exiv2/po/fr.po
2017-03-21 21:12:04 +00:00

30115 lines
681 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to français
# translation of fr.po to
# French translations of Exiv2.
# Copyright:
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
# Caulier Gilles <caulier dot gilles at kdemail dot net>, 2006.
# Arnaud Launay <asl@launay.org>, 2002.
# Olivier Tilloy <olivier@tilloy.net>, 2007.
# Stéphane Pontier <shadow.walker@free.fr>, 2007.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier\n"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: src/actions.cpp:305
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Pas de données Exif trouvées dans le fichier\n"
#: src/actions.cpp:319
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Image timestamp"
msgstr "Horodatage de l'image"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Numéro de l'image"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Biais flash"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Distance focale"
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "Équivalent à 35 mm"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Distance du sujet"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Sensibilité ISO"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Mode macro"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/actions.cpp:415
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Résolution Exif"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/actions.cpp:470
msgid "Exif comment"
msgstr "Commentaire Exif"
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Pas de données Exif trouvées dans le fichier\n"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Pas de données Exif trouvées dans le fichier\n"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Valeur binaire supprimée)"
#: src/actions.cpp:789
msgid "JPEG comment"
msgstr "Commentaire JPEG"
#: src/actions.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/actions.cpp:866
msgid "Neither tag"
msgstr "Aucun des marqueurs"
#: src/actions.cpp:867
msgid "nor"
msgstr "ou"
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "n'a été trouvé dans le fichier"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Horodatage de création du fichier image non défini dans le fichier"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Échec de l'analyse de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "dans le fichier"
#: src/actions.cpp:891
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Mise à jour de l'horodatage à"
#: src/actions.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "octets de données de la miniature"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Effacement des données Exif du fichier"
#: src/actions.cpp:1019
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Effacement des données IPTC du fichier"
#: src/actions.cpp:1028
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Effacement du commentaire JPEG du fichier"
#: src/actions.cpp:1037
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Effacement des données XMP du fichier"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Effacement des données IPTC du fichier"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "L'image ne contient pas de miniature Exif\n"
#: src/actions.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "de la miniature"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "dans le fichier"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Les données Exif ne contiennent pas de miniature\n"
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "Non embarqué"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Écriture au format"
#: src/actions.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Writing preview"
msgstr "Écriture au format"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Définition du commentaire JPEG"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr "Ajout de"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Set"
msgstr "Définition de"
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr "Effacement de"
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr "Reg "
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Horodatage de la donnée de clé"
#: src/actions.cpp:1740
msgid "not set\n"
msgstr "non défini\n"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Ajustement de"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "de"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr "années"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr "année"
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr "mois"
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr "jour"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1796
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Échec de l'ajustement de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr "vers"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Tag EXIF standard (ISO), non modifié\n"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Définition de la valeur Exif de l'ISO à"
#: src/actions.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Commentaire Exif"
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1916
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Définition de la valeur Exif de l'ISO à"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Écriture des données Exif de"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Écriture des données IPTC de"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Écriture des données Exif de"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Écriture du commentaire JPEG de"
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Impossible d'écrire les métadonnées dans le fichier"
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
"Le format spécifié pour le nom du fichier produit un nom de fichier vide"
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Le nom de ce fichier est déjà correct"
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr "Le fichier"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr " existe. Écraser [O], [r]enommer ou passer au [s]uivant?"
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Renommage du fichier en"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "mise à jour de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:2330
msgid "Failed to rename"
msgstr "Échec du renommage de"
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142
#: src/minoltamn.cpp:90 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276
#: src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347
#: src/minoltamn.cpp:2258 src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320
#: src/nikonmn.cpp:63 src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700
#: src/nikonmn.cpp:749 src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882
#: src/nikonmn.cpp:931 src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262
#: src/nikonmn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80
#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530
#: src/olympusmn.cpp:541 src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593
#: src/olympusmn.cpp:664 src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152
#: src/olympusmn.cpp:1528 src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595
#: src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:197 src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/panasonicmn.cpp:273 src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325
#: src/panasonicmn.cpp:331 src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354
#: src/panasonicmn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395
#: src/panasonicmn.cpp:404 src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429
#: src/pentaxmn.cpp:389 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001
#: src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207
#: src/sonymn.cpp:214 src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297
#: src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Format du fichier"
#: src/canonmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Format du fichier"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "On (1)"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "On (2)"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
msgid "Camera Settings"
msgstr "Réglage appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
msgid "Firmware version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "File Number"
msgstr "Nombre F"
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "File number"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom Functions"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "ModelID"
msgstr "Modèle"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "Model ID"
msgstr "Numéro modèle"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Infos image"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Infos image"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Miniature"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Miniature"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Super Macro"
msgstr "Super macro"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Super macro"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF info"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Configuration image"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lens Model"
msgstr "Mode scène"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Mode scène"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Internal serial number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Logiciel de traitement"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Logiciel de traitement"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/canonmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "décalage"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "décalage"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Objectif"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Données de mes couleurs"
#: src/canonmn.cpp:452
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr "Économie"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "BRUT"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Super fin"
#: src/canonmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Normal Movie"
msgstr "Processus normal"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Synchro lente"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Flash automatique + réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "Flash + réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/canonmn.cpp:492
msgid "Single / timer"
msgstr "Temporisateur"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Continue"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Continue, Priorité vitesse obturation"
#: src/canonmn.cpp:496
msgid "Continuous, low"
msgstr "Continue, basse"
#: src/canonmn.cpp:497
msgid "Continuous, high"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Simple"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Zone unique"
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Continue, basse"
#: src/canonmn.cpp:505
msgid "One shot AF"
msgstr "AF One Shot"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr "AF AI Servo"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "AI focus AF"
msgstr "AF AI Focus"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
msgid "Pan focus"
msgstr "Continue"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Movie Servo AF"
msgstr "AF AI Servo"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Moyenne 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Moyenne 3"
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Petite"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Petite"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Petite"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Complètement automatique"
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Obturation rapide"
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Obturation lente"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Droit"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Noir & Blanc"
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr "Vif"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Flash désactivé"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Temps de pose lent"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr "Feuillage"
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "Intérieur"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Feux d'artifices"
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Plage"
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Sous marin"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Neige"
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Enfants & animaux"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Instantané de nuit"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Mes couleurs"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Super macro"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Date de publication"
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Super macro"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoom"
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "Bas droit"
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Super fin"
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "retardateur"
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "retardateur"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Lumière de bougie"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Écriture au format"
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:597
msgid "Discreet"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Doux"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Vitesse lumière"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Luminosité+"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "haut-droit"
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "Bas droit"
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80
#: src/nikonmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155
#: src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221
#: src/panasonicmn.cpp:222 src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458
#: src/sonymn.cpp:277 src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/canonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Auto (lumière du jour)"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Évaluatif"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Partielle"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Non connu"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "Très près"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "Près"
#: src/canonmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Middle range"
msgstr "Modèle"
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Loin"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Infinie"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Sélection point AF manuelle"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Aucun (MF)"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Sélection automatique"
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Sélection point AF automatique"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Prise de vue facile (Auto)"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Programme (P)"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Priorité obturation (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Priorité ouverture (Av)"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manuel (M)"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr "Bulb"
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché."
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr "Déclenché"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "Flash externe"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Flash interne"
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr "Synchronisation grande vitesse activée"
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "Synchronisation 2ème rideau activé"
#: src/canonmn.cpp:1138
msgid "FP sync used"
msgstr "Synchronisation grande vitesse utilisé"
#: src/canonmn.cpp:1150
msgid "Normal AE"
msgstr "AE Normal"
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr "AE verrouillé"
#: src/canonmn.cpp:1153
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "AE verrouillé + compensation d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr "Pas d'AE"
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Avertissement"
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Avertissement"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Point AF"
#: src/canonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "mois"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Personnel"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Données de mes couleurs"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr "Retardateur"
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self timer"
msgstr "Retardateur"
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Réglage mode flash"
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
msgid "Drive Mode"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/canonmn.cpp:1212
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Réglage mode contrôle"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation setting"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667
#: src/sonymn.cpp:772 src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Mode vitesse ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Réglage vitesse ISO"
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Réglages mode mesure"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Type de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Point AF sélectionné"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Réglage mode exposition"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"longueur de focale 'courte' ou 'longue' de l'objectif (en 'unité de focale') "
"et 'unité de focale' par mm"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Distance focale"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Distance focale"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/canonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Min Aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/canonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Min aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash Activity"
msgstr "Activité flash"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash activity"
msgstr "Activité flash"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Détails flash"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Détails flash"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Mise au point continue"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Paramètre de la mise au point continue"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AESetting"
msgstr "Réglage AE"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AE setting"
msgstr "Réglage AE"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display Aperture"
msgstr "Affichage de l'ouverture"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr "Affichage de l'ouverture"
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom source width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Le mode de mesure."
