8387 lines
212 KiB
Plaintext
8387 lines
212 KiB
Plaintext
# translation of de.po to german
|
|
# translation of de.po to
|
|
# German translations of Exiv2.
|
|
# Copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
|
|
#
|
|
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
|
|
# Lutz Mueller <lutz@users.sourceforge.net>, 2002.
|
|
# Marcus Meissner <marcus@jet.franken.de>, 2004, 2005.
|
|
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 14:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
|
|
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
|
|
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
|
|
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
|
|
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
|
|
msgid "Failed to open the file\n"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
|
|
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
|
|
msgid "No Exif data found in the file\n"
|
|
msgstr "Es wurden keine EXIF-Daten in der Datei gefunden\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:233
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:239
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dateigröße"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:244
|
|
msgid "Camera make"
|
|
msgstr "Kamerahersteller"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:247
|
|
msgid "Camera model"
|
|
msgstr "Kameramodell"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:250
|
|
msgid "Image timestamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel des Bildes"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
|
|
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
|
|
msgid "Image number"
|
|
msgstr "Bildnummer"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1148
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Belichtungszeit"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
|
|
msgid "Aperture"
|
|
msgstr "Blende"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:281
|
|
msgid "Exposure bias"
|
|
msgstr "Belichtungskontrolle"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
|
|
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:77
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Blitz"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
|
|
msgid "Flash bias"
|
|
msgstr "Blitzkontrolle"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
|
|
msgid "Focal length"
|
|
msgstr "Brennweite"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:309
|
|
msgid "35 mm equivalent"
|
|
msgstr "35 mm äquivalent"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:315
|
|
msgid "Subject distance"
|
|
msgstr "Entfernung des Objekts"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:327
|
|
msgid "ISO speed"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
|
|
msgid "Exposure mode"
|
|
msgstr "Belichtungsmodus"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
|
|
#: src/sigmamn.cpp:87
|
|
msgid "Metering mode"
|
|
msgstr "Messmodus"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
|
|
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
|
|
msgid "Macro mode"
|
|
msgstr "Makromodus"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
|
|
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "Bildqualität"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:455
|
|
msgid "Exif Resolution"
|
|
msgstr "EXIF-Auflösung"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
|
|
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
|
|
msgid "White balance"
|
|
msgstr "Weißabgleich"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
|
|
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
|
|
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:536
|
|
msgid "Exif comment"
|
|
msgstr "EXIF-Kommentar"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
|
|
msgid "(Binary value suppressed)"
|
|
msgstr "(Binäre Werte sind unterdrückt)"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:703
|
|
msgid "No Iptc data found in the file\n"
|
|
msgstr "Es wurden keine IPTC-Daten in der Datei gefunden.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:739
|
|
msgid "Jpeg comment"
|
|
msgstr "JPEG-Kommentar"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:782
|
|
msgid "Neither tag"
|
|
msgstr "Weder das Stichwort"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:783
|
|
msgid "nor"
|
|
msgstr "noch"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:784
|
|
msgid "found in the file"
|
|
msgstr "wurde in der Datei gefunden"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:789
|
|
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
|
|
msgstr "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:795
|
|
msgid "Failed to parse timestamp"
|
|
msgstr "Der Zeitstempel konnte nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:796
|
|
msgid "in the file"
|
|
msgstr "in der Datei"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:807
|
|
msgid "Updating timestamp to"
|
|
msgstr "Aktualisiere den Zeitstempel auf"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:894
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:895
|
|
msgid "Bytes of thumbnail data"
|
|
msgstr "Bytes der Bildvorschau"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:903
|
|
msgid "Erasing Exif data from the file"
|
|
msgstr "Die EXIF-Daten der Datei werden gelöscht."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:912
|
|
msgid "Erasing Iptc data from the file"
|
|
msgstr "Die IPTC-Daten der Datei werden gelöscht."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:921
|
|
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
|
|
msgstr "Der JPEG-Kommentar der Datei wird gelöscht."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:991
|
|
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
|
|
msgstr "Das Bild enthält keine EXIF-Bildvorschau.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:996
|
|
msgid "Writing"
|
|
msgstr "Schreibe"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:997
|
|
msgid "thumbnail"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:998
|
|
msgid "to file"
|
|
msgstr "in die Datei"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
|
|
msgstr "Die EXIF-Daten enthalten keine Vorschau.\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1139
|
|
msgid "Setting Jpeg comment"
|
|
msgstr "Der JPEG-Kommentar wird gesetzt."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1172
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1195
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1245
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1337
|
|
msgid "Timestamp of metadatum with key"
|
|
msgstr "Zeitstempel des Metadatums mit Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1338
|
|
msgid "not set\n"
|
|
msgstr "nicht gesetzt\n"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1343
|
|
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
|
|
msgstr "Fehler beim verarbeiten oder konvertieren des Zeitstempels."
