One shot AF"
#: src/minoltamn.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/minoltamn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/minoltamn.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Kontrastowość"
#: src/minoltamn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/minoltamn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Długo otwarta migawka"
#: src/minoltamn.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "GPS Informacja o obszarze"
#: src/minoltamn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/minoltamn.cpp:1532
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Record Display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Record display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/minoltamn.cpp:1538
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1550
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:759
msgid "Flash Type"
msgstr "Rodzaj flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:759
msgid "Flash type"
msgstr "Rodzaj flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660
msgid "AE Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1581
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:764
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom baterii"
#: src/minoltamn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "Poziom baterii"
#: src/minoltamn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/minoltamn.cpp:1894 src/sonymn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "rok"
#: src/minoltamn.cpp:1895 src/sonymn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Denver"
#: src/minoltamn.cpp:1896 src/sonymn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Prawy"
#: src/minoltamn.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Scena nocna"
#: src/minoltamn.cpp:1898
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Położenie"
#: src/minoltamn.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/minoltamn.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/minoltamn.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/minoltamn.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/minoltamn.cpp:1974 src/sonymn.cpp:89
msgid "Advanced Auto"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/minoltamn.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "AF"
msgstr "AF-S"
#: src/minoltamn.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/minoltamn.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "RAW "
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "CRAW "
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2062
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/minoltamn.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/minoltamn.cpp:2077
msgid "Minolta AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2078
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2079
msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2080
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2110
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Użyte ustawienie ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2111 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1109
msgid "High Key"
msgstr "High Key"
#: src/minoltamn.cpp:2112 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1107
msgid "Low Key"
msgstr "Low Key"
#: src/nikonmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1538
msgid "Single area"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1539
msgid "Dynamic area"
msgstr "Dynamiczny obszar"
#: src/nikonmn.cpp:88
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt"
#: src/nikonmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Group dynamic"
msgstr "Dynamiczna siatka"
#: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1542
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1543
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:775 src/nikonmn.cpp:790
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "Upper-left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:776 src/nikonmn.cpp:791
#: src/pentaxmn.cpp:217
msgid "Upper-right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:792
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "Lower-left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:778 src/nikonmn.cpp:793
#: src/pentaxmn.cpp:225
msgid "Lower-right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/nikonmn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Lewy największy"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Prawy największy"
#: src/nikonmn.cpp:143
msgid "Fire, manual"
msgstr "Tak, ręczna"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, external"
msgstr "Tak, zewnętrzna"
#: src/nikonmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Tak, tryb zarządcy"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Tak, tryb TTL"
#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:155
msgid "Auto ISO"
msgstr "Automatyczne ISO"
#: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168
msgid "IR control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/nikonmn.cpp:166
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:174
msgid "Auto release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/nikonmn.cpp:175
msgid "Manual release"
msgstr "Ręczne wyzwolenie"
#: src/nikonmn.cpp:180
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Stratna (typ 1)"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:252
msgid "Uncompressed"
msgstr "Bez kompresji"
#: src/nikonmn.cpp:182
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratna"
#: src/nikonmn.cpp:183
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Stratna (typ 2)"
#: src/nikonmn.cpp:189
msgid "B & W"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/nikonmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Przycięcie"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "Small picture"
msgstr "Mały obrazek"
#: src/nikonmn.cpp:193
msgid "D-Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Red eye"
msgstr "Efekt czerwonych oczu"
#: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:677
msgid "Cyanotype"
msgstr "Cyjanotypia"
#: src/nikonmn.cpp:196
msgid "Sky light"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Warm tone"
msgstr "Ciepły odcień"
#: src/nikonmn.cpp:198
msgid "Color custom"
msgstr "Własny kolor"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:205
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalny"
#: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Wersja Nikon Makernote"
#: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525
#: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344
msgid "ISO Speed"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Sharpening"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530
msgid "Focus"
msgstr "Ogniskowanie"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash Setting"
msgstr "Ustawienie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash setting"
msgstr "Ustawienie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO Selection"
msgstr "Wybór ISO"
#: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO selection"
msgstr "Wybór ISO"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Ustawienie dopasowania obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Obiektyw zewnętrzny"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Obiektyw zewnętrzny (adapter)"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Ręczna odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Ustawienie powiększenia cyfrowego"
#: src/nikonmn.cpp:258
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:259
msgid "AF focus position information"
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/nikonmn.cpp:263
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1394
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Ciągły AF"
#: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1395
msgid "Single autofocus"
msgstr "Pojedynczy AF"
#: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1495
msgid "Not used"
msgstr "Nie używany"
#: src/nikonmn.cpp:365
msgid "guess"
msgstr "wartość szacowana"
#: src/nikonmn.cpp:412
msgid "VGA Basic"
msgstr "Podstawowa VGA"
#: src/nikonmn.cpp:413
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normalna VGA"
#: src/nikonmn.cpp:414
msgid "VGA Fine"
msgstr "Dobra VGA"
#: src/nikonmn.cpp:415
msgid "SXGA Basic"
msgstr "Podstawowa SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:416
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normalna SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:417
msgid "SXGA Fine"
msgstr "Dobra SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:429
msgid "Bright+"
msgstr "Jasność+"
#: src/nikonmn.cpp:430
msgid "Bright-"
msgstr "Jasność-"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Contrast+"
msgstr "Kontrast+"
#: src/nikonmn.cpp:432
msgid "Contrast-"
msgstr "Kontrast-"
#: src/nikonmn.cpp:451
msgid "Speedlight"
msgstr "SpeedLight"
#: src/nikonmn.cpp:491
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon2MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282
msgid "Flash Device"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash device"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Odchylenie balansu bieli"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250
msgid "White balance bias"
msgstr "Odchylenie balansu bieli"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:932
msgid "WB RB levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/nikonmn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Program Tv Shift"
#: src/nikonmn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Program-shift"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Różnica ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure difference"
msgstr "Różnica ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:877
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Wskaźnik podglądu obrazka"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:878
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Przesunięcie do IFD zawierającego obrazek podglądu"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash Comp"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Ustawienie kompensacji błysku"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image Boundary"
msgstr "Granice obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image boundary"
msgstr "Granice obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/nikonmn.cpp:545
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Kompensacja bracketingu błysku"
#: src/nikonmn.cpp:545
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu błysku"
#: src/nikonmn.cpp:546
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Kompensacja bracketingu ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:546
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu automatycznej ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459
msgid "Image Processing"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:985 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Image processing"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:552
msgid "VR Info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:552
msgid "VR info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:553
msgid "Image Authentication"
msgstr "Autoryzacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:553
msgid "Image authentication"
msgstr "Autoryzacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/nikonmn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/nikonmn.cpp:556
msgid "World Time"
msgstr "Czas światowy"
#: src/nikonmn.cpp:556
msgid "World time"
msgstr "Czas światowy"
#: src/nikonmn.cpp:557
msgid "ISO Info"
msgstr "Informacja ISO"
#: src/nikonmn.cpp:557
msgid "ISO info"
msgstr "Informacja ISO"
#: src/nikonmn.cpp:558
msgid "Vignette Control"
msgstr "Kontrola winietowania"
#: src/nikonmn.cpp:558
msgid "Vignette control"
msgstr "Kontrola winietowania"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone compensation"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/nikonmn.cpp:566
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Użyty tryb flesza"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:868
msgid "Shooting mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:571
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Krzywa kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:571
msgid "Contrast curve"
msgstr "Krzywa kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:572
msgid "Color Hue"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/nikonmn.cpp:572
msgid "Color hue"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684
#: src/panasonicmn.cpp:282
msgid "Scene mode"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:548
#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1439
msgid "Light Source"
msgstr "Źródło światła"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1076
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"
#: src/nikonmn.cpp:575
msgid "Shot info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:699
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/nikonmn.cpp:577
msgid "NEF Compression"
msgstr "Kompresja NEF"
#: src/nikonmn.cpp:577
msgid "NEF compression"
msgstr "Kompresja NEF"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:903
msgid "Linearization Table"
msgstr "Tabela linearyzacji"
#: src/nikonmn.cpp:580
msgid "Linearization table"
msgstr "Tabela linearyzacji"
#: src/nikonmn.cpp:581
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:581
msgid "Color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens Data"
msgstr "Dane obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens data settings"
msgstr "Ustawienia danych obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "Raw image center"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Rozmiar sensora"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Rozmiar sensora"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Scene Assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Scene assist"
msgstr "Pomoc automatycznego ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "Retouch History"
msgstr "Historia retuszu"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "Retouch history"
msgstr "Historia retuszu"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Serial NO"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr "Numer seryjny aparatu, zwykle zaczyna się od \"NO= \""
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image Data Size"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image data size"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Count"
msgstr "Licznik zdjęć"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image count"
msgstr "Licznik zdjęć"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1205
msgid "Deleted image count"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211
msgid "Shutter Count"
msgstr "Licznik migawki"
#: src/nikonmn.cpp:594
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Liczba zdjęć wykonanych aparatem"
#: src/nikonmn.cpp:595
msgid "Flash info"
msgstr "Informacja o fleszu"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image Optimization"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image optimization"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Wariacje programu"
#: src/nikonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Wariacje programu"
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Response"
msgstr "Odpowiedź AF"
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF response"
msgstr "Odpowiedź AF"
#: src/nikonmn.cpp:601
msgid "Multi exposure"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO"
#: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:701
msgid "Toning effect"
msgstr "Efekt tonowania"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "AF info 2"
msgstr "Informacja AF 2"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "File info"
msgstr "Informacja o pliku"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/nikonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/nikonmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)"
#: src/nikonmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Scan IFD"
msgstr "Identyfikator zapisu"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil CC"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon3MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139
#: src/pentaxmn.cpp:299
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/nikonmn.cpp:632
msgid "Y/M/D"
msgstr "R/M/D"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "M/D/Y"
msgstr "M/D/R"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "D/M/Y"
msgstr "D/M/R"
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:1206
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:648
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Vibration Reduction"
#: src/nikonmn.cpp:658
msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia standardowe"
#: src/nikonmn.cpp:659 src/nikonmn.cpp:694
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Szybkie dopasowanie"
#: src/nikonmn.cpp:660
msgid "Full Control"
msgstr "Pełna kontrola"
#: src/nikonmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Blue-green"
msgstr "Niebieski-zielony"
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Purpurowy-niebieski"
#: src/nikonmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Czerwony-purpurowy"
#: src/nikonmn.cpp:691
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/nikonmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/nikonmn.cpp:694
msgid "Quick adjust"
msgstr "Szybkie dopasowanie"
#: src/nikonmn.cpp:700
msgid "Filter effect"
msgstr "Efekt filtra"
#: src/nikonmn.cpp:702
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:702
msgid "Toning saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:704
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Picture Control"
#: src/nikonmn.cpp:714
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: src/nikonmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/nikonmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Date Display Format"
msgstr "Format wyświetlania daty"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Date display format"
msgstr "Formularz wyświetlania daty"
#: src/nikonmn.cpp:718
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon World Time"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Hi 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:730
msgid "Hi 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:731
msgid "Hi 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Hi 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:733
msgid "Hi 1.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:734
msgid "Hi 1.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Hi 1.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:736
msgid "Hi 2.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:738
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:740
msgid "Lo 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:746
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Rozszerzenie ISO"
#: src/nikonmn.cpp:746
msgid "ISO expansion"
msgstr "Rozszerzenie ISO"
#: src/nikonmn.cpp:747
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:748
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Rozszerzenie ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:748
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Rozszerzenie ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:750
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/nikonmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Dynamiczny obszar"
#: src/nikonmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt"
#: src/nikonmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Dynamiczna siatka"
#: src/nikonmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:773 src/nikonmn.cpp:788 src/pentaxmn.cpp:219
msgid "Mid-left"
msgstr "Środek-lewo"
#: src/nikonmn.cpp:774 src/nikonmn.cpp:789 src/pentaxmn.cpp:221
msgid "Mid-right"
msgstr "Środek-prawo"
#: src/nikonmn.cpp:779 src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/nikonmn.cpp:780 src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:823
msgid "AF area mode"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:1008 src/pentaxmn.cpp:902
msgid "AF point"
msgstr "Punkt AF"
#: src/nikonmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/nikonmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "On (51-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "On (11-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/nikonmn.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/nikonmn.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/nikonmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info"
#: src/nikonmn.cpp:860 src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:871 src/nikonmn.cpp:991 src/nikonmn.cpp:1011
#: src/nikonmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:883 src/olympusmn.cpp:143
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
#: src/nikonmn.cpp:889
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:890
msgid "1.03 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:891
msgid "2.01 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:892
msgid "2.04 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:893
msgid "2.05 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:895
msgid "4.01 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "4.02 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "4.04 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:898
msgid "5.01 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:899
msgid "5.02 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:905
msgid "0.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:906
msgid "0.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "0.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:908
msgid "0.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:909
msgid "0.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:910
msgid "0.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:911
msgid "0.7 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:912
msgid "0.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:913
msgid "0.9 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:914
msgid "1.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:915
msgid "1.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:916
msgid "1.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:917
msgid "1.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "1.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:919
msgid "1.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:920
msgid "2.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "2.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:922
msgid "2.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:923
msgid "2.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:924
msgid "3.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:925
msgid "3.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:926
msgid "4.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:927
msgid "4.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:928
msgid "5.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:929
msgid "5.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:930
msgid "6.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:931
msgid "7.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932
msgid "8.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "9.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "10.0 m"
msgstr "100"
#: src/nikonmn.cpp:935
msgid "11.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:936
msgid "13.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:937
msgid "14.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "16.0 m"
msgstr "100"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "18.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "20.0 m"
msgstr "200"
#: src/nikonmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "iTTL-BL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "iTTL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/nikonmn.cpp:951
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:953 src/nikonmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Klasa wykonania"
#: src/nikonmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Bez błysku"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:967
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:968
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:969
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:970
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Liczba F"
#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/nikonmn.cpp:980 src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/nikonmn.cpp:981 src/nikonmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "0x0005"
msgstr "1000"
#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:982 src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/nikonmn.cpp:983 src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:984 src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:985 src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Zmianie nazwy pliku na"
#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:986 src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:987 src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:988
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:988
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:989
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:989
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:1042 src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1175 src/nikonmn.cpp:1211 src/pentaxmn.cpp:1042
#: src/pentaxmn.cpp:1043
msgid "Shutter count"
msgstr "Licznik migawki"
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D80"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409
msgid "Flash Level"
msgstr "Poziom flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1056
msgid "Flash level"
msgstr "Poziom flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1058
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D40"
#: src/nikonmn.cpp:1068 src/nikonmn.cpp:1128
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/nikonmn.cpp:1069 src/nikonmn.cpp:1137
msgid "+1"
msgstr "+1"
#: src/nikonmn.cpp:1070 src/nikonmn.cpp:1138
msgid "+2"
msgstr "+2"
#: src/nikonmn.cpp:1071 src/nikonmn.cpp:1139
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/nikonmn.cpp:1072 src/nikonmn.cpp:1140
msgid "+8"
msgstr "+8"
#: src/nikonmn.cpp:1073 src/nikonmn.cpp:1141
msgid "+16"
msgstr "+16"
#: src/nikonmn.cpp:1074 src/nikonmn.cpp:1142
msgid "-16"
msgstr "-16"
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1143
msgid "-8"
msgstr "-8"
#: src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1144
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1145
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1146
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1147
msgid "+17"
msgstr "+17"
#: src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1148
msgid "-17"
msgstr "-17"
#: src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1149
msgid "+9"
msgstr "+9"
#: src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1150
msgid "+18"
msgstr "+18"
#: src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1151
msgid "-18"
msgstr "-18"
#: src/nikonmn.cpp:1084 src/nikonmn.cpp:1152
msgid "-9"
msgstr "-9"
#: src/nikonmn.cpp:1085 src/nikonmn.cpp:1153
msgid "+19"
msgstr "+19"
#: src/nikonmn.cpp:1086 src/nikonmn.cpp:1154
msgid "-19"
msgstr "-19"
#: src/nikonmn.cpp:1087 src/nikonmn.cpp:1155
msgid "+5"
msgstr "+5"
#: src/nikonmn.cpp:1088 src/nikonmn.cpp:1156
msgid "+10"
msgstr "+10"
#: src/nikonmn.cpp:1089 src/nikonmn.cpp:1157
msgid "+20"
msgstr "+20"
#: src/nikonmn.cpp:1090 src/nikonmn.cpp:1158
msgid "-20"
msgstr "-20"
#: src/nikonmn.cpp:1091 src/nikonmn.cpp:1159
msgid "-10"
msgstr "-10"
#: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1160
msgid "-5"
msgstr "-5"
#: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161
msgid "+11"
msgstr "+11"
#: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162
msgid "-11"
msgstr "-11"
#: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163
msgid "+3"
msgstr "+3"
#: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164
msgid "+6"
msgstr "+6"
#: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165
msgid "+12"
msgstr "+12"
#: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166
msgid "-12"
msgstr "-12"
#: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167
msgid "-6"
msgstr "-6"
#: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168
msgid "-3"
msgstr "-3"
#: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1129
msgid "+13"
msgstr "+13"
#: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1130
msgid "-13"
msgstr "-13"
#: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1131
msgid "+7"
msgstr "+7"
#: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1132
msgid "+14"
msgstr "+14"
#: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1133
msgid "-14"
msgstr "-14"
#: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1134
msgid "-7"
msgstr "-7"
#: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1135
msgid "+15"
msgstr "+15"
#: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1136
msgid "-15"
msgstr "-15"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:1118
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (a)"
#: src/nikonmn.cpp:1178
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (b)"
#: src/nikonmn.cpp:1191
msgid "On (3)"
msgstr "Włączone (3)"
#: src/nikonmn.cpp:1204
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Licznik migawki 1"
#: src/nikonmn.cpp:1204
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Licznik migawki 1"
#: src/nikonmn.cpp:1208
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Licznik migawki 2"
#: src/nikonmn.cpp:1208
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Licznik migawki 2"
#: src/nikonmn.cpp:1209