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Marqueur 1 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstène"
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Ombragé"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Température manuelle (Kelvin)"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr "Réglage PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr "Réglage PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr "Réglage PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1275
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Personnel 1"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Personnel 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Processus personnel 2"
#: src/canonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "Réglage PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "Réglage PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "centre"
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "droite"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Vitesse ISO utilisée"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Vitesse ISO utilisée"
#: src/canonmn.cpp:1318
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1319
msgid "Target Aperture"
msgstr "Ouverture cible"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation cible"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Vitesse d'obturation cible"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Réglage balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Numéro séquence (si en mode rafale)"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF Point Used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Biais du flash"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance au sujet"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Valeur de vitesse d'obturation"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/canonmn.cpp:1338
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Du bas vers le haut"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Du haut vers le bas"
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Matrice 2x2 (Sens horaire)"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Frame panorama"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Numéro frame panorama"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Marqueur panorama Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit lors d'expositions longues"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Verrouillage du miroir"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Verrouillage du miroir"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Incrément de niveau d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr "Niveaux d'exposition et Tv/Av"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Vitesse de synchro flash en mode Av"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Vitesse d'obturation en mode Av"
#: src/canonmn.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "AEB Sequence"
msgstr "Séquence"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/canonmn.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Set Button Function"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1402
msgid "mid-right"
msgstr "milieu-droit"
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "haut"
#: src/canonmn.cpp:1406
msgid "mid-left"
msgstr "milieu-gauche"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr "haut-gauche"
#: src/canonmn.cpp:1414
msgid "upper-right"
msgstr "haut-droit"
#: src/canonmn.cpp:1418
msgid "lower-left"
msgstr "bas-gauche"
#: src/canonmn.cpp:1419
msgid "lower-right"
msgstr "bas-droit"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Points AF utilisés 20D"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Points AF utilisés (20D)"
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:1446
msgid "WB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "On 1"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "On 2"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "On (shift AB)"
msgstr "AF One Shot"
#: src/canonmn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "On (shift GM)"
msgstr "AF One Shot"
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Loin"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "valeur"
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/canonmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/canonmn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/canonmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/canonmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/canonmn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Filter Effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/canonmn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Réglage mode contrôle"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/canonmn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/canonmn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/canonmn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Élevée"
#: src/canonmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/canonmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/canonmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "Réglage PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "Réglage PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Détails flash"
#: src/canonmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/canonmn.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Netteté"
#: src/canonmn.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Netteté"
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/canonmn.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Mode d'image"
#: src/canonmn.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Mode d'image"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "AF One Shot"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "AF One Shot"
#: src/canonmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr "Adélaïde"
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Yangon"
msgstr "Bangkok"
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr "Kaboul"
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaï"
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr "Téhéran"
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr "Le Caire"
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: src/canonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Azores"
msgstr "Fluorescent"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/canonmn.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "non défini\n"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Ton"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr "En-tête, décalage"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr "marqueur"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr "section"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "taille"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr "décalage"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalide)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Enregistrement IIM enveloppe"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Enregistrement IIM application 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Un champ binaire identifiant la version de l'Information Interchange Model, "
"Part I, utilisé par le fournisseur. Les numéros de version sont assignés par "
"l'IPTC et la NAA."
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Ce jeu de données est présent pour satisfaire certains fournisseurs qui "
"attendent des informations de routage en sus des couches OSI appropriées."
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant le format du fichier. Le format du fichier "
"doit être enregistré auprès de l'IPTC ou de la NAA au moyen d'un identifiant "
"unique. L'information est utilisée pour router les données vers le système "
"approprié et permettre au système cible de leur appliquer les actions "
"appropriées."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant la version courante du format du fichier "
"spécifié par le marqueur <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Identifiant de service"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numéro d'enveloppe"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Les caractères forment un numéro qui est unique pour la date spécifiée dans "
"le marqueur <DateSent> et pour l'identifiant de service spécifié dans le "
"marqueur <ServiceIdentifier>. Si des numéros d'enveloppe identiques "
"apparaissent avec les mêmes dates et identifiants de service, les "
"enregistrements 2 à 9 doivent rester identiques à l'original. Ce numéro ne "
"permet pas de tester l'ordre de réception en séquence."
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Permet à un fournisseur d'identifier des sous-sections de son service "
"global. Utilisé pour fournir à l'organisation cible des informations sur la "
"manière dont les données doivent être sélectionnées, routées et manipulées."
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorité de l'enveloppe"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"Spécifie la priorité de traitement de l'enveloppe et non pas la priorité "
"d'édition (voir le marqueur <Urgency>). \"1\" désigne la plus grande "
"priorité, \"5\" une priorité normale, et \"8\" la copie la moins "
"prioritaire. Le chiffre \"9\" indique une priorité définie par "
"l'utilisateur. Le chiffre \"0\" est réservé pour un usage ultérieur."
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Utilise le format CCYYMMDD (siècle, année, mois, jour) tel que défini par la "
"norme ISO 8601 pour indiquer l'année, le mois et le jour où le service a "
"envoyé les données."
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Utilise le format HHMMSS:HHMM où HHMMSS désigne dans le référentiel local "
"les heures, les minutes et les secondes, et où HHMM indique les heures et "
"les minutes à soustraire (+) ou à ajouter (-) pour obtenir l'heure UTC comme "
"décrit dans la norme ISO 8601. Ceci est l'heure à laquelle le service a "
"envoyé les données."
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Jeu de caractères"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Nom d'objet unique"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/datasets.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant la version courante du format du fichier "
"spécifié par le marqueur <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Version d'enregistrement"
#: src/datasets.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Un champ binaire identifiant la version de l'Information Interchange Model, "
"Part I, utilisé par le fournisseur. Les numéros de version sont assignés par "
"l'IPTC et la NAA."
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "type d'objet"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Attributs de l'objet"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Nom du document"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Statut des modifications"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Mise à jour éditorial"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Catégorie Supplémentaire"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Catégories Supplémentaires"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "Identificateur"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Nom du pays"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Heure de publication"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Heure d'expiration"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instructions particulières"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Action conseillée"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr " Service de référence"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Date de référence"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Numéro de référence"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Heure de création"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Heure de numérisation"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Logiciel"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Version du logiciel"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cycle de l'objet"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Créateur"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Titre du créateur"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "État Région"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "État/Région"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Référence de la transmission"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Chapô"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Auteur de la Description"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Solarisation"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/datasets.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Type audio"
#: src/datasets.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit"
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Résolution audio"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Débit audio"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Format de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
msgid "Preview Version"
msgstr "Version de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant la version courante du format du fichier "
"spécifié par le marqueur <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Données inconnues"
#: src/error.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Erreur %0 : arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "Cela ne ressemble pas a une image %1"
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nom de donnés `%1' invalide"
#: src/error.cpp:59
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Nom d'enregistrement `%1' invalide"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Nom de donnés `%1' invalide"
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Valeur non réglée"
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1 : Impossible d'ouvrir la source de données : %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1 : Impossible d'ouvrir le fichier (%2) : %3"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1 : Le fichier contient des données de type inconnu"
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "La mémoire contient des données de type inconnu"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Le type d'image %1 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Impossible de lire les données de l'image"
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Cela ne semble pas être une image JPEG"
#: src/error.cpp:70
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier à lire\n"
#: src/error.cpp:71
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1 : Impossible de renommer le fichier en %2 : %3"
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1 : Transfert échoué : %2"
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Transfert de mémoire échoué : %1"
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Impossible de lire les données d'entrée"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Impossible d'écrire l'image"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Les données d'entrée ne contiennent pas d'image valide"
#: src/error.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setValue : valeur trop grande (marqueur=%1, taille=%2, demandé=%3)"
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setDataArea : valeur trop grande (marqueur=%1, taille=%2, demandé=%3)"
#: src/error.cpp:80
msgid "Offset out of range"
msgstr "Décalage hors de porté"
#: src/error.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Format de date non supporté"
#: src/error.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Format de date non supporté"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Format d'heure non supporté"
#: src/error.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Écrire dans des images %2 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Régler %1 dans des image %2 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Cela ne semble pas être une image CRW"
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1 : non supporté"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Taille du segment JPEG %1 est plus grand que 65535 octets"
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr ""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
#, fuzzy
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Copyright (C) 2004-2015 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
" [ options ] [ action ] fichier ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulation des métadonnées EXIF issues des images.\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Actions :\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Ajuste l'horodatage Exif par la date donnée. Cette\n"
" action nécessite l'option -a date.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Affiche les métadonnées de l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Supprime les métadonnées de l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Insert les métadonnées des fichiers *.exv correspondants.\n"
" Utilisez l'option -S pour changer le suffixe des fichiers "
"d'entrées.\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Extrait les métadonnées dans un ficher *.exv et l'aperçu de "
"l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Renomme les fichier et/ou change l'horodatage en "
"concordance\n"
" avec l'horodatage Exif. Le format de nom du fichier peut "
"être définit avec\n"
" -r format, les options d'horodatage sont contrôlées par -t "
"et -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Commande pour modifier (add, set, delete) les métadonnées\n"
" Exif et Iptc ou le commentaire JPEG de l'image.\n"
" Nécessite l'option -c, -m ou -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Copie le paramètre ISO du marqueur Nikon dans le marqueur\n"
" Exif standard.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Affiche cette aide et sort.\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Affiche la version du logiciel et sort.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Bavard lors de l'exécution du programme.\n"
#: src/exiv2.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr " -v Bavard lors de l'exécution du programme.\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Affiche les grandes données binaires.\n"
#: src/exiv2.cpp:287
#, fuzzy
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u N'affiche pas les marqueurs inconnus.\n"
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:289
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Préserve l'horodatage des fichiers.\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Change aussi l'horodatage du fichier lors de l'action "
"'rename' (redéfini -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Change seulement l'horodatage du fichier lors de l'action "
"'rename'\n"
" ne ne renomme pas le fichier (redéfini -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
" -f Ne demande pas avant de réécrire un fichier existant (force).\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Ne demande pas avant de renommer un fichier (Force).\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a time Ajustement temporel au format [-]HH[:MM[:SS]]. Cette option\n"
" est seulement utilisée avec l'action 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
" -p mode Mode d'affichage pour l'action 'print'. Les modes possible "
"sont :\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : Affiche un résumé des métadonnées Exif (par défaut)\n"
#: src/exiv2.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" v : Valeurs brutes des métadonnées Exif (raccourci -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:305
#, fuzzy
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
" v : Valeurs brutes des métadonnées Exif (raccourci -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:306
#, fuzzy
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
" t : Interprète les métadonnées Exif data (raccourci pour -"
"Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:307
#, fuzzy
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
" v : Valeurs brutes des métadonnées Exif (raccourci -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:308
#, fuzzy
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
" h : hexdump des métadonnées Exif data (raccourci pour -"
"Pxgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:309
#, fuzzy
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : Données Iptc\n"
#: src/exiv2.cpp:310
#, fuzzy
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : propriétés XMP \n"
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : Commentaire JPEG\n"
#: src/exiv2.cpp:312
#, fuzzy
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " l : intitulé du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr " v : valeur brute\n"
#: src/exiv2.cpp:314
#, fuzzy
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr " v : valeur brute\n"
#: src/exiv2.cpp:315
#, fuzzy
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr " v : valeur brute\n"
#: src/exiv2.cpp:316
#, fuzzy
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr " x : propriétés XMP \n"
#: src/exiv2.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P cols Affiche les colonnes pour la liste de marqueurs Exif (action "
"'print'). Colonnes Valides :\n"
#: src/exiv2.cpp:318
#, fuzzy
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " s : taille en octets\n"
#: src/exiv2.cpp:319
#, fuzzy
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " i : données IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:320
#, fuzzy
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " x : propriétés XMP \n"
#: src/exiv2.cpp:321
#, fuzzy
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : affiche une colonne avec la valeur du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : nom du group\n"
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr " k : clef\n"
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : intitulé du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nom du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr " y : type\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : nombre de composant\n"
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : taille en octets\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : valeur brute\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : valeur interprété\n"
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : hexdump de la donnée\n"
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
" -d tgt Efface la(les) cible(s) de l'action 'delete'. Les cibles "
"possibles sont :\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : toutes les métadonnées (par défaut)\n"
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : section Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : aperçu Exif seulement\n"
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : données IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : paquet XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Insert la(les) cible(s) pour l'action 'insert'. Les cibles "
"possible sont\n"
" les même que pour l'option -d. Seul les aperçus JPEG peuvent\n"
" inséré, ils doivent être nommés <fichier>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
" -e tgt Extrait la(les) cible(s) pour l'action 'extract'. Les cibles "
"possible sont\n"
" les même que pour l'option -d.\n"
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Format de nom de fichier pour l'action 'rename'. la chaîne de "