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1348
|
|
msgid "Adjusting"
|
|
msgstr "Justiere"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1348
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "durch"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1350
|
|
msgid " s to "
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1396
|
|
msgid "Setting Exif ISO value to"
|
|
msgstr "Setze den EXIF-ISO Wert auf"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1544
|
|
msgid "Writing Exif data from"
|
|
msgstr "Schreibe die EXIF-Daten von"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
|
|
#: src/actions.cpp:1662
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1552
|
|
msgid "Writing Iptc data from"
|
|
msgstr "Schreibe die IPTC-Daten von"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1560
|
|
msgid "Writing Jpeg comment from"
|
|
msgstr "Schreibe den JPEG-Kommentar von"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1570
|
|
msgid "Could not write metadata to file"
|
|
msgstr "Die Metadaten konnten nicht in die Datei geschrieben werden"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1588
|
|
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
|
|
msgstr "Das Format des Dateinamens führt zu keinem Dateinamen für die Datei"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1597
|
|
msgid "This file already has the correct name"
|
|
msgstr "Diese Datei hat schon den richtigen Namen"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1622
|
|
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
|
|
msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1650
|
|
msgid "Renaming file to"
|
|
msgstr "Die Datei wird umbenannt nach"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1652
|
|
msgid "updating timestamp"
|
|
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
|
|
|
|
#: src/actions.cpp:1661
|
|
msgid "Failed to rename"
|
|
msgstr "Fehler beim umbenennen"
|
|
|
|
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
|
|
msgid "Header, offset"
|
|
msgstr "Header, offset"
|
|
|
|
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
|
|
msgid "little endian encoded"
|
|
msgstr "\"Little-Endian\" kodiert"
|
|
|
|
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
|
|
msgid "big endian encoded"
|
|
msgstr "\"Big Endian\" kodiert"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:608
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:611
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "GrößeVoll"
|
|
|
|
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
|
|
msgid "offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:79
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(ungültig)"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:80
|
|
msgid "IIM envelope record"
|
|
msgstr "IIM Umschlagsdatensatz"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:81
|
|
msgid "IIM application record 2"
|
|
msgstr "IIM Anwendungsdatensatz 2"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:85
|
|
msgid "Model Version"
|
|
msgstr "Modellversion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
|
|
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
|
|
"IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine binäre Zahl, die die Version des Informations-Austausch-Modell (IIM) "
|
|
"vom Anbieter, Teil 1identifiziert. Die Versionsnummern werden von der IPTC "
|
|
"und NAA Organisationen zugewiesen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:90
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
|
|
"information above the appropriate OSI layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Datensatz ist für die Anbieter die Weiterleitungsinformationen "
|
|
"oberhalb der entsprechenden OSI-Layer benötigen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:94
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Dateiformat"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the file format. The file format must be "
|
|
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
|
|
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
|
|
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine binäre Nummer die das Dateiformat repräsentiert. Das Format muss bei "
|
|
"IPTC oder NAA durch eine eindeutige Nummer registriert werden, die dem "
|
|
"Format zugeordnet wird. Diese Information wird benutzt, um die Daten an das "
|
|
"richtige System weiterzuleiten und erlaubt es dem empfangenden System die "
|
|
"richtigen Aktionen durchzuführen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:101
|
|
msgid "File Version"
|
|
msgstr "Dateiversion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the particular version of the File Format "
|
|
"specified by <FileFormat> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine binäre Zahl, die genaue Version des Dateiformats angibt, das durch den "
|
|
"<FileFormat> Stichwort angegeben wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:105
|
|
msgid "Service Id"
|
|
msgstr "Dienst-ID"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:106
|
|
msgid "Identifies the provider and product"
|
|
msgstr "Identifiziert den Anbieter und das Produkt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:108
|
|
msgid "Envelope Number"
|
|
msgstr "Umschlagsnummer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
|
|
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
|
|
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
|
|
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
|
|
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
|
|
"reception check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeichen ergeben eine Zahl, die eindeutig ist für das Datum, dass durch "
|
|
"den <DateSent>-Stichwort angegeben wurde und für die Dienst-ID, die durch "
|
|
"den <ServiceIdentifier>-Stichwort angegeben wurde, ist. Wenn identische "
|
|
"Umschlagsnummern mit dem gleichen Datum und der gleichen Dienst-ID "
|
|
"auftauchen, dann müssen die Datensätze 2-9 identisch mit dem Original sein. "
|
|
"Dies ist nicht als fortlaufende Seriennummer gedacht."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:117
|
|
msgid "Product Id"
|
|
msgstr "Produkt-ID"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
|
|
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
|
|
"handle data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt es einem Anbieter eine Teilmenge seiner Dienste zu identifizieren. "
|
|
"Sie wird dazu benutzt, damit die empfangende Organisation wählen kann wie "
|
|