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/nikonmn.cpp:1209
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/nikonmn.cpp:1213
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info"
#: src/nikonmn.cpp:1224
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/nikonmn.cpp:1224
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/nikonmn.cpp:1226
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 1"
#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/nikonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/nikonmn.cpp:1239
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2"
#: src/nikonmn.cpp:1252
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2a"
#: src/nikonmn.cpp:1265
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2b"
#: src/nikonmn.cpp:1276
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG"
#: src/nikonmn.cpp:1276
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 3"
#: src/nikonmn.cpp:1289
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG"
#: src/nikonmn.cpp:1289
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG"
#: src/nikonmn.cpp:1291
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 4"
#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1302 src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1351
msgid "Lens ID number"
msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1303 src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353
#: src/olympusmn.cpp:751
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Minimalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1304 src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1353
#: src/olympusmn.cpp:751
msgid "Min focal length"
msgstr "Minimalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354
#: src/olympusmn.cpp:752
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1305 src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1354
#: src/olympusmn.cpp:752
msgid "Max focal length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1355
#: src/olympusmn.cpp:749
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1306 src/nikonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:749
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/nikonmn.cpp:1356
#: src/olympusmn.cpp:750
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1307 src/nikonmn.cpp:1331 src/olympusmn.cpp:750
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357
msgid "MCU Version"
msgstr "Wersja MCU"
#: src/nikonmn.cpp:1308 src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1357
msgid "MCU version"
msgstr "Wersja MCU"
#: src/nikonmn.cpp:1310
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 1"
#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/nikonmn.cpp:1321 src/nikonmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/nikonmn.cpp:1322 src/nikonmn.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Największa efektywna apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1333 src/nikonmn.cpp:1358
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Największa efektywna apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1335
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 2"
#: src/nikonmn.cpp:1355
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1356
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1360
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 3"
#: src/nikonmn.cpp:1540
msgid "Closest subject"
msgstr "Najbliższy obiekt"
#: src/nikonmn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Dynamiczna zmiana rozmiaru siatki"
#: src/nikonmn.cpp:1564 src/tags.cpp:245
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/nikonmn.cpp:1574
msgid "used"
msgstr "użyto"
#: src/nikonmn.cpp:1600
msgid "All 11 Points"
msgstr "Wszystkie 11 punktów"
#: src/nikonmn.cpp:1615 src/nikonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:533
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Single-frame"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:71
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Standardowa jakość (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Wysoka jakość (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Bardzo wysoka jakość (SHQ)"
#: src/olympusmn.cpp:88
msgid "On (preset)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Portret na tle krajobrazu"
#: src/olympusmn.cpp:100
msgid "Self Portrait"
msgstr "Autoportret"
#: src/olympusmn.cpp:102
msgid "2 in 1"
msgstr "2-w-1"
#: src/olympusmn.cpp:105
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:486
msgid "Food"
msgstr "Żywność"
#: src/olympusmn.cpp:112
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/olympusmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Strzelanie 1"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Plaża i śnieg"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Autoportret z samowyzwalaczem"
#: src/olympusmn.cpp:117
msgid "Candle"
msgstr "Świeca"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Available Light"
msgstr "Światło zastane"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Behind Glass"
msgstr "Za szybą"
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "My Mode"
msgstr "Mój tryb"
#: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/sonymn.cpp:127
msgid "Pet"
msgstr "Zwierzę domowe"
#: src/olympusmn.cpp:122
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Podwodny szeroki 1"
#: src/olympusmn.cpp:123
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Podwodne makro"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Strzelanie 1"
#: src/olympusmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Strzelanie 2"
#: src/olympusmn.cpp:127
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:128
msgid "Auction"
msgstr "Aukcja"
#: src/olympusmn.cpp:131
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Podwodny szeroki 2"
#: src/olympusmn.cpp:133
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: src/olympusmn.cpp:135
msgid "Nature Macro"
msgstr "Przyrodnicze makro"
#: src/olympusmn.cpp:136
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Zdjęcie podwodne"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:145
msgid "Internal + External"
msgstr "Wewnętrzny + Zewnętrzny"
#: src/olympusmn.cpp:176
msgid "Interlaced"
msgstr "Z przeplotem"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Progressive"
msgstr "Przyrostowy"
#: src/olympusmn.cpp:188
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware korpusu"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1027
msgid "Body firmware version"
msgstr "Wersja firmware korpusu"
#: src/olympusmn.cpp:195
msgid "Special Mode"
msgstr "Tryb specjalny"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:204
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Tryb czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black and white mode"
msgstr "Tryb czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
#: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/olympusmn.cpp:213
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740
msgid "Camera Type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740
msgid "Camera type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "Dane w formacie ASCII jak w [PictureInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:222
msgid "Camera ID"
msgstr "ID aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID data"
msgstr "Dane identyfikacyjne aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:505
#: src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120 src/tags.cpp:543
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:314
msgid "Preview Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348
msgid "Preview image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/olympusmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678
msgid "White balance bracket"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/olympusmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Firmwarer"
msgstr "Firmware"
#: src/olympusmn.cpp:261
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Różne ustawienia aparatu 1"
#: src/olympusmn.cpp:264
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Zrzut danych 2"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Różne ustawienia aparatu 2"
#: src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
#: src/olympusmn.cpp:271
msgid "ISO speed value"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/olympusmn.cpp:274
msgid "Aperture value"
msgstr "Przysłona"
#: src/olympusmn.cpp:277
msgid "Brightness value"
msgstr "Jasność"
#: src/olympusmn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "Bracketing"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1015
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Temperatura czujnika"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1015
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Temperatura czujnika"
#: src/olympusmn.cpp:291
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Temperatura obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens temperature"
msgstr "Temperatura obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/olympusmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:306
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1003
msgid "Zoom step count"
msgstr "Liczba kroków powiększania"
#: src/olympusmn.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Współczynnik wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Współczynnik wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:315
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Poziom naładowania flesza"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash charge level"
msgstr "Poziom naładowania flesza"
#: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:962
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:962
msgid "Color matrix"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:321
msgid "BlackLevel"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:967
msgid "Black level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/olympusmn.cpp:331
msgid "White balance mode"
msgstr "Tryb balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red Balance"
msgstr "Balans czerwieni"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:938
msgid "Red balance"
msgstr "Balans czerwieni"
#: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:935
msgid "Blue balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/olympusmn.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Matryca kolorów 1"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color matrix mumber"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/olympusmn.cpp:345
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial number 2"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1028
#: src/pentaxmn.cpp:1029
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1011
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1011
msgid "External flash bounce"
msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External flash zoom"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:387
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External flash mode"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:396
msgid "Color Control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/olympusmn.cpp:399
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:969
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:423
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:427
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Osadzony obrazek podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:430
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:433
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Rozmiar obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:435
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Tryb skanowania CCD"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Tryb skanowania CCD"
#: src/olympusmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:447
msgid "Equipment Info"
msgstr "Wyposażenie"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:451
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "sub-IFD ustawień aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:453
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:456
msgid "Raw Development 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:462
msgid "Focus Info"
msgstr "Ostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "sub-IFD ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:465
msgid "Raw Info"
msgstr "Raw"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Raw sub-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:470
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusMakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:486
msgid "Program-shift"
msgstr "Program-shift"
#: src/olympusmn.cpp:491
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Centralnie ważony uśredniony"
#: src/olympusmn.cpp:493
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/olympusmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Wzór CFA"
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1369
msgid "Single AF"
msgstr "Pojedyncze zdjęcie"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1370
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr "Zdjęcia seryjne"
#: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1372 src/sonymn.cpp:187
msgid "Multi AF"
msgstr "Multi AF"
#: src/olympusmn.cpp:517
msgid "AF Not Used"
msgstr "Nie użyto AF"
#: src/olympusmn.cpp:518
msgid "AF Used"
msgstr "Użyto AF"
#: src/olympusmn.cpp:523
msgid "Not Ready"
msgstr "Nie gotowy"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: src/olympusmn.cpp:531
msgid "Fill-in"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/olympusmn.cpp:533
msgid "Slow-sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Forced On"
msgstr "Wymuszony"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "2nd Curtain"
msgstr "Druga kurtyna"
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:566
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500K (dobra pogoda w cieniu)"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (pochmurno)"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (dobra pogoda)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr "3000K (żarówka wolframowa)"
#: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr "3600K (żarowka wolframopodobna)"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (światło dzienne lampy fluorescencyjnej)"
#: src/olympusmn.cpp:572
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)"
#: src/olympusmn.cpp:573
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (chłodnobiała lampa fluorescencyjna)"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Własny balans bieli 2"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Własny balans bieli 3"
#: src/olympusmn.cpp:578
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Własny balans bieli 4"
#: src/olympusmn.cpp:579
msgid "Custom WB 5400K"
msgstr "Własny balans bieli 5400K"
#: src/olympusmn.cpp:580
msgid "Custom WB 2900K"
msgstr "Własny balans bieli 2900K"
#: src/olympusmn.cpp:581
msgid "Custom WB 8000K"
msgstr "Własny balans bieli 8000K"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (rozszerzenie czerwieni)"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (rozszerzenie zieleni)"
#: src/olympusmn.cpp:589
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (rozszerzenie błękitu)"
#: src/olympusmn.cpp:590
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr "CM4 (kolory skóry)"
#: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr "Pro Photo RGB"
#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697
msgid "Noise Filter"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/olympusmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Filtr szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:854
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:855
msgid "Monotone"
msgstr "Jednotonowy"
#: src/olympusmn.cpp:640
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/olympusmn.cpp:641
msgid "HQ"
msgstr "HQ"
#: src/olympusmn.cpp:642
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"
#: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Włączony, tryb 1"
#: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Włączony, tryb 2"
#: src/olympusmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Włączony, tryb 1"
#: src/olympusmn.cpp:655
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Wersja ustawień aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:655
msgid "Camera settings version"
msgstr "Wersja ustawień aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "Preview image valid"
msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Początek obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "Preview image start"
msgstr "Początek obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "Preview image length"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:660
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Blokada automatycznej ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Proces własny"
#: src/olympusmn.cpp:666
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Użyto AF"
#: src/olympusmn.cpp:667
msgid "AF Areas"
msgstr "Strefy AF"
#: src/olympusmn.cpp:667
msgid "AF areas"
msgstr "Strefy autofokusa"
#: src/olympusmn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Siła błysku"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:429
msgid "White Balance 2"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:430
msgid "White balance 2"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/olympusmn.cpp:677
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Temperatura balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:677
msgid "White balance temperature"
msgstr "Temperatura balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:679
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Nasycenie własne"
#: src/olympusmn.cpp:679
msgid "Custom saturation"
msgstr "Nasycenie własne"
#: src/olympusmn.cpp:680
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Nasycenie zmodyfikowane"
#: src/olympusmn.cpp:680
msgid "Modified saturation"
msgstr "Nasycenie zmodyfikowane"
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1080
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1081
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Korekcja dystorsji"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:975
msgid "Distortion correction"
msgstr "Korekcja dystorsji"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Kompensacja cieni"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:976
msgid "Shading compensation"
msgstr "Kompensacja cieni"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Compression Factor"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Compression factor"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:897
msgid "Gradation"
msgstr "Gradacja"
#: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:891 src/pentaxmn.cpp:988
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Picture mode"
msgstr "Styl obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:692
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Odcień stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:692
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Odcień stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Kontrast stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Kontrast stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:694
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Ostrość stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:894
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Ostrość stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:697
msgid "Noise filter"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/olympusmn.cpp:701
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Tryb panoramy"
#: src/olympusmn.cpp:701
msgid "Panorama mode"
msgstr "Tryb panoramy"
#: src/olympusmn.cpp:702
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Jakość obrazu 2"
#: src/olympusmn.cpp:702
msgid "Image quality 2"
msgstr "Jakość obrazu 2"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Ciśnienie manometru"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Ciśnienie manometru"
#: src/olympusmn.cpp:705
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Odczyt manometru"
#: src/olympusmn.cpp:705
msgid "Manometer reading"
msgstr "Odczyt manometru"
#: src/olympusmn.cpp:706
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:706
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusCs"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Simple E-System"
msgstr "Prosty system E"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "E-System"
msgstr "System E"
#: src/olympusmn.cpp:739
msgid "Equipment Version"
msgstr "Wersja wyposażenia"
#: src/olympusmn.cpp:739
msgid "Equipment version"
msgstr "Wersja wyposażenia"
#: src/olympusmn.cpp:741
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
msgid "Lens serial number"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:374
msgid "Lens Model"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:748
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:748
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Wersja firmware obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:753
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej"
#: src/olympusmn.cpp:753
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej"
#: src/olympusmn.cpp:754
msgid "Lens Properties"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:754
msgid "Lens properties"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:755
msgid "Extender"
msgstr "Ekstender"
#: src/olympusmn.cpp:756
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Numer seryjny ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:756
msgid "Extender serial number"
msgstr "Numer seryjny ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Extender Model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Extender model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:758
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:758
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Wersja firmware ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:760 src/properties.cpp:370
msgid "Flash Model"
msgstr "Model flesza"
#: src/olympusmn.cpp:760
msgid "Flash model"
msgstr "Model flesza"
#: src/olympusmn.cpp:761
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware flesza"
#: src/olympusmn.cpp:761
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Wersja firmware flesza"
#: src/olympusmn.cpp:762
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Numer seryjny flesza"
#: src/olympusmn.cpp:764
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusEq"
#: src/olympusmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:803 src/olympusmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/olympusmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/olympusmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/olympusmn.cpp:789
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: src/olympusmn.cpp:790
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Edytowany (krajobraz)"
#: src/olympusmn.cpp:791 src/olympusmn.cpp:792
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Edytowany (portret)"
#: src/olympusmn.cpp:797
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Temperatura koloru balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:798
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Szary punktu balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879 src/properties.cpp:544
#: src/tags.cpp:827
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Korekta ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:809 src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881
msgid "White Balance Value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:881
msgid "White balance value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:811
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Gray Point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Gray point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Wzmocnienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:886
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Wzmocnienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Moje kolory"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
msgid "Memory color emphasis"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884
msgid "Contrast Value"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:884
msgid "Contrast value"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
msgid "Sharpness value"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:890
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: src/olympusmn.cpp:820
msgid "Edit status"
msgstr "Stan edycji"
#: src/olympusmn.cpp:821
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/olympusmn.cpp:823
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusRd"
#: src/olympusmn.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:892
msgid "PM Saturation"
msgstr "PM Nasycenie"
#: src/olympusmn.cpp:893
msgid "PM Contrast"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:894
msgid "PM Sharpness"
msgstr "PM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:895
msgid "PM BW Filter"
msgstr "PM Filtr czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:895
msgid "PM BW filter"
msgstr "PM Filtr czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:896
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "PM Tonowanie"
#: src/olympusmn.cpp:896
msgid "PM picture tone"
msgstr "PM Tonowanie"
#: src/olympusmn.cpp:899
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/olympusmn.cpp:899
msgid "Auto gradation"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/olympusmn.cpp:900
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "PM Filtr szumu"
#: src/olympusmn.cpp:900
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Filtr szumów stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:902
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Olympus Rd2"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "4:3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:920
#, fuzzy
msgid "3:2"
msgstr "320"
#: src/olympusmn.cpp:921
msgid "16:9"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:922
msgid "6:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:923
msgid "5:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:924
msgid "7:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "6:5"
msgstr "D65"
#: src/olympusmn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "7:5"
msgstr "D75"
#: src/olympusmn.cpp:927
msgid "3:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Enhancer"
msgstr "Programista"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/tags.cpp:913
msgid "Black Level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "Gain Base"
msgstr "Podstawa wzmocnienia"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "Gain base"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072 src/properties.cpp:431
msgid "Crop Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/olympusmn.cpp:970 src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Crop left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:430
msgid "Crop Top"
msgstr "Przycięcie góra"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Crop top"
msgstr "Przycięcie góra"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:435
msgid "Crop Width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074
msgid "Crop width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:436
msgid "Crop Height"
msgstr "Przycięcie wysokość"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075
msgid "Crop height"
msgstr "Przycięcie wysokość"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/olympusmn.cpp:978 src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:980
msgid "Face Detect"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:980 src/olympusmn.cpp:1373 src/olympusmn.cpp:1385
msgid "Face detect"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:981
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:981
msgid "Face detect area"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusIp"
#: src/olympusmn.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Bounce or Off"
msgstr "Odbicie lub nie"
#: src/olympusmn.cpp:994
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Wersja informacji focusa"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Focus info version"
msgstr "Wersja informacji o ostrzeniu (fokusie)"
#: src/olympusmn.cpp:999
msgid "Auto Focus"
msgstr "Automatyczne ostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Scene Detect"
msgstr "Wykrywanie sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Scene detect"
msgstr "Wykrywanie sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1001
msgid "Scene Area"
msgstr "Obszar sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1001
msgid "Scene area"
msgstr "Obszar sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Scene detect data"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1003
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Liczba kroków powiększania"
#: src/olympusmn.cpp:1004
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:1004
msgid "Focus step count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Krok ostrzenia - blisko"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Krok ostrzenia - blisko"
#: src/olympusmn.cpp:1009
msgid "External Flash"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/olympusmn.cpp:1010
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:1010
msgid "External flash guide number"
msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Manual Flash"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Manual flash"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusFi"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusFe"
#: src/olympusmn.cpp:1042
msgid "Fine Weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/olympusmn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Żarówka wolframowa"
