exiv2/po/vi.po
2017-03-21 21:12:04 +00:00

29162 lines
656 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for exiv2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:305
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/actions.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/actions.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Image timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Số hiệu ảnh"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng đèn chớp"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "Tương tự 35mm"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Khoảng cách đến vật thể"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Chất lượng hình ảnh"
#: src/actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Không"
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Exif comment"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:789
#, fuzzy
msgid "JPEG comment"
msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG"
#: src/actions.cpp:814
msgid "Preview"
msgstr "Xem lại"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr "Các điểm ảnh"
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Neither tag"
msgstr "Dữ liệu khác"
#: src/actions.cpp:867
#, fuzzy
msgid "nor"
msgstr "Trong nhà"
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Ghi hình ảnh thất bại"
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "trong tập tin"
#: src/actions.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/actions.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Viết ảnh phác thảo"
#: src/actions.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu Exif từ"
#: src/actions.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Viết chú thích JPEG từ"
#: src/actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu XMP từ"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1137
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Viết ảnh phác thảo"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "tới tập tin"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Hình ảnh không có chế độ xem trước"
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "Đọc thất bại"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
msgid "value"
msgstr "Giá trị"
#: src/actions.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Thú cưng"
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr "Xóa"
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "not set\n"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Thay đổi"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "bởi"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr "Các năm"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr "Năm"
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr "Các tháng"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr "Tháng"
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr "Các ngày"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr "Ngày"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1796
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr "tới"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới"
#: src/actions.cpp:1901
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr "Tìm thấy chú thích của người dùng Exif với kiểu giá trị không mong đợi"
#: src/actions.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/actions.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Viết dữ liệu Exif từ"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Viết dữ liệu XMP từ"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Viết chú thích JPEG từ"
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Định dạng tên tập tin"
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Tập tin đã có sẵn tên chính xác"
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/actions.cpp:2330
msgid "Failed to rename"
msgstr "Đổi tên thất bại"
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr "Lưu đè"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142
#: src/minoltamn.cpp:90 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276
#: src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347
#: src/minoltamn.cpp:2258 src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320
#: src/nikonmn.cpp:63 src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700
#: src/nikonmn.cpp:749 src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882
#: src/nikonmn.cpp:931 src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262
#: src/nikonmn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80
#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530
#: src/olympusmn.cpp:541 src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593
#: src/olympusmn.cpp:664 src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152
#: src/olympusmn.cpp:1528 src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595
#: src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:197 src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/panasonicmn.cpp:273 src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325
#: src/panasonicmn.cpp:331 src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354
#: src/panasonicmn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395
#: src/panasonicmn.cpp:404 src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429
#: src/pentaxmn.cpp:389 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001
#: src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207
#: src/sonymn.cpp:214 src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297
#: src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Bật"
#: src/canonmn.cpp:397
msgid "Format 1"
msgstr "Định dạng 1"
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "Format 2"
msgstr "Định dạng 2"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "On (1)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
msgid "On (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
msgid "Camera Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
msgid "Focal Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
msgid "Panorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
msgid "Image Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Image type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
msgid "Firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera info"
msgstr "Thông tin máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "ModelID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "Model ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Info"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lens Model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
msgid "Internal serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi"
#: src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing Info"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing info"
msgstr "Xử lý thông tin"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured Color"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured color"
msgstr "Đo lường màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:444
msgid "ColorSpace"
msgstr "Khoảng không gian màu"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor Info"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor info"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color Data"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color data"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/canonmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr "Kinh tế"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "Mở + mắt-đỏ"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
msgid "External"
msgstr "Ngoài"
#: src/canonmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Liên tục, ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:496
msgid "Continuous, low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/canonmn.cpp:497
msgid "Continuous, high"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Đơn"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/canonmn.cpp:505
#, fuzzy
msgid "One shot AF"
msgstr "Mở, chỉ chụp"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:507
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
msgid "Movie Servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Trung bình 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Trung bình 3"
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Tự động hoàn toàn"
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Phong cảnh"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Thời gian chập chậm"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Dưới nước"
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Trung tính"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "Trong nhà"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Pháo hoa"
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Bãi biển"
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Dưới nước"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Tuyết"
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Trẻ em và thú cưng"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Thu/phóng"
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "trên, phải"
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Siêutốt"
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Kính lọc hiệu ứng"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/canonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Discreet"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Hiệu ứng Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Nhìn Ban đêm"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Sáng+"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "trên, phải"
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80
#: src/nikonmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155
#: src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221
#: src/panasonicmn.cpp:222 src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458
#: src/sonymn.cpp:277 src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/canonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Xác định"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Trung bình"
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Đánh giá"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Bộ phận"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
msgid "Center-weighted average"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Không biết"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "rất gần"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "gần"
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Vô cực"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động thủ công"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Không (MF)"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Tự động-chọn"
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Tự động chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Face Detect"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Chụp đơn giản (Tự động)"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Thủ công (M)"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "FP sync used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Bình thường"
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1182
msgid "Smooth"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "B&W"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Dữ liệu màu sắc của tôi"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "Đầy"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Chế độ Phim"
#: src/canonmn.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp đơn giản"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Thu/phóng điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Thu/phóng điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Thời lượng"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667
#: src/sonymn.cpp:772 src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Tùy chinh độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Tùy chỉnh kiểu lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Ống kính"
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"Khoảng tiêu cự 'dài' và 'ngắn' của ống kính (trong 'đơn vị tiêu cự') và 'đơn "
"vị tiêu cự' mỗi mm"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short focal"
msgstr "Tiêu cự ngắn"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal Units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min Aperture"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min aperture"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Lấy nét Liên tục"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display Aperture"
msgstr "Hiển thị khẩu độ"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr "HIển thị khẩu độ"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom Source Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom source width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Tông màu"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Tông màu"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Chất lượng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Trời mây"
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Fluorescent"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Bóng râm"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Tùy chỉnh 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Tùy chỉnh 3"
#: src/canonmn.cpp:1281
msgid "PC Set 4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1282
msgid "PC Set 5"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "Trái"
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Độ nhạy sáng Đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Measured EV"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Tốc độ Chụp mục tiêu"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Tốc độ chụp mục tiêu"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Khoảng cách Vật thể"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Giá trị tốc độ màn chập"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/canonmn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Measured EV 2"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "Trái sang phải"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "Phải sang trái"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Số khung hình toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "Ánh sáng hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Giá trị tốc độ chụp"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Nút trở về trình đơn"
#: src/canonmn.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Menu button return position"
msgstr "Nút trở về trình đơn"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1391
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "mid-right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "Dưới"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "Trên"
#: src/canonmn.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "mid-left"
msgstr "Trái"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "lower-left"
msgstr "Hoa"
#: src/canonmn.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng trên máy 20D"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng (20D)"
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr "AEB"