"die Daten weitergeleitet oder anderweitig behandelt werden."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:122
|
|
msgid "Envelope Priority"
|
|
msgstr "Unschlagspriorität"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
|
|
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
|
|
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
|
|
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
|
|
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Stichwort gedacht. \"1\" steht für die "
|
|
"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
|
|
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
|
|
"zukünftige Anwendung."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:129
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
msgstr "Sendedatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
|
|
"to indicate year, month and day the service sent the material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt das Format CCYYMMDD (Jahrhundert/C, Jahr/Y, Monat/M, Tag/D), wie im "
|
|
"ISO Standard 8601 angegeben, um das Jahr, den Monat und den Tag anzugeben an "
|
|
"dem das Material gesendet wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:133
|
|
msgid "Time Sent"
|
|
msgstr "Sendezeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
|
|
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
|
|
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
|
|
"service sent the material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt das Format HHMMSS:HHMM wobei HHMMSS die lokale Stunde/H, Minute/M "
|
|
"und Sekunden/S darstellt und HHMM die Stunden/H und Minuten/M bevor (+) oder "
|
|
"hinter (-) der UTC Zeit die im ISO Standard 8601 beschrieben wird. Dies ist "
|
|
"die Uhrzeit zu der das Material versendet wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:139
|
|
msgid "Character Set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
|
|
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
|
|
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
|
|
"character and one or more graphic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort enthält eine oder mehrere Kontrollfunktionen die benutzt "
|
|
"werden für die Ankündigung, Aufruf oder Zuweisung von kodierten "
|
|
"Zeichensätzen. Die Kontrollfunktionen folgen dem ISO 2022 Standard und "
|
|
"können aus einem Escape Kontrollzeichen und mehreren Graphikzeichen bestehen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:145
|
|
msgid "Unique Name Object"
|
|
msgstr "Eindeutiges Namensobjekt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
|
|
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
|
|
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort stellt, wie im IIM spezifiziert, eine globale eindeutige "
|
|
"Identifikation für Objekte zur Verfügung, die unabhängig vom Anbieter und "
|
|
"der Medienform ist. Der Anbieter muss gewährleisten, dass das eindeutige "
|
|
"Namensobjekt auch wirklich eindeutig ist. D.h. Objekte mit demselben "
|
|
"Namensobjekt sind identisch."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:151
|
|
msgid "ARM Identifier"
|
|
msgstr "ARM-ID"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
|
|
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
|
|
"with the IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das \"DataSet\" identifiziert die \"Abstract Relationship Method-ID\" (ARM). "
|
|
"Dies ist in einem Dokument beschrieben, dass der Urheber des ARM bei den "
|
|
"Organisationen IPTC und NAA registriert hat."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:156
|
|
msgid "ARM Version"
|
|
msgstr "ARM-Version"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
|
|
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort enthält eine binäre Nummer die die genaue Version des ARM "
|
|
"angibt, der mit dem Stichwort <ARMId> angegeben wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:170
|
|
msgid "Record Version"
|
|
msgstr "Datensatzversion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
|
|
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
|
|
"IPTC and NAA organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine binäre Nummer, die vom Erzeuger angepasst wurde, die die Version des "
|
|
"\"Information Interchange Model, Part II\" angibt. Die versionen werden "
|
|
"durch die Organisationen IPTC und NAA zugewiesen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:175
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Motivtyp"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
|
|
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
|
|
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
|
|
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
|
|
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
|
|
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Objekttyp wird benutzt, um zwischen verschiedenen Typen innerhalb des "
|
|
"IIM zu unterscheiden. Der erste Teil ist eine Nummer, die ein "
|
|
"sprachunabhängige Referenz auf den Objekttyp gefolgt von einem Doppelpunkt "
|
|
"bildet. Der zweite Teil, wenn er benutzt wird, ist eine Textrepräsentation "
|
|
"der Nummer des Objekttyps, die aus graphischen Zeichen und Freistellen in "
|
|
"Englisch oder in der Sprache besteht, die mit dem Stichwort "
|
|
"<LanguageIdentifier> angegeben wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:184
|
|
msgid "Object Attribute"
|
|
msgstr "Motivattribut"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
|
|
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
|
|
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
|
|
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
|
|
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
|
|
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
|
|
"<LanguageIdentifier>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Attribut Objekt definiert die Natur des Objektes unabhängig vom Motiv. "
|
|
"Der erste Teil ist eine Nummer, gefolgt von einem Doppelpunkt, die "
|
|
"sprachunabhängig die international Referenz auf das Objektattribut "
|
|
"repräsentiert. Der zweite Teil enthält, wenn er benutzt wird, einen Text aus "
|
|
"Zeichen und Freizeichen, in englisch oder der Sprache die durch das "
|
|
"Stichwort <LanguageIdentifier> angegeben wird. Dieser Text repräsentiert die "
|
|
"Attributnummer."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:193
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Motivname"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
|
|