#: src/olympusmn.cpp:1044
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/olympusmn.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lampy fluorescencyjna, światło dzienne (D 5700 - 7100K)"
#: src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna, biel dnia (N 4600 - 5400K)"
#: src/olympusmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna chłodnobiała (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna biała (WW 3200 - 3700K)"
#: src/olympusmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1050
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Użytkownika 1-4"
#: src/olympusmn.cpp:1054
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:1054
msgid "Raw info version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/olympusmn.cpp:1059
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1063
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1063
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1064
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1064
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)"
#: src/olympusmn.cpp:1066
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/olympusmn.cpp:1066
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/olympusmn.cpp:1069
msgid "Black Level 2"
msgstr "Poziom czerni 2"
#: src/olympusmn.cpp:1069
msgid "Black level 2"
msgstr "Poziom czerni 2"
#: src/olympusmn.cpp:1070 src/properties.cpp:494 src/tags.cpp:704
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1070
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1071
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr "Prawidłowa głębia pikseli"
#: src/olympusmn.cpp:1071
msgid "Valid pixel depth"
msgstr "Prawidłowa głębia pikseli"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "White balance comp"
msgstr "Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "Hue Setting"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "Hue setting"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "CM Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "CM Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "CM White Balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "CM white balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "CM Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "CM white balance comp"
msgstr "CM Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1086
msgid "CM Saturation"
msgstr "CM Nasycenie"
#: src/olympusmn.cpp:1086
msgid "CM saturation"
msgstr "CM Nasycenie"
#: src/olympusmn.cpp:1087
msgid "CM Hue"
msgstr "CM Odcień"
#: src/olympusmn.cpp:1087
msgid "CM hue"
msgstr "CM Odcień"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "CM Contrast"
msgstr "CM Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "CM contrast"
msgstr "CM Kontrastowość"
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "CM Sharpness"
msgstr "CM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "CM sharpness"
msgstr "CM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:1091
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusRi"
#: src/olympusmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:336
msgid "User-Selected"
msgstr "Wybrane przez użytkownika"
#: src/olympusmn.cpp:1115
msgid "Auto-Override"
msgstr "Automatyczne wymuszenie"
#: src/olympusmn.cpp:1151
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: src/olympusmn.cpp:1208
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 K"
#: src/olympusmn.cpp:1209
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 K"
#: src/olympusmn.cpp:1210
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 K"
#: src/olympusmn.cpp:1211
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 K"
#: src/olympusmn.cpp:1212
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 K"
#: src/olympusmn.cpp:1213
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 K"
#: src/olympusmn.cpp:1214
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 K"
#: src/olympusmn.cpp:1220
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1242
msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1243 src/olympusmn.cpp:1259
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1244
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1245
msgid "Olympus Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1246
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1248
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1249
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1250
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1251
msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1252
msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1253
msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1254
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1255
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1256
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1257
msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1258
msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1260
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1261
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1262
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1263
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1264
msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1265
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1266
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1267
msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1268
msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1269
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1270
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1271
msgid "Sigma 30mm F1.4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:1278
msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1273
msgid "Sigma 105mm F2.8 DG"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1274
msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1275
msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1276
msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1277
msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1279
msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1280 src/olympusmn.cpp:1289
msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1281
msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1282 src/olympusmn.cpp:1290
msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1283
msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1284
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1285
msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4-5.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1286
msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1287
msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1288
msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1338
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1339
msgid "Olympus EX-25 Extension Tube"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1340
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1382
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1383
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Użyto AF"
#: src/olympusmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/olympusmn.cpp:1434
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1435
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Strefa prawa"
#: src/olympusmn.cpp:1437
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1438
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "Energia błysku"
#: src/olympusmn.cpp:1442
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Strefa lewa"
#: src/olympusmn.cpp:1490 src/olympusmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/olympusmn.cpp:1492 src/olympusmn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)"
#: src/olympusmn.cpp:1503
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/olympusmn.cpp:1505
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/olympusmn.cpp:1507
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1509
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/olympusmn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1514
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Środek"
#: src/olympusmn.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Górny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1517
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1518
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Środek-prawo"
#: src/olympusmn.cpp:1521
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "cel"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:348 src/pentaxmn.cpp:361
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoki"
#: src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Motion Picture"
msgstr "Ruchomy obraz"
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Halogen"
msgstr "Halogen"
#: src/panasonicmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Ostrzenie automatyczne"
#: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/panasonicmn.cpp:95
msgid "Tele-macro"
msgstr "Tele-makro"
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Scenery"
msgstr "Sceneria"
#: src/panasonicmn.cpp:108
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Priorytet szybkości migawki"
#: src/panasonicmn.cpp:112
msgid "Movie preview"
msgstr "Podgląd filmu"
#: src/panasonicmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Śledzenie"
#: src/panasonicmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/panasonicmn.cpp:115
msgid "Color effects"
msgstr "Efekty kolorystyczne"
#: src/panasonicmn.cpp:119
msgid "Night scenery"
msgstr "Scena nocna"
#: src/panasonicmn.cpp:121
msgid "Baby"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:122
msgid "Soft skin"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:484
msgid "Candlelight"
msgstr "Światło świecy"
#: src/panasonicmn.cpp:124
msgid "Starry night"
msgstr "Gwiaździste niebo"
#: src/panasonicmn.cpp:125
msgid "High sensitivity"
msgstr "Wysoka czułość"
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Panorama assist"
msgstr "Asystent panoramy"
#: src/panasonicmn.cpp:129
msgid "Aerial photo"
msgstr "Fotografia powietrzna"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Inteligentne ISO"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Ciągłe zdjęcia w wysokiej czułości"
#: src/panasonicmn.cpp:134
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Warm"
msgstr "Ciepły"
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Cool"
msgstr "Zimny"
#: src/panasonicmn.cpp:155
msgid "Low/High quality"
msgstr "Niska/Wysoka jakość"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "Infinite"
msgstr "Nieskończony"
#: src/panasonicmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Średnie niskie"
#: src/panasonicmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Średnie wysokie"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Dużo"
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:178
msgid "Highest (+2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:184
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:185
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: src/panasonicmn.cpp:205
msgid "EX optics"
msgstr "Optyka EX"
#: src/panasonicmn.cpp:212
msgid "Telephoto"
msgstr "Teleobiektyw"
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Rzym"
#: src/panasonicmn.cpp:225
msgid "Standard (color)"
msgstr "Standardowy (kolorowy)"
#: src/panasonicmn.cpp:226
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Dynamiczny (kolorowy)"
#: src/panasonicmn.cpp:227
msgid "Nature (color)"
msgstr "Naturalny (kolorowy)"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Gładki (kolorowy)"
#: src/panasonicmn.cpp:229
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Standardowy (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Dynamiczny (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:231
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Gładki (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:245
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/panasonicmn.cpp:249
msgid "FlashBias"
msgstr "Odchylenie błysku"
#: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:195
msgid "Exif version"
msgstr "Wersja Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color Effect"
msgstr "Efekt kolorystyczny"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color effect"
msgstr "Efekt kolorystyczny"
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
"Czas w setnych sekundy od momentu włączenia aparatu do momentu zapisania "
"zdjęcia na karcie pamięci"
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst Mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/panasonicmn.cpp:258
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self Timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Baby Age"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
msgid "Baby (or pet) age"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:265
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Tryb powiększenia optycznego"
#: src/panasonicmn.cpp:265
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Tryb powiększenia optycznego"
#: src/panasonicmn.cpp:266
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Konwerter"
#: src/panasonicmn.cpp:266
msgid "Conversion lens"
msgstr "Konwerter"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel Day"
msgstr "Dzień podróży"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel day"
msgstr "Dzień podróży"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/panasonicmn.cpp:270
msgid "Program ISO"
msgstr "Program ISO"
#: src/panasonicmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/panasonicmn.cpp:274
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:278
msgid "Accessory Type"
msgstr "Rodzaj akcesorium"
#: src/panasonicmn.cpp:278
msgid "Accessory type"
msgstr "Rodzaj akcesorium"
#: src/panasonicmn.cpp:281
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:281
msgid "MakerNote version"
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
msgid "WB Red Level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
msgid "WB red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
msgid "WB Green Level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
msgid "WB green level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
msgid "WB Blue Level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
msgid "WB blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/panasonicmn.cpp:288
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik PanasonicMakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:305
msgid "Spot mode on"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/panasonicmn.cpp:306
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr "Tryb punktowy wyłączony lub 3-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/panasonicmn.cpp:307
msgid "Spot focussing"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "5-area"
msgstr "5-strefowy"
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "1-area"
msgstr "1-strefowy"
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "1-area (high speed)"
msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "3-area (auto)"
msgstr "3-strefowy (auto)"
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "3-area (left)"
msgstr "3-strefowy (lewa)"
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "3-area (center)"
msgstr "3-strefowy (środek)"
#: src/panasonicmn.cpp:314
msgid "3-area (right)"
msgstr "3-strefowy (prawa)"
#: src/panasonicmn.cpp:326
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/panasonicmn.cpp:335
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Wersja Panasonic raw"
#: src/panasonicmn.cpp:336
msgid "Sensor Width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:336
msgid "Sensor width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:337
msgid "Sensor Height"
msgstr "Wysokość sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:337
msgid "Sensor height"
msgstr "Wysokość sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:338
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Górna granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:338
msgid "Sensor top border"
msgstr "Górna granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:339
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Lewa granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:339
msgid "Sensor left border"
msgstr "Lewa granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Balans czerwieni (w obrazach RAW Digilux 2)"
#: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:470
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: src/panasonicmn.cpp:349
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "Producent wyposażenia nagrywającego"
#: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:476
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/panasonicmn.cpp:350
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nazwa lub numer modelu wyposażenia"
#: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:482
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
#: src/panasonicmn.cpp:351
msgid "Strip offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
#: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:471 src/tags.cpp:489
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/panasonicmn.cpp:353
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:353
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Liczba wierszy na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:355
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Przesunięcie danych Raw"
#: src/panasonicmn.cpp:355
msgid "Raw data offset"
msgstr "Przesunięcie danych Raw"
#: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:795
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:356
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr "Wskaźnik do EXIF IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:806
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik GPS Info IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr "Wskaźnik do GPS Info IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:359
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Nieznany znacznik PanasonicRaw"
#: src/pentaxmn.cpp:57
msgid "Night-Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/pentaxmn.cpp:63
msgid "Optio 330/430"
msgstr "Optio 330/430"
#: src/pentaxmn.cpp:64
msgid "Optio 230"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:65
msgid "Optio 330GS"
msgstr "Optio 330GS"
#: src/pentaxmn.cpp:66
msgid "Optio 450/550"
msgstr "Optio 450/550"
#: src/pentaxmn.cpp:67
msgid "Optio S"
msgstr "Optio S"
#: src/pentaxmn.cpp:68
msgid "*ist D"
msgstr "*ist D"
#: src/pentaxmn.cpp:69
msgid "Optio 33L"
msgstr "Optio 33L"
#: src/pentaxmn.cpp:70
msgid "Optio 33LF"
msgstr "Optio 33LF"
#: src/pentaxmn.cpp:71
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
msgstr "Optio 33WR/43WR/555"
#: src/pentaxmn.cpp:72
msgid "Optio S4"
msgstr "Optio S4"
#: src/pentaxmn.cpp:73
msgid "Optio MX"
msgstr "Optio MX"
#: src/pentaxmn.cpp:74
msgid "Optio S40"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:75
msgid "Optio S4i"
msgstr "Optio S4i"
#: src/pentaxmn.cpp:76
msgid "Optio 30"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:77
msgid "Optio S30"
msgstr "Optio S30"
#: src/pentaxmn.cpp:78
msgid "Optio 750Z"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:79
msgid "Optio SV"
msgstr "Optio SV"
#: src/pentaxmn.cpp:80
msgid "Optio SVi"
msgstr "Optio SVi"
#: src/pentaxmn.cpp:81
msgid "Optio X"
msgstr "Optio X"
#: src/pentaxmn.cpp:82
msgid "Optio S5i"
msgstr "Optio S5i"
#: src/pentaxmn.cpp:83
msgid "Optio S50"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:84
msgid "*ist DS"
msgstr "*ist DS"
#: src/pentaxmn.cpp:85
msgid "Optio MX4"
msgstr "Optio MX4"
#: src/pentaxmn.cpp:86
msgid "Optio S5n"
msgstr "Optio S5n"
#: src/pentaxmn.cpp:87
msgid "Optio WP"
msgstr "Optio WP"
#: src/pentaxmn.cpp:88
msgid "Optio S55"
msgstr "Optio S55"
#: src/pentaxmn.cpp:89
msgid "Optio S5z"
msgstr "Optio S5z"
#: src/pentaxmn.cpp:90
msgid "*ist DL"
msgstr "*ist DL"
#: src/pentaxmn.cpp:91
msgid "Optio S60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:92
msgid "Optio S45"
msgstr "Optio S45"
#: src/pentaxmn.cpp:93
msgid "Optio S6"
msgstr "Optio S6"
#: src/pentaxmn.cpp:94
msgid "Optio WPi"
msgstr "Optio WPi"
#: src/pentaxmn.cpp:95
msgid "BenQ DC X600"
msgstr "BenQ DC X600"
#: src/pentaxmn.cpp:96
msgid "*ist DS2"
msgstr "*ist DS2"
#: src/pentaxmn.cpp:97
msgid "Samsung GX-1S"
msgstr "Samsung GX-1S"
#: src/pentaxmn.cpp:98
msgid "Optio A10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:99
msgid "*ist DL2"
msgstr "*ist DL2"
#: src/pentaxmn.cpp:100
msgid "Samsung GX-1L"
msgstr "Samsung GX-1L"
#: src/pentaxmn.cpp:101
msgid "K100D"
msgstr "K100D"
#: src/pentaxmn.cpp:102
msgid "K110D"
msgstr "K110D"
#: src/pentaxmn.cpp:103
msgid "K100D Super"
msgstr "K100D Super"
#: src/pentaxmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optio T10/T20"
msgstr "Optio T10"
#: src/pentaxmn.cpp:105
msgid "Optio W10"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:106
msgid "Optio M10"
msgstr "Optio M10"
#: src/pentaxmn.cpp:107
msgid "K10D"
msgstr "K10D"
#: src/pentaxmn.cpp:108
msgid "Samsung GX10"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:109
msgid "Optio S7"
msgstr "Optio S7"
#: src/pentaxmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Optio L20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:111
msgid "Optio M20"
msgstr "Optio M20"
#: src/pentaxmn.cpp:112
msgid "Optio W20"
msgstr "Optio W20"
#: src/pentaxmn.cpp:113
msgid "Optio A20"
msgstr "Optio A20"
#: src/pentaxmn.cpp:114
msgid "Optio M30"
msgstr "Optio M30"
#: src/pentaxmn.cpp:115
msgid "Optio E30"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Optio E35"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:117
msgid "Optio T30"
msgstr "Optio T30"
#: src/pentaxmn.cpp:118
msgid "Optio W30"
msgstr "Optio W30"
#: src/pentaxmn.cpp:119
msgid "Optio A30"
msgstr "Optio A30"
#: src/pentaxmn.cpp:120
msgid "Optio E40"
msgstr "Optio E40"
#: src/pentaxmn.cpp:121
msgid "Optio M40"
msgstr "Optio M40"
#: src/pentaxmn.cpp:122
msgid "Optio Z10"
msgstr "Optio Z10"
#: src/pentaxmn.cpp:123
msgid "K20D"
msgstr "K20D"
#: src/pentaxmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Samsung GX20"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:125
msgid "Optio S10"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:126
msgid "Optio A40"
msgstr "Optio A40"
#: src/pentaxmn.cpp:127
msgid "Optio V10"
msgstr "Optio V10"
#: src/pentaxmn.cpp:128
msgid "K200D"
msgstr "K200D"
#: src/pentaxmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Optio S12"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:130
msgid "Optio E50"
msgstr "Optio E50"
#: src/pentaxmn.cpp:131
msgid "Optio M50"
msgstr "Optio M50"
#: src/pentaxmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Optio V20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Optio W60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Optio M60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Optio E60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "K2000"
msgstr "K200D"
#: src/pentaxmn.cpp:137
msgid "K-m"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Optio P70"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Optio E70"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:140
msgid "X70"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:141
#, fuzzy
msgid "K-7"
msgstr "-7"
#: src/pentaxmn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Optio W80"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Optio P80"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Optio WS80"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:145
msgid "K-x"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "645D"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Optio I-10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:152
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: src/pentaxmn.cpp:153
msgid "Better"
msgstr "Lepsza"
#: src/pentaxmn.cpp:154
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: src/pentaxmn.cpp:155
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/pentaxmn.cpp:157
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/pentaxmn.cpp:162
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: src/pentaxmn.cpp:164
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: src/pentaxmn.cpp:165
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"
#: src/pentaxmn.cpp:166
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: src/pentaxmn.cpp:167
msgid "2048x1536"
msgstr "2048x1536"
#: src/pentaxmn.cpp:168
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 lub 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:169
msgid "3072x2304"
msgstr "3072x2304"
#: src/pentaxmn.cpp:170
msgid "3264x2448"
msgstr "3264x2448"
#: src/pentaxmn.cpp:171
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: src/pentaxmn.cpp:172
msgid "2288x1712"
msgstr "2288x1712"
#: src/pentaxmn.cpp:173
msgid "2592x1944"
msgstr "2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:174
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 lub 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:175
msgid "3056x2296"
msgstr "3056x2296"
#: src/pentaxmn.cpp:176
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 lub 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:177
msgid "3648x2736"
msgstr "3648x2736"
#: src/pentaxmn.cpp:182
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:184
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:185
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:187
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:188
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:189
msgid "On, Wireless"
msgstr "Tak, bezprzewodowo"
#: src/pentaxmn.cpp:190
msgid "On, Soft"
msgstr "Tak, miękkie światło"
#: src/pentaxmn.cpp:191
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Tak, synchronizacja z długimi czasami"
#: src/pentaxmn.cpp:192
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, synchronizacja długimi czasami, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:193
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr "Tak, synchronizacja na otwarcie migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Pan Focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/pentaxmn.cpp:204
msgid "AF-S"
msgstr "AF-S"
#: src/pentaxmn.cpp:205
msgid "AF-C"
msgstr "AF-C"
#: src/pentaxmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "AF-A"
msgstr "AF-S"
#: src/pentaxmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Przytwierdzony pośrodku"
#: src/pentaxmn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:214
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Przytwierdzony pośrodku"
#: src/pentaxmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "Środek"
#: src/pentaxmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/pentaxmn.cpp:245 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:275
msgid "50"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:247
msgid "80"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:248 src/pentaxmn.cpp:268 src/pentaxmn.cpp:277
msgid "100"
msgstr "100"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "125"
msgstr "125"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "160"
msgstr "100"
#: src/pentaxmn.cpp:251 src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:270
#: src/pentaxmn.cpp:279
msgid "200"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:252
msgid "250"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "320"
msgstr "320"
#: src/pentaxmn.cpp:254 src/pentaxmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:281
msgid "400"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "500"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "640"
msgstr "640"
#: src/pentaxmn.cpp:257 src/pentaxmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:283
msgid "800"
msgstr "800"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "1250"
msgstr "1250"
#: src/pentaxmn.cpp:260 src/pentaxmn.cpp:273 src/pentaxmn.cpp:285
msgid "1600"
msgstr "1600"
#: src/pentaxmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "2000"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "2500"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:263 src/pentaxmn.cpp:274 src/pentaxmn.cpp:287
msgid "3200"
msgstr "3200"
#: src/pentaxmn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "4000"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "5000"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "6400"
msgstr "400"
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "0"
#: src/pentaxmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "140"
msgstr "+10"
#: src/pentaxmn.cpp:280
#, fuzzy
msgid "280"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "560"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "1100"
msgstr "100"
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "2200"
msgstr "200"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Multi Segment"
msgstr "Wielopolowy"
#: src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Center Weighted"
msgstr "Centralnie ważony"
#: src/pentaxmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Fluorescencja światło dzienne"
#: src/pentaxmn.cpp:318
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała dzienna"
#: src/pentaxmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:324
msgid "User Selected"
msgstr "Wybrany przez użytkownika"
#: src/pentaxmn.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto (Światło dzienne)"
#: src/pentaxmn.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Auto (Cień)"
#: src/pentaxmn.cpp:331
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto (Błysk)"
#: src/pentaxmn.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (Lampa tungstenowa)"
#: src/pentaxmn.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Fluorescencja biała dzienna)"
#: src/pentaxmn.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Fluorescencja biała)"
#: src/pentaxmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (Pochmurno)"
#: src/pentaxmn.cpp:337
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Ustawienie (Fajerwerki?)"