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/canonmn.cpp:1446
msgid "WB"
msgstr "WB"
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr "Mở 1"
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr "Mở 2"
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1483
msgid "On (shift GM)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr "Cam"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá"
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr "Tím"
#: src/canonmn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/canonmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/canonmn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/canonmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/canonmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/canonmn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/canonmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr "Kính lọc hiệu ứng"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro Magnification"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro magnification"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live view shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Khoá tự động phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/canonmn.cpp:1542
msgid "Lowest"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/canonmn.cpp:1546
msgid "Highest"
msgstr "Cao nhất"
#: src/canonmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/canonmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1557
msgid "CM Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1558
msgid "CM Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr "PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr "PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr "PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Tông"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "CườngđộMịn"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Cường độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "SensorRedLevel"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Đường viền trái của cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1584
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "PictureStyle"
msgstr "KiểuHìnhảnh"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "Picture style"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShift AB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WB Shift GM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1621
msgid "Azores"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1626
msgid "Caracas"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Anchorage"
msgstr "Trung bình"
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/canonmn.cpp:1639
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Thời gian"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "Kiểu"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "Kích cỡ"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:79
#, fuzzy
msgid "(invalid)"
msgstr "(Không hợp lệ)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Đích đến"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Envelope Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Product Id"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Tiêu đề văn bản"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Tùy chỉnh trạng thái"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Vật thể"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Thời gian phát hành"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Thời gian hết han"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Hướng dẫn đặc biệt"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Thời gian tạo"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Digitization Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Digitization Time"
msgstr "Thời gian hết han"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Object Cycle"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: src/datasets.cpp:324
#, fuzzy
msgid "By-line Title"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Province State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Mã quốc gia"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Tên quốc gia"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Tiêu đề"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
msgid "Credit"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Xoay"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Miêu tả"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Tác giả"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Audio Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Audio Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Preview Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Preview Data"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Không hợp lệ)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Không biết "
#: src/error.cpp:53
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/error.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/error.cpp:63
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/error.cpp:64
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại"
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:70
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:71
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "Đổi tên thất bại"
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Ghi hình ảnh thất bại"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Offset out of range"
msgstr "Ngoài phạm vi"
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:82
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unsupported date format"
msgstr "định dạng dữ liệu không xác định"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr ""
#: src/error.cpp:85
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:102
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr ""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:212
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n"
#: src/exiv2.cpp:282
#, fuzzy
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:284
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:289
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:312
msgid " p : list available previews\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:314
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:315
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:316
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:318
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:320
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optio S5n"
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:573
#, fuzzy
msgid "option argument"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:866
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "Lớn"
#: src/exiv2.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/exiv2.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/exiv2.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Tiêu đề"
#: src/exiv2.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "-M option"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "Lệnh không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Huỳnh quang (Trắng ấm)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Huỳnh quang (Trắng lạnh)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
msgid "Incandescent"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "None (black & white)"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Giảm mắt-đỏ"
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Cảnh ban đêm"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Chương trình"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Ánh sáng tự nhiên"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Chống-mờ"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Bảo tàng"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Tiệc"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Hoa"
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Ánh sáng tự nhiên và đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/fujimn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr "Rộng"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Classic Chrome"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Tự động (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Tiêu chuẩn (100%)"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Chế độ góc rộng 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/fujimn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#: src/fujimn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Tông"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/fujimn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Slow Sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/fujimn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/fujimn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Sequence number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Cảnh báo nhòe"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Cảnh báo lấy nét"
#: src/fujimn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/fujimn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Dynamic range"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Chế độ Phim"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/fujimn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/fujimn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/fujimn.cpp:263
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Development dynamic range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tai Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối đa"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Tập tin Nguồn"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Số thứ tự"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Số khung hình"
#: src/fujimn.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Vivid Color"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Thể thao hành động"
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Tự nhiên+"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Super Fine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std Old)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Tùy chỉnh các máy ảnh tiêu chuẩn (Máy ảnh cũ như D5, D7, S304, và S404)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std New)"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh tiêu chuẩn (Kiểu máy ảnh mới như D7u, D7i, and D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Dữ liệu ổn định hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình Sony"
#: src/minoltamn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ Màu"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr "0x0103"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
msgid "Teleconverter Model"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
msgid "Zone Matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:160
msgid "Zone matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Lens ID"
msgstr "Thông tin ống kính"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/minoltamn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/minoltamn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Không dây"
#: src/minoltamn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Kích cỡ đầy đủ"
#: src/minoltamn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Super fine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
msgid "Single Frame"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bracketing"
msgstr "Đánh giá"
#: src/minoltamn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/minoltamn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Trên"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Bản quyền"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dưới"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "dưới, trái"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "trên, trái"
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Phần mềm"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Thể thao hành động"
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Ảnh tĩnh"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/minoltamn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "No zone"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "lấy nét rộng (bình thường)"
#: src/minoltamn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
#: src/minoltamn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "ISO Value"
msgstr "Giá trị nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "FNumber"
msgstr "Số F"
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "Số F"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/minoltamn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Interval length"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/minoltamn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/minoltamn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/minoltamn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Minolta Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Minolta Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Tập tin số"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Tập tin số"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Last Image Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Last image number"
msgstr "Số hình ảnh cuối cùng"
#: src/minoltamn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/minoltamn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Vật thể"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/minoltamn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/minoltamn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Tên thư mục"
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Chếđộmàusắc"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Lọc Đen và Trắng"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Lọc đen và trắng"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Spot focus point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:623
msgid "Spot focus point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:625
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Vùng Lấy nét Góc rộng"
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Vùng lấy góc nét rộng"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/minoltamn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Automatic AF"
msgstr "Tự động"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Tự nhiên)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Tự nhiên+)"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Không gian Màu"
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Không gian màu"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Xoay"
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Số hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "GIảm nhiễu"
#: src/minoltamn.cpp:823
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:824
msgid "Zone matching on"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "Canh giữa"
#: src/minoltamn.cpp:901
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:902
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "trên, phải"
#: src/minoltamn.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "trên, phải"