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
|
|
"<EditStatus>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird als Kurzreferenz für das Motiv benutzt. Wird zu existierenden Daten wie "
|
|
"z.B. aktualisierten Stories, neuen Zuschnitten der geänderten Fotos, "
|
|
"aktualisiert. Sollte mit dem Stichwort <EditStatus> identifiziert werden."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:198
|
|
msgid "Document Title"
|
|
msgstr "Dokumententitel"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:199
|
|
msgid "Edit Status"
|
|
msgstr "Bearbeitungsstatus"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:200
|
|
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
|
|
msgstr "Der Status der Motivdaten wie der Anbieter ihn benutzen will."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:202
|
|
msgid "Editorial Update"
|
|
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
|
|
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
|
|
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
|
|
msgstr "Gibt den Typ der Aktualisierung zwischen diesem und dem vorangegangenen Objekt an. Die Verknüpfung zu dem vorangegangenen Objekt wird über die Stichwörter <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht durch die Standards des Anbieters."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Dringlichkeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
|
|
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
|
|
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
|
|
msgstr "Gibt die redaktionelle Wichtigkeit des Inhalts und nicht notwendigerweise Die Wichtigkeit mit der der Umschlag behandelt werden muß. Siehe dazu daß Sichwort <EnvelopePriority>. \"1\" ist die höchste, \"5\" normal und \"8\" die niedrigste Wichtigkeit."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:213
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:214
|
|
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
|
|
msgstr "Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das es sich dreht."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
|
|
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
|
|
"available, otherwise by the provider."
|
|
msgstr "Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:222
|
|
msgid "Supplemental Category"
|
|
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
|
|
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
|
|
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
|
|
"to the provider."
|
|
msgstr "Zusätzliche Kategorien verfeinern das Motiv der Objektdaten. Eine zusätzliche Kategorie kann jede bekannte Kategorie die im Stichwort <Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:228
|
|
msgid "Supplemental Categories"
|
|
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:229
|
|
msgid "Fixture Id"
|
|
msgstr "Fix-ID"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
|
|
"immediately find or recall such an object."
|
|
msgstr "Identifiziert Objektdaten die häufiger und vorhersagbar wieder auftreten. Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden oder wieder aufzurufen."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselbegriffe"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
|
|
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
|
|
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
|
|
"across all types of data for related material."
|
|
msgstr "Schlüsselbegriffe werden benutzt, um spezielle Abfrageworte zu hinterlegen. Dabei wird davon ausgegangen, dass verschiedenen Typen von Daten, die mit demselben Motiv in Verbindung stehen, dieselben Schlüsselbegriffe benutzen. Dies erlaubt es dem empfangenden System oder den Subsystemen über alle Typen von Daten zu suchen um zusammengehörendes Material zu finden."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:240
|
|
msgid "Location Code"
|
|
msgstr "Ortscode"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
|
|
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
|
|
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
|
|
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
|
|
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
|
|
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
|
|
msgstr "Gibt den Code des Landes bzw. der geographischen Lage an, die den Inhalt des Motivs entspricht. Wenn ISO einen passenden Ländercode in der ISO 3166 eingeführt hat, dann wird dieser benutzt. Wenn kein Code für die Lokation existiert, z.B. für Schiffe auf See oder im Weltraum, dann wird IPTC einen entsprechenden Code gemäß der Vorschriften von ISO 3166 aus drei Zeichen einführen um Konflikte zu vermeiden."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:248
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Ortsname"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
|
|
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
|
|
"provider."
|
|
msgstr "Stellt einen kompletten, veröffentlichbaren Namen des Landes/des geographischen Ortes zur Verfügung der dem Inhalt des Motivs entspricht. Dies geschieht nach den Richtlinien des Anbieters."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:253
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr "Freigabedatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
|
|
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt im Format JJJJMMTT das früheste Datum an, an dem der Anbieter eine Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:257
|
|
msgid "Release Time"
|
|
msgstr "Freigabezeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
|
|
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt im Format SSMMSS:HHMM die früheste Zeit an, an dem der Anbieter eine Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:261
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Verfalldatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
|
|
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt im Format JJJJMMTT das letzte Datum an, an dem der Anbieter eine Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:265
|
|
msgid "ExpirationTime"
|
|
msgstr "Verfallzeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
|
|
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt im Format SSMMSS:HHMM die letzte Zeit an, an dem der Anbieter eine Benutzung des Motivs vorgesehen hat. Es folgt dem ISO 8601 Standard."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:269
|
|
msgid "Special Instructions"
|
|
msgstr "Besondere Anweisungen"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
|
|
"embargoes and warnings."