#: src/pentaxmn.cpp:345 src/pentaxmn.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "Niski zakres"
#: src/pentaxmn.cpp:346 src/pentaxmn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/pentaxmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Med Soft"
msgstr "Miękkie światło"
#: src/pentaxmn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Med Hard"
msgstr "Twarda krawędź"
#: src/pentaxmn.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "Miękkie światło"
#: src/pentaxmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Very Hard"
msgstr "Bardzo trudne"
#: src/pentaxmn.cpp:377 src/pentaxmn.cpp:960
msgid "Home town"
msgstr "Miasto zamieszkania"
#: src/pentaxmn.cpp:383
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/pentaxmn.cpp:384
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/pentaxmn.cpp:385
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: src/pentaxmn.cpp:386
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/pentaxmn.cpp:387
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/pentaxmn.cpp:388
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/pentaxmn.cpp:389
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/pentaxmn.cpp:390
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/pentaxmn.cpp:391
msgid "Mexico City"
msgstr "Meksyk"
#: src/pentaxmn.cpp:392
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/pentaxmn.cpp:393
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/pentaxmn.cpp:394
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/pentaxmn.cpp:395
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"
#: src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/pentaxmn.cpp:397
msgid "Caracus"
msgstr "Caracas"
#: src/pentaxmn.cpp:398
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/pentaxmn.cpp:399
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/pentaxmn.cpp:400
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Madrid"
msgstr "Madryt"
#: src/pentaxmn.cpp:403
msgid "London"
msgstr "Londyn"
#: src/pentaxmn.cpp:404
msgid "Paris"
msgstr "Paryż"
#: src/pentaxmn.cpp:405
msgid "Milan"
msgstr "Mediolan"
#: src/pentaxmn.cpp:406
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"
#: src/pentaxmn.cpp:407
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: src/pentaxmn.cpp:408
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/pentaxmn.cpp:409
msgid "Istanbul"
msgstr "Stambuł"
#: src/pentaxmn.cpp:410
msgid "Cairo"
msgstr "Kair"
#: src/pentaxmn.cpp:411
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerozolima"
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Moscow"
msgstr "Moskwa"
#: src/pentaxmn.cpp:413
msgid "Jeddah"
msgstr "Dżudda"
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#: src/pentaxmn.cpp:416
msgid "Karachi"
msgstr "Karaczi"
#: src/pentaxmn.cpp:417
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: src/pentaxmn.cpp:418
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/pentaxmn.cpp:419
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
#: src/pentaxmn.cpp:421
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: src/pentaxmn.cpp:423
msgid "Yangon"
msgstr "Rangun"
#: src/pentaxmn.cpp:424
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/pentaxmn.cpp:425
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/pentaxmn.cpp:426
msgid "Vientiane"
msgstr "Wientian"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/pentaxmn.cpp:430
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:431
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/pentaxmn.cpp:432
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: src/pentaxmn.cpp:433
msgid "Beijing"
msgstr "Pekin"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Shanghai"
msgstr "Szanghaj"
#: src/pentaxmn.cpp:435
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Taipei"
msgstr "Tajpej"
#: src/pentaxmn.cpp:437
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: src/pentaxmn.cpp:438
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelajda"
#: src/pentaxmn.cpp:439
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: src/pentaxmn.cpp:440
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/pentaxmn.cpp:441
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/pentaxmn.cpp:442
msgid "Noumea"
msgstr "Numea"
#: src/pentaxmn.cpp:443
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/pentaxmn.cpp:444
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/pentaxmn.cpp:445
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/pentaxmn.cpp:446
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: src/pentaxmn.cpp:447
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
#: src/pentaxmn.cpp:448
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/pentaxmn.cpp:449
msgid "Athens"
msgstr "Ateny"
#: src/pentaxmn.cpp:450
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/pentaxmn.cpp:451
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/pentaxmn.cpp:452
msgid "Stockholm"
msgstr "Sztokholm"
#: src/pentaxmn.cpp:453
msgid "Lisbon"
msgstr "Lizbona"
#: src/pentaxmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Tematyka"
#: src/pentaxmn.cpp:459
msgid "Unprocessed"
msgstr "Nieprzetworzony"
#: src/pentaxmn.cpp:460
msgid "Digital Filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Cropped"
msgstr "Wykadrowany"
#: src/pentaxmn.cpp:463
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:469 src/pentaxmn.cpp:506
msgid "MTF Program"
msgstr "Program MTF"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/pentaxmn.cpp:476
msgid "No Flash"
msgstr "Bez błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Surfing i śnieg"
#: src/pentaxmn.cpp:482
msgid "Kids"
msgstr "Dzieci"
#: src/pentaxmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/pentaxmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Nocne zdjęcie"
#: src/pentaxmn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto (Cień)"
#: src/pentaxmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Edytowany (krajobraz)"
#: src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:497 src/pentaxmn.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Tryb zieleni"
#: src/pentaxmn.cpp:498 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:499 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/pentaxmn.cpp:501 src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Bulb"
msgstr "Bulb"
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Program Hi-speed"
#: src/pentaxmn.cpp:505
msgid "DOF Program"
msgstr "Program DOF"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Program Tv Shift"
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Program Av Shift"
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Priorytet przysłony (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Manualny (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Bulb (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE"
#: src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Priorytet czułości AE"
#: src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Priorytet czułości AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/pentaxmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Ciągły (Hi)"
#: src/pentaxmn.cpp:536 src/sonymn.cpp:223
msgid "Burst"
msgstr "Seria"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Samowyzwalacz (12 s)"
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Samowyzwalacz (2 s)"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Sterowanie podczerwienią (3 s)"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Remote Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/pentaxmn.cpp:543 src/properties.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Szeroki"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 lub brak obiektywu"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "K,M Lens"
msgstr "Obiektyw K,M"
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "A Series Lens"
msgstr "Obiektyw serii A"
#: src/pentaxmn.cpp:703
msgid "Bright"
msgstr "Jasny"
#: src/pentaxmn.cpp:706
msgid "Vibrant"
msgstr "Jaskrawy"
#: src/pentaxmn.cpp:708
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Weakest"
msgstr "Najsłabsze"
#: src/pentaxmn.cpp:721
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: src/pentaxmn.cpp:722
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: src/pentaxmn.cpp:832
msgid "No extended bracketing"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:838
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:841
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/pentaxmn.cpp:853
msgid "Unknown "
msgstr "Nieznane"
#: src/pentaxmn.cpp:866
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Wersja Pentax Makernote"
#: src/pentaxmn.cpp:869
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Tryb pracy aparatu"
#: src/pentaxmn.cpp:871 src/pentaxmn.cpp:872
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Rozdzielczość obrazu podglądu"
#: src/pentaxmn.cpp:874
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/pentaxmn.cpp:875
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Rozmiar IFD zawierającego obrazu podglądu"
#: src/pentaxmn.cpp:880
msgid "Model identification"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/pentaxmn.cpp:881
msgid "Pentax model idenfication"
msgstr "Identyfikacja modelu Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:883 src/pentaxmn.cpp:884 src/properties.cpp:140
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/pentaxmn.cpp:886 src/pentaxmn.cpp:887
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/pentaxmn.cpp:890
msgid "Image quality settings"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:893
msgid "Image size settings"
msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:897
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Ustawienia trybu flesza"
#: src/pentaxmn.cpp:900
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Ustawienia trybu ostrzenia"
#: src/pentaxmn.cpp:903
msgid "Selected AF point"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/pentaxmn.cpp:905 src/pentaxmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/pentaxmn.cpp:912 src/pentaxmn.cpp:913
msgid "F-Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/pentaxmn.cpp:915
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:916
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Ustawienia czułości ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:923 src/pentaxmn.cpp:924
msgid "MeteringMode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/pentaxmn.cpp:926 src/pentaxmn.cpp:927
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/pentaxmn.cpp:929 src/pentaxmn.cpp:930
msgid "White ballance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/pentaxmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:933
msgid "White ballance mode"
msgstr "Tryb balansu bieli"
#: src/pentaxmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/pentaxmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/pentaxmn.cpp:941 src/pentaxmn.cpp:942
msgid "FocalLength"
msgstr "Długość ogniskowej"
#: src/pentaxmn.cpp:956 src/pentaxmn.cpp:957 src/properties.cpp:643
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: src/pentaxmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Miasto"
#: src/pentaxmn.cpp:965
msgid "Hometown DST"
msgstr "Miasto - czas letni"
#: src/pentaxmn.cpp:966
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w mieście"
#: src/pentaxmn.cpp:968
msgid "Destination DST"
msgstr "Cel - czas letni"
#: src/pentaxmn.cpp:969
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w celu"
#: src/pentaxmn.cpp:971 src/pentaxmn.cpp:972
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Wersja firmware DSP"
#: src/pentaxmn.cpp:974 src/pentaxmn.cpp:975
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Wersja firmware CPU"
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Light value"
msgstr "Wartość światła"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
"Wartość światła obliczona przez aparat, uwzględnia kompensację ekspozycji"
#: src/pentaxmn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1005 src/pentaxmn.cpp:1006
msgid "Preview image borders"
msgstr "Granice obrazu podglądu"
#: src/pentaxmn.cpp:1011 src/pentaxmn.cpp:1012
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Poprawka czułości"
#: src/pentaxmn.cpp:1014 src/pentaxmn.cpp:1015
msgid "Digital filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/pentaxmn.cpp:1019
msgid "Camera temperature"
msgstr "Temperatura aparatu"
#: src/pentaxmn.cpp:1032 src/pentaxmn.cpp:1033
msgid "Image tone"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1035 src/pentaxmn.cpp:1036
msgid "Colort temperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/pentaxmn.cpp:1039
msgid "Shake reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/pentaxmn.cpp:1040
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/pentaxmn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1046
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu"
#: src/pentaxmn.cpp:1048 src/pentaxmn.cpp:1049
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/pentaxmn.cpp:1051 src/pentaxmn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/pentaxmn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1056
msgid "Black point"
msgstr "Punkt czerni"
#: src/pentaxmn.cpp:1058 src/pentaxmn.cpp:1059
msgid "White point"
msgstr "Punkt bieli"
#: src/pentaxmn.cpp:1062 src/pentaxmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/pentaxmn.cpp:1065 src/pentaxmn.cpp:1066
msgid "AEInfo"
msgstr "Informacja o automatycznej ekspozycji"
#: src/pentaxmn.cpp:1068 src/pentaxmn.cpp:1069
msgid "LensInfo"
msgstr "Informacja o obiektywie"
#: src/pentaxmn.cpp:1071 src/pentaxmn.cpp:1072
msgid "FlashInfo"
msgstr "Informacja o fleszu"
#: src/pentaxmn.cpp:1074 src/pentaxmn.cpp:1075
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Pola Pomiaru AE"
#: src/pentaxmn.cpp:1077 src/pentaxmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:1080 src/pentaxmn.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:1084 src/pentaxmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1087 src/pentaxmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1090 src/pentaxmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1093 src/pentaxmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1096 src/pentaxmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1099 src/pentaxmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1102 src/pentaxmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1105 src/pentaxmn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1108 src/pentaxmn.cpp:1109
msgid "CameraInfo"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/pentaxmn.cpp:1111 src/pentaxmn.cpp:1112
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Informacja o baterii"
#: src/pentaxmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:1115
msgid "AFInfo"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/pentaxmn.cpp:1117 src/pentaxmn.cpp:1118
msgid "ColorInfo"
msgstr "Informacja o kolorze"
#: src/pentaxmn.cpp:1125
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik PentaxMakerNote"
#: src/properties.cpp:97
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Schemat Dublin Core"
#: src/properties.cpp:98
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr "Schemat digiKam Photo Management"
#: src/properties.cpp:99
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:100
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "Schemat Basic XMP"
#: src/properties.cpp:101
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr "Schemat XMP Rights Management"
#: src/properties.cpp:102
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "Schemat XMP Media Management"
#: src/properties.cpp:103
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "Schemat XMP Basic Job Ticket"
#: src/properties.cpp:104
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "Schemat XMP Paged-Text"
#: src/properties.cpp:105
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Schemat XMP Dynamic Media"
#: src/properties.cpp:106
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr "Schemat Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:107
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Schemat Adobe PDF"
#: src/properties.cpp:108
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Schemat Adobe Photoshop"
#: src/properties.cpp:109
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Schemat Camera RAW"
#: src/properties.cpp:110
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr "Schemat Exif dla właściwości TIFF"
#: src/properties.cpp:111
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr "Schemat Exif dla właściwości specyficznych dla Exif"
#: src/properties.cpp:112
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr "Schemat Exif dla dodatkowych właściwości TIFF"
#: src/properties.cpp:113
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "Schemat IPTC Core"
#: src/properties.cpp:115
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/properties.cpp:117
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr "Schemat PLUS License Data Format"
#: src/properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "Schemat XMP Dynamic Media"
#: src/properties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Expression Media schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/properties.cpp:122
msgid "Colorant structure"
msgstr "Struktura barwnika"
#: src/properties.cpp:123
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Struktura wymiarów"
#: src/properties.cpp:124
msgid "Font structure"
msgstr "Struktura czcionki"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Struktura miniatury"
#: src/properties.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Struktura kolekcji"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Struktura kolekcji"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Version structure"
msgstr "Struktura wersji"
#: src/properties.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr "Struktura sposobu pracy"
#: src/properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr "Kwalifikator dla xmp:Identifier"
#: src/properties.cpp:136
msgid "Contributor"
msgstr "Współpraca"
#: src/properties.cpp:136
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
"Współpracownicy i inne osoby które przyczyniły się do powstania zasobu (inne "
"niż autorzy)."
#: src/properties.cpp:137
msgid "Coverage"
msgstr "Tematyka"
#: src/properties.cpp:137
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#: src/properties.cpp:139
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
"Autor(zy) zasobu (wymienieni w kolejności ich ważności, jeśli to ma "
"znaczenie)."
#: src/properties.cpp:140
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem."
#: src/properties.cpp:141
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Tekstowy opis zawartości zasobu. Może zawierać wiele wartości dla różnych "
"języków."
#: src/properties.cpp:143
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/properties.cpp:143
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"Format pliku użyty do zapisu zasobu. Narzędzia i aplikacje powinny ustawiać "
"tą właściwość na format zapisu danych. Może zawierać odpowiednie "
"kwalifikatory."
#: src/properties.cpp:145 src/properties.cpp:196
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: src/properties.cpp:145
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za "
"pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji."
#: src/properties.cpp:147
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr "Nieuporządkowana tablica określająca języki użyte w zasobie."
#: src/properties.cpp:148
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: src/properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Organ odpowiedzialny za udostępnienie zasobu. Przykładowo może zawierać "
"osobę, organizację lub usługę. Zazwyczaj podaje się nazwę wydawcy."
#: src/properties.cpp:151
msgid "Relation"
msgstr "Powiązanie"
#: src/properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za "
"pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji."
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Własność"
#: src/properties.cpp:153
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:156
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Unikalny identyfikator pracy, z której pochodzi ten zasób."
#: src/properties.cpp:157
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:159
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/properties.cpp:159
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"Tytuł dokumentu lub nazwa nadana zasobowi. Zazwyczaj będzie to nazwa pod "
"którą zasób jest oficjalnie znany."
#: src/properties.cpp:161
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/properties.cpp:161
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr "Typ dokumentu, na przykład: powieść, wiersz, dokument techniczny."
#: src/properties.cpp:167
msgid "Tags List"
msgstr "Lista znaczników"
#: src/properties.cpp:167
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:168
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Aktualizacja znacznika czasu"
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:170 src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/properties.cpp:170
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Ustawienia danych obiektywu"
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/properties.cpp:178
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Advisory"
msgstr "Pomocniczy"
#: src/properties.cpp:184
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:187
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:187
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:192
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
#: src/properties.cpp:193
msgid "Creator Tool"
msgstr "Narzędzie tworzące"
#: src/properties.cpp:193
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
"Nazwa pierwszego znanego narzędzia użytego do utworzenia zasobu. Jeśli w "
"metadanych jest zawarta historia, wartość ta powinna być równa właściwości "
"xmpMM:History's softwareAgent."
#: src/properties.cpp:196
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
"Słowo lub krótkie wyrażenie, które określa dokument jako składnik kolekcji "
"(grupy) zdefiniowanej przez użytkownika. Jest to pomocne do porządkowania "
"dokumentów w przeglądarce plików."
#: src/properties.cpp:203
msgid "Metadata Date"
msgstr "Data metadanych"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
"Data i czas kiedy metadane tego zasobu zostały ostatnio zmienione. Powinny "
"być takie same lub młodsze niż te w xmp:ModifyDate."
#: src/properties.cpp:205
msgid "Modify Date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
"Data i czas kiedy zasób był ostatnio zmodyfikowany. Uwaga: wartość ta nie "
"musi być taka sama jak systemowa data modyfikacji pliku, ponieważ jest ona "
"ustawiana przed zapisem pliku."
#: src/properties.cpp:208
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/properties.cpp:208
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Krótka nazwa zasobu."
#: src/properties.cpp:209
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: src/properties.cpp:209
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: src/properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
"Alternatywna tablica obrazów miniatur dla pliku, które mogą różnić się "
"swoimi charakterystykami, np. rozmiarem lub kodowaniem obrazu."
#: src/properties.cpp:219
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"
#: src/properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Online rights management certificate."
msgstr "Certyfikat praw zarządzania online."
#: src/properties.cpp:220
msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"
#: src/properties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem."
#: src/properties.cpp:221
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: src/properties.cpp:221
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica określająca prawnego właściciela (właścicieli) "
"zasobu."
#: src/properties.cpp:222
msgid "Usage Terms"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: src/properties.cpp:222
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr "Instrukcje tekstowe o sposobie legalnego użycia zasobu."
#: src/properties.cpp:223
msgid "Web Statement"
msgstr "Strona oświadczenia"
#: src/properties.cpp:223
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
"Lokalizacja strony internetowej określającej prawa użytkowania i właściciela "
"tego zasobu."
#: src/properties.cpp:229
msgid "Derived From"
msgstr "Pochodzenie"
#: src/properties.cpp:229
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:234
msgid "Document ID"
msgstr "Identyfikator dokumentu"
#: src/properties.cpp:234
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:236
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: src/properties.cpp:236
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Instance ID"
msgstr "Identyfikator ikony"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Odczytywanie z"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: src/properties.cpp:245
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Zarządzanie"
#: src/properties.cpp:248
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Obiekt kontrolujący"
#: src/properties.cpp:251
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Wariant zarządzania"
#: src/properties.cpp:253
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:255
msgid "Rendition Class"
msgstr "Klasa wykonania"
#: src/properties.cpp:255
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
msgid "Rendition Params"
msgstr "Parametry wykonania"
#: src/properties.cpp:257
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Version ID"
msgstr "Identyfikator wersji"
#: src/properties.cpp:259
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:269
msgid "Last URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr "Zdeprecjonowane dla ochrony prywatności."