"format\n"
" suit strftime(3). Les mots-clés suivant sont supportés :\n"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - nom de fichier original sans extensions\n"
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - nom du répertoire contenant le fichier original\n"
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - nom du répertoire parent\n"
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr " Le format du nom par défaut est "
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt Commentaire JPEG a appliquer à l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m file Fichier de commandes pour l'action modifier . Le format des "
"commande est\n"
" set|add|del <clef> [[<type>] <valeur>].\n"
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M file Ligne de commandes pour l'action modifier . Le format des "
"commande est\n"
" le meme que celui utilisé dans le fichier de commande.\n"
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l dir Emplacement (répertoire) pour les fichiers qui seront insérés de "
"ou extraits dans.\n"
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Utilise le suffixe suf comme source du ficher pour la commande "
"insertion.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
msgid "Option"
msgstr "Оption"
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr "nécessite un argument\n"
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Option non reconnue"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt a retourné un caractère non attendu"
#: src/exiv2.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "clef invalide"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "clef invalide"
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Ignore l'option supplémentaire"
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Ignore l'option supplémentaire -a"
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Erreur en traitant l'argument de l'option -a"
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -a n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr "Erreur lors de l'analyse"
#: src/exiv2.cpp:573
#, fuzzy
msgid "option argument"
msgstr "Nom du pays"
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Mode d'affichage non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Ignore l'option supplémentaire -p"
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -p n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Élément d'affichage non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Ignore l'option supplémentaire -P"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -P n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -d n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -e n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -i n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action ajuster n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action afficher n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action effacer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action extraire n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action insérer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action renommer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action modifier n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action fixiso n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action fixiso n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Une action doit être spécifié\n"
#: src/exiv2.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr "L'action modifier nécessite au moins une option -c, -m ou -M\n"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr "L'action modifier nécessite au moins une option -c, -m ou -M\n"
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Au moins un fichier est nécessaire\n"
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Erreur en traitant les arguments de l'option -m\n"
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Erreur en traitant les arguments de l'option -M\n"
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
"L'option -I ne peut être utilisé qu'avec des actions d'insertion ou "
"d'extraction\n"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "L'option -S ne peut être utilisé qu'avec l'action d'insertion\n"
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "L'option -t ne peut être utilisé qu'avec l'actions de renommage\n"
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "L'option -T ne peut être utilisé qu'avec l'actions de renommage\n"
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr "Non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:1166
msgid "target"
msgstr "cible"
#: src/exiv2.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/exiv2.cpp:1225
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier à lire\n"
#: src/exiv2.cpp:1238
msgid "line"
msgstr "ligne"
#: src/exiv2.cpp:1261
msgid "-M option"
msgstr "option -M"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "ligne de commande invalide"
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "commande invalide"
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "clef invalide"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "ligne de commande invalide"
#: src/fujimn.cpp:62
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Mode doux 1"
#: src/fujimn.cpp:63
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Mode doux 2"
#: src/fujimn.cpp:65
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Mode dur 1"
#: src/fujimn.cpp:66
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Mode dur 2"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Fluorescent (lumière du jour)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Fluorescent (blanc chaud)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Fluorescent (blanc froid)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Aucun (Noir & Blanc)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Mode anti-yeux rouges."
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
msgid "Program AE"
msgstr "Programme exposition automatique"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Lumière naturelle"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti flou"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Musée"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Fête"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Lumière naturelle et flash"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Priorité ouverture AE"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Priorité vitesse obturation AE"
#: src/fujimn.cpp:144
msgid "No flash & flash"
msgstr "Pas de flash & flash"
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & Blanc"
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr "Large"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "F0/Standard"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "F1/Portrait studio"
#: src/fujimn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr "F3/Portrait Studio Ex"
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "F3/Portrait Studio Ex"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Classic Chrome"
msgstr "Chrome"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Auto (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Mode large 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Mode large 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Mode simulation de film"
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fujimn.cpp:188
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Version des notes de fabriquant Fujifilm"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Réglage de saturation chromatique"
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Mode de déclenchement du flash"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "Puissance Flash"
#: src/fujimn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Réglage compensation Flash"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Réglages du mode macro"
#: src/fujimn.cpp:219
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Réglage de mode de mise au point"
#: src/fujimn.cpp:224
msgid "Slow Sync"
msgstr "Synchro lente"
#: src/fujimn.cpp:225
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Réglage de mode de synchro lente"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
msgid "Picture Mode"
msgstr "Mode d'image"
#: src/fujimn.cpp:228
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Réglage prise de vue continue ou auto-bracketing"
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numéro Séquence"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
msgid "Sequence number"
msgstr "Numéro Séquence"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr "Couleur FinePix"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Réglage couleur FinePix"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Avertissement Flou"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Statut avertissement Flou"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Avertissement mise au point"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Statut avertissement mise au point auto"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Statut avertissement auto exposition"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Dynamic range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Mode Pellicule"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Mode Pellicule"
#: src/fujimn.cpp:260
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/fujimn.cpp:289
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Marqueur FujiMakerNote inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
msgid "Vivid Color"
msgstr "Couleurs vives"
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
msgid "Solarization"
msgstr "Solarisation"
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/minoltamn.cpp:70
msgid "Natural sRGB"
msgstr "sRGB naturel"
#: src/minoltamn.cpp:71
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "sRGB naturel+"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
msgid "Super Fine"
msgstr "Super fin"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr "Extra fin"
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Makernote Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Chaîne 'MLT0' (non terminée par null)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Réglage appareil photo (ancien standard)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Réglage appareil photo standard (Anciens modèles comme les D5, D7, S304, et "
"S404)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Réglage appareil photo (Nouveau standard)"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
"Réglage appareil photo standard (Nouveaux modèles comme les D7u, D7i, et "
"D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Réglage appareil photo (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèle Dymax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Données stabilisation image"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Données stabilisation image"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:117
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Taille image compressée"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Compressed image size"
msgstr "Taille image compressée"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Aperçu Jpeg 640x480 pixels"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:124
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
msgid "Scene Mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Compensation exposition flash en EV"
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Mode scène"
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Zone Matching"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/minoltamn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Zone matching"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
msgid "Lens ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr "Identifiant objectif"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Données stabilisation image"
#: src/minoltamn.cpp:179
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Réglage appareil photo (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:180
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèles Dymax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
msgid "PrintIM information"
msgstr "Information PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:189
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Réglage appareil photo (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:190
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèles Z1, DImage X, et F100)"
#: src/minoltamn.cpp:194
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité ouverture"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Synchro flash arrière"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescent 2"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Pleine taille"
#: src/minoltamn.cpp:249
msgid "Super fine"
msgstr "Super fin"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr "Extra fin"
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Zone unique"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr "retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:261
msgid "Bracketing"
msgstr "bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:262
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: src/minoltamn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Continue"
#: src/minoltamn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Continue"
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multi-segments"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
msgid "Top-right"
msgstr "Haut-droit"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
msgid "Bottom-right"
msgstr "Bas-droit"
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
msgid "Bottom-left"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Top-left"
msgstr "Haut-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Action sports"
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Image fixe"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Standard form"
msgstr "Formulaire standard"
#: src/minoltamn.cpp:356
msgid "Data form"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr "Couleur vive"
#: src/minoltamn.cpp:370
msgid "No zone"
msgstr "Pas de zone"
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Zone centrale (orientation horizontale)"
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Zone centrale (orientation verticale)"
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Zone gauche"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Zone droite"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Mise au point auto"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Mise au point large (normale)"
#: src/minoltamn.cpp:386
msgid "Spot focus"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/minoltamn.cpp:399
msgid "Not embedded"
msgstr "Non embarqué"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr "Embarqué"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr "Texte + N° ID"
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Pré-flash TTl"
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Contrôle de flash manuel"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
msgid "Drive mode"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/minoltamn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "Valeur de vitesse ISO"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
msgid "FNumber"
msgstr "Nombre F"
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
msgid "The F-Number"
msgstr "Le F-nombre"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
msgid "Macro Mode"
msgstr "Mode macro"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/minoltamn.cpp:538
msgid "Interval Length"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:539
msgid "Interval length"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:541
msgid "Interval Number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:542
msgid "Interval number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Flash désactivé"
#: src/minoltamn.cpp:553
msgid "Minolta Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "Minolta Time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Nombre F"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/minoltamn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Numéro d'image"
#: src/minoltamn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Numéro de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance red"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/minoltamn.cpp:571
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Balance des verts"
#: src/minoltamn.cpp:572
msgid "Color balance green"
msgstr "Balance des verts"
#: src/minoltamn.cpp:574
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/minoltamn.cpp:575
msgid "Color balance blue"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/minoltamn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/minoltamn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Minolta Model"
msgstr "Modèle Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Minolta model"
msgstr "Modèle Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:598
msgid "Interval Mode"
msgstr "Mode interval"
#: src/minoltamn.cpp:599
msgid "Interval mode"
msgstr "Mode interval"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom répertoire"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Nom répertoire"
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Filtre Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Filtre Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash interne"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/minoltamn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/minoltamn.cpp:625
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Zone mise au point large"
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Zone mise au point large"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:637
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/minoltamn.cpp:638
msgid "Color profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Réglage flash"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Réglage flash"
#: src/minoltamn.cpp:648
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Logiciel"
#: src/minoltamn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Logiciel"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Brut+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Simple"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Continue"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Automatic AF"
msgstr "AF automatique"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (naturel)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (naturel+)"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Horizontale (normale)"
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Rotation 90° Horaire"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Rotation 270° Horaire"
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Points AF"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "AF Points"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr "tonalité"
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Numéro d'image"
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/minoltamn.cpp:823
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/minoltamn.cpp:828
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Marqueur 7D réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Logiciel"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Logiciel"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:888
msgid "Center weighted"
msgstr "Centre pondéré"
#: src/minoltamn.cpp:901
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:902
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:924
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/minoltamn.cpp:926
msgid "Up right"
msgstr "Haut droit"
#: src/minoltamn.cpp:928
msgid "Down right"
msgstr "Bas droit"
#: src/minoltamn.cpp:929
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/minoltamn.cpp:930
msgid "Down left"
msgstr "Bas gauche"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Up left"
msgstr "Haut gauche"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/minoltamn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Naturel"
#: src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Soirée"
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Rotation"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Infos image"
#: src/minoltamn.cpp:1069
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Biais manuel d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1070
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Biais manuel d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Marqueur 5D réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Zone unique"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Zone unique"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/minoltamn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Zone unique"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr "Présélection"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/minoltamn.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Définition de"
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Configuration image"
#: src/minoltamn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Type d'image"
#: src/minoltamn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Ton"
#: src/minoltamn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Mode doux 1"
#: src/minoltamn.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Mode doux 1"
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1278
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "AF automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale (normale)"
#: src/minoltamn.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/minoltamn.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Classement Windows"
#: src/minoltamn.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/minoltamn.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Out of Range"
msgstr "Décalage hors de porté"
#: src/minoltamn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "Non défini"
#: src/minoltamn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Sous marin"
#: src/minoltamn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Du bas vers le haut"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Défaut"
#: src/minoltamn.cpp:1341
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Very Low"
msgstr "Très faible"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Plein"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/minoltamn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646
#: src/sonymn.cpp:751 src/sonymn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Mode flash"
#: src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Compensation exposition flash en EV"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/minoltamn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Zone unique"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Réglage balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Personnel 1"
#: src/minoltamn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Personnel 1"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Personnel 1"
#: src/minoltamn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Ajustement de la balance des blancs"
#: src/minoltamn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "AF One Shot"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Mode anti-yeux rouges."