|
|
msgstr "Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich der Benutzung der Objektdaten."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:273
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Anweisungen"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:274
|
|
msgid "Action Advised"
|
|
msgstr "Empfohlene Aktion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
|
|
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
|
|
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
|
|
msgstr "Gibt den Typ der Aktion an, die dieses Objekt für ein vorangegangenes Objekt zur Verfügung stellt. Die Verknüpfung zum vorangegangenen Objekt wird mit den Stichwörtern <ARMIdentifier> und <ARMVersion> nach den Standards des Anbieters hergestellt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:279
|
|
msgid "Reference Service"
|
|
msgstr "Referenzdienst"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
|
|
"object refers."
|
|
msgstr "Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den aktuelle Objekt verweist."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:283
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Referenzdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:284
|
|
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
|
|
msgstr "Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle Objekt verweist."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:286
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
msgstr "Referenznummer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
|
|
"object refers."
|
|
msgstr "Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle Objekt verweist."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
|
|
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
|
|
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum des intellektuellen Inhalts an dem die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:295
|
|
msgid "Time Created"
|
|
msgstr "Erstellungszeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
|
|
"content of the object data current source material was created rather than "
|
|
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit des intellektuellen Inhalts an dem die Objektdaten erstellt wurden an. Nicht jedoch das datum der Erstellung der phyiskalischen Repräsentation. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:301
|
|
msgid "Digitization Date"
|
|
msgstr "Digitalisierungsdatum"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
|
|
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt in der Form JJJJMMTT das Datum an, an dem die digitale Version der Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:305
|
|
msgid "Digitization Time"
|
|
msgstr "Digitalisierungszeit"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
|
|
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
|
|
msgstr "Gibt in der Form SSMMSS:HHMM die Uhrzeit an, an dem die digitale Version der Objektdaten erstellt wurde. Es wird der ISO 8601 Standard benutzt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
|
|
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:311
|
|
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
|
|
msgstr "Gibt den benutzen Programmtyp zum Erzeugen der Objektdaten an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:313
|
|
msgid "Program Version"
|
|
msgstr "Programmversion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:314
|
|
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
|
|
msgstr "Gibt die Version des Programmes an, dass mit dem Stichwort <Program> angegeben wurde."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:316
|
|
msgid "Object Cycle"
|
|
msgstr "Objektzyklus"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:317
|
|
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
|
|
msgstr "Gibt den redaktionellen Zyklus der Objektdaten an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:319
|
|
msgid "By-line"
|
|
msgstr "Verfasserzeile"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
|
|
"or graphic artist."
|
|
msgstr "Enthält den Namen des Erstellers, wie z.B. Autor, Fotograph oder Graphiker, des Motivs."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:323
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:324
|
|
msgid "By-line Title"
|
|
msgstr "Titel der Verfasserzeile"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
|
|
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
|
|
msgstr "Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der Objektdaten."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
|
|
"the provider."
|
|
msgstr "Identifiziert die Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:333
|
|
msgid "Sub Location"
|
|
msgstr "Genauer Ort"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
|
|
"according to guidelines established by the provider."
|
|
msgstr "Identifiziert den Ort innerhalb der Stadt, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:337
|
|
msgid "Province State"
|
|
msgstr "Provinz/Staat"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
|
|
"the provider."
|
|
msgstr "Identifiziert enthält die Provinz bzw. den Staat, nach dem Standard des Anbieters, in der das Motiv liegt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:341
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Staat/Provinz"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:342
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Länderkode"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
|
|
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
|
|
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
|
|
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
|
|
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
|
|
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
|
|
"ISO 3166 to avoid conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:352
|
|
msgid "Country Name"
|
|
msgstr "Ländername"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
|
|
"intellectual property of the object data was created, according to "
|
|
"guidelines of the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:357
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
|
|
msgid "Transmission Reference"
|
|
msgstr "Übertragungsreferenz"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"A code representing the location of original transmission according to "
|
|
"practices of the provider."
|
|
msgstr "Ein Code nach den Standards des Anbieters, der den Ursprung der Originalübertragung angibt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr "Schlagzeile"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:364
|
|
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
|
|
msgstr "Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der Objektdaten zur Verfügung stellt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
|
|
"creator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
|
|
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:377
|
|
msgid "Contains any necessary copyright notice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:379
|
|
msgid "Copyright Notice"
|
|
msgstr "Copyright-Notiz"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:380
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
|
|
"information on the object data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:384
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:385
|
|
msgid "A textual description of the object data."