#: src/properties.cpp:270
msgid "Rendition Of"
msgstr "Wykonanie"
#: src/properties.cpp:270
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "Save ID"
msgstr "Identyfikator zapisu"
#: src/properties.cpp:272
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Odnośnik pracy"
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar strony"
#: src/properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)."
#: src/properties.cpp:288
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/properties.cpp:288
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)."
#: src/properties.cpp:289
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:290
msgid "Colorants"
msgstr "Barwniki"
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:291
msgid "Plate Names"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:297
msgid "Project Reference"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:297
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:298
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:298
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Liczba klatek na sekundę. Jedno z: 24, NTSC, PAL."
#: src/properties.cpp:299
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Rozmiar ramki wideo"
#: src/properties.cpp:299
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Rozmiar ramki, na przykład: w:720, h:480, units:pixels"
#: src/properties.cpp:300
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:300
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:301
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Głębia pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:301
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:303
msgid "Video Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów wideo"
#: src/properties.cpp:303
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Przestrzeń kolorów. Jedna z: sRGB (używana przez Photoshop), CCIR-601 "
"(używana dla NTSC), CCIR-709 (używana dla HD)."
#: src/properties.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Minolta model"
#: src/properties.cpp:305
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid "Video Compressor"
msgstr "Kompresja wideo"
#: src/properties.cpp:309
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Użyta kompresja wideo, na przykład JPEG."
#: src/properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Video Field Order"
msgstr "Kolejność warstw wideo"
#: src/properties.cpp:310
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Pull Down"
msgstr "Poklatkowość"
#: src/properties.cpp:311
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle "
"wynosi 32000, 41100 lub 48000."
#: src/properties.cpp:314
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Typ próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:314
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Typ próbkowania dźwięku. Jeden z: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:315
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Rodzaj kanału dźwięku"
#: src/properties.cpp:315
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Typ kanału dźwięku, jeden z: mono, stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:316
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Kompresja dźwięku"
#: src/properties.cpp:316
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Użyta kompresja dźwięku, na przykład MP3."
#: src/properties.cpp:317
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Położenie głośników"
#: src/properties.cpp:317
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: src/properties.cpp:319
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid "Tape Name"
msgstr "Nazwa taśmy"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:321
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Inna nazwa taśmy"
#: src/properties.cpp:321
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:323
msgid "Start Time Code"
msgstr "Początkowy kod czasu"
#: src/properties.cpp:323
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Dodatkowy kod czasu"
#: src/properties.cpp:324
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:325
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:326
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: src/properties.cpp:326
msgid "The name of the scene."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:327
msgid "Shot Name"
msgstr "Nazwa ujęcia"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:328
msgid "Shot Date"
msgstr "Data zrobienia"
#: src/properties.cpp:328
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Data i czas zrobienia wideo."
#: src/properties.cpp:329
msgid "Shot Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/properties.cpp:329
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Log Comment"
msgstr "Dziennik komentarzy"
#: src/properties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Komentarze użytkownika."
#: src/properties.cpp:332
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: src/properties.cpp:332
#, fuzzy
msgid "An ordered list of markers"
msgstr "Uporządkowana lista znaczników"
#: src/properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Media składowe"
#: src/properties.cpp:333
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:334
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:334
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:336
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji wideo"
#: src/properties.cpp:336
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo."
#: src/properties.cpp:337
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji dźwięku"
#: src/properties.cpp:337
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji dźwięku."
#: src/properties.cpp:338
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji metadanych"
#: src/properties.cpp:338
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/properties.cpp:339 src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:554
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: src/properties.cpp:339
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Nazwa artysty lub artystów."
#: src/properties.cpp:340
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/properties.cpp:340
msgid "The name of the album."
msgstr "Nazwa albumu."
#: src/properties.cpp:341
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:342
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: src/properties.cpp:342
msgid "The name of the genre."
msgstr "Nazwa gatunku."
#: src/properties.cpp:343
msgid "The copyright information."
msgstr "Informacja o prawach własności."
#: src/properties.cpp:344
msgid "The date the title was released."
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:345
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: src/properties.cpp:345
msgid "The composer's name."
msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) kompozytora."
#: src/properties.cpp:346
msgid "Engineer"
msgstr "Programista"
#: src/properties.cpp:346
msgid "The engineer's name."
msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) programisty."
#: src/properties.cpp:347
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/properties.cpp:347
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Tempo dźwięku."
#: src/properties.cpp:348
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: src/properties.cpp:348
msgid "The musical instrument."
msgstr "Instrument muzyczny."
#: src/properties.cpp:349
msgid "Intro Time"
msgstr "Czas wstępu"
#: src/properties.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:350
msgid "Out Cue"
msgstr "Wyciszenie"
#: src/properties.cpp:350
#, fuzzy
msgid "The time at which to fade out."
msgstr "Czas w którym następuje wyciszenie."
#: src/properties.cpp:351
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Względny znacznik czasowy"
#: src/properties.cpp:351
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352
msgid "Loop"
msgstr "Powtarzanie"
#: src/properties.cpp:352
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:353
msgid "The number of beats."
msgstr "Liczba uderzeń."
#: src/properties.cpp:354
msgid "Key"
msgstr "Tonacja"
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
"Tonacja muzyczna dźwięku. Jeden z: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
#: src/properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Tryb rozciągnięcia"
#: src/properties.cpp:355
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr "Parametry skali czasowej"
#: src/properties.cpp:356
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Resample Parameters"
msgstr "Parametry resamplingu"
#: src/properties.cpp:357
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr "Parametry Beat Splice"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
msgid "Time Signature"
msgstr "Tempo muzyczne"
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
msgid "Scale Type"
msgstr "Skala muzyczna"
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr "Skala muzyczna użyta w utworze."
#: src/properties.cpp:367 src/tags.cpp:1076
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Numer seryjny aparatu"
#: src/properties.cpp:367
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Numer seryjny aparatu."
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Data zgrania"
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Data zgrania."
#: src/properties.cpp:369
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Producent flesza"
#: src/properties.cpp:369
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Producent lampy błyskowej."
#: src/properties.cpp:370
msgid "Flash Model."
msgstr "Model flesza."
#: src/properties.cpp:371
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC"
#: src/properties.cpp:371
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC."
#: src/properties.cpp:372
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP"
#: src/properties.cpp:372
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP."
#: src/properties.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Producent obiektywu"
#: src/properties.cpp:373
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Producent obiektywu."
#: src/properties.cpp:374
msgid "Lens Model."
msgstr "Model obiektywu."
#: src/properties.cpp:375
msgid "Rating Percent"
msgstr "Ocena procentowa"
#: src/properties.cpp:375
msgid "Rating Percent."
msgstr "Ocena procentowa."
#: src/properties.cpp:381
msgid "Keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: src/properties.cpp:382
msgid "PDF Version"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/properties.cpp:382
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Wersja pliku PDF (np. 1.0, 1.3, itd.)."
#: src/properties.cpp:383
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: src/properties.cpp:383
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Nazwa narzędzia, które utworzyło dokument PDF."
#: src/properties.cpp:389
msgid "Authors Position"
msgstr "Pozycja autora"
#: src/properties.cpp:389
msgid "By-line title."
msgstr "Tytuł."
#: src/properties.cpp:390
msgid "Caption Writer"
msgstr "Autor tytułu"
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Twórca/edytor."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr "Kategoria. Ograniczone do 3 siedmiobitowych znaków ASCII."
#: src/properties.cpp:392
msgid "City."
msgstr "Miasto."
#: src/properties.cpp:393
msgid "Country/primary location."
msgstr "Państwo/lokalizacja."
#: src/properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Credit."
msgstr "Wyrazy uznania."
#: src/properties.cpp:395
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:399
msgid "Headline."
msgstr "Nagłówek."
#: src/properties.cpp:400
msgid "Special instructions."
msgstr "Specjalne instrukcje."
#: src/properties.cpp:401
msgid "Source."
msgstr "Źródło."
#: src/properties.cpp:402
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: src/properties.cpp:402
msgid "Province/state."
msgstr "Prowincja/stan."
#: src/properties.cpp:403
msgid "Supplemental category."
msgstr "Kategoria dodatkowa."
#: src/properties.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji."
#: src/properties.cpp:405
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr "Pilność, zakres wartości od 1 do 8."
#: src/properties.cpp:413
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: src/properties.cpp:414 src/tags.cpp:247
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/properties.cpp:418
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatyczna regulacja jasności"
#: src/properties.cpp:418
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:419
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:419
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:420
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatyczna ekspozycja"
#: src/properties.cpp:420
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Automatyczne regulacja cieni"
#: src/properties.cpp:421
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422
msgid "Blue Hue"
msgstr "Odcień błękitu"
#: src/properties.cpp:422
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Odcień błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:423
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Nasycenie błękitu"
#: src/properties.cpp:423
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:424
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Jasność, zakres wartość od 0 do +150."
#: src/properties.cpp:425
msgid "Camera Profile"
msgstr "Profil aparatu"
#: src/properties.cpp:425
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Ustawienie \"Profil aparatu\"."
#: src/properties.cpp:426
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Aberracja chromatyczna błękitu"
#: src/properties.cpp:426
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Aberracja chromatyczna, korekcja niebieskiej/żółtej obwódki, zakres wartości "
"od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:427
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Aberracja chromatyczna czerwieni"
#: src/properties.cpp:427
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Aberracja chromatyczna, korekcja czerwonej/niebieskozielonej obwódki, zakres "
"wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:428
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/properties.cpp:428
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Redukcja szumów kolorów, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:429
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Kontrast, zakres wartości od -50 do +100."
#: src/properties.cpp:430
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:431
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:432
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Przycięcie dół"
#: src/properties.cpp:432
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:433
msgid "Crop Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/properties.cpp:433
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:434
msgid "Crop Angle"
msgstr "Kąt przycięcia"
#: src/properties.cpp:434
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:435
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:436
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:437
msgid "Crop Units"
msgstr "Jednostki przycięcia"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:438
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Ekspozycja, zakres wartości od -4.0 do +4.0."
#: src/properties.cpp:439
msgid "GreenHue"
msgstr "Odcień zieleni"
#: src/properties.cpp:439
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Odcień zieleni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:440
msgid "Green Saturation"
msgstr "Nasycenie zieleni"
#: src/properties.cpp:440
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie zieleni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:441
msgid "Has Crop"
msgstr "Przycięty"
#: src/properties.cpp:441
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
msgid "Has Settings"
msgstr "Ustawienia niestandardowe"
#: src/properties.cpp:442
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr "Wygładzenie luminancji"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:444
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:444
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Nazwa pliku Raw (nie zawiera ścieżki dostępu)."
#: src/properties.cpp:445
msgid "Red Hue"
msgstr "Odcień czerwieni"
#: src/properties.cpp:445
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Odcień czerwieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:446
msgid "Red Saturation"
msgstr "Nasycenie czerwieni"
#: src/properties.cpp:446
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie czerwieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:447
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie, zakres wartości od -100 do 100."
#: src/properties.cpp:448
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: src/properties.cpp:448
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Cienie, wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:449
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Zabarwienie cieni"
#: src/properties.cpp:449
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Zabarwienie cieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:450
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ostrość, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:451
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Temperatura, zakres wartości od 2000 do 50000."
#: src/properties.cpp:452
msgid "Tint"
msgstr "Zabarwienie"
#: src/properties.cpp:452
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Zabarwienie, zakres wartości od -150 do +150."
#: src/properties.cpp:453
msgid "Tone Curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/properties.cpp:453
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:454
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:454
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:456
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Wersja wtyczki RAW aparatu."
#: src/properties.cpp:457
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Wielkość winietowania"
#: src/properties.cpp:457
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Wielkość winietowania, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:458
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Środek winietowania"
#: src/properties.cpp:458
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Środek winietowania, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:459
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:466
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "Znacznik TIFF 256, 0x100. Szerokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:467 src/tags.cpp:425
msgid "Image Length"
msgstr "Długość obrazu"
#: src/properties.cpp:467
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:468
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/properties.cpp:468
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:469 src/tags.cpp:435
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
#: src/properties.cpp:469
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 259, 0x103. Schemat kompresji: 1 = nieskompresowany; 6 = JPEG."
#: src/properties.cpp:470 src/tags.cpp:441
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
#: src/properties.cpp:470
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr "Znacznik TIFF 262, 0x106. Układ pikseli: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
#: src/properties.cpp:471
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:480
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
#: src/properties.cpp:480
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:481 src/tags.cpp:515
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
#: src/properties.cpp:481
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
#: src/properties.cpp:482
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484 src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
#: src/properties.cpp:484
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
msgid "X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/properties.cpp:486
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:487
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/properties.cpp:487
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:488 src/tags.cpp:533
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 296, 0x128. Jednostka użyta w znacznikach Rozdzielczość X "
"(XResolution) oraz Rozdzielczość Y (YResolution). Wartości: 2 = cale; 3 = "
"centymetry."
#: src/properties.cpp:490 src/tags.cpp:538
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przejścia"
#: src/properties.cpp:490
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492 src/tags.cpp:570
msgid "White Point"
msgstr "Biały punkt"
#: src/properties.cpp:492
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493 src/tags.cpp:575
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Barwy główne"
#: src/properties.cpp:493
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:495
msgid "Reference Black White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
#: src/properties.cpp:495
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:496 src/tags.cpp:550
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/properties.cpp:496
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:502 src/tags.cpp:463
msgid "Image Description"
msgstr "Opis obrazu"
#: src/properties.cpp:502
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest "
"przechowywana w XMP jako dc:description."
#: src/properties.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "Wytwórca"
#: src/properties.cpp:503
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "Znacznik TIFF 271, 0x10F. Producent wyposażenia nagrywającego."
#: src/properties.cpp:504
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr "Znacznik TIFF 272, 0x110. Nazwa lub numer modelu wyposażenia."
#: src/properties.cpp:505
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
msgstr ""
"Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia "
"obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia "
"obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest "
"przechowywana w XMP jako dc:description."
#: src/properties.cpp:516 src/tags.cpp:1388
msgid "Exif Version"
msgstr "Wersja Exif"
#: src/properties.cpp:516
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "Znacznik EXIF 36864, 0x9000. Numer wersji EXIF."
#: src/properties.cpp:517
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
#: src/properties.cpp:517
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "Znacznik EXIF 40960, 0xA000. Wersja FlashPix."
#: src/properties.cpp:518
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "Znacznik EXIF 40961, 0xA001. Informacja o przestrzeni kolorów"
#: src/properties.cpp:519 src/tags.cpp:1399
msgid "Components Configuration"
msgstr "Konfiguracja komponentów"
#: src/properties.cpp:519
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:823
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
#: src/properties.cpp:521
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/properties.cpp:523 src/tags.cpp:1483
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Rozmiar X "
#: src/properties.cpp:523
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "Znacznik EXIF 40962, 0xA002. Prawidłowa szerokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:524 src/tags.cpp:1490
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Rozmiar Y"
#: src/properties.cpp:524
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "Znacznik EXIF 40963, 0xA003. Prawidłowa wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:525 src/tags.cpp:1457
msgid "User Comment"
msgstr "Komentarz użytkownika"
#: src/properties.cpp:525
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "Znacznik EXIF 37510, 0x9286. Komentarze użytkownika."
#: src/properties.cpp:526 src/tags.cpp:1499
msgid "Related Sound File"
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 40964, 0xA004. Nazwa powiązanego pliku dźwiękowego w formacie "
"\"8.3\"."
#: src/properties.cpp:527
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/properties.cpp:527
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
#: src/properties.cpp:530
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "Znacznik EXIF 33434, 0x829A. Czas ekspozycji w sekundach."
#: src/properties.cpp:535
msgid "F Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/properties.cpp:535
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "Znacznik EXIF 33437, 0x829D. Liczba F."
#: src/properties.cpp:536
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34850, 0x8822. Rodzaj programu użyty do określenia ekspozycji."
#: src/properties.cpp:537 src/tags.cpp:805 src/tags.cpp:1374
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"
#: src/properties.cpp:537
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "Znacznik EXIF 34852, 0x8824. Czułość widmowa każdego kanału."
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
#: src/properties.cpp:538
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34855, 0x8827. Czułość ISO i zakres ISO aparatu lub urządzenia "
"wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:812
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: src/properties.cpp:540
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34856, 0x8828. Funkcja konwersji optoelektrycznej, "
"zdefiniowana w dokumencie SO 14524."
#: src/properties.cpp:541
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37377, 0x9201. Czas otwarcia migawki, w jednostkach APEX. "
"Zobacz Dodatek C w specyfikacji EXIF."
#: src/properties.cpp:542
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37378, 0x9202. Przysłona obiektywu, w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:543 src/tags.cpp:826
msgid "Brightness Value"
msgstr "Jasność"
#: src/properties.cpp:543
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37379, 0x9203. Jasność w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:544
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37380, 0x9204. Odchylenie ekspozycji w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:545
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/properties.cpp:545
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37381, 0x9205. Najmniejsza liczba F obiektywu, w jednostkach "
"APEX."
#: src/properties.cpp:546
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "Znacznik EXIF 37382, 0x9206. Odległość do obiektu podana w metrach."
#: src/properties.cpp:547
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "Znacznik EXIF 37383, 0x9207. Tryb pomiaru."
#: src/properties.cpp:548
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "Znacznik EXIF 37384, 0x9208. Źródło światła."
#: src/properties.cpp:549
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr "Znacznik EXIF 37385, 0x9209. Dane źródła światła błyskowego (flesza)."
#: src/properties.cpp:550
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37386, 0x920A. Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach."
#: src/properties.cpp:551 src/tags.cpp:1449
msgid "Subject Area"
msgstr "Obszar obiektu"
#: src/properties.cpp:551
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37396, 0x9214. Położenie i obszar głównego obiektu na całej "
"scenie."
#: src/properties.cpp:552 src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1514
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia błysku"
#: src/properties.cpp:552
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41483, 0xA20B. Określa energię światła błyskowego podczas "
"wykonywania zdjęcia."
#: src/properties.cpp:553 src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1518
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41484, 0xA20C. Określa tablicę częstotliwości przestrzennej i "
"wartości SFR w sposób określony w dokumencie ISO 12233."