#: src/minoltamn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Mode anti-yeux rouges."
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Détails flash"
#: src/minoltamn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Détails flash"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Réglage AE"
#: src/minoltamn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Réglage AE"
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/minoltamn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/minoltamn.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Obturation rapide"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Temps de pose lent"
#: src/minoltamn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Temps de pose lent"
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "AF Area Illumination"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid "Record Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1546
msgid "Record display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash Type"
msgstr "Mode flash"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash type"
msgstr "Mode flash"
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "AE Lock"
msgstr "AE verrouillé"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de charge"
#: src/minoltamn.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "Niveau de charge"
#: src/minoltamn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Marqueur 1 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "année"
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Denver"
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Droit"
#: src/minoltamn.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lieu précis"
#: src/minoltamn.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Haut-droit"
#: src/minoltamn.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bas-droit"
#: src/minoltamn.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Haut-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/minoltamn.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Fonction de transfert"
#: src/minoltamn.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/minoltamn.cpp:2336
msgid "AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Date de publication"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "BRUT"
#: src/minoltamn.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/minoltamn.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Taille image compressée"
#: src/minoltamn.cpp:2425
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2426
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2427
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2429
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2430
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2432
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Réglage ISO utilisé"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
msgid "High Key"
msgstr "Clef haute"
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr "Clef basse"
#: src/nikonmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "Extra fin"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
msgid "Single area"
msgstr "Zone unique"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
msgid "Dynamic area"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Zone dynamique, sujet proche"
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Zone unique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Zone dynamique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr "Haut-gauche"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
msgid "Upper-right"
msgstr "Haut-droit"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
msgid "Lower-left"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "Lower-right"
msgstr "Bas-droit"
#: src/nikonmn.cpp:109
msgid "Left-most"
msgstr "Plus à gauche"
#: src/nikonmn.cpp:110
msgid "Right-most"
msgstr "Plus à droite"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr "Flash déclenché, manuel"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, external"
msgstr "Flash déclenché, externe"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Flash déclenché, mode maître"
#: src/nikonmn.cpp:147
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Flash déclenché, mode TTL"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Contrôle PC"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/nikonmn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Auto ISO"
msgstr "Automatique"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Contrôle infrarouge"
#: src/nikonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/nikonmn.cpp:167
msgid "PC control"
msgstr "Contrôle PC"
#: src/nikonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:171
msgid "IR control"
msgstr "Contrôle infrarouge"
#: src/nikonmn.cpp:177
msgid "Auto release"
msgstr "Déclenchement automatique"
#: src/nikonmn.cpp:178
msgid "Manual release"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#: src/nikonmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Lossless"
msgstr "Los Angeles"
#: src/nikonmn.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "B & W"
msgstr "N&B"
#: src/nikonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/nikonmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Small picture"
msgstr "Film"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/nikonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Red eye"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "type"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/nikonmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Warm tone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/nikonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/nikonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Type d'image"
#: src/nikonmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "Manuel"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Version des note du fabriquant Nikon"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Vitesse ISO"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Netteté"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Réglage netteté image"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Ajustement image"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Réglage ajustement image"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Objectif auxiliaire"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Objectif auxiliaire (adaptateur)"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Distance mise au point manuelle"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Réglage du zoom numérique"
#: src/nikonmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:266
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
msgid "Continuous autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
msgid "Single autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr "deviné"
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA grossier"
#: src/nikonmn.cpp:444
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA normal"
#: src/nikonmn.cpp:445
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA fin"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA grossier"
#: src/nikonmn.cpp:447
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA normal"
#: src/nikonmn.cpp:448
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA fin"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Luminosité+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Luminosité-"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Contraste+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Contraste-"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr "Vitesse lumière"
#: src/nikonmn.cpp:522
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 2 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
msgid "Flash device"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
msgid "White balance bias"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Logiciel"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Logiciel"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Différence d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure difference"
msgstr "Différence d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Pointeur vers l'image d'aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Décalage vers l'IFD contenant l'aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash Comp"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Réglage compensation Flash"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image Boundary"
msgstr "Limite de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image boundary"
msgstr "Limite de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Programme d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
msgid "Image Processing"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
msgid "Image processing"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Informations brutes"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Informations brutes"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Orientation"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Orientation"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Infos image"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Infos image"
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Point blanc"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Point blanc"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Mode de flash utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/nikonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
msgid "Scene mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Source lumineuse"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Source lumineuse"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Compression"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Compression"
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Linearization Table"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Linearization table"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Données de l'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens data settings"
msgstr "Réglage des données de l'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Taille pixel du capteur"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Taille pixel du capteur"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "Mode scène"
#: src/nikonmn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "Numéro de série"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Taille des données de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Taille des données de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Nombre de photo pris par l'appareil"
#: src/nikonmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Flash info"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image Optimization"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image optimization"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Version du logiciel"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Version du logiciel"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr "Réponse mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr "Réponse mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Réduction de bruit Iso élevé"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/nikonmn.cpp:639
#, fuzzy
msgid "AF tune"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Date de publication"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Autre données"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Scan IFD"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/nikonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/nikonmn.cpp:649
msgid "Capture output"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 3 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Réglage flash"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Full Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:718
msgid "Purple-blue"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:719
msgid "Red-purple"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Base"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustement de"
#: src/nikonmn.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Quick adjust"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Filter effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/nikonmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF fine tune"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Ton"
#: src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Date Display Format"
msgstr "Format du fichier"
#: src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/nikonmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:793
msgid "Hi 2.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:794
msgid "Hi 2.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:795
msgid "Hi 2.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Zone unique"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Zone dynamique, sujet proche"
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Zone unique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Zone dynamique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Mid-left"
msgstr "milieu-gauche"
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
msgid "Mid-right"
msgstr "milieu-droit"
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "AF point"
msgstr "AF Points"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/nikonmn.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:883
msgid "On (51-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:884
msgid "On (11-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Activé"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Activé"
#: src/nikonmn.cpp:887
msgid "On (73-point, new)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Activé"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/nikonmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/nikonmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Point AF"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "AF Points"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/nikonmn.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/nikonmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Type d'image"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Exposition"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "iTTL-BL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "iTTL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Ouverture"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Repeating Flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Pas de flash"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Nombre F"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Zoom flash externe"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Flash externe"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Flash externe"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Renommage du fichier en"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Contrôle de flash manuel"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Shutter count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "On (3)"
msgstr "Activé"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Marqueur panorama Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/nikonmn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Marqueur panorama Canon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Min focal length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Max focal length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/nikonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Ouverture"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Ouverture"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/nikonmn.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/nikonmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/nikonmn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Sujet proche"
#: src/nikonmn.cpp:1621
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: src/nikonmn.cpp:1654
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Points AF"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Single-frame"
msgstr "Zone unique"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Qualité standard (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Qualité haute (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Qualité très haute (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Paysage"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Self Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/olympusmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "2 in 1"
msgstr "Activé"
#: src/olympusmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"
#: src/olympusmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Nom du document"
#: src/olympusmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Effet photo"
#: src/olympusmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Surf et Neige"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Retardateur"
#: src/olympusmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "Lumière de bougie"
#: src/olympusmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Available Light"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "My Mode"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Animaux"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Sous marin"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Sous marin"
#: src/olympusmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Effet photo"
#: src/olympusmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Effet photo"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/olympusmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "Automatique"
#: src/olympusmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Sous marin"
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Sous marin"
#: src/olympusmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Interne + Externe"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#: src/olympusmn.cpp:178
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: src/olympusmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Miniature"
#: src/olympusmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniature"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Special Mode"
msgstr "Mode spécial"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Mode noir & blanc"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr "Mode noir et blanc"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Rapport de zoom numérique"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Diagonal du plan focal"
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Diagonal du plan focal"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera Type"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "Format de données ASCII comme [PictureInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:224
msgid "Camera ID data"
msgstr "Données de l'identifiant appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Preview Image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Preview image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One Touch WB"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "One touch white balance"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Microcode"
#: src/olympusmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/olympusmn.cpp:263
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo 1"
#: src/olympusmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/olympusmn.cpp:266
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo 1"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Valeur de vitesse d'obturation"
#: src/olympusmn.cpp:272
msgid "ISO speed value"
msgstr "Valeur de vitesse ISO"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Bracket"
msgstr "Bracket"
#: src/olympusmn.cpp:287
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:293
msgid "Lens temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/olympusmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom step count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "Macro Focus"
msgstr "Mise au point macro"
#: src/olympusmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Position mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Facteur de netteté"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Facteur de netteté"
#: src/olympusmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/olympusmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Flash charge level"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:322
msgid "BlackLevel"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
msgid "Black level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Mode balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/olympusmn.cpp:347
msgid "Serial number 2"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Zoom flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External flash zoom"
msgstr "Zoom flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:403
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:428
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:431
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/olympusmn.cpp:434
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: src/olympusmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:437
#, fuzzy
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Infinie"
#: src/olympusmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Infinie"
#: src/olympusmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr "Informations équipement"
#: src/olympusmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Informations équipement de l'appareil"
#: src/olympusmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Réglage appareil photo (7D)"
#: src/olympusmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Raw Development"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus Info"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "Informations brutes"
#: src/olympusmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sous-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:471
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Logiciel"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Motif CFA"