|
|
msgstr "Eine textuelle Beschreibung der Objektdaten."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:387
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:388
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Schreiber"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
|
|
"correcting the object data or caption/abstract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:392
|
|
msgid "Rasterized Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
|
|
"that have not been coded are required for the caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:397
|
|
msgid "Indicates the color components of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:399
|
|
msgid "Image Orientation"
|
|
msgstr "Bild-Orientierung"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:400
|
|
msgid "Indicates the layout of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:402
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
|
|
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
|
|
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:408
|
|
msgid "Audio Type"
|
|
msgstr "Audiotyp"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:409
|
|
msgid "Indicates the type of an audio content."
|
|
msgstr "Gibt den Typen eines Audioinhalts an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:411
|
|
msgid "Audio Rate"
|
|
msgstr "Audiorate"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:412
|
|
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
|
|
msgstr "Gibt die Sampling Rate eines Audioinhalts in Hertz an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:414
|
|
msgid "Audio Resolution"
|
|
msgstr "Audioauflösung"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:415
|
|
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
|
|
msgstr "Gibt die Sampling-Auflösung eines Audioinhalts an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:417
|
|
msgid "Audio Duration"
|
|
msgstr "Audiodauer"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:418
|
|
msgid "Indicates the duration of an audio content."
|
|
msgstr "Gibt der Dauer eines Audioinhalts an."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:420
|
|
msgid "Audio Outcue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
|
|
"guidelines established by the provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:424
|
|
msgid "Preview Format"
|
|
msgstr "Vorschauformat"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
|
|
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
|
|
"number assigned to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:429
|
|
msgid "Preview Version"
|
|
msgstr "Vorschauversion"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"A binary number representing the particular version of the object data "
|
|
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine binäre Zahl die die genaue Version eines der Vorschau eines "
|
|
"Datenobjektes im Stichwort <PreviewFormat> angibt."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:433
|
|
msgid "Preview Data"
|
|
msgstr "Vorschaudaten"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:434
|
|
msgid "Binary image preview data."
|
|
msgstr "Vorschaudaten des binären Bildes."
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
|
|
msgid "(Invalid)"
|
|
msgstr "(Ungültig)"
|
|
|
|
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
|
|
msgid "Unknown dataset"
|
|
msgstr "Unbekannter Datensatz"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:182
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
|
|
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
|
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:202
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Benutzung:"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"[ options ] [ action ] file ...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ Optionen ] [ Aktionen ] Datei ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:204
|
|
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
|
|
msgstr "Ändert die EXIF-Metadaten von Bildern.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aktionen:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
|
|
" action requires the option -a time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:213
|
|
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:214
|
|
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
|
|
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:217
|
|
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
|
|
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
|
|
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
|
|
" Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
|
|
" Requires option -c, -m or -M.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
|
|
" Exif tag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:227
|
|
msgid " -h Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:228
|
|
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:229
|
|
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:230
|
|
msgid " -b Show large binary values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:231
|
|
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:232
|
|
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:233
|
|
msgid " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
|
|
" the file (overrides -k).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:236
|
|
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:237
|
|
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
|
|
" is only used with the 'adjust' action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:240
|
|
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:241
|
|
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:242
|
|
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:243
|
|
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:244
|
|
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:245
|
|
msgid " i : Iptc data values\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
|
|
msgid " c : Jpeg comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:247
|
|
msgid " -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:248
|
|
msgid " x : print a column with the tag value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:249
|
|
msgid " g : group name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:250
|
|
msgid " k : key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:251
|
|
msgid " l : tag label\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:252
|
|
msgid " n : tag name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:253
|
|
msgid " y : type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:254
|
|
msgid " c : number of components (count)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:255
|
|
msgid " s : size in bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:256
|
|
msgid " v : plain data value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:257
|
|
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:258
|
|
msgid " h : hexdump of the data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:259
|
|
msgid " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:260
|
|
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:261
|
|
msgid " e : Exif section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:262
|
|
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:263
|
|
msgid " i : Iptc data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
|
|
" the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
|
|
" be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
|
|
" are the same as those for the -d option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
|
|
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:272
|
|
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:273
|
|
msgid " :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:274
|
|
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:275
|
|
msgid " Default filename format is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:277
|
|
msgid " -c txt Jpeg comment string to set in the image.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
|
|
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
|
|
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
|
|
"to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:314
|
|
msgid "requires an argument\n"
|
|
msgstr "benötigt ein Argument\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:318
|
|
msgid "Unrecognized option"
|
|
msgstr "Unbekannte Option"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:324
|
|
msgid "getopt returned unexpected character code"
|
|
msgstr "\"getopt\" gab einen unerwarteten Zeichencode zurück"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:350
|
|
msgid "Ignoring surplus option"
|
|
msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
|
|
msgid "is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:375