#: src/properties.cpp:555 src/tags.cpp:837
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:556 src/tags.cpp:838
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:557 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1531
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
#: src/properties.cpp:557
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:558 src/tags.cpp:843 src/tags.cpp:1535
msgid "Subject Location"
msgstr "Położenie obiektu"
#: src/properties.cpp:558
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/tags.cpp:844
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/properties.cpp:561
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41493, 0xA215. Indeks ekspozycji w aparacie lub urządzeniu "
"wejściowym."
#: src/properties.cpp:562 src/tags.cpp:849 src/tags.cpp:1546
msgid "Sensing Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"
#: src/properties.cpp:562
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41495, 0xA217. Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub "
"urządzeniu wejściowym."
#: src/properties.cpp:563
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "Znacznik EXIF 41728, 0xA300. Określa źródło obrazu."
#: src/properties.cpp:564 src/tags.cpp:1554
msgid "Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/properties.cpp:564
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny."
#: src/properties.cpp:565 src/tags.cpp:759
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Wzór CFA"
#: src/properties.cpp:565
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:566 src/tags.cpp:1564
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Własny rendering"
#: src/properties.cpp:566
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41985, 0xA401. Ten znacznik określa użycie specjalnego "
"przetwarzania danych obrazu."
#: src/properties.cpp:567
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41986, 0xA402. Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony "
"przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:568
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41987, 0xA403. Określa tryb balansu bieli ustawiony przy "
"robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:569 src/tags.cpp:1578
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
#: src/properties.cpp:569
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41988, 0xA404. Określa współczynnik cyfrowego powiększenia "
"ustawiony przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:570 src/tags.cpp:1583
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
#: src/properties.cpp:570
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41989, 0xA405. Określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach "
"przy założeniu aparatu na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest "
"nieznana. Należy zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika "
"FocalLength."
#: src/properties.cpp:573 src/tags.cpp:1589
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny."
#: src/properties.cpp:574 src/tags.cpp:1594
msgid "Gain Control"
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
#: src/properties.cpp:574
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41991, 0xA407. Określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
#: src/properties.cpp:575
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41992, 0xA408. Określa kierunek przetwarzania kontrastu "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:576
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41993, 0xA409. Określa kierunek przetwarzania nasycenia "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:577
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41994, 0xA40A. Określa kierunek przetwarzania ostrości "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:578 src/tags.cpp:1609
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/properties.cpp:578
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41995, 0xA40B. Określa informacje o warunkach robienia zdjęcia "
"dla konkretnego modelu aparatu."
#: src/properties.cpp:579 src/tags.cpp:1614
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Zakres odległości obiektu"
#: src/properties.cpp:579
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Znacznik EXIF 41996, 0xA40C. Określa odległość od obiektu."
#: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:1617
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:580
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Znaczni EXIF 42016, 0xA420.Ten znacznik określa unikalny identyfikator "
"przypisany każdemu zdjęciu. Jest on zapisany jako 32 znakowy łańcuch ASCII "
"odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej długości 128 bitów."
#: src/properties.cpp:582 src/tags.cpp:1691
msgid "GPS Version ID"
msgstr "GPS Wersja znacznika"
#: src/properties.cpp:582
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
"Znacznik GPS 0, 0x00. Zakodowany dziesiętnie każdy z czterech bajtów EXIF. "
"Bieżąca wartość to \"2.0.0.0\"."
#: src/properties.cpp:584 src/tags.cpp:1702
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS Szerokość"
#: src/properties.cpp:584
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 2, 0x02 (pozycja) i 1, 0x01 (oznaczenie). Określa szerokość "
"geograficzną i jej oznaczenie (północna/południowa)."
#: src/properties.cpp:585 src/tags.cpp:1714
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS Długość"
#: src/properties.cpp:585
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 4, 0x04 (pozycja) i 3, 0x03 (oznaczenie). Określa długość "
"geograficzną i jej oznaczenie (wschodnia/zachodnia)."
#: src/properties.cpp:586 src/tags.cpp:1722
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie wysokości"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
"Znacznik GPS 5, 0x05. Określa czy wyniesienie jest powyżej czy poniżej "
"poziomu morza (n.p.m. czy p.p.m.)."
#: src/properties.cpp:587 src/tags.cpp:1730
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS Wysokość"
#: src/properties.cpp:587
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "Znacznik GPS 6, 0x06. Wysokość (wyniesienie) w metrach."
#: src/properties.cpp:588 src/tags.cpp:1734
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/properties.cpp:588
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
"Znacznik GPS 29 (data), 0x1D oraz znacznik GPS 7 (czas), 0x07. Znacznik "
"czasowy danych GPS w postaci czasu uniwersalnego koordynowanego (UTC - "
"Coordinated Universal Time). Uwaga: Znacznik GPSDateStamp jest nowy w "
"specyfikacji EXIF 2.2. Znacznik czasowy GPS w specyfikacji EXIF 2.1 nie "
"zawiera daty. Jeśli nie jest on obecny, data dla XMP powinna być pobrana z "
"Exif: DateTimeOriginal lub, jeśli tej również jest brak z exif:"
"DateTimeDigitized. Jeśli data jest niedostępna, exif:GPSTimeStamp nie jest "
"zapisywany do XMP."
#: src/properties.cpp:594 src/tags.cpp:1739
msgid "GPS Satellites"
msgstr "GPS Satelity"
#: src/properties.cpp:594
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
"Znacznik GPS 8, 0x08. Informacja o satelitach użytych do pomiaru, format "
"jest nieokreślony."
#: src/properties.cpp:595 src/tags.cpp:1746
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Stan"
#: src/properties.cpp:595
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
"Znacznik GPS 9, 0x09. Stan odbiornika GPS w momencie utworzenia obrazu."
#: src/properties.cpp:596 src/tags.cpp:1751
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:596
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
"Znacznik GPS 10, 0x0A. Tryb pomiaru GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza "
"pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy."
#: src/properties.cpp:597
msgid "GPS DOP"
msgstr "GPS DOP"
#: src/properties.cpp:597
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "Znacznik GPS 11, 0x0B. Stopień precyzji danych GPS."
#: src/properties.cpp:598 src/tags.cpp:1759
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie prędkości"
#: src/properties.cpp:598
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
"Znacznik GPS 12, 0x0C. Jednostki użyte do pomiaru prędkości ruchu odbiornika "
"GPS. \"K\", \"M\" i \"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:1763
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS Prędkość"
#: src/properties.cpp:599
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "Znacznik GPS 13, 0x0D. Prędkość ruchu odbiornika GPS."
#: src/properties.cpp:600
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku"
#: src/properties.cpp:600
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 14, 0x0E. Oznaczenie kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" "
"oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:601 src/tags.cpp:1770
msgid "GPS Track"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/properties.cpp:601
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 15, 0x0F. Kierunek ruchu odbiornika GPS, przyjmuje wartości z "
"zakresu od 0 do 359.99."
#: src/properties.cpp:602 src/tags.cpp:1774
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku obrazu"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 16, 0x10. Oznaczenie rodzaju kierunku obrazu. \"T\" oznacza "
"kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:603 src/tags.cpp:1778
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "GPS Kierunek obrazu"
#: src/properties.cpp:603
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 17, 0x11. Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, "
"przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 359.99."
#: src/properties.cpp:604 src/tags.cpp:1782
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "GPS Układ odniesienia"
#: src/properties.cpp:604
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
"Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez "
"odbiornik GPS."
#: src/properties.cpp:605 src/tags.cpp:1790
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Docelowa szerokość"
#: src/properties.cpp:605
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 20, 0x14 (pozycja) i 19, 0x13 (oznaczenie). Określają szerokość "
"geograficzną i oznaczenie szerokości punktu docelowego (\"N\" oznacza "
"szerokość geograficzną północną, a \"S\" południową)."
#: src/properties.cpp:606 src/tags.cpp:1802
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Docelowa długość"
#: src/properties.cpp:606
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 22, 0x16 (pozycja) i 21, 0x15 (oznaczenie). Określają długość "
"geograficzną i oznaczenie długości punktu docelowego (\"E\" oznacza długość "
"geograficzną wschodnią, a \"W\" zachodnią)."
#: src/properties.cpp:607 src/tags.cpp:1809
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku docelowego"
#: src/properties.cpp:607
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 23, 0x17. Oznaczenie kierunku ruchu do punktu docelowego. \"T\" "
"oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:608 src/tags.cpp:1813
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "GPS Kierunek docelowy"
#: src/properties.cpp:608
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 24, 0x18. Określa kierunek (namiar) do celu, wartości od 0 do "
"359.99."
#: src/properties.cpp:609
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
msgstr "GPS Oznaczenie odległości obiektu"
#: src/properties.cpp:609
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
"Znacznik GPS 25, 0x19. Jednostki użyte do pomiaru prędkości. \"K\", \"M\" i "
"\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/properties.cpp:610 src/tags.cpp:1821
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "GPS Odległość obiektu"
#: src/properties.cpp:610
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "Znacznik GPS 26, 0x1A. Odległość do obiektu podana w metrach."
#: src/properties.cpp:611 src/tags.cpp:1824
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "GPS Metoda lokalizacji"
#: src/properties.cpp:611
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
"Znacznik GPS 27, 0x1B. Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do "
"znalezienia lokalizacji."
#: src/properties.cpp:612 src/tags.cpp:1829
msgid "GPS Area Information"
msgstr "GPS Informacja o obszarze"
#: src/properties.cpp:612
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr "Znacznik GPS 28, 0x1C. Określa nazwę obszaru GPS."
#: src/properties.cpp:613 src/tags.cpp:1837
msgid "GPS Differential"
msgstr "GPS Korekcja"
#: src/properties.cpp:613
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"Znacznik GPS 30, 0x1E. Określa czy dla odbiornika GPS zastosowana została "
"korekcja różnicowa."
#: src/properties.cpp:619
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
"Opis obiektywu użytego do zrobienia zdjęcia. Na przykład \"70-200 mm "
"f/2.8-4.0\"."
#: src/properties.cpp:620
msgid "SerialNumber"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/properties.cpp:620
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr "Numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu użyty do zrobienia zdjęcia."
#: src/properties.cpp:626
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Kontakt-Miasto"
#: src/properties.cpp:626
msgid "The contact information city part."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca miasto."
#: src/properties.cpp:627
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Kontakt-Państwo"
#: src/properties.cpp:627
msgid "The contact information country part."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca państwo."
#: src/properties.cpp:628
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Kontakt-Adres"
#: src/properties.cpp:628
msgid ""
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Część informacji kontaktowej określająca adres. Zawiera opcjonalnie nazwę "
"firmy i wszelkie wymagane informacje umożliwiające lokalizację budynku lub "
"skrzynki pocztowej na którą ma być wysyłana korespondencja."
#: src/properties.cpp:630
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:630
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca lokalny kod pocztowy."
#: src/properties.cpp:631
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Kontakt-Stan/prowincja"
#: src/properties.cpp:631
msgid ""
"The contact information part denoting regional information like state or "
"province."
msgstr ""
"Cześć informacji kontaktowej oznaczająca informację regionalną, jak na "
"przykład stan, prowincja lub województwo."
#: src/properties.cpp:632
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Kontakt-Email"
#: src/properties.cpp:632
msgid "The contact information email address part."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca adres e-mail."
#: src/properties.cpp:633
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: src/properties.cpp:633
msgid "The contact information phone number part."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca numer telefonu."
#: src/properties.cpp:634
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Kontakt-URL"
#: src/properties.cpp:634
msgid "The contact information web address part."
msgstr ""
"Część informacji kontaktowej określająca adres internetowy, np. witryny "
"internetowej."
#: src/properties.cpp:635
msgid ""
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
"should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/properties.cpp:639
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
"Informacje kontaktowe twórcy zawierające wszystkie niezbędne dane "
"umożliwiające skontaktowanie się z twórcą tego obiektu wiadomości. "
"Informacje te składają się z zestawu właściwości umożliwiających prawidłowe "
"zaadresowanie."
#: src/properties.cpp:641
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektualny rodzaj obiektu"
#: src/properties.cpp:641
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:643
msgid ""
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
"geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:648
msgid "IPTC Scene"
msgstr "Scena IPTC"
#: src/properties.cpp:648
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
"Określa rodzaj sceny zawartości fotografii. Jest to jedno lub więcej wyrażeń "
"z \"Scene-NewsCodes\" IPTC. Każda scena jest reprezentowana przez łańcuch 6 "
"cyfr w nieuporządkowanej liście."
#: src/properties.cpp:650
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Kod tematu IPTC"
#: src/properties.cpp:650
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
"Określa jeden lub więcej tematów określających zawartość ze strukturalnej "
"hierarchii \"Subject-News Codes\" IPTC. Każdy temat jest reprezentowany "
"przez łańcuch 8 cyfr w nieuporządkowanej liście."
#: src/properties.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:657
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Model"
#: src/properties.cpp:660
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:661
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:661
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:662
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/properties.cpp:663
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:664
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:921 src/properties.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Wieczór"
#: src/properties.cpp:665
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Światło zastane"
#: src/properties.cpp:666
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/properties.cpp:667
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/properties.cpp:669
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/properties.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:672
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Położenie"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Nazwa artysty lub artystów."
#: src/properties.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:675
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Prowincja/stan"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja"
#: src/properties.cpp:678
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:681
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:682
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:683
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:684
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:685
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:693
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:703
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/properties.cpp:703
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:704
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:705
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "Ekstender"
#: src/properties.cpp:707
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "Ekstender"
#: src/properties.cpp:708
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:709
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:710
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:711
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Meksyk"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Państwo"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:724
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:725
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:726
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Data i czas zrobienia wideo."
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Dane obiektywu"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/properties.cpp:729
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/properties.cpp:730
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:731
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu"
#: src/properties.cpp:732
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/properties.cpp:733
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/properties.cpp:735
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:736
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Property Release Status"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/properties.cpp:738
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:739
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/properties.cpp:741
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:744
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:745
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Określa dostawcę i produkt"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:748
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:749
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:750
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:751
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:753
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:755
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:756
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:758
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:760
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/properties.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/properties.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:762
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:763
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:765
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/properties.cpp:766
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:769
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:769
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:770
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:771
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:772
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "użyto"
#: src/properties.cpp:774
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:779
#: src/properties.cpp:780 src/properties.cpp:781
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Użytkownika 1-4"
#: src/properties.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:782 src/properties.cpp:783 src/properties.cpp:784
#: src/properties.cpp:785 src/properties.cpp:786
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:793
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/properties.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "ID produktu"
#: src/properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Public Domain"
msgstr "Poklatkowość"
#: src/properties.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:808
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/properties.cpp:815
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/properties.cpp:816
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/properties.cpp:818
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:819
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/properties.cpp:820
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/properties.cpp:825
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/properties.cpp:827
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Minolta data"
#: src/properties.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Windows Tytuł"
#: src/properties.cpp:841
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:842
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Format JPEG"
#: src/properties.cpp:844
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Format JPEG"
#: src/properties.cpp:846
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:851
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Optio S50"
#: src/properties.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/properties.cpp:866
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Żółty"
#: src/properties.cpp:875
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Menedżer"
#: src/properties.cpp:878
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Brak informacji"
#: src/properties.cpp:884
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:889
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:890
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901 src/properties.cpp:909 src/properties.cpp:916
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:903
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:917
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/properties.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "GPS Stan"
#: src/properties.cpp:922 src/properties.cpp:931
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:923 src/properties.cpp:932
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Purpurowy"
#: src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933
msgid "CatalogSets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924 src/properties.cpp:933
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Tryb rozdzielczości"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Tryb rozdzielczości"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Ustawienie ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Ustawienie ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Zakres obiektywu"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Zakres ogniskowych obiektywu"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Światło"
#: src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Światło wypełniające"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Światło wypełniające X3"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regulacja koloru"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Regulacja koloru"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Tryb regulacji"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Tryb regulacji"
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik SigmaMakerNote"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr "8-polowy"
#: src/sonymn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Standard "
msgstr "Standardowy"
#: src/sonymn.cpp:91
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:92
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:93
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:94
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:95
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Landscape "
msgstr "Pejzaż"
#: src/sonymn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Scena nocna"
#: src/sonymn.cpp:114
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/sonymn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Soft Snap"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/sonymn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Wolna migawka"
#: src/sonymn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Wysoka czułość"
#: src/sonymn.cpp:121
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Gourmet"
msgstr "Dokumenty"
#: src/sonymn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Handheld Twilight"
msgstr "Światło świecy"
#: src/sonymn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Ruchomy obraz"
#: src/sonymn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Bez korekcji"
#: src/sonymn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Ciągły"
#: src/sonymn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/sonymn.cpp:151
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "White Flourescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cool White Flourescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/sonymn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Day White Flourescent"
msgstr "Fluorescencja biała dzienna"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Podwodny szeroki 1"
#: src/sonymn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Zdjęcie podwodne"
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Środkowy"
#: src/sonymn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Punktowy"
#: src/sonymn.cpp:190
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Touch AF"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/sonymn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/sonymn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/sonymn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Automatyczne ostrzenie"
#: src/sonymn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/sonymn.cpp:298 src/sonymn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/sonymn.cpp:301 src/sonymn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/sonymn.cpp:304 src/sonymn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/sonymn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/sonymn.cpp:342
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/sonymn.cpp:351 src/sonymn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/sonymn.cpp:354 src/sonymn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:370 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Minolta data"
#: src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/sonymn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/sonymn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/sonymn.cpp:402 src/sonymn.cpp:403 src/sonymn.cpp:613 src/sonymn.cpp:614
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Shot number in continous burst mode"
msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti-blur"
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/sonymn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik SonyMakerNote"
#: src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/sonymn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Ciągły, niski"
#: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/sonymn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Aukcja"
#: src/sonymn.cpp:493
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:509 src/sonymn.cpp:510 src/sonymn.cpp:511
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Auto (Błysk)"
#: src/sonymn.cpp:584 src/sonymn.cpp:585 src/sonymn.cpp:690 src/sonymn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/sonymn.cpp:587 src/sonymn.cpp:588 src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/sonymn.cpp:599 src/sonymn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/sonymn.cpp:617 src/sonymn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Szybka migawka"
#: src/sonymn.cpp:625 src/sonymn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO"
#: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/sonymn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/sonymn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2"
#: src/tags.cpp:189
msgid "Unknown section"
msgstr "Nieznana sekcja"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Image data structure"
msgstr "Struktura danych obrazu"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Recording offset"
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Charakterystyka danych obrazu"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Other data"
msgstr "Inne dane"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Exif data structure"
msgstr "Struktura danych Exif"
#: src/tags.cpp:196
msgid "Image configuration"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/tags.cpp:197
msgid "User information"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/tags.cpp:198
msgid "Related file"
msgstr "Powiązany plik"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/tags.cpp:201
msgid "GPS information"
msgstr "Informacja GPS"
#: src/tags.cpp:202
msgid "Interoperability information"
msgstr "Informacje o wymienialności"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Informacje zależna od dostawcy"
#: src/tags.cpp:204
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Znaczniki Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Znaczniki Panasonic RAW"
#: src/tags.cpp:206
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:207
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Znaczniki Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:209
msgid "Last section"
msgstr "Ostatnia sekcja"
#: src/tags.cpp:225
msgid "Primary image"
msgstr "Główny obraz"
#: src/tags.cpp:226
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Podgląd/miniatura"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Główny obraz, plik wielostronnicowy"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Podgląd/miniatura, plik wielostronnicowy"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Główny obraz, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Podgląd/miniatura, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Główny obraz, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:232 src/tags.cpp:233
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Podgląd/miniatura, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu"
#: src/tags.cpp:239
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:240
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:246
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: src/tags.cpp:253
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:254
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "T4/Group 3 Fax"
#: src/tags.cpp:255
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "T6/Group 4 Fax"
#: src/tags.cpp:256
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:257
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (stary format)"
#: src/tags.cpp:258
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:259
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B&W"
#: src/tags.cpp:261
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Color"
#: src/tags.cpp:262
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr "2-bitowe RLE NeXT"
#: src/tags.cpp:263
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF Compressed"
#: src/tags.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Epson ERF Compressed"
#: src/tags.cpp:265
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:266
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:267
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:268
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "IT8 CT Padding"
#: src/tags.cpp:269
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Linework RLE"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "IT8 Monochrome Picture"
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 Binary Lineart"
#: src/tags.cpp:272
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Pixar Film (LZW, 10-bitowe)"
#: src/tags.cpp:273
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Pixar Log (ZIP, 11-bitowe)"
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar Deflate"
#: src/tags.cpp:275
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS Encoding"
#: src/tags.cpp:276
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:277
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI Log Luminance RLE"
#: src/tags.cpp:278
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "SGI Log 24-bitowy upakowany"
#: src/tags.cpp:279
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/tags.cpp:280
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF Compressed"
#: src/tags.cpp:281
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR Compressed"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF Compressed"
#: src/tags.cpp:287
#, fuzzy
msgid "White Is Zero"
msgstr "Biel wynosi zero"
#: src/tags.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Czerń wynosi zero"
#: src/tags.cpp:289
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:290
msgid "RGB Palette"
msgstr "Paleta RGB"
#: src/tags.cpp:291
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:292 src/tags.cpp:331
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:294
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:295
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:296
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:297
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Tablica filtra koloru"
#: src/tags.cpp:298
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Linear Raw"
msgstr "Liniowy Raw"
#: src/tags.cpp:305
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:306
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Proces zwykły"
#: src/tags.cpp:312
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "Górny, lewy"
#: src/tags.cpp:313
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "Górny, prawy"
#: src/tags.cpp:314
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "Dolny, prawy"
#: src/tags.cpp:315
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "Dolny, lewy"
#: src/tags.cpp:316
#, fuzzy
msgid "left, top"
msgstr "Lewy, górny"
#: src/tags.cpp:317
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "Prawy, górny"
#: src/tags.cpp:318
#, fuzzy
msgid "right, bottom"
msgstr "Prawy, dolny"
#: src/tags.cpp:319 src/tags.cpp:320
#, fuzzy
msgid "left, bottom"
msgstr "Lewy, dolny"
#: src/tags.cpp:325
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:326
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:332
#, fuzzy
msgid "not CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:337
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:338
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:339
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:340 src/tags.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Nieobsługiwany format daty"
#: src/tags.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/tags.cpp:347 src/tags.cpp:653
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:352
msgid "A"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:353
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "Balans bieli"
#: src/tags.cpp:354
msgid "C"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
#, fuzzy
msgid "A+B-C"
msgstr "AF-C"
#: src/tags.cpp:356
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:357
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:358
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:363
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: src/tags.cpp:364
msgid "Co-sited"
msgstr "Położone razem"
#: src/tags.cpp:369
msgid "No flash"
msgstr "Brak flesza"
#: src/tags.cpp:371
msgid "Fired, strobe return light not detected"
msgstr "Z lampą, błysk zwrotny nie wykryty"
#: src/tags.cpp:372
msgid "Fired, strobe return light detected"
msgstr "Z lampą, błysk zwrotny wykryty"
#: src/tags.cpp:373
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Tak, nie uruchomił się"
#: src/tags.cpp:374
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Tak, wymuszony"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:377
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nie, wymuszony"
#: src/tags.cpp:378
msgid "No, did not fire, return not detected"
msgstr "Nie, nie uruchomił się, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: src/tags.cpp:380
msgid "Yes, auto"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: src/tags.cpp:381
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:383
msgid "No flash function"
msgstr "Brak funkcji flesza"
#: src/tags.cpp:384
msgid "No, no flash function"
msgstr "Nie, brak funkcji flesza"
#: src/tags.cpp:385
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:386
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:391
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Nie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:392
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:393
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:394
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:400
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Układ prostokątny (lub kwadratowy)"
#: src/tags.cpp:401
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:409
msgid "Processing Software"
msgstr "Program"
#: src/tags.cpp:410
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Nazwa i wersja oprogramowania użytego do obróbki obrazu."