#: src/olympusmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Simple"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Multi AF"
msgstr "AF automatique"
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Not Ready"
msgstr "Non utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/olympusmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Fill-in"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/olympusmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Slow-sync"
msgstr "Synchro lente"
#: src/olympusmn.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Forced On"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/olympusmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "Auto (Nuageux)"
#: src/olympusmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Ouverture"
#: src/olympusmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "5500K (Flash)"
msgstr "Auto (Flash)"
#: src/olympusmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "Auto (lumière du jour fluorescent)"
#: src/olympusmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 1"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 2"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 3"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 4"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Personnel 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Personnel 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Processus personnel 2"
#: src/olympusmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Personnel 1"
#: src/olympusmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Noise Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "i-Enhance"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Profil couleur"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Profil couleur"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Profil couleur"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Monochrome"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Monochrome"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Monochrome"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Monotone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Camera settings version"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Preview image valid"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Preview image start"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Preview image length"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Exposition"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Processus personnel"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "AF Areas"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "AF areas"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Point AF sélectionné"
#: src/olympusmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Activité flash"
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Activité flash"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Puissance Flash"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Contrôle de flash manuel"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "White Balance 2"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
#, fuzzy
msgid "White balance 2"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White balance temperature"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Custom saturation"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Modified saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion correction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Picture mode"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Noise filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Filtre digital"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: src/olympusmn.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Panorama"
#: src/olympusmn.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Panorama mode"
msgstr "Frame panorama"
#: src/olympusmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/olympusmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Image quality 2"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Non compressé"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Non compressé"
#: src/olympusmn.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Non compressé"
#: src/olympusmn.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Manometer reading"
msgstr "Non compressé"
#: src/olympusmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Informations équipement"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Informations équipement"
#: src/olympusmn.cpp:759
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/olympusmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/olympusmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/olympusmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Lens Properties"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Lens properties"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "Externe"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Version"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Mode flash"
#: src/olympusmn.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Mode flash"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/olympusmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Numéro de série"
#: src/olympusmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Fonctions personnalisées"
#: src/olympusmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/olympusmn.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: src/olympusmn.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Paysage"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/olympusmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/olympusmn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Point AF"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "White Balance Value"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "White balance value"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/olympusmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Point AF"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "AF Points"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Mes couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Mes couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast Value"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Contrast value"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Edit status"
msgstr "Statut des modifications"
#: src/olympusmn.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Réglage AE"
#: src/olympusmn.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Ajustement de la balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Durée audio"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Durée audio"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Activé"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Activé"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Informations du traitement d'image"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:966
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:966
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:967
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:967
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:971
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:971
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:972
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:972
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:973
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:973
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Enhancer"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Crop Left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Crop Top"
msgstr "Crédit"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Crop top"
msgstr "Crédit"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Crop Width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Crop width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Crop Height"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Exposition"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Durée audio"
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Face detect"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Auto Focus"
msgstr "Mise au point auto"
#: src/olympusmn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Scene Detect"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Scene detect"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Zone unique"
#: src/olympusmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Scene detect data"
msgstr "Mode scène"
#: src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Mise au point continue"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus step count"
msgstr "Position mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Type de mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "External Flash"
msgstr "Flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/olympusmn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Soirée"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#: src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Personnel 1"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Informations brutes"
#: src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Soirée"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coefficients YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Coefficients YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Réglage AE"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/olympusmn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "CM Hue"
msgstr "tonalité"
#: src/olympusmn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "CM hue"
msgstr "tonalité"
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/olympusmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
msgid "User-Selected"
msgstr "Sélection utilisateur"
#: src/olympusmn.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Écraser"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/olympusmn.cpp:1235
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1236
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1237
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1238
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1239
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1240
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/olympusmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Zone droite"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "Panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "Puissance flash"
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1542
msgid "Pop Art II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1543
msgid "Pin Hole II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1544
msgid "Pin Hole III"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1545
msgid "Grainy Film II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Dramatic Tone"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Sélection"
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Diorama II"
msgstr "Panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Vintage II"
msgstr "Langue"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Vintage III"
msgstr "Langue"
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/olympusmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Zone gauche"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Zone centrale (orientation horizontale)"
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Zone centrale (orientation verticale)"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Zone centrale (orientation horizontale)"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Horizontale (normale)"
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Horizontale (normale)"
#: src/olympusmn.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/olympusmn.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/olympusmn.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Bas-droit"
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "centre"
#: src/olympusmn.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Haut-droit"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "milieu-droit"
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/olympusmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/olympusmn.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Bas-droit"
#: src/olympusmn.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Zone unique"
#: src/olympusmn.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "cible"
#: src/olympusmn.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Very High"
msgstr "Très haute"
#: src/panasonicmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Mode d'image"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Film"
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Film"
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr "Halogène"
#: src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Mise au point auto"
#: src/panasonicmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Continue"
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Macro"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Scenery"
msgstr "centre"
#: src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Priorité vitesse obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Écriture au format"
#: src/panasonicmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:130
msgid "Night scenery"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/panasonicmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Baby"
msgstr "de"
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Soft skin"
msgstr "Doux"
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
msgid "Candlelight"
msgstr "Lumière de bougie"
#: src/panasonicmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Lumière standard A"
#: src/panasonicmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/panasonicmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "Panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/panasonicmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Paramètre de la mise au point continue"
#: src/panasonicmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/panasonicmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Multi-aspect"
msgstr "Multi-spots"
#: src/panasonicmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Biais du flash"
#: src/panasonicmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Numériseur de film"
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Mes couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Frame panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Lumière de bougie"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
msgid "Digital Filter"
msgstr "Filtre digital"
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/panasonicmn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Silky Skin"
msgstr "Doux"
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Rotation"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Distinct Scenery"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "valeur"
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:183
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:198
msgid "Warm"
msgstr "Chaud"
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr "Froid"
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:208
msgid "Low/High quality"
msgstr "Qualité basse/haute"
#: src/panasonicmn.cpp:209
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#: src/panasonicmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/panasonicmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Élevée"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Élevée"
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Rotation 90° Horaire"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disabled but Required"
msgstr "Non utilisé"
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr "Non utilisé"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Rome"
#: src/panasonicmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Formulaire standard"
#: src/panasonicmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/panasonicmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Nature (color)"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/panasonicmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Formulaire standard"
#: src/panasonicmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/panasonicmn.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "No Bracket"
msgstr "Bracket"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Externe"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Automatique"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Formulaire standard"
#: src/panasonicmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Rotate CW"
msgstr "Rotation 90° Horaire"
#: src/panasonicmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Rotation 90° Horaire"
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Du haut vers le bas"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Du bas vers le haut"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/panasonicmn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Sélection"
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Ajustement de la balance des blancs"
#: src/panasonicmn.cpp:454
msgid "FlashBias"
msgstr "Biais du flash"
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
msgid "Exif version"
msgstr "Version d'exif"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst Mode"
msgstr "Mode rafale"
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst mode"
msgstr "Mode rafale"
#: src/panasonicmn.cpp:463
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Réduction de bruit"
#: src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self Timer"
msgstr "Retardateur"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby Age 1"
msgstr "de"
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Mode spécial"
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Mode Pellicule"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/panasonicmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 1"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Logiciel"
#: src/panasonicmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr "Type de scène"
#: src/panasonicmn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 2"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Faces detected"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "bracketing"
#: src/panasonicmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Flash"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit lors d'expositions longues"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/panasonicmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Transform 1"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Version du microcode"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Avertissement mise au point"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Réglage flash"
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Le fichier"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "de"
#: src/panasonicmn.cpp:503
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Intelligent resolution"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/panasonicmn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Ville"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Mode d'image"
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/panasonicmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Roll Angle"
msgstr "haut, gauche"
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Interne + Externe"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/panasonicmn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "TouchAE"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "WB Green Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "WB green level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/panasonicmn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 3"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 4"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby Age 2"
msgstr "de"
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Transform 2"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/panasonicmn.cpp:544
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Panasonic inconnu"
#: src/panasonicmn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr "Mode doux 1"
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:564
msgid "23-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Spot focussing"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr "Mise au point Spot"
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "non défini\n"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Infini"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/panasonicmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/panasonicmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Sensor top border"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/panasonicmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/panasonicmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Sensor left border"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Constructeur"
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/panasonicmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/panasonicmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Strip offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "Rows Per Strip"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Le nombre F."
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Décalage IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "En-tête, décalage"
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD information GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Panasonic inconnu"
#: src/pentaxmn.cpp:51
msgid "Night-Scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Mieux"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 ou 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 ou 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 ou 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Flash auto, non déclenché"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché."