#: src/minoltamn.cpp:929
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "trên, trái"
#: src/minoltamn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "trên, trái"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/minoltamn.cpp:953
msgid "Natural+"
msgstr "Tự nhiên+"
#: src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/minoltamn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Xoay"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Picture Finish"
msgstr "Bức ảnh hoàn tất"
#: src/minoltamn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Chế độ lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1108
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/minoltamn.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/minoltamn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
msgid "Temperature"
msgstr "Nhiệt độ"
#: src/minoltamn.cpp:1219
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1238
msgid "Image and Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/minoltamn.cpp:1239
msgid "Image Only"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Xem lại"
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr "Giữ"
#: src/minoltamn.cpp:1264
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Xác định"
#: src/minoltamn.cpp:1266
msgid "Spot Toggle"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Ambient Only"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr "0.3 giây"
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr "0.6 giây"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1297
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1303
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Xoay thủ công"
#: src/minoltamn.cpp:1308
msgid "Within Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/minoltamn.cpp:1309
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Dưới/Quá phạm vi"
#: src/minoltamn.cpp:1310
msgid "Out of Range"
msgstr "Ngoài phạm vi"
#: src/minoltamn.cpp:1315
msgid "Not Indicated"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Dưới nước"
#: src/minoltamn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1336
msgid "Over Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "AM"
msgstr "A"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr "MF"
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr "Lắp-trong"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Đầy"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/minoltamn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/minoltamn.cpp:1371
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Chỉnh thủ công Thời gian Phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1372
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Chỉnh thủ công thời gian phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/minoltamn.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Mở, Chế độ 2"
#: src/minoltamn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646
#: src/sonymn.cpp:751 src/sonymn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
msgid "ISO Setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1414
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1440
msgid "Self Timer Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1441
msgid "Self timer time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình Sony"
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1507
msgid "Eye start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1509
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "TIêu giảm Mắt Đỏ"
#: src/minoltamn.cpp:1510
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Tiêu giảm mắt đỏ"
#: src/minoltamn.cpp:1512
msgid "Flash Default"
msgstr "Đèn chớp mặc định"
#: src/minoltamn.cpp:1513
msgid "Flash default"
msgstr "Đèn chớp mặc định"
#: src/minoltamn.cpp:1515
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1516
msgid "Auto bracket order"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1521
msgid "AEL Button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1522
msgid "AEL button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1531
msgid "AF assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/minoltamn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "AF Area Illumination"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1540
msgid "AF area illumination"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid "Record Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1546
msgid "Record display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash Type"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash type"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/minoltamn.cpp:1594
msgid "Battery level"
msgstr "Mức pin"
#: src/minoltamn.cpp:1598
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
msgid "Clear"
msgstr "Rõ"
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
msgid "Deep"
msgstr "Sâu"
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
msgid "Light"
msgstr "Ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:2245
msgid "Night View"
msgstr "Nhìn Ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Lá Mùa thu"
#: src/minoltamn.cpp:2285
msgid "Local"
msgstr "Địa phương"
#: src/minoltamn.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Phải"
#: src/minoltamn.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/minoltamn.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Trái"
#: src/minoltamn.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Phải"
#: src/minoltamn.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Trái"
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
msgid "Advanced Auto"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2323
msgid "Advanced Level"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2336
msgid "AF"
msgstr "AF"
#: src/minoltamn.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "CRAW "
#: src/minoltamn.cpp:2353
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2354
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "CRAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr "Raw + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/minoltamn.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Raw + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2425
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2426
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2427
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2429
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2430
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2432
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Các tùy chỉnh độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "High Key"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Extra High"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Single area"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Dynamic area"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/nikonmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "Phải"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Lower-left"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Phải"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Trái"
#: src/nikonmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Fire, external"
msgstr "Ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:157
msgid "Auto ISO"
msgstr "Độ nhạy sáng tự động"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/nikonmn.cpp:160
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/nikonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "IR control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/nikonmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/nikonmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Xoay thủ công"
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "Epson ERF đã nén"
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr "B & W"
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Trim"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr "Hình ảnh nhỏ"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Ánh sáng"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Red eye"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "Kiểu"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/nikonmn.cpp:200
msgid "Warm tone"
msgstr "Tông màu ấm"
#: src/nikonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Tông màu"
#: src/nikonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Độ mịn"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ mịn của hình"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Tùy chỉnh đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Lựa chọn độ nhạy"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data Dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử"
#: src/nikonmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Single autofocus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "VGA Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/nikonmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "VGA Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/nikonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "SXGA Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Sáng+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Sáng-"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Tương phản+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Tương phản-"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
msgid "White balance bias"
msgstr "Bù trừ cân bằng sáng"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Độ dài của ảnh xem trước"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Nguồn Đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto bracket release"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Tông màu"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Tông màu"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Nguồn Sáng"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Nguồn sáng"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Nikon NEF đã nén"
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
msgid "Linearization Table"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Linearization table"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color balance"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Kích cỡ điểm ảnh cảm biến"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Flash info"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:639
msgid "AF tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture Data"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture data"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:647
msgid "Scan IFD"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:648
msgid "ICC profile"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr "Y/M/D"
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr "M/D/Y"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr "D/M/Y"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Default Settings"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/nikonmn.cpp:695
msgid "Full Control"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Tím"
#: src/nikonmn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Tím"
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Base"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:728
msgid "Adjust"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick adjust"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr "Hiệu ứng kính lọc"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF Fine Tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF fine tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF fine tune index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:760
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Thời gian"
#: src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date Display Format"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/nikonmn.cpp:774
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr "Hi 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr "Hi 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr "Hi 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr "Hi 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr "Hi 1.3"
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr "Hi 1.5"
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr "Hi 1.7"
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Hi 2.3"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Hi 2.5"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Hi 2.7"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr "Lo 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr "Lo 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr "Lo 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr "Lo 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Lựa chọn độ nhạy"
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:818
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:833
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Mid-left"
msgstr "Trái"
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Mid-right"
msgstr "Phải"
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Trái"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Phải"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Chế độ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "AF point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng"
#: src/nikonmn.cpp:872
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "On (51-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "On (11-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:887
msgid "On (73-point, new)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase Detect AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase detect AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Vùng lấy nét từ động"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Số thứ tự"
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1021
msgid "iTTL-BL"
msgstr "iTTL-BL"
#: src/nikonmn.cpp:1022
msgid "iTTL"
msgstr "iTTL"
#: src/nikonmn.cpp:1023
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Repeating Flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Số F"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash Source"
msgstr "Nguồn Đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash source"
msgstr "Nguồn đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr "0x0005"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/nikonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash group a control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Flash group b control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Shutter count"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1118
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
msgid "Flash Level"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1130
msgid "Flash level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1132
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF fine tune adj"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1192
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1252
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1265
msgid "On (3)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1287
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1300