#: src/tags.cpp:413
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nowy typ podpliku"
#: src/tags.cpp:414
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
#: src/tags.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Nowy typ podpliku"
#: src/tags.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
#: src/tags.cpp:421
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik "
"JPEG."
#: src/tags.cpp:426
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
"zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:429
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/tags.cpp:430
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu ma "
"8 bitów, więc wartość tego znacznika to 8. Patrz także <SamplesPerPixel>. W "
"danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
"znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:436
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6."
#: src/tags.cpp:442
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
"znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:445
msgid "Threshholding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:446
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/tags.cpp:450
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/tags.cpp:454
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:457
msgid "Fill Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"
#: src/tags.cpp:458
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Logiczny porządek bitów wewnątrz bajta"
#: src/tags.cpp:460
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: src/tags.cpp:461
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/tags.cpp:464
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
"\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
"znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
"Exif Private <UserComment>."
#: src/tags.cpp:471
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
"digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole "
"jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/tags.cpp:477
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
"skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. "
"Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/tags.cpp:483
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
"wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."
#: src/tags.cpp:490
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
#: src/tags.cpp:492
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
#: src/tags.cpp:493
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów RGB "
"i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
"algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:497
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
#: src/tags.cpp:498
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy "
"obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także <StripOffsets> i "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:503
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/tags.cpp:504
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
#: src/tags.cpp:507
msgid "X-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/tags.cpp:508
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
"przyjmuje się 72 [dpi]."
#: src/tags.cpp:511
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/tags.cpp:512
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:516
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
"płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
"używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
"jest 1 (blokowy)."
#: src/tags.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Limit odpowiedzi linearnej"
#: src/tags.cpp:522
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/tags.cpp:525
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:527
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Opcja"
#: src/tags.cpp:528
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:530
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Opcja"
#: src/tags.cpp:531
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:534
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
"używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
"przyjmowane jest 2 (cale)."
#: src/tags.cpp:539
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabelarycznej. Zwykle ten "
"znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
"znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware aparatu "
"albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do utworzenia obrazu. "
"Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie "
"poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/tags.cpp:551
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Data i czas utworzenia obrazu. W standardzie Exif jest to data i czas zmiany "
"pliku."
#: src/tags.cpp:555
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
"obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie "
"poniższego przykładu dla ułatwienia wymienialności. Jeśli pole jest puste, "
"jest traktowane jako nieznane. Przykład: \"Camera owner, John Smith; "
"Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken James\""
#: src/tags.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Komputer "
#: src/tags.cpp:563
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
"Ten znacznik zawiera informację o komputerze użytym do utworzenia obrazu."
#: src/tags.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Wyrazy uznania"
#: src/tags.cpp:567
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
"ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni "
"kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
"potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o "
"przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:587
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:591
msgid "Tile Width"
msgstr "Szerokość kafelka"
#: src/tags.cpp:592
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
"Szerokość kafelka w pikselach. Jest to liczba kolumna w każdym kafelku."
#: src/tags.cpp:594
msgid "Tile Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/tags.cpp:595
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
"Długość (wysokość) kafelka w pikselach. Jest to liczba wierszy w każdym "
"kafelku."
#: src/tags.cpp:597
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/tags.cpp:598
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
"Dla każdego kafelka, przesunięcie w bajtach tego kafelka, skompresowanego i "
"zapisanego na dysku. Przesunięcie jest podane z uwzględnieniem początku "
"pliku TIFF. Uwaga: powoduje to że każdy plik posiada położenie niezależne od "
"położeń innych plików."
#: src/tags.cpp:603
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Liczby bajtów kafelków"
#: src/tags.cpp:604
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
"Dla każdego kafelka, liczba (skompresowanych) bajtów w tym kafelku. Zobacz "
"opis, w jaki sposób liczby bajtów są uporządkowane w opisie znacznika "
"\"Przesunięcia kafelków\"."
#: src/tags.cpp:607
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Przesunięcia SubIFD"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w pliku "
"TIFF."
#: src/tags.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/tags.cpp:611
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/tags.cpp:614
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/tags.cpp:617
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/tags.cpp:620
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Docelowa przysłona"
#: src/tags.cpp:623
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/tags.cpp:626
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Format pliku"
#: src/tags.cpp:630
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:632
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/tags.cpp:633
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:635
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/tags.cpp:636
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid "Transfer Range"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/tags.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr "Rozszerza zasięg funkcji zakresu przejścia"
#: src/tags.cpp:641
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:642
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:645
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:649
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:658
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:662
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:663
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:666
msgid "JPEG Process"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:667
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych"
#: src/tags.cpp:669
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format JPEG"
#: src/tags.cpp:670
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Położenie początkowego bajta (SOI) danych skompresowanej miniaturki JPEG. "
"Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
#: src/tags.cpp:673
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Długość formatu JPEG"
#: src/tags.cpp:674
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Liczba bajtów danych skompresowanej miniaturki JPEG. Nie jest używana dla "
"danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane "
"jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny "
"być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w co najwyżej 64 "
"kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
#: src/tags.cpp:681
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych"
#: src/tags.cpp:685
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:686
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:689
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:690
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:692
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:693
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:696
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:697
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:700
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
"TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color "
"Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest "
"określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną "
"będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
#: src/tags.cpp:713
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
#: src/tags.cpp:714
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
"luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
"używany jest znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. "
"To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub "
"nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF jest 1 (wyśrodkowane); "
"ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym standardzie 2 (położone razem) w "
"celu poprawienia jakości obrazu w przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy "
"to pole nie istnieje, czytający powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. "
"W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF "
"(wyśrodkowane). Jeśli czytający nie ma możliwości obsługi obu rodzajów "
"rozmieszczenia, powinien używać domyślnej wartości TIFF niezależnie od "
"wartości tego pola. Zaleca się, żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba "
"rodzaje rozmieszczenia."
#: src/tags.cpp:733
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
#: src/tags.cpp:734
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
"wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń "
"kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z "
"wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych "
"warunkach."
#: src/tags.cpp:741
msgid "XML Packet"
msgstr "Pakiet XML"
#: src/tags.cpp:742
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Metadane XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:744
msgid "Windows Rating"
msgstr "Windows Ocena"
#: src/tags.cpp:745
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows"
#: src/tags.cpp:747
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Windows Ocena procentowa"
#: src/tags.cpp:748
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows, wartość podana w procentach"
#: src/tags.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/tags.cpp:751
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:755
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów)"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:760
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru "
"koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania"
#: src/tags.cpp:768
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
"określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
"informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
"oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane "
"w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym "
"standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których "
"każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne "
"rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w "
"kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL "
"(w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny "
"być dwa kody NULL, patrz przykład 1). Jeśli podano tylko prawa fotografa, "
"jest on kończony jednym kodem NULL (patrz przykład 2). Jeśli podano tylko "
"prawa redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji "
"i następującego po niej kodu kończącego NULL, a następnie podane są prawa "
"redaktora (patrz przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako "
"nieznane."
#: src/tags.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)."
#: src/tags.cpp:788 src/tags.cpp:1368
msgid "The F number."
msgstr "Liczba F."
#: src/tags.cpp:789
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:790
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Zawiera rekord IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:792
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok zasobów obrazu"
#: src/tags.cpp:793
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr "Zawiera informację osadzoną przez program Adobe Photoshop"
#: src/tags.cpp:796
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Wskaźnik do Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w TIFF, "
"oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku TIFF."
#: src/tags.cpp:801
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil kolorów ICC"
#: src/tags.cpp:802
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
"Zawiera profil/charakterystykę przestrzeni kolorów ICC (InterColor "
"Consortium)"
#: src/tags.cpp:804 src/tags.cpp:1371
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Rodzaj programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
"zdjęcia."
#: src/tags.cpp:805
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Określa czułość widmową każdego kanału."
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Wskaźnik do GPS Info IFD. Struktura wymienialności GPS Info IFD, podobnie "
"jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1379
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
#: src/tags.cpp:811 src/tags.cpp:1380
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"Funkcja konwersji optoelektrycznej, zdefiniowana w dokumencie SO 14524."
#: src/tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Z przeplotem"
#: src/tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Określa układ obrazu."
#: src/tags.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/tags.cpp:815
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used "
"to create the DateTime tag-value when the image wasmodified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:821
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/tags.cpp:821
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr "Liczba sekund od naciśnięcia przycisku migawki do zrobienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/tags.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/tags.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/tags.cpp:825
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Liczba uderzeń."
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/tags.cpp:828 src/tags.cpp:1428
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1434
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
#: src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1437
msgid "The metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru."
#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1440
msgid "The kind of light source."
msgstr "Rodzaj źródła światła."
#: src/tags.cpp:832
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Ten znacznik określa stan flesza w trakcie robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:833
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach."
#: src/tags.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr "Wielkość energii flesza (BCPS)"
#: src/tags.cpp:835
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: src/tags.cpp:836
msgid "Noise measurement values."
msgstr "Wartości pomiaru szumu."
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:839
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/tags.cpp:842
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
#: src/tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:845
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:846
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
"Zawiera cztery znaki ASCII określające wersję standardu TIFF/EP pliku TIFF/"
"EP, np. 1, 1, 0, 0."
#: src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/tags.cpp:850
msgid "Windows Title"
msgstr "Windows Tytuł"
#: src/tags.cpp:851
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik tytułu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/tags.cpp:853
msgid "Windows Comment"
msgstr "Windows Komentarz"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik komentarza, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Windows Author"
msgstr "Windows Autor"
#: src/tags.cpp:857
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik autora, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Windows Słowa kluczowe"
#: src/tags.cpp:860
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik słów kluczowych, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Windows Subject"
msgstr "Windows Temat"
#: src/tags.cpp:863
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik tematu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/tags.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/tags.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/tags.cpp:868
msgid "DNG version"
msgstr "Wersja DNG"
#: src/tags.cpp:869
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
"W tym znaczniku zakodowany jest czterostopniowy numer wersji. Dla plików "
"zgodnych z wersją 1.1.0.0 specyfikacji DNG, znacznik ten powinien zawierać "
"bajty: 1, 1, 0, 0."
#: src/tags.cpp:873
msgid "DNG backward version"
msgstr "Wersja wsteczna DNG"
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
"Znacznik ten określa najstarszą wersję specyfikacji Digital Negative (DNG) z "
"którą zgodny jest plik. Czytniki nie powinny próbować odczytać pliku jeśli w "
"tym znaczniku podany jest numer wersji większy niż ten na którym oparty jest "
"czytnik. Dodatkowo oprócz sprawdzania znaczników wersji, czytniki powinny "
"dla wszystkich znaczników sprawdzić typy, liczby i wartości aby sprawdzić, "
"czy są zdolne do poprawnego odczytania danego pliku."
#: src/tags.cpp:882
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Unikalny model aparatu"
#: src/tags.cpp:883
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
"Określa unikalną, nie zlokalizowaną nazwę aparatu, którym utworzono obraz w "
"pliku Raw. Nazwa ta powinna zawierać nazwę producenta aby zapobiec "
"konfliktom i nie powinna być zlokalizowana, nawet jeśli nazwa aparatu ma "
"różne nazwy dla różnych rynków (zobacz \"Lokalny model aparatu\"). Ten "
"łańcuch może być użyty przez oprogramowanie czytnika do zindeksowania "
"ustawień zależnych od modelu aparatu."
#: src/tags.cpp:890
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Lokalny model aparatu"
#: src/tags.cpp:891
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
"Zawiera lokalną nazwę aparatu. Podobne do \"Unikalny model aparatu\", ale "
"nazwa może być dostosowana do różnych rynków."
#: src/tags.cpp:895
#, fuzzy
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Kolor FinePix"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Layout"
msgstr "Układ CFA"
#: src/tags.cpp:901
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr "Określa układ przestrzenny CFA."
#: src/tags.cpp:904
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr ""
"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów)"
#: src/tags.cpp:911
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:914
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Poziom czerni Delta H"
#: src/tags.cpp:920
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:926
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Poziom czerni Delta V"
#: src/tags.cpp:927
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:933
msgid "White Level"
msgstr "Poziom bieli"
#: src/tags.cpp:934
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid "Default Scale"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/tags.cpp:940
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:947
msgid "Default Crop Origin"
msgstr "Domyślny początek kadru"
#: src/tags.cpp:948
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:955
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Domyślny rozmiar kadru"
#: src/tags.cpp:956
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:962
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matryca kolorów 1"
#: src/tags.cpp:963
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:969
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/tags.cpp:970
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Kalibracja aparatu 1"
#: src/tags.cpp:976
msgid ""
"CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:985
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Kalibracja aparatu 2"
#: src/tags.cpp:986
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:995
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Macierz redukcji 1"
#: src/tags.cpp:996
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1002
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Macierz redukcji 2"
#: src/tags.cpp:1003
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1009
msgid "Analog Balance"
msgstr "Analogowy balans bieli"
#: src/tags.cpp:1010
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Balans bieli neutralny (as shot)"
#: src/tags.cpp:1020
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "As Shot White XY"
msgstr "Balans bieli XY (as shot)"
#: src/tags.cpp:1026
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Ekspozycja podstawowa"
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1045
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Szum podstawowy"
#: src/tags.cpp:1046
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1052
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Ostrość podstawowa"
#: src/tags.cpp:1053
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Bayer Green Split"
msgstr "Podział zieleni filtru Bayer"
#: src/tags.cpp:1060
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
msgid "Linear Response Limit"
msgstr "Limit odpowiedzi linearnej"
#: src/tags.cpp:1069
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1077
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
"CameraSerialNumber zawiera numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu którym "
"wykonano zdjęcie."