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Flash auto non déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Flash automatique, déclenché"
#: src/pentaxmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Déclenché"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Flash auto déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Activé, Mode anti-yeux rouges"
#: src/pentaxmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr "Activé, Sans fil"
#: src/pentaxmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr "Activé, Sans fil"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr "Activé, Doux"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Activé, Synchro lente"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, synchro lente, mode anti-yeux rouges"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Pan Focus"
msgstr "Continue"
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Centre"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "AF automatique"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Sélection"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "centre"
#: src/pentaxmn.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Multi-segments"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Center Weighted"
msgstr "Centre pondéré"
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Sélection utilisateur"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto (lumière du jour)"
#: src/pentaxmn.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Ombragé"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto (Flash)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (Tungstène)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Auto (lumière du jour fluorescent)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (lumière du jour fluorescent)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (lumière fluorescente)"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (Nuageux)"
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Programme (Feux d'artifices)"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
msgid "Med Low"
msgstr "Plutôt faible"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
msgid "Med High"
msgstr "Plutôt élevé"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Med Soft"
msgstr "Plutôt doux"
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Med Hard"
msgstr "Plutôt dur"
#: src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Very Soft"
msgstr "Très doux"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Very Hard"
msgstr "Très dur"
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr "Maison"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico Ville"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr "Caracas"
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jérusalem"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/pentaxmn.cpp:525
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: src/pentaxmn.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Dacca"
msgstr "Dackar"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/pentaxmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Vientiane"
msgstr "Orientation"
#: src/pentaxmn.cpp:532
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Perth"
msgstr "Animaux"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr "Pékin"
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr "Manille"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr "Séoul"
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr "Dackar"
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr "Alger"
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr "Athène"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbonne"
#: src/pentaxmn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Moyenne"
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr "Non traité"
#: src/pentaxmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "taille"
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr "Rogné"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Filtre digital"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "DOF Program"
msgstr "Logiciel"
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "MTF Program"
msgstr "Logiciel"
#: src/pentaxmn.cpp:587
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Pas de flash"
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Surf et Neige"
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
#: src/pentaxmn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/pentaxmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Instantané de nuit"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "valeur"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/pentaxmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Super macro"
#: src/pentaxmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto (Paysage)"
#: src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:611
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Auto (Paysage)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "Auto (Paysage)"
#: src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Auto (Paysage)"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Priorité vitesse obturation"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Priorité ouverture"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Logiciel"
#: src/pentaxmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Logiciel"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Priorité ouverture (Av)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Manuel"
#: src/pentaxmn.cpp:636
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Bulb"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/pentaxmn.cpp:639
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Priorité vitesse obturation et ouverture AE"
#: src/pentaxmn.cpp:640
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Priorité vitesse obturation et ouverture AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/pentaxmn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Priorité vitesse obturation et ouverture AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Vitesse de synchro flash en mode Av"
#: src/pentaxmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Vitesse de synchro flash en mode Av"
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Programme (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Programme (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Programme (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Continue"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Mode rafale"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Large"
#: src/pentaxmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "retardateur"
#: src/pentaxmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "retardateur"
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr "Verrouillage du miroir"
#: src/pentaxmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/pentaxmn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Paramètre de la mise au point continue"
#: src/pentaxmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Fort"
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Fort"
#: src/pentaxmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Fort"
#: src/pentaxmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Automatique"
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "Objectif"
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "Luminosité+"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Weakest"
msgstr "Ouest"
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Inconnu"
#: src/pentaxmn.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Version des note du fabriquant Nikon"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Pointeur vers l'image d'aperçu"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Pointeur vers l'image d'aperçu"
#: src/pentaxmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Décalage vers l'IFD contenant l'aperçu"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Model identification"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Image quality settings"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Image size settings"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Réglage mode flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/pentaxmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Selected AF point"
msgstr "AF Points"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "F-Number"
msgstr "Nombre F"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Réglage vitesse ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "MeteringMode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "FocalLength"
msgstr "Longueur focale"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Maison"
#: src/pentaxmn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Hometown DST"
msgstr "Maison"
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Destination DST"
msgstr "Destination"
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Version du microcode"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Version du microcode"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Light value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Taille des données de l'image"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Preview image borders"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Digital filter"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Camera temperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Image tone"
msgstr "Type d'image"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Shake reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Shake reduction information"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Réduction de bruit Iso élevé"
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Black point"
msgstr "Noir & Blanc"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Point blanc"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "LensInfo"
msgstr "Objectif"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "FlashInfo"
msgstr "Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "Fluorescent"
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "CameraInfo"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "AFInfo"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Couleur"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Minolta inconnu"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:120
#, fuzzy
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:121
#, fuzzy
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/properties.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/properties.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:138
msgid "Expression Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:140
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:141
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Colorant structure"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Structure des données de l'image"
#: src/properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Version structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Continue"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Moyenne"
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Catégorie"
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format du fichier"
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Rotation"
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Droit"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:188
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "type"
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "mise à jour de l'horodatage"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Réglage des données de l'objectif"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Grande"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Frame panorama"
#: src/properties.cpp:211
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Réglage flash"
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Advisory"
msgstr "Audio"
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Creator Tool"
msgstr "Catégorie"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Grande"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Metadata Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Modify Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Rotation"
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Dur"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Web Statement"
msgstr "8-segments"
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document ID"
msgstr "Nom du document"
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Instance ID"
msgstr "Entrelacé"
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Nom du document"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Pays"
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Rendition Class"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Rendition Params"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Version ID"
msgstr "ID version GPS"
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Rendition Of"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Points AF"
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Colorants"
msgstr "Couleur"
#: src/properties.cpp:340
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Plate Names"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Évaluatif"
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "The name of the album."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Type audio"
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:356
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Type audio"
#: src/properties.cpp:357
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "composant"
#: src/properties.cpp:365
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Continue"
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Director Photography"
msgstr "Photographié directement"
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Engineer"
msgstr "centre"
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "Centré"
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "The name of the genre."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Instrument"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Intro Time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Clef basse"
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Log Comment"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: src/properties.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Faible réduction du gain"
#: src/properties.cpp:379
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Dur"
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Project Reference"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Pull Down"
msgstr "Bas"
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "mise à jour de l'horodatage"
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Scale Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:392
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "centre"
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Shot Date"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Shot Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Shot Name"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:398
#, fuzzy
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Start Time Code"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:407
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Tape Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Time Signature"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Modèle Minolta"
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Video Color Space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Video Compressor"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Video Field Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Information PrintIM"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Information PrintIM"
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Date de création"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Date de création"
#: src/properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model."
msgstr "Mode flash"
#: src/properties.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Lens Model."
msgstr "Mode scène"
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Rating Percent"
msgstr "Classement Windows (pourcentage)"
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Rating Percent."
msgstr "Classement Windows (pourcentage)"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:459
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:460
#, fuzzy
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Trapped"
msgstr "Rogné"
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "Chapô"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Province/state."
msgstr "État Région"
#: src/properties.cpp:474
#, fuzzy
msgid "City."
msgstr "Ville"
#: src/properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Credit."
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "By-line title."
msgstr "Titre du créateur"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Légende"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Auteur de la Description"
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Instructions particulières"
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Source"
#: src/properties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Supplemental category."
msgstr "Catégorie Supplémentaire"
#: src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Référence de la transmission"
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Nom du document"
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "de"
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Pouce"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Filtre"
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: src/properties.cpp:517
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:518
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/properties.cpp:519
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Ombragé"
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Blue Hue"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:523
#, fuzzy
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Camera Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Réglage de saturation chromatique"
#: src/properties.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Réglage de saturation chromatique"
#: src/properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:528
#, fuzzy
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Crop Right"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Crop Angle"
msgstr "haut, gauche"
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Crop Units"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Green Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Has Crop"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Has Settings"
msgstr "Réglage flash"
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Red Hue"
msgstr "tonalité"
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Red Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Ombragé"
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Ombragé"
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Le fichier"
#: src/properties.cpp:551
#, fuzzy
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "mois"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Profil couleur"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Nom du document"
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Ajustement image"
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Ombragé"
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Netteté"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Netteté"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Netteté"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:612
msgid "Vibrance"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Modèle"
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Informations brutes"
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/properties.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr "Réglage de saturation chromatique"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Zone centrale (orientation horizontale)"
#: src/properties.cpp:641
msgid "Perspective Rotate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Réduction du bruit lors d'expositions longues"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "Netteté"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Exposition"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Ombragé"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Mode contrôle"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Mode spécial"
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Écriture au format"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_0"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_1"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_2"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/properties.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_3"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_4"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Défaut"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Défaut"
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Défaut"
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Qualité"
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Direction panorama"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Fleur"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Centre pondéré"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Plein"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Plein"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Simple"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Type de mise au point"
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "État Région"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Méthode de capture numérique"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Source"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "décalage"
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interprétation photométrique"
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Échantillons par pixel"
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuration planaire"
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Sous échantillonage YCbCr"
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Positionnement YCbCr"
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "X Resolution"
msgstr "Résolution X"
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Résolution Y"
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution"
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Point blanc"
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Chromaticitées Primaire"
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Reference Black White"
msgstr "Noir/Blanc de Référence"
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Description de l'image"
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "Dur"
#: src/properties.cpp:794
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
msgid "Exif Version"
msgstr "Version d'exif"
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Version FlashPix"
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuration image"
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Bits compressés par pixel"
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Date et heure (numérisé)"
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "F Number"
msgstr "Nombre F"
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Vitesse en ISO"
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:833
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Brightness Value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/properties.cpp:834
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Valeur maximal d'ouverture"
#: src/properties.cpp:836
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:837
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:838
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:839
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:841
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/properties.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la scène "
"générale."
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Puissance flash"
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution du plan focal"
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location"
msgstr "Emplacement du sujet"
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
msgid "Sensing Method"
msgstr "Méthode de capture numérique"
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:854
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
msgid "Scene Type"
msgstr "Type de scène"
#: src/properties.cpp:855
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Motif CFA"
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Rendu personnalisé"
#: src/properties.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:859
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rapport de zoom numérique"
#: src/properties.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Longueur focale dans un film de 35mm"
#: src/properties.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un appareil "
"avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la longueur focale "
"est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du marqueur <FocalLength>."
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Type de scène photographiée"
#: src/properties.cpp:864
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
msgid "Gain Control"
msgstr "Contrôle du gain"
#: src/properties.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr "Ce marqueur indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
#: src/properties.cpp:866
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:868
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/properties.cpp:869
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Ce marqueur indique les informations sur les conditions lors de la prise de "
"vue pour un modèle particulier d'appareil. Ce marqueur n'est utilisé que "
"pour indiquer les paramètres de prise de vue au lecteur."