|
|
msgid "Error parsing -a option argument"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:382
|
|
msgid "Ignoring surplus option -a"
|
|
msgstr "Die überflüssige Option \"-a\" wird ignoriert"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:386
|
|
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:406
|
|
msgid "Unrecognized print mode"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckmodus"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:414
|
|
msgid "Ignoring surplus option -p"
|
|
msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:418
|
|
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:446
|
|
msgid "Unrecognized print item"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckeintrag"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:455
|
|
msgid "Ignoring surplus option -P"
|
|
msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:459
|
|
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:486
|
|
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:514
|
|
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:542
|
|
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:583
|
|
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"adjust\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:592
|
|
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"print\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:601
|
|
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"delete\" kann nicht mit den anderen Option zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:612
|
|
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"extract\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:623
|
|
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"insert\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:632
|
|
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"rename\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:641
|
|
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"modify\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:650
|
|
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"fixiso\" kann nicht mit den anderen Optionen zusammen benutzt "
|
|
"werden \n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:674
|
|
msgid "An action must be specified\n"
|
|
msgstr "Eine Aktion muss angegeben werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:679
|
|
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
|
|
msgstr "Die Aktion \"adjust\" benötigt die Option \"-a Zeit\"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:685
|
|
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"modify\" benötigt mindestens eine der Optionen \"-c\", \"-m\" "
|
|
"oder \"-M\"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:689
|
|
msgid "At least one file is required\n"
|
|
msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:695
|
|
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
|
|
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:702
|
|
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
|
|
msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:709
|
|
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-l Option kann nur bei den Aktionen \"extract\" und \"insert\" benutzt "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:714
|
|
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
|
|
msgstr "-S Option kann nur bei der Aktion \"insert\" benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:719
|
|
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
|
|
msgstr "-t Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:724
|
|
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
|
|
msgstr "-T Option kann nur bei der Aktion \"rename\" benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:789
|
|
msgid "Unrecognized "
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:790
|
|
msgid "target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:808
|
|
msgid "Failed to open command file for reading\n"
|
|
msgstr "Die Kommandozeile konnte nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:821
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:844
|
|
msgid "-M option"
|
|
msgstr "Option \"-M\""
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
|
|
msgid "Invalid command line"
|
|
msgstr "Ungültige Kommandozeile"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:872
|
|
msgid "Invalid command"
|
|
msgstr "Ungültiges Kommando"
|
|
|
|
#: src/exiv2.cpp:896
|
|
msgid "Invalid key"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:44
|
|
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
|
|
msgstr "Fahler %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:45
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:48
|
|
msgid "This does not look like a %1 image"
|
|
msgstr "Dies scheint kein %1 Bild zu sein."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:49
|
|
msgid "Invalid dataset name `%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:50
|
|
msgid "Invalid record name `%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Datensatzname \"%1\""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:51
|
|
msgid "Invalid key `%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel \"%1\""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:52
|
|
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:53
|
|
msgid "Value not set"
|
|
msgstr "Wert nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:54
|
|
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
|
|
msgstr "%1: Die Datenquelle konnte nicht geöffnet werden: %2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:55
|
|
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
|
|
msgstr "%1: Die Datei konnte nicht geöffnet werden (%2): %3"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:56
|
|
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
|
|
msgstr "%1: Die Datei enthält Daten eines unbekannten Bildtyps."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:57
|
|
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
|
|
msgstr "Der Speicher enthält Daten eines unbekannten Bildtypes."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:58
|
|
msgid "Image type %1 is not supported"
|
|
msgstr "Der Bildtyp %1 ist nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:59
|
|
msgid "Failed to read image data"
|
|
msgstr "Die Bilddaten konnten nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:60
|
|
msgid "This does not look like a JPEG image"
|
|
msgstr "Dies scheint kein JPEG-Bild zu sein."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:61
|
|
msgid "MakerTagInfo registry full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:62
|
|
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
|
|
msgstr "%1: Datei konnte nicht umbenannt werden nach %2: %3"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:63
|
|
msgid "%1: Transfer failed: %2"
|
|
msgstr "%1: Transfer fehlgeschlagen: %2"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:64
|
|
msgid "Memory transfer failed: %1"
|
|
msgstr "Speichertransfer fehlgeschlagen: %1"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:65
|
|
msgid "Failed to read input data"
|
|
msgstr "Die Eingabedaten konnten nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:66
|
|
msgid "Failed to write image"
|
|
msgstr "Das Bild konnte nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:67
|
|
msgid "Input data does not contain a valid image"
|
|
msgstr "Die Eingabedaten enthalten kein gültiges Bild."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:68
|
|
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:69
|
|
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:70
|
|
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:71
|
|
msgid "Offset out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:72
|
|
msgid "Unsupported data area offset type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:73
|
|
msgid "Invalid charset: `%1'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeichensatz: \"%1\""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:74
|
|
msgid "Unsupported date format"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Datumsformat"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:75
|
|
msgid "Unsupported time format"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:76
|
|
msgid "Writing to %2 images is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:77
|
|
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/error.cpp:78
|
|
msgid "This does not look like a CRW image"
|
|
msgstr "Dies scheint kein CRW Bild zu sein."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:79
|
|
msgid "%1: Not supported"
|
|
msgstr "%1: Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/error.cpp:82
|
|
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
|
|
msgstr "Die Größe des %1 JPEG-Segments ist größer als 5535 Bytes."