#: src/tags.cpp:1080
msgid "Lens Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
"Zawiera informację o obiektywie którym zrobiono zdjęcie. Jeśli minimalna "
"przysłona jest nieznana, powinna być zakodowana jako 0/0."
#: src/tags.cpp:1084
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr "Promień rozmycia kolorów"
#: src/tags.cpp:1085
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1093
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Siła antyaliasingu"
#: src/tags.cpp:1094
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Skala cieni"
#: src/tags.cpp:1101
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
"Ten znacznik jest używany przez program Adobe Camera Raw do kontrolowania "
"czułości jego suwaka \"Shadows\"."
#: src/tags.cpp:1104
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Prywatne dane DNG"
#: src/tags.cpp:1105
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
"Umożliwia producentom aparatów przechowywanie prywatnych danych w pliku DNG. "
"Dane te mogą być użyte w ich własnych konwerterach RAW oraz do "
"przechowywania danych zapisanych przez programy do edycji plików DNG."
#: src/tags.cpp:1109
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo MakerNote"
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1117
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr "Oświetlenie kalibracji 1"
#: src/tags.cpp:1118
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Oświetlenie kalibracji 2"
#: src/tags.cpp:1124
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1130
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Mnożnik najwyżej jakości"
#: src/tags.cpp:1131
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
"Dla niektórych aparatów, najwyższa możliwa jakość obrazu nie jest osiągana "
"przez zachowanie całkowitej liczby pikseli podczas konwersji. Na przykład "
"obrazy Fujifilm SuperCCD posiadają najwięcej szczegółów po podwojeniu ich "
"całkowitej liczby pikseli. Ten znacznik określa liczbę, o którą należy "
"pomnożyć wartości znacznika DefaultScale aby osiągnąć najwyższą jakość "
"obrazu."
#: src/tags.cpp:1138
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Unikalny ID danych Raw"
#: src/tags.cpp:1139
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1147
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/tags.cpp:1148
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1151
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Oryginalne dane pliku Raw"
#: src/tags.cpp:1152
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1162
msgid "Active Area"
msgstr "Obszar aktywny"
#: src/tags.cpp:1163
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
"Prostokąt ten definiuje aktywne (nie zamaskowane) piksele matrycy. Kolejność "
"współrzędnych wierzchołków prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo."
#: src/tags.cpp:1166
msgid "Masked Areas"
msgstr "Obszary nieaktywne"
#: src/tags.cpp:1167
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
"Znacznik ten zawiera listę nienakładających się współrzędnych prostokątów w "
"pełni zamaskowanych (nieaktywnych) pikseli matrycy. Mogą one być opcjonalnie "
"użyte przez czytniki DNG do pomiaru poziomu odkodowania czerni. Kolejność "
"współrzędnych wierzchołków każdego prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo. "
"Jeśli surowe dane obrazu (raw) zawierają już swój poziom odkodowania czerni, "
"ten znacznik nie powinien zostać użyty, ponieważ zamaskowane piksele nie są "
"użyteczne."
#: src/tags.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:1175
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr "Macierz pre-profilu w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:1187
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1196
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Bieżący profil ICC"
#: src/tags.cpp:1197
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1203
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Bieżąca macierz pre-profilu"
#: src/tags.cpp:1204
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1211 src/tags.cpp:1212
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Nieznany znacznik IFD"
#: src/tags.cpp:1223 src/tags.cpp:1281
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/tags.cpp:1228
msgid "Creative program"
msgstr "Program twórczy"
#: src/tags.cpp:1229
msgid "Action program"
msgstr "Program akcji"
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret"
#: src/tags.cpp:1231
msgid "Landscape mode"
msgstr "Pejzaż"
#: src/tags.cpp:1240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Wielopunktowy"
#: src/tags.cpp:1252
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Żarówka wolframowa"
#: src/tags.cpp:1254
msgid "Fine weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Pochmurna pogoda"
#: src/tags.cpp:1257
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1258
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1259
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1260
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1261
msgid "Standard light A"
msgstr "Światło standardowe A"
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Standard light B"
msgstr "Światło standardowe B"
#: src/tags.cpp:1263
msgid "Standard light C"
msgstr "Światło standardowe C"
#: src/tags.cpp:1264
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1265
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1266
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1267
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1268
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"
#: src/tags.cpp:1269
msgid "Other light source"
msgstr "Inne źródło światła"
#: src/tags.cpp:1276
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nieskalibrowana"
#: src/tags.cpp:1282
msgid "One-chip color area"
msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/tags.cpp:1283
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/tags.cpp:1284
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/tags.cpp:1285
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
#: src/tags.cpp:1286
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trzyliniowy"
#: src/tags.cpp:1287
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
#: src/tags.cpp:1292
msgid "Film scanner"
msgstr "Skaner negatywów"
#: src/tags.cpp:1293
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
#: src/tags.cpp:1294
msgid "Digital still camera"
msgstr "Aparat cyfrowy"
#: src/tags.cpp:1299
msgid "Directly photographed"
msgstr "Bezpośrednio sfotografowane"
#: src/tags.cpp:1304
msgid "Normal process"
msgstr "Proces zwykły"
#: src/tags.cpp:1305
msgid "Custom process"
msgstr "Proces własny"
#: src/tags.cpp:1333
msgid "Low gain up"
msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
#: src/tags.cpp:1334
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
#: src/tags.cpp:1335
msgid "Low gain down"
msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"
#: src/tags.cpp:1336
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
#: src/tags.cpp:1357
msgid "Close view"
msgstr "Widok bliski"
#: src/tags.cpp:1358 src/tags.cpp:1359
msgid "Distant view"
msgstr "Widok daleki"
#: src/tags.cpp:1365
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)."
#: src/tags.cpp:1375
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. Wartość "
"znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem utworzonym "
"przez ASTM Technical Committee."
#: src/tags.cpp:1383
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr "Funkcja konwersji optoelektrycznej"
#: src/tags.cpp:1384
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
"Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> określa zależność między "
"wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
#: src/tags.cpp:1389
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
"niezgodność ze standardem."
#: src/tags.cpp:1392
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/tags.cpp:1393
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1396
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
#: src/tags.cpp:1397
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
#: src/tags.cpp:1400
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej "
"są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie "
"danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ "
"<PhotometricInterpretation> może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten "
"znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają "
"składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
#: src/tags.cpp:1409
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
#: src/tags.cpp:1410
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/tags.cpp:1414
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
"Photographic EXposure)."
#: src/tags.cpp:1418
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
#: src/tags.cpp:1421
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."
#: src/tags.cpp:1424
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/tags.cpp:1425
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
"podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
"zakresu."
#: src/tags.cpp:1443
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
"błyskowego (flesza)."
#: src/tags.cpp:1446
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w milimetrach, bez przekształcenia do "
"ogniskowej dla aparatu na film 35 mm."
#: src/tags.cpp:1450
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
#: src/tags.cpp:1453
msgid "Maker Note"
msgstr "Uwaga producenta"
#: src/tags.cpp:1454
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania dowolnie "
"wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
#: src/tags.cpp:1458
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Czas ekspozycji (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:1463
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."
#: src/tags.cpp:1465
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Data i czas oryginału (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:1466
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:1468
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Data i czas digitalizacji (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:1469
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1471
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
#: src/tags.cpp:1472
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
#: src/tags.cpp:1475
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
"określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB do określenia "
"przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli "
"użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość "
"Nieskalibrowana. Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogą być "
"traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
#: src/tags.cpp:1484
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym."
#: src/tags.cpp:1491
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym. Ponieważ dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest "
"potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej "
"zapisanej w SOF."
#: src/tags.cpp:1500
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
"Ten znacznik jest używany do zapisania nazwy pliku dźwiękowego powiązanego z "
"danymi obrazu. Jedyna związana informacja zapisywana tutaj do nazwa pliku "
"dźwiękowego Exif i jego rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
"znaków + \".\" + 3 znaków rozszerzenia). Ścieżka do pliku nie jest "
"zapisywana."
#: src/tags.cpp:1506
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik IFD wymienialności"
#: src/tags.cpp:1507
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje "
"zapewniające wymienialność i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w "
"Exif IFD. Struktura wymienialności w Interoperability IFD jest taka sama jak "
"struktura IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD "
"nie zawiera danych obrazu."
#: src/tags.cpp:1515
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
#: src/tags.cpp:1519
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
"urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
"wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/tags.cpp:1524
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
#: src/tags.cpp:1527
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
#: src/tags.cpp:1528
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
#: src/tags.cpp:1532
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i "
"<FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1536
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
"reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, przed "
"wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza wartość określa "
"numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."
#: src/tags.cpp:1542
msgid "Exposure index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/tags.cpp:1543
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1547
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
#: src/tags.cpp:1550
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
#: src/tags.cpp:1555
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
"bezpośrednio sfotografowany."
#: src/tags.cpp:1559
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Wzór filtra kolorów"
#: src/tags.cpp:1560
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru "
"koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
#: src/tags.cpp:1565
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego "
"jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane specjalne "
"przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze "
"przetwarzanie."
#: src/tags.cpp:1571
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
"trybie automatycznego bracketingu aparat wykonuje serię klatek tej samej "
"sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
#: src/tags.cpp:1576
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1579
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia "
"zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że nie "
"użyto cyfrowego powiększenia."
#: src/tags.cpp:1584
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Znacznik określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach w odniesieniu do "
"aparatu dla filmów 35 mm. Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Uwaga: "
"znacznik ten różni się od znacznika <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1590
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do "
"zapisania trybu, w którym było robione zdjęcie. Należy zaznaczyć, że ten "
"znacznik różni się od znacznika <SceneType>."
#: src/tags.cpp:1595
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
#: src/tags.cpp:1598
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1602
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1610
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla konkretnego "
"modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków robienia "
"zdjęcia przy odczycie."
#: src/tags.cpp:1615
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
#: src/tags.cpp:1618
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. Jest "
"on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej "
"długości 128 bitów."
#: src/tags.cpp:1623 src/tags.cpp:1624
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Nieznany znacznik Exif"
#: src/tags.cpp:1635
msgid "North"
msgstr "Północ"
#: src/tags.cpp:1636
msgid "South"
msgstr "Południe"
#: src/tags.cpp:1641
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#: src/tags.cpp:1642
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#: src/tags.cpp:1647
msgid "Above sea level"
msgstr "Powyżej poziomu morza"
#: src/tags.cpp:1648
msgid "Below sea level"
msgstr "Poniżej poziomu morza"
#: src/tags.cpp:1653
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/tags.cpp:1654
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Pomiar dwuwymiarowy"
#: src/tags.cpp:1660
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Pomiar trójwymiarowy"
#: src/tags.cpp:1665
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/tags.cpp:1666
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/tags.cpp:1667
msgid "knots"
msgstr "węzły"
#: src/tags.cpp:1672
msgid "True direction"
msgstr "Kierunek rzeczywisty"
#: src/tags.cpp:1673
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Kierunek magnetyczny"
#: src/tags.cpp:1678
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"
#: src/tags.cpp:1679
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Knots"
msgstr "Węzły"
#: src/tags.cpp:1685
msgid "Without correction"
msgstr "Bez korekcji"
#: src/tags.cpp:1686
msgid "Correction applied"
msgstr "Z korekcją"
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
"znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
"znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
"znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
"02000000.H)."
#: src/tags.cpp:1698
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie szerokości"
#: src/tags.cpp:1699
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość północną, a \"S\" południową."
#: src/tags.cpp:1703
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1710
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie długości"
#: src/tags.cpp:1711
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
"ASCII \"E\" oznacza długość wschodnią, a \"W\" zachodnią."
#: src/tags.cpp:1715
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1723
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Określenie odniesienia wysokości. Jeśli odniesienie jest poziomem morza i "
"wysokość jest nad poziomem morza, podaje się 0. Jeśli wysokość jest poniżej "
"poziomu morza, podaje się wartość 1 i wysokość oznacza się jako wartość "
"bezwzględną w znaczniku GPSAltitude. Jednostką odniesienia są metry. Ten "
"znacznik jest typu BYTE w przeciwieństwie do innych znaczników odniesienia."
#: src/tags.cpp:1731
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Określenie wysokości (wyniesienia n.p.m.) w oparciu o odniesienie w "
"GPSAltitudeRef. Wysokość jest wyrażona jako jedna wartość RATIONAL "
"(wymierna). Jednostką odniesienia są metry."
#: src/tags.cpp:1735
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
"Określa czas jako uniwersalny czas koordynowany (UTC). <TimeStamp> jest "
"wyrażony jako trzy wartości wymierne (RATIONAL) podające godzinę, minutę i "
"sekundę (zegar atomowy)."
#: src/tags.cpp:1740
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
"Określa satelity systemu GPS użyte do pomiaru. Znacznik ten może być użyty "
"do opisania numerów satelitów, ich numerów identyfikacyjnych, kąta "
"wychylenia, azymutu, SNR i innych informacji w postaci ASCII. Format nie "
"jest określony. Jeśli odbiornik GPS nie jest zdolny do wykonania pomiaru, "
"znacznik jest ustawiany na NULL."
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
"Określa stan odbiornika GPS w momencie zapisania obrazu. \"A\" oznacza że "
"pomiar jest w toku, a \"V\" oznacza gotowość pomiaru."
#: src/tags.cpp:1752
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
"Określa tryb pomiaru w odbiorniku GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza "
"pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy."
#: src/tags.cpp:1755
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "GPS Stopień precyzji danych"
#: src/tags.cpp:1756
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
"Określa stopień precyzji danych GPS (DOP). Wartość HDOP jest zapisywana "
"podczas pomiaru dwuwymiarowego, natomiast PDOP podczas pomiaru "
"dwuwymiarowego."
#: src/tags.cpp:1760
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
"Jednostka użyta do pomiaru prędkości ruchu odbiornika GPS. \"K\", \"M\" i \"N"
"\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/tags.cpp:1764
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Określa prędkość ruchu odbiornika GPS."
#: src/tags.cpp:1766
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/tags.cpp:1767
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznacza rodzaj kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" oznacza kierunek "
"rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/tags.cpp:1771
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek ruchu odbiornika GPS. Zakres wartości to od 0.00 do 359.99."
#: src/tags.cpp:1775
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do obrazu podczas jego wykonywania. \"T"
"\" oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/tags.cpp:1779
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, zakres wartości to od "
"0.00 do 359.99."
#: src/tags.cpp:1783
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
"Określa układ odniesienia współrzędnych geograficznych użytych przez "
"odbiornik GPS. Jeśli układ odniesienia jest ograniczony do Japonii, wartość "
"tego znacznika to \"TOKYO\" lub \"WGS-84\"."
#: src/tags.cpp:1786
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr "GPS Określenie szerokości celu"
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna punktu docelowego jest północna, czy "
"południowa. Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość geograficzną północną, a "
"\"S\" południową."
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie szerokości geograficznej punktu docelowego. Szerokość jest "
"wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio "
"stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, "
"typowy format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. "
"ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format "
"to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1798
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "GPS Określenie długości celu"
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna punktu docelowego jest wschodnia, czy "
"zachodnia. Wartość ASCII \"E\" oznacza długość geograficzną wschodnią, a \"W"
"\" zachodnią."
#: src/tags.cpp:1803
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie długości geograficznej punktu docelowego. Długość jest wyrażona "
"jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty "
"i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, typowy format to "
"dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są "
"podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1810
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do punktu docelowego. \"T\" oznacza "
"kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/tags.cpp:1814
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek (namiar) do punktu docelowego. Przyjmuje zakres wartości od "
"0.00 do 359.99."
#: src/tags.cpp:1817
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "GPS Jednostki odległości do celu"
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
"Jednostki użyte do wyrażenia odległości do punktu docelowego. \"K\", \"M\" i "
"\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/tags.cpp:1822
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Określa odległość do punktu docelowego."
#: src/tags.cpp:1825
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do znalezienia lokalizacji. "
"Pierwszy bajt określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa metody."
#: src/tags.cpp:1830
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy, w którym jest zapisana nazwa obszaru GPS. Pierwszy bajt "
"określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa obszaru GPS."
#: src/tags.cpp:1833
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy, który zawiera informację o dacie i czasie w odniesieniu do "
"UTC (uniwersalnego czasu koordynowanego). Format to \"RRRR:MM:DD.\"."
#: src/tags.cpp:1838
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr "Określa czy dla odbiornika GPS zastosowano korekcję różnicową."
#: src/tags.cpp:1841 src/tags.cpp:1842
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Nieznany znacznik GPSInfo"
#: src/tags.cpp:1853
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks wymienialności"
#: src/tags.cpp:1854
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły wymienialności. Należy użyć \"R98\" dla "
"oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca "
"(NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended Exif "
"Interoperability Rules (ExifR98)."
#: src/tags.cpp:1860
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Wersja wymienialności"
#: src/tags.cpp:1861
msgid "Interoperability version"
msgstr "Wersja wymienialności"
#: src/tags.cpp:1863
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/tags.cpp:1864
msgid "File format of image file"
msgstr "Format pliku obrazu"
#: src/tags.cpp:1866
msgid "Related Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/tags.cpp:1869
msgid "Related Image Length"
msgstr "Powiązana długość obrazu"
#: src/tags.cpp:1873 src/tags.cpp:1874
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Nieznany znacznik Exif Interoperability"
#: src/tags.cpp:1885
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: src/tags.cpp:1886
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr "Przesunięcie Makernote od początku nagłówka TIFF."
#: src/tags.cpp:1888
msgid "Byte Order"
msgstr "Kolejność bajtów"
#: src/tags.cpp:1889
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
"Kolejność bajtów użyta do zakodowania znaczników MakerNote, \"MM\" (big-"
"endian) lub \"II\" (little-endian)."
#: src/tags.cpp:1892 src/tags.cpp:1893
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Nieznany znacznik informacyjny Exiv2 Makernote"
#: src/tags.cpp:1903 src/tags.cpp:1904
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nieznany znacznik"
#: src/tags.cpp:2486
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Nie użyto cyfrowego zoomu"
#: src/tiffimage.cpp:1983
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Przesunięcie nagłówka TIFF"
#: src/tiffimage.cpp:1988
msgid "little endian encoded"
msgstr "zakodowane jako little endian"
#: src/tiffimage.cpp:1989
msgid "big endian encoded"
msgstr "zakodowane jako big endian"
#~ msgid "Software firmware version"
#~ msgstr "Wersja firmware"
#, fuzzy
#~ msgid "White Balance Bracketing "
#~ msgstr "Bracketing balansu bieli"
#~ msgid "(Unknown Error)"
#~ msgstr "(Nieznany błąd)"