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Échelle de distance au sujet"
#: src/properties.cpp:870
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/properties.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Ce marqueur indique un identificateur unique assigné à chaque image. Il est "
"enregistré sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
"hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID version GPS"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Référence d'altitude GPS"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Satellites GPS"
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "Statut GPS"
#: src/properties.cpp:886
#, fuzzy
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Mode de mesure GPS"
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
#, fuzzy
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/properties.cpp:889
#, fuzzy
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
msgid "GPS Speed"
msgstr "Vitesse GPS"
#: src/properties.cpp:890
#, fuzzy
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/properties.cpp:891
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/properties.cpp:891
#, fuzzy
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "GPS Track"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Référence de direction de l'image GPS"
#: src/properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Direction de l'image GPS"
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Statut GPS"
#: src/properties.cpp:895
#, fuzzy
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Longitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "Référence de latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:898
#, fuzzy
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "Référence de latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:900
#, fuzzy
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Distance à la destination GPS"
#: src/properties.cpp:901
#, fuzzy
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Méthode de capture numérique"
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Information GPS"
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/properties.cpp:920
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/properties.cpp:921
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:922
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Mode vitesse ISO"
#: src/properties.cpp:923
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Mode vitesse ISO"
#: src/properties.cpp:924
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/properties.cpp:926
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Information Spécifique au vendeur"
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Mode scène"
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:950
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Contact Info-City"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:952
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:955
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:956
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:957
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
#, fuzzy
msgid "IPTC Scene"
msgstr "centre"
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
#, fuzzy
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:965
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:970
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Modèle"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Soirée"
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "État Région"
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1008
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/properties.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "Externe"
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "Externe"
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Mexico Ville"
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Pays"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "Mode de mesure GPS"
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Données de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Numéro modèle"
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Property Release Status"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "Numéro modèle"
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Non utilisé"
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit"
#: src/properties.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Orientation"
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Orientation"
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Comptage d'image"
#: src/properties.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Orientation"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Comptage d'image"
#: src/properties.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Date d'expiration"
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Date d'expiration"
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "utilisé"
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Personnel 1"
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Non utilisé"
#: src/properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Public Domain"
msgstr "Bas"
#: src/properties.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "Non défini"
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Solarisation"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Solarisation"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Titre Windows"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Format d'échange JPEG"
#: src/properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Format d'échange JPEG"
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1181
msgid "Up to 30 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Numéro modèle"
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statut GPS"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Catalog Sets"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Date Regions Valid"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Date the last region was created"
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Person Display Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Person Email Digest"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Region List"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "List of root keyword structures"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "List of children keyword structures"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Panorama"
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Logiciel de traitement"
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "type d'objet"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Loin"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Description de l'image"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
msgid "Contains description the codec."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Configuration image"
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Réglage mode contrôle"
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned."
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "mots-clés Windows"
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Profil couleur"
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Data Packets"
msgstr "Zone de données"
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Version"
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Type de mise au point"
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Version d'enregistrement"
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Version d'enregistrement"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Informations équipement"
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Programme d'exposition"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Le fichier"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Le fichier"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Nouveau type de sous fichier"
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr "Horodatage de la donnée de clé"
#: src/properties.cpp:1454
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:1456
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Geodetic survey data."
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/properties.cpp:1459
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr "Horodatage de la donnée de clé"
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Description de l'image"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Réglage ajustement image"
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Info Banner URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Texte"
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Info URL"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Données de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longueur focale"
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Type d'objectif"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Luminosité"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Logo URL"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Informations équipement"
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Maker URL"
msgstr "Note du fabriquant"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Constructeur"
#: src/properties.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Valeur maximal d'ouverture"
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Media Language Code"
msgstr "Mode de mesure GPS"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Moyenne"
#: src/properties.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Metadata Library"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Mode de mesure"
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Informations équipement"
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Nom du pays"
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Next Track ID"
msgstr "IFD suivant"
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Numéro séquence (si en mode rafale)"
#: src/properties.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Orientation"
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Fête"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Fête"
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Infos image"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Sélection"
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit"
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Ouverture"
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Ouverture"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Production Studio"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/properties.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1576
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Sélection"
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Légende"
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "mots-clés Windows"
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Source"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Source"
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Starring"
msgstr "Lumière standard A"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Start Timecode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statut GPS"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "General Stream Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/properties.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Le fichier"
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Mots-clés"
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Sujet"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/properties.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Sous marin"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Total Frame Count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Langue"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Track Volume"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Large"
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Video URN"
msgstr "Large"
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Logiciel"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Classement Windows"
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Auteur de la Description"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Écriture au format"
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1673
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1675
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Compression"
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Description de l'image"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Audio Default Stream"
msgstr "Défaut"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1706
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "n'a été trouvé dans le fichier"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "n'a été trouvé dans le fichier"
#: src/properties.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/properties.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Durée audio"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Type audio"
#: src/properties.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Audio URL"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Audio URN"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "A language of the resource."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Objectif"
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Zone droite"
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Droit"
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Instructions"
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Sélection"
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Mode résolution"
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Dataset ID"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Occurrence"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Occurrence ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Occurrence Details"
msgstr "ID Objectif"
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Recorded By"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Organism Quantity"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Sex"
msgstr "Définition de"
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Position mise au point"
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Associated Media"
msgstr "Continue"
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Associated Sequences"
msgstr "Séquence"
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Organism"
msgstr "Orientation"
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr "Séquence"
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Associated Organisms"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Organism Remarks"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Soirée"
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Soirée"
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Parent Event ID"
msgstr "Soirée"
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Event Earliest Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Profil couleur"
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "mois"
#: src/properties.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Délai"
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Sampling Effort"
msgstr "Format du fichier"
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Value"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr "Format du fichier"
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Nombre F"
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Field Notes"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Continue"
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "État/Région"
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Pays"
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Qualité"
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
msgid "The original textual description of the place."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Code du pays"
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "Latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "Longitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "Latitude de destination GPS"
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Geodetic Datum"
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Date de référence"
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Georeference Sources"
msgstr " Service de référence"
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Georeference Remarks"
msgstr "Numéro de référence"
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:2176
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Nombre F"
#: src/properties.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/properties.cpp:2182
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Identified By"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Référence de direction de l'image GPS"
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Identification Qualifier"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Statut GPS"
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Nom du document"
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Parent Name Usage"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Name According To"
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
msgid "Name Published In"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Vernacular Name"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Source du fichier"
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Source du fichier"
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Source du fichier"
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "Measurement Type"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined By"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "Mode de mesure GPS"
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "Measurement Remarks"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Date et heure"
#: src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Catégorie"
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Mode résolution"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Mode résolution"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Mode autofocus"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Mode autofocus"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/sigmamn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/sigmamn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Ombragé"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Highlight"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "justement couleurs"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Ajustement couleurs"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sigma inconnu"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr "8-segments"
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Obturation lente"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/sonymn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Mode d'image"
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Background Defocus"
msgstr "Mise au point macro"
#: src/sonymn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "Doux"
#: src/sonymn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "3D Image"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/sonymn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Continue"
#: src/sonymn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Incandescent"
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/sonymn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Sous marin"
#: src/sonymn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Sous marin"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Centre"
#: src/sonymn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Spot"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Touch AF"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/sonymn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/sonymn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Échec lors de la lecture"
#: src/sonymn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Mise au point auto"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Mode rafale"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/sonymn.cpp:378
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/sonymn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Automatique"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Numéro modèle"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Date Minolta"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Date de publication"
#: src/sonymn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr "Numéro séquence (si en mode rafale)"
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti flou"
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit lors d'expositions longues"
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sony inconnu"
#: src/sonymn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/sonymn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr "retardateur"
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Zone unique"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/sonymn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Continue, basse"
#: src/sonymn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/sonymn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Automatique"
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:583
msgid "StyleBox2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:584
msgid "StyleBox3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:585
msgid "StyleBox4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:586
msgid "StyleBox5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:587
msgid "StyleBox6"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Auto (Flash)"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Date de publication"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Obturation rapide"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Réduction de bruit Iso élevé"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Type d'image"
#: src/sonymn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Marqueur 1 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/sonymn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Marqueur 2 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Unknown section"
msgstr "Section inconnue"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Structure des données de l'image"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Caractéristique des données de l'image"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Autre données"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/tags.cpp:197
msgid "Image configuration"
msgstr "Configuration image"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
#: src/tags.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Related file"
msgstr "Heure de publication"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Information GPS"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Interoperability information"
msgstr "Information d'interopérabilité"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Information Spécifique au vendeur"
#: src/tags.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/tags.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Panasonic inconnu"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr "Dernière section"
#: src/tags.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Primary image"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/tags.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Miniature"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Masque de transparence"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Impossible de lire les données de l'image"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (ancienne version)"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG Noir & Blanc"
#: src/tags.cpp:263
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Couleur"
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:272
#, fuzzy
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "Monochrome"
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr "Blanc est zéro"
#: src/tags.cpp:290
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Noir est zéro"
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr "Palette RGB"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Matrice de filtre de couleur"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Processus normal"
#: src/tags.cpp:314
msgid "top, left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/tags.cpp:315
msgid "top, right"
msgstr "haut, droit"
#: src/tags.cpp:316
msgid "bottom, right"
msgstr "bas, droit"
#: src/tags.cpp:317
msgid "bottom, left"
msgstr "bas, gauche"
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr "gauche, haut"
#: src/tags.cpp:319
msgid "right, top"
msgstr "droit, haut"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr "droit, bas"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr "gauche, bas"
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:334
#, fuzzy
msgid "not CMYK"
msgstr "CMJN"
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Format de date non supporté"
#: src/tags.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "Non défini"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: src/tags.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Co-sited"
msgstr "Près"
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché."
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire"
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, inhibé"
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Non, mode auto"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Flash déclenché, mode auto"
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#: src/tags.cpp:386
#, fuzzy
msgid "No, no flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:392
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour détectée"
#: src/tags.cpp:393
#, fuzzy
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Logiciel de traitement"
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nouveau type de sous fichier"
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Nouveau type de sous fichier"
#: src/tags.cpp:419
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes des données de l'image, égal au nombre de pixels par "
"ligne. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à "
"la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de lignes des données de l'image. Dans des données compressées en "
"JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Le nombre de bits par composant d'image. Dans ce standard chaque composant "
"de l'image fait 8 bits, donc la valeur de ce tag est 9. Voyez aussi "
"<SamplesPerPixel>. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est "
"utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Le schéma de compression utilisé par les données de l'image. Quand une image "
"primaire est compressée en JPEG, cette désignation n'est pas nécessaire et "
"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
"ce marqueur est de 6."
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:447
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
#: src/tags.cpp:463
#, fuzzy
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères donnant le titre de l'image. Ce peut être un "
"commentaire comme \"pique-nique société 1988\" ou approchant. Les codes de "
"caractères sur deux octets ne peuvent être utilisés. Lorsqu'un code deux "
"octets est nécessaire, le marqueur privé exif <UserComment> doit être "
"utilisé."
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Le constructeur de l'équipement d'enregistrement. C'est le constructeur du "
"DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré "
"l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en tant qu'inconnu."