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1313
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1326
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1339
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Số hình ảnh cuối cùng"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/nikonmn.cpp:1384
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1409
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1434
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/nikonmn.cpp:1621
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/nikonmn.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
msgid "Single-frame"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Chất lượng cao (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Chất lượng siêu cao (SHQ)"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Thể thao"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Phong cảnh+Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Self Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr "2 trong 1"
#: src/olympusmn.cpp:106
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Đêm+Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Thức ăn"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Shoot & Select"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Bãi biển và Tuyết"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr "Đèn cầy"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Available Light"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr "Đằng sau kính"
#: src/olympusmn.cpp:121
msgid "My Mode"
msgstr "Chế độ của tôi"
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Thú cưng"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:126
msgid "Shoot & Select2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "Vị trí"
#: src/olympusmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr "Trẻ em"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Hướng dẫn chụp"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Bên trong và bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Canh giữa"
#: src/olympusmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Special Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Chế độ chụp hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr "Chế độ đen và trắng"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Camera ID"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Phần mềm"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
msgid "Preview Image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:241
msgid "White Board"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:242
msgid "White board"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One Touch WB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Bù trừ cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Giá trị tốc độ chụp"
#: src/olympusmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Giá trị độ sáng"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Bracket"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:287
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Cảm biến nhiệt độ"
#: src/olympusmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/olympusmn.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Cảm biến nhiệt độ"
#: src/olympusmn.cpp:295
msgid "Light Condition"
msgstr "Điều kiện Ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:296
msgid "Light condition"
msgstr "Điều kiện ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom step count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:311
msgid "Macro focus step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Hệ số độ sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Hệ số độ sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "Flash charge level"
msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Chế độ cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Cân bằng Xanh"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Cân bằng xanh"
#: src/olympusmn.cpp:343
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Số ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Số ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External flash bounce"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External flash zoom"
msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:403
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:428
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Xem trước ảnh nhúng"
#: src/olympusmn.cpp:431
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:434
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/olympusmn.cpp:437
#, fuzzy
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Bước ống kính vô hạn"
#: src/olympusmn.cpp:443
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Bước ống kính vô hạn"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Bước ống kính ở gần"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr "Bước ống kính ở gần"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:449
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thiết bị máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:452
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr "Sự phát triển thô"
#: src/olympusmn.cpp:455
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD phát triển thô"
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:458
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:461
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus Info"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:464
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thô"
#: src/olympusmn.cpp:471
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Pattern+AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Đơn"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/olympusmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Not Ready"
msgstr "Chưa sẵn sàng"
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Slow-sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Channel 1, Low"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Channel 2, Low"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Channel 3, Low"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Channel 4, Low"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500k (Thời tiết đẹp với bóng râm)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (Trời mây)"
#: src/olympusmn.cpp:570
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/olympusmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "5500K (Flash)"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/olympusmn.cpp:581
msgid "One Touch WB 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:582
msgid "One Touch WB 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:583
msgid "One Touch WB 3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:584
msgid "One Touch WB 4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:585
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 3"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 4"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (Tăng đỏ)"
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (Tăng xanh lá)"
#: src/olympusmn.cpp:596
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (Tăng xanh dương)"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:621
msgid "i-Enhance"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Monotone"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr "HQ"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Mở, Chế độ 1"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Mở, Chế độ 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Mở, Chế độ 3"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera settings version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "Preview image valid"
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "Preview image start"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "Preview image length"
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:676
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Khoá tự động phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Dịch chuyển phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure shift"
msgstr "Dịch chuyển phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus process"
msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF search"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF Areas"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF areas"
msgstr "Vùng lấy nét từ động"
#: src/olympusmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash remote control"
msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash intensity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White balance temperature"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Thiết lập độ sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion correction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Thời lượng"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:709
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Chế độ ảnh sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Chế độ ảnh sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Lọc"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama mode"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image quality 2"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer pressure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB Detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa Tại Tiêu cự Hiện tại"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự hiện tại"
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens Properties"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens properties"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "Ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Phiên bản"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Phiên bản"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
msgid "High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Điều kiện Ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/olympusmn.cpp:803
msgid "Advanced High Function"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/olympusmn.cpp:809
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Chân dung)"
#: src/olympusmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Tông màu"
#: src/olympusmn.cpp:817
msgid "WB Gray Point"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Giá trị Bù trừ Phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White Balance Value"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White balance value"
msgstr "Giá trị cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "Điểm đen"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation emphasis"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast value"
msgstr "Giá trị tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
msgid "Engine"
msgstr "Động cơ"
#: src/olympusmn.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Edit status"
msgstr "Tùy chỉnh trạng thái"
#: src/olympusmn.cpp:840
msgid "Settings"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G level 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Mức pin"
#: src/olympusmn.cpp:982
msgid "Enhancer"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Giá trị cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Giá trị tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Crop Left"
msgstr "Trái"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "trên, trái"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Crop Height"
msgstr "Bản quyền"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "Bản quyền"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:997
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face Detect Area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face detect area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Auto Focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene Detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene Detect Data"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene detect data"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Lấy nét Liên tục"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus step count"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "External Flash"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/olympusmn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/olympusmn.cpp:1065
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/olympusmn.cpp:1067
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB levels used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM Hue"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM hue"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "User-Selected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/olympusmn.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Lưu đè"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: src/olympusmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"
#: src/olympusmn.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1538
msgid "Fish Eye"
msgstr "Mắt cá"
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1542
msgid "Pop Art II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1543
msgid "Pin Hole II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1544
msgid "Pin Hole III"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1545
msgid "Grainy Film II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1546
msgid "Dramatic Tone"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1560
msgid "Diorama II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
msgid "Vintage II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1563
msgid "Vintage III"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
msgid "Center (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
msgid "Center (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/olympusmn.cpp:1658
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1660
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1667
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1671
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/olympusmn.cpp:1709
msgid "All Target"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1710
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Cao"
#: src/panasonicmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Kích cỡ đầy đủ"
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Phim"
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Cận cảnh phóng to"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/panasonicmn.cpp:123
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Hiệu ứng màu sắc"
#: src/panasonicmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Cảnh ban đêm"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Soft skin"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Candlelight"
msgstr "Đèn cầy"
#: src/panasonicmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/panasonicmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
msgid "Intelligent ISO"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/panasonicmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Multi-aspect"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Transform"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:151