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Le nom du modèle ou le numéro du modèle de l'équipement. C'est le nom du "
"modèle ou le numéro du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre "
"équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en "
"tant qu'inconnu."
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "L'orientation de l'image vue en terme de lignes et colonnes."
#: src/tags.cpp:494
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Échantillons par pixel"
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de composants par pixel. Puisque le standard s'applique aux images "
"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des données compressées "
"en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Résolution X"
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageWidth>."
"Lorsque la résolution de l'image est inconnu, 72 [dpi] sont utilisés."
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Résolution Y"
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageLength>.La "
"même valeur que pour <XResolution> est utilisée."
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "AF Points"
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Оption"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:532
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Оption"
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"L'unité de mesure pour <XResolution> et <YResolution>. La même unité est "
"utilisée pour <XResolution> et <YResolution>. Si la résolution de l'image "
"est inconnue, 2 (pouces) sont utilisées."
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro d'image"
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
"Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des couleurs "
"est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des couleurs "
"(<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:549
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ce marqueur enregistre le nom et la version du logiciel ou du matériel de "
"l'appareil ou du périphérique d'entrée utilisé pour générer l'image. Le "
"format détaillé n'est pas spécifié, mais il est recommandé que l'exemple ci-"
"dessous soit suivi. Lorsque le champ est vide, il est traité comme inconnu."
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, il s'agit de la "
"date et de l'heure de modification du fichier."
#: src/tags.cpp:560
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Ce marqueur enregistre le nom du propriétaire de l'appareil, du photographe "
"ou du créateur de l'image. Le format détaillé n'est pas spécifié, mais il "
"est recommandé que cette information soit écrite comme dans l'exemple ci-"
"dessous pour faciliter l'interopérabilité. Lorsque le champ est laissé "
"blanc, il est considéré comme inconnu."
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Crédit"
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La chromaticité du point blanc de l'image. Normalement, ce marqueur n'est "
"pas nécessaire, puisque l'espace des couleurs est spécifié dans le marqueur "
"d'information sur l'espace des couleurs (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La chromaticité du point blanc de l'image. Normalement, ce marqueur n'est "
"pas nécessaire, puisque l'espace des couleurs est spécifié dans le marqueur "
"d'information sur l'espace des couleurs (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:612
#, fuzzy
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Définition de"
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/tags.cpp:625
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Ouverture cible"
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Format du fichier"
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Débit audio"
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:640
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Valeur maximal d'ouverture"
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:643
msgid "Transfer Range"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:663
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:671
msgid "JPEG Process"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format d'échange JPEG"
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longueur du format d'échange JPEG"
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Le nombre d'octets de données des vignettes compressées JPEG. Ce n'est pas "
"utilisé pour les données des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
"sont pas divisées mais sont enregistrées sous la forme d'un flux continu "
"JPEG de SOI à EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas être "
"enregistrés. Les vignettes compressées doivent être enregistrées dans moins "
"de 64 kilo-octets, incluant toutes les autres données devant être "
"enregistrées dans APP1."
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:697
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné en "
"TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. L'espace "
"des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de l'espace des "
"couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les caractéristiques "
"optimales de l'image dans ces conditions."
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sous échantillonage YCbCr"
#: src/tags.cpp:719
#, fuzzy
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Noir/Blanc de Référence"
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné en "
"TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. L'espace "
"des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de l'espace des "
"couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les caractéristiques "
"optimales de l'image dans ces conditions."
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquets XML"
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Métadonnées XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:749
msgid "Windows Rating"
msgstr "Classement Windows"
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Classement Windows (pourcentage)"
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr "Dimension motif CFA"
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:773
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
msgid "The F number."
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer l'exposition "
"lorsque la photo a été prise."
#: src/tags.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Vitesse en ISO"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacé"
#: src/tags.cpp:818
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/tags.cpp:820
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Retardateur"
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/tags.cpp:830
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valeur maximal d'ouverture"
#: src/tags.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
msgid "The metering mode."
msgstr "Le mode de mesure."
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Aucun"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageLength>.La "
"même valeur que pour <XResolution> est utilisée."
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageLength>.La "
"même valeur que pour <XResolution> est utilisée."
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Augmentation électronique"
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la scène "
"générale."
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:850
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "F0/Standard"
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Comptage d'image"
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Titre Windows"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:858
msgid "Windows Comment"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:861
msgid "Windows Author"
msgstr "Auteur Windows"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:864
msgid "Windows Keywords"
msgstr "mots-clés Windows"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
msgid "Windows Subject"
msgstr "Sujet Windows"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870
msgid "Print Image Matching"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:878
#, fuzzy
msgid "DNG backward version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
#, fuzzy
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Couleur FinePix"
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
#, fuzzy
msgid "White Level"
msgstr "Niveau de charge"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Défaut"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Défaut"
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Réglage appareil photo (Z1)"
#: src/tags.cpp:981
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Réglage appareil photo (Z1)"
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Analog Balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Exposition"
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Lens Info"
msgstr "Objectif"
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Puissance Flash"
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Ombragé"
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Note du fabriquant"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Défaut"
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Masked Areas"
msgstr "Dur"
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Profil couleur"
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Date de référence"
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Réglage appareil photo (Z1)"
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Profil couleur"
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/tags.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Version de prévisualisation"
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Ton"
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Débit audio"
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Marqueur IFD inconnu"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#: src/tags.cpp:1459
msgid "Creative program"
msgstr "Programme Créatif"
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr "Programme Action"
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multi-spots"
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#: src/tags.cpp:1485
msgid "Fine weather"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Nuageux"
#: src/tags.cpp:1488
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1490
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1492
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#: src/tags.cpp:1493
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#: src/tags.cpp:1494
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1499
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
#: src/tags.cpp:1500
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source lumineuse"
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibré"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr "Mono-CCD"
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Bi-CCD"
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tri-CCD"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr "CCD séquentiel"
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr "Numériseur de film"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Numériseur de documents imprimés"
#: src/tags.cpp:1525
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr "Photographié directement"
#: src/tags.cpp:1535
msgid "Normal process"
msgstr "Processus normal"
#: src/tags.cpp:1536
msgid "Custom process"
msgstr "Processus personnel"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#: src/tags.cpp:1588
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr "Fonction de conversion opto-electrique"
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1655
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:1656
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"La date et l'heure de création de l'image originale. Pour un appareil photo "
"numérique il s'agit de la date et heure à laquelle la photo a été prise."
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Date et heure (numérisé)"
#: src/tags.cpp:1660
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1672
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits compressés par pixel"
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Ouverture de l'objectif. L'unité est la valeur APEX."
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1687
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1713
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la scène "
"générale."
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du fabriquant"
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Un marqueur pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour noter "
"une information désirée. Le contenu dépend du constructeur."
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTime>."
#: src/tags.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Date et heure (numérique)"
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1734
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Version FlashPix"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1769
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IDF interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1786
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indique le nombre de pixels de largeur (X) de l'image par "
"<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#: src/tags.cpp:1790
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indique le nombre de pixels de hauteur (Y) de l'image par "
"<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Indique l'unité de mesure de <FocalPlaneXResolution> et de "
"<FocalPlaneYResolution>. Cette valeur est la même que <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1805
msgid "Exposure index"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/tags.cpp:1806
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de "
"ce marqueur doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été directement "
"photographiée."
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Indique le type de scène. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de ce "
"marqueur doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement "
"photographiée."
#: src/tags.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Matrice de filtre de couleur"
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1839
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la valeur du zoom numérique lorsque l'image a été prise."
"Si le numérateur de la valeur enregistrée est 0, cela signifie que le zoom "
"numérique n'a pas été utilisé."
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un appareil "
"avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la longueur focale "
"est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du marqueur <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1853
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un appareil "
"avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la longueur focale "
"est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du marqueur <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1858
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ce marqueur indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
#: src/tags.cpp:1861
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:1865
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:1869
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Ce marqueur indique les informations sur les conditions lors de la prise de "
"vue pour un modèle particulier d'appareil. Ce marqueur n'est utilisé que "
"pour indiquer les paramètres de prise de vue au lecteur."
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Ce marqueur indique un identificateur unique assigné à chaque image. Il est "
"enregistré sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
"hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Marqueur Exif inconnue"
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
#: src/tags.cpp:1937
msgid "Below sea level"
msgstr "En dessous du niveau de la mer"
#: src/tags.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr "Km/h"
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr "Noeuds"
#: src/tags.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Direction de l'image GPS"
#: src/tags.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Kilometers"
msgstr "Filtre"
#: src/tags.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Miles"
msgstr "Le fichier"
#: src/tags.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Knots"
msgstr "Noeuds"
#: src/tags.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Without correction"
msgstr "Lieu précis"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1987
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Référence de latitude GPS"
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1999
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Référence de longitude GPS"
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "Référence de latitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2087
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Référence de longitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2122
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Horodatage GPS"
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2127
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Marqueur GPSInfo inconnu"
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Indique l'identification de la règle d'interopérabilité. Utilisez \"R98\" "
"pour préciser des règles ExifR98. Quatre octets sont utilisés, incluant le "
"code de terminaison (NULL). Voyez le volume séparé des règles "
"d'interopérabilité recommandées pour exif (ExifR98) pour les autres "
"marqueurs utilisés pour ExifR98."
#: src/tags.cpp:2149
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Version interopérabilité"
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr "Version interopérabilité"
#: src/tags.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr "Format du fichier image"
#: src/tags.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longueur de l'image"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Marqueur Interopérabilité Exif inconnu"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Version du fichier"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Orientation"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "Longueur focale"
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Longueur de l'aperçu"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "MPFRollAngle"
msgstr "haut, gauche"
#: src/tags.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr "haut, gauche"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Marqueur IFD inconnu"
#: src/tags.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "décalage"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Byte Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Marqueur 2 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
msgid "Unknown tag"
msgstr "Marqueur inconnu"
#: src/tags.cpp:2815
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Zoom numérique non utilisé"
#: src/tiffimage.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "En-tête, décalage"
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr "encodage petit-boutiste"
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr "encodage gros-boutiste"
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Distance au sujet (les unités ne sont pas clair)"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "BRUT"
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Macro / gros plan"
#, fuzzy
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "AF One Shot"
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Marqueur 2 réglage appareil photo Canon inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Informations prise de vue"
#, fuzzy
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Fluorescent"
#, fuzzy
#~ msgid "ascii bytes"
#~ msgstr "octets"