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/panasonicmn.cpp:163
msgid "Silky Skin"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:168
msgid "Distinct Scenery"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Giá trị độ sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:183
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Warm"
msgstr "Tông màu ấm"
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Low/High quality"
msgstr "Chất lượng cao (HQ)"
#: src/panasonicmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Infinite"
msgstr "Vô cực"
#: src/panasonicmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/panasonicmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Cao"
#: src/panasonicmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Lowest (-2)"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Cao nhất"
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid "Disabled but Required"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:294
msgid "Standard (color)"
msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:295
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:296
msgid "Nature (color)"
msgstr "Tự nhiên (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:297
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Mịn (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:298
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Tiêu chuẩn (B&W)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Mịn (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
msgid "No Bracket"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10 giây"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Ngoài"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:386
msgid "Rotate CW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:388
msgid "Rotate CCW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Trái sang phải"
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Phải sang trái"
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Thời gian tạo"
#: src/panasonicmn.cpp:406
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/panasonicmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Hiệu ứng Màu sắc"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Hiệu ứng màu sắc"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:463
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Giảmnhiễu"
#: src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Thời gian phát hành"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby Age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/panasonicmn.cpp:475
msgid "Text Stamp 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Chương trình"
#: src/panasonicmn.cpp:477
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:478
msgid "Text Stamp 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:479
msgid "Faces detected"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:483
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/panasonicmn.cpp:497
msgid "Transform 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Cảnh báo lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Tên"
#: src/panasonicmn.cpp:503
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
msgid "State"
msgstr "Bang"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:509
msgid "Intelligent resolution"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:511
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:512
msgid "Clear Retouch"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Thành phố"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "Roll Angle"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:525
msgid "Timer Recording"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Bên trong và bên ngoài"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/panasonicmn.cpp:530
msgid "TouchAE"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Mức pin"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB Green Level"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB green level"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Mức pin"
#: src/panasonicmn.cpp:539
msgid "Text Stamp 3"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:540
msgid "Text Stamp 4"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby Age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:542
msgid "Transform 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/panasonicmn.cpp:562
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:564
msgid "23-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:565
msgid "Spot focussing"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:574
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Vô cực"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Đường viền Trên của Cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor top border"
msgstr "Đường viền trên của cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Đường viến Trái của Cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor left border"
msgstr "Đường viền trái của cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Cân bằng đỏ (tìm thấy trong hình ảnh gốc của Digilux 2)"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:756
msgid "Strip offsets"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Đích đến"
#: src/panasonicmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Hàng trên mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "The number of rows per strip"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw Data Offset"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/pentaxmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Night-Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Tốt"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Tốt h"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Tốt nh"
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 hoặc 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 hoặc 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 hoặc 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
msgid "Off, Did not fire"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:252
msgid "On, Fired"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Không, giảm mắt đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Mở, Đồng bộ-chậm, Tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Pan Focus"
msgstr "Lấy nét"
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Tương phản-"
#: src/pentaxmn.cpp:276
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "Top-center"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "Bottom-center"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/pentaxmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Center Weighted"
msgstr "Canh giữa"
#: src/pentaxmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Tự động (Bóng râm)"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Tự động (Trời mây)"
#: src/pentaxmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Pháo hoa"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "Rất thấp"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Cao"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Med Soft"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Med Hard"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "Rất thấp"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "Chế độ màu"
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Đơn"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:559
msgid "Copenhagen"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "Kích cỡ"
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Tự động tốc độ cao"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
msgid "DOF Program"
msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "MTF Program"
msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Bãi biển và Tuyết"
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Xanh dương"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/pentaxmn.cpp:606
msgid "Forest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Tự động (Bóng râm)"
#: src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/pentaxmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/pentaxmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp"
#: src/pentaxmn.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/pentaxmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)"
#: src/pentaxmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:643
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:644
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:661
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Liên tục (Hi)"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
msgid "Burst"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:665
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:666
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:669
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Điều khiển từ xa"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "Remote Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/pentaxmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính"
#: src/pentaxmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính"
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Bright"
msgstr "Sang1"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1002
msgid "Weakest"
msgstr "Yếu nhất"
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr "Không biết "
#: src/pentaxmn.cpp:1424
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1427
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp của máy ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Phân giải của ảnh xem trước"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Độ dài của ảnh xem trước"
#: src/pentaxmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Model identification"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
msgid "Image quality settings"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
msgid "Image size settings"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/pentaxmn.cpp:1461
msgid "Selected AF point"
msgstr "Lực chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "F-Number"
msgstr "Số F"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
msgid "MeteringMode"
msgstr "Chếđộđođạc"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
msgid "Blue color balance"
msgstr "Cân bằng màu xanh dương"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
msgid "Red color balance"
msgstr "Cân bằng màu đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
msgid "FocalLength"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
msgid "Hometown"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Destination DST"
msgstr "Đích đến"
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
msgid "Light value"
msgstr "Gia1 trị sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
msgid "Raw image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
msgid "Preview image borders"
msgstr "Khung viền của hình ảnh xem trước"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Camera temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Image tone"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
msgid "Shake reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Giảm rung"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Thay đổi"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
msgid "Black point"
msgstr "Điểm đen"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
msgid "ShotInfo"
msgstr "Thôngtinảnhchụp"
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
msgid "LensInfo"
msgstr "Thôngtinốngkính"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
msgid "FlashInfo"
msgstr "Thôngtinđènchớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
msgid "CameraInfo"
msgstr "Thôngtinmáyảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Thôngtinpin"
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "AFInfo"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Màu sắc"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:121
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:126
msgid "Camera Raw schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:137
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:138
msgid "Expression Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:140
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:141
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:144
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:145
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:146
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:147
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:148
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Colorant structure"
msgstr "Nhiệt độ màu sắc"
#: src/properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:159
msgid "Version structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributor"
msgstr "Người cộng tác"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:171
msgid "Creator"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr "Nhà xuất bản"
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
msgid "Relation"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185
msgid "Rights"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
msgid "Image History"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Không gian Màu"
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Nhãn"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:211
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
msgid "Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Creator Tool"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:238
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Metadata Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
msgid "Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr "Chứng chỉ"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr "Đánh dấu"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document ID"
msgstr "Tài liệu"
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "Instance ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Tài liệu"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid "Rendition Params"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Version ID"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid "Versions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Rendition Of"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất"
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
"Kích cỡ của trang lớn nhất trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong "
"văn bản)"
#: src/properties.cpp:338
msgid "Number of Pages"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
"Số lượng các trang trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong văn bản)"
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Colorants"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Plate Names"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr "Anbom"
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "The name of the album."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:349
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Kiểu kênh âm thanh"
#: src/properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1."
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Bộ nén âm thanh"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Bộ nén âm thanh được sử dụng. Ví dụ, MP3."
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:365
#, fuzzy
msgid "The composer's name."
msgstr "Tên kĩ sư"
#: src/properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Người cộng tác"
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
msgid "Director"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:369
msgid "Director Photography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr "Kĩ sư"
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Tên kĩ sư"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "The name of the genre."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "Instrument"
msgstr "Dụng c"
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Nhạc c"
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr "Khóa"
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:378
msgid "Log Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/properties.cpp:378
msgid "User's log comments."
msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng"
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr "Vòng lặp"
#: src/properties.cpp:379
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Đánh dấu"
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "Project Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này"
#: src/properties.cpp:386
msgid "Pull Down"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Scale Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/properties.cpp:392
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:394
msgid "Shot Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid "Shot Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
"Tên của địa điểm nơi phim được quay. Ví dụ:\"Oktoberfest, Munich Germany\" "
"Đ63 có được vị trí chính xác hơn, sử dụng các giá trị EXIF GPS"
#: src/properties.cpp:398
msgid "Shot Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:398
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:407
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Tape Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Nhịp điệu"
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Time Signature"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid "Video Color Space"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Không gian màu phim. Một trong: sRGB (dùng bởi Photoshop), CCIR-601 (dùng "
"cho NTSC), CCIR-709 (dùng cho HD)."
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video Compressor"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Bộ nén ảnh được dùng. Ví dụ, jped."
#: src/properties.cpp:421
msgid "Video Field Order"
msgstr "Thứ tự trường ảnh"
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr "Thứ tự trường ảnh. Ví dụ: Trên, dưới, tịnh tiến"
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim. Một trng: 24, NTSC, PAL."
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Kích cỡ khung hình. Ví dụ: w:720, h: 480, unit:pixels"
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Thứ tự trường ảnh"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp."
#: src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model."
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất ống k"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
msgid "Lens Model."
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Rating Percent"
msgstr "Đánh giá"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:459
msgid "PDF Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Tập tin phiên bản PDF (ví dụ: 1.0, 1.3, và tiếp tục)."
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:460
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "Trapped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Tiêu đề."
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Thành phố."
#: src/properties.cpp:475
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/properties.cpp:476
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Optio WPi"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Writer/editor."
msgstr "Tác giả/biên tập viên"
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Chỉ dẫn đặc biệt"
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Nguồn."
#: src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Tài liệu"
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "insơ"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:511
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:518
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:519
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/properties.cpp:519
#, fuzzy
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:520
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Blue Hue"
msgstr "Xanh dương"
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:523
#, fuzzy
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Camera Profile"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:525
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:526
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"TIêu giảm độ nhiễu màu sắc\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Crop Right"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "Crop Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Crop Units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Green Saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Has Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:543
msgid "Raw File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Tên tập tin của tập tin gốc (không phải đường dẫn hoàn toàn)"
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Red Hue"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Red Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:548
msgid "Shadow Tint"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Tùy chỉnh \"nhiệt độ\". Khoảng từ 2000 tới 50000."
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:551
#, fuzzy
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
msgid "Vignette Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:567
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Chếđộđođạc"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Tiêu đề văn bản"
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:612
msgid "Vibrance"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/properties.cpp:624
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:635
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:636
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:638
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/properties.cpp:641
msgid "Perspective Rotate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "CườngđộMịn"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Tương phản"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
msgid "Upright Transform_0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:687
msgid "Upright Transform_1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:688
msgid "Upright Transform_2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:689
msgid "Upright Transform_3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:690
msgid "Upright Transform_4"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Mặc định"
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Mặc định"
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Chất lượng"
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Hoa"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Canh giữa"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Đầy"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Đầy"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Đơn"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Chiều dài hình ảnh"
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Transfer Function"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Ảnh chính"
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Reference Black White"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
msgid "Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Chú thích của người dùng"
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr "Tập tin âm thanh có liên quan"
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
msgid "F Number"
msgstr "Số F"
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Giá trị sáng"
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Subject Area"
msgstr "Vật thể"
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Năng lượng đèn chớp"
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Subject Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Sensing Method"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Scene Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử"
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:864
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Gain Control"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Khoảng cách Vật thể"
#: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Số hiệu ảnh"
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "GPS Version ID"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS Cao đô"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS Cao đô"
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Vệ tinh GPS"
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS Tốc độ"
#: src/properties.cpp:890
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:893
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Đích đến"
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Đích đến"
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:920
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:922
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:923
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:924
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/properties.cpp:926
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Phần địa chỉ liên lạc. Bao gồm tên công ty và tất cả thông tin yêu cầu về "
"địa điểm tòa nhà hoặc địa chỉ thư nơi các thư tín sẽ được gửi tới."
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:952
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:953
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid "IPTC Scene"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
#, fuzzy
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Khoảng cách đến vật thể"
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:965
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:970
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid "Additional model info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Person shown"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:994
msgid "A location shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:995
msgid "The location the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:996
msgid "Location-City"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:996
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:998
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:999
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này"
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Licensee"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Licensee ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Name of each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "End User"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "End User ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Name of each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Licensor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Name of each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor street address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
msgid "Licensor Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
msgid "License Start Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Media Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Region Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Property Release ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Credit Line Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Additional license requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện"
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1069
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Licensor Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Name of Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Licensee Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Other Image Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "License ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/properties.cpp:1095
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Reuse"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Additional license information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Protected"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1123
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Tông màu"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1139
msgid "No De-Colorization"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1141
msgid "No Merging"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1142
msgid "No Retouching"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1148
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Vị trí"
#: src/properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:1155
msgid "Maintain File Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1156
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1157
msgid "Maintain Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1166
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Không biết"
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
msgid "Catalog Sets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Thôngtinốngkính"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date Regions Valid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date the last region was created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Person Display Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
msgid "Person Email Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
msgid "Region List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Giá trị sáng"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "List of root keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1302
msgid "List of children keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Phần mềm xử lý"
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Cam"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Tùy chinh độ mịn"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Thông tin bản quyền"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
msgid "Contains description the codec."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1380
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid "Data Packets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "GIảm nhiễu"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
msgid "End Timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Tập tin"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Tập tin"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1441
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1453
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1454
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:1456
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1459
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1460
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Info Banner URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1474
msgid "Additional Movie Information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Văn bản"
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1476
msgid "Info URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "Logo URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1492
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1493
msgid "Maker URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/properties.cpp:1494
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất"
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "Media Language Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:1504
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "Metadata Library"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/properties.cpp:1510
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid "Next Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1517
msgid "Total number of colours used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Tiệc"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Tiệc"
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Phần thông tin liên lạc của quốc gia."
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid "Preferred Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Production Studio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1576
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1578
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:1587
msgid "The name of the song writer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1588
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Nguồn."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Nguồn."
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1595
msgid "Start Timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/properties.cpp:1597
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1599
msgid "General Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tựa đề"
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1613
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Vật thể"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1634
msgid "Total Frame Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid "Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid "Track Volume"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655
msgid "Video URN"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Chương trình"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1673
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1675
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/properties.cpp:1681
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1."
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Bộ nén âm thanh"
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Default Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/properties.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1713
msgid "Audio Track Duration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
msgid "Audio Track Layer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:1724
msgid "Audio URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1725
msgid "Audio URN"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/properties.cpp:1733
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1734
msgid "A language of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1751
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1764
msgid "Dataset ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1779
msgid "Information Withheld"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
msgid "Occurrence ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid "Occurrence Details"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
msgid "Recorded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1818
msgid "Organism Quantity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1824
msgid "Sex"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1854
msgid "Associated Media"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1863
msgid "Associated Sequences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
msgid "Organism"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Associated Organisms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
msgid "Organism Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Sự kiện"
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1929
msgid "Parent Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1935
msgid "Event Earliest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#: src/properties.cpp:1954
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1968
msgid "Sampling Effort"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
msgid "Sampling Size Value"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
msgid "Field Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Vị trí"
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Liên tục"
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Địa phương"
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
msgid "The original textual description of the place."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2049
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
msgid "Georeferenced By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2109
msgid "Georeferenced Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2115
msgid "Georeference Sources"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
msgid "Georeference Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Định dạng"
#: src/properties.cpp:2176
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2178
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Đỏ"
#: src/properties.cpp:2182
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Chứng chỉ"
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2190
msgid "Identification ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
msgid "Identified By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2205
msgid "Identification Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2208
msgid "Identification Qualifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
msgid "Parent Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2253
msgid "Original Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2256
msgid "Name According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Name Published In"
msgstr "Nhà xuất bản"
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2265
msgid "Higher Classification"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự tô đầy"
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
msgid "Vernacular Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Nguồn đèn chớp"
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2348
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2352
msgid "Measurement ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
msgid "Measurement Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2361
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
msgid "Measurement Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
msgid "Measurement Determined By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
msgid "Measurement Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/properties.cpp:2386
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Phân loại"
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/sigmamn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/sigmamn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/sigmamn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Bóng râm"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Cao nhất"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/sigmamn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Color adjustment"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/sigmamn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/sigmamn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Thời gian chập chậm"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/sonymn.cpp:179
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
msgid "Background Defocus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:184
msgid "Soft Skin"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:185
msgid "3D Image"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Liên tục"
#: src/sonymn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/sonymn.cpp:228
msgid "Incandescent2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Trung tâm"
#: src/sonymn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Xác định"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
msgid "Touch AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/sonymn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/sonymn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "gần"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:378
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Tự động"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/sonymn.cpp:478
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Chống-mờ"
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
msgid "Intelligent Auto"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/sonymn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/sonymn.cpp:513
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/sonymn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/sonymn.cpp:520
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/sonymn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Lá Mùa thu"
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:583
msgid "StyleBox2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:584
msgid "StyleBox3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:585
msgid "StyleBox4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:586
msgid "StyleBox5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:587
msgid "StyleBox6"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
msgid "Image Style"
msgstr "Kiểu ảnh"
#: src/sonymn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/sonymn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/tags.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unknown section"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Dữ liệu khác"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu Exif"
#: src/tags.cpp:197
msgid "Image configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Thông tin người dùng"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Related file"
msgstr "Tập tin liên quan"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Ngày và giờ"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/tags.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Interoperability information"
msgstr "Thông tin bản quyền"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/tags.cpp:206
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "Thẻ TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr "Thẻ TIFF PageMaker 6.0"
#: src/tags.cpp:210
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Thẻ Adobe OPI"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr "Phần cuối"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image"
msgstr "Ảnh chính"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Ảnh chính, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:240
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đầy đủ"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đã được giảm xuống"
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr "Một trang đơn của bức ảnh nhiều trang"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "insơ"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "Fax T4/Group 3"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "Fax T6/Group 4"
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (kiểu cũ)"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B&W"
#: src/tags.cpp:263
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Màu"
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:265
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF đã nén"
#: src/tags.cpp:266
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Samsung SRW đã nén"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1 từ"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:272
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS mã hoá"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF đã nén"
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR đã nén"
#: src/tags.cpp:284
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF đã nén"
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr "Bảng màu RGB"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Mảng lọc màu"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
msgid "Randomized process"
msgstr "Tiến trình ngẫu nhiên"
#: src/tags.cpp:314
msgid "top, left"
msgstr "trên, trái"
#: src/tags.cpp:315
msgid "top, right"
msgstr "trên, phải"
#: src/tags.cpp:316
msgid "bottom, right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/tags.cpp:317
msgid "bottom, left"
msgstr "dưới, trái"
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr "trái, trên"
#: src/tags.cpp:319
msgid "right, top"
msgstr "phải, trên"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr "phải, dưới"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr "trái, dưới"
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:334
msgid "not CMYK"
msgstr "không phải CMYK"
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr "dữ liệu số nguyên không dấu"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr "Dữ liệu số nguyên có dấu bù 2"
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr "dữ liệu dấu chấm động IEEE"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
msgid "Undefined data format"
msgstr "định dạng dữ liệu không xác định"
#: src/tags.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr "A+((B-C)/2)"
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr "B+((A-C)/2)"
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "Canh giữa"
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, did not fire"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Không, tự động"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Có, tự động"
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Không có chức năng đèn chớp"
#: src/tags.cpp:386
msgid "No, no flash function"
msgstr "không, không có chức năng đèn chớp"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/tags.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:393
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Không, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:394
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Không, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Bố trí hình chữ nhật (hoặc vuông)"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr "Bố trí so le A: cột chẵn được dời xuống dưới 1/2 dòng"
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr "Bố trí so le B: cột chẵn được dời lên trên 1/2 dòng"
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr "Bố trí so le C: dòng chẵn được dời sang phải 1/2 cột"
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr "Bố trí so le D: dòng chẵn được dời sang trái 1/2 cột"
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Phần mềm xử lý"
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Tên và phiên bản phần mềm đã dùng để xử lý hậu kỳ ảnh"
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Kiểu tập tin con mới"
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này."
#: src/tags.cpp:418
msgid "Subfile Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/tags.cpp:419
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
"Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này. Trường này thì "
"bị phản đối. Trường NewSubfileType nên được dùng để thay thế."
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Số cột dữ liệu ảnh, bằng số điểm ảnh trong mỗi hàng. Trong dữ liệu đã nén "
"JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Số hàng dữ liệu ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng "
"thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Số bit trong mỗi thành phần ảnh. Đối với tiêu chuẩn này, mỗi thành phần của "
"ảnh chiếm 8 bit, thì giá trị của thẻ này là 8. Xem thêm <SamplesPerPixel> "
"(mẫu trên điểm ảnh). Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng "
"thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Lược đồ nén được dùng cho dữ liệu ảnh. Khi một ảnh chính được nén dạng JPEG, "
"sự chỉ định này không cần thiết và bị bỏ đi. Khi hình thu nhỏ dùng JPEG nén, "
"giá trị thẻ này được đặt là 6."
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được "
"dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:447
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Thứ tự tô đầy"
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Thứ tự luận lý của bit trong một byte"
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/tags.cpp:463
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Chuỗi kí tự chỉ tên ảnh. Nó có thể là chú thích như \"Đi chơi với bạn bè\". "
"Không thể sử dụng mã ký tự byte đôi. Khi mã byte đôi cần thiết, hãy dùng thẻ "
"Exif riêng <UserComment>."
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Hãng chế tạo thiết bị thu. Nó là hãng chế tạo DSC, máy quét, bộ số tự hóa "
"ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường trống, nó được xem là "
"không biết."
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Tên hay số mô hình của thiết bị. Giá trị này là tên hay số mô hình của DSC, "
"máy quét, bộ số tự hóa ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường "
"trống, nó được xem là không biết."
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Cho mỗi mảnh, hiệu số byte của mảnh đó. Khuyên chọn nó để bảo đảm số byte "
"mảnh không phải hơn 64 Kb. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, chỉ định này không "
"cần thiết và bị bỏ đi. Xem thêm <RowsPerStrip> và <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Hướng của ảnh, được xem theo hàng và cột."
#: src/tags.cpp:494
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Số thành phần trên mỗi điểm ảnh. Vì tiêu chuẩn này áp dụng vào ảnh kiểu RGB "
"và YCbCr, giá trị được đặt cho thẻ này là 3. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một "
"dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Hàng trên mảnh"
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Số hàng trên mỗi mảnh, số hàng trong ảnh của một mãnh khi ảnh chia cho nhiều "
"mảnh. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, không cần sự định này và nó bị bỏ đi. Xem "
"them <StripOffsets> và <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Tổng số byte trên mỗi mảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG không cần sự định này "
"và nó bị bỏ đi."
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"rộng<ImageWidth>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:523
msgid "Gray Response Unit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:526
msgid "Gray Response Curve"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:529
msgid "T4 Options"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.4."
#: src/tags.cpp:532
msgid "T6 Options"
msgstr "Tuỳ chọn T6"
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.6."
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Đơn vị đo độ phân giải X <XResolution> và độ phân giải Y <YResolution> (cùng "
"một đơn vị cho cả hai giá trị). Nếu không biết độ phân giải của ảnh, được "
"chỉ định là 2 (insơ)."
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Số hình ảnh"
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Hàm truyền cho ảnh, được diễn tả trong kiểu dáng bảng. Bình thường, không "
"cần thẻ này, vì vùng màu được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu "
"(<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo "
"ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông "
"tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi "
"trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi "
"Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên"
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị "
"thay đổi."
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo "
"ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông "
"tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi "
"trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi "
"Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên"
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
msgid "Predictor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Sắc độ của điểm trắng của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu "
"được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Sắc độ của ba màu chính của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu "
"được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Chiều dài hình ảnh"
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:602
msgid "Tile Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:612
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:615
msgid "Ink Set"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/tags.cpp:625
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:627
msgid "Target Printer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:640
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:663
msgid "JPEG tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:671
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:687
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:697
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:719
#, fuzzy
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được "
"dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Windows Rating"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:773
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "The F number."
msgstr "Tập tin số"
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:810
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/tags.cpp:818
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:819
msgid "Time Zone Offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:826
msgid "Self Timer Mode"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:829
msgid "Shutter speed."
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/tags.cpp:830
msgid "The lens aperture."
msgstr "Khẩu độ ống kính"
#: src/tags.cpp:831
msgid "The value of brightness."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:832
msgid "The exposure bias."
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/tags.cpp:833
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "The metering mode."
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr "Nhiễu"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security Classification"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:850
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Thẻ TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:854
msgid "Type of image sensor."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Windows Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Windows Author"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870
msgid "Print Image Matching"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:878
#, fuzzy
msgid "DNG backward version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Plane Color"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:915
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:924
msgid "Black Level Delta H"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:931
msgid "Black Level Delta V"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
#, fuzzy
msgid "White Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Mặc định"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:981
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1000
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1007
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Analog Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Trung tính"
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1085
msgid "Lens Info"
msgstr "Thông tin ống kính"
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1105
msgid "Shadow Scale"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
msgid "DNG Private Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
msgid "MakerNote Safety"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Masked Areas"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1179
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1201
msgid "Current ICC Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1223
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1282
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:1308
msgid "Preview Application Name"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1312
msgid "Preview Application Version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1340
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Lọc nhiễu"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Thời gian"
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Tên"
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Not defined"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/tags.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Creative program"
msgstr "Người tạo"
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Chế độ chân dung"
#: src/tags.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr "Phong cảnh"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Fine weather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/tags.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Trời mây"
#: src/tags.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Standard light A"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/tags.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Standard light B"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/tags.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Standard light C"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/tags.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "Nguồn sáng"
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Digital still camera"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Normal process"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/tags.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Custom process"
msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Close view"
msgstr "gần"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:1656
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị "
"thay đổi."
#: src/tags.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1713
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1769
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Exposure index"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1806
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Mảng lọc màu"
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1858
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1861
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1865
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1869
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Below sea level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1943
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Without correction"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2055
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2087
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2111
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2127
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2152
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr "Định dạng tập tin của tập tin ảnh"
#: src/tags.cpp:2155
msgid "Related Image Width"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Chiều dài ảnh liên quan"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Đích đến"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
msgid "MPFRollAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2224
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:2244
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte"
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử"
#: src/tiffimage.cpp:2111
msgid "TIFF header, offset"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Khoảng cách vật thể (không rõ đơn vi)"
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "RAW "
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Cận cảnh phóng to/ Cận cảnh"
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "Mở, chỉ chụp"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Thông tin bản quyền"
#, fuzzy
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Điểm trắng"