|
|
|
|
#: src/error.cpp:85
|
|
msgid "(Unknown Error)"
|
|
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
|
|
|
#: src/ifd.cpp:714
|
|
msgid "IFD Offset"
|
|
msgstr "IFD Offset"
|
|
|
|
#: src/ifd.cpp:717
|
|
msgid "IFD Entries"
|
|
msgstr "IFD Einträge"
|
|
|
|
#: src/ifd.cpp:720
|
|
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ifd.cpp:752
|
|
msgid "Next IFD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ifd.cpp:759
|
|
msgid "Data of entry"
|
|
msgstr "Daten des Eintrags"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:107
|
|
msgid "Unknown section"
|
|
msgstr "Unbekannter Abschnitt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:108
|
|
msgid "Image data structure"
|
|
msgstr "Bilddatenstruktur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:109
|
|
msgid "Recording offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:110
|
|
msgid "Image data characteristics"
|
|
msgstr "Bilddatencharakteristik"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:111
|
|
msgid "Other data"
|
|
msgstr "Andere Daten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:112
|
|
msgid "Exif data structure"
|
|
msgstr "EXIF-Datenstruktur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:113
|
|
msgid "Exif version"
|
|
msgstr "EXIF-Version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:114
|
|
msgid "Image configuration"
|
|
msgstr "Bildkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:115
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Benutzerinformationen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:116
|
|
msgid "Related file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:117
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:118
|
|
msgid "Picture taking conditions"
|
|
msgstr "Aufnahmebedingungen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:119
|
|
msgid "GPS information"
|
|
msgstr "GPS-Informationen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:120
|
|
msgid "Interoperability information"
|
|
msgstr "Interoperabelitätsinformationen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:121
|
|
msgid "Vendor specific information"
|
|
msgstr "Hersteller spezifische Informationen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:122
|
|
msgid "Last section"
|
|
msgstr "Letzter Abschnitt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:142
|
|
msgid "Primary image"
|
|
msgstr "Primäres Bild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:143
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image"
|
|
msgstr "Bildvorschau"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:144
|
|
msgid "Primary image, Multi page file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:145
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:146
|
|
msgid "Primary image, Transparency mask"
|
|
msgstr "Primäres Bild, Transparenzmaske"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:147
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
|
|
msgstr "Bildvorschau, Transparenzmaske"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:148
|
|
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:149
|
|
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:155
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:156
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:161
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Unkomprimiert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:162
|
|
msgid "CCITT RLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:163
|
|
msgid "T4/Group 3 Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:164
|
|
msgid "T6/Group 4 Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:165
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:166
|
|
msgid "JPEG (old-style)"
|
|
msgstr "JPEG (alter Stil)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:167
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:168
|
|
msgid "Adobe Deflate"
|
|
msgstr "Adobe Deflate"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:169
|
|
msgid "JBIG B&W"
|
|
msgstr "JBIG B&W"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:170
|
|
msgid "JBIG Color"
|
|
msgstr "JBIG Farbe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:171
|
|
msgid "Next 2-bits RLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:172
|
|
msgid "CCITT RLE 1-word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:173
|
|
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
|
|
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:174
|
|
msgid "Thunderscan RLE"
|
|
msgstr "Thunderscan RLE"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:175
|
|
msgid "IT8 CT Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:176
|
|
msgid "IT8 Linework RLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:177
|
|
msgid "IT8 Monochrome Picture"
|
|
msgstr "IT8 Monochrombild"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:178
|
|
msgid "IT8 Binary Lineart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:179
|
|
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
|
|
msgstr "Pixar Film (10-Bit LZW)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:180
|
|
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
|
|
msgstr "Pixar Log (11-Bit ZIP)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:181
|
|
msgid "Pixar Deflate"
|
|
msgstr "Pixar Deflate"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:182
|
|
msgid "Kodak DCS Encoding"
|
|
msgstr "Kodak DCS Encoding"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:183
|
|
msgid "ISO JBIG"
|
|
msgstr "ISO JBIG"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:184
|
|
msgid "SGI Log Luminance RLE"
|
|
msgstr "SGI Log beleuchtetes RLE"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:185
|
|
msgid "SGI Log 24-bits packed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:186
|
|
msgid "Leadtools JPEG 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:187
|
|
msgid "Nikon NEF Compressed"
|
|
msgstr "Nikon NEF Komprimiert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:192
|
|
msgid "White Is Zero"
|
|
msgstr "Null ist weiß"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:193
|
|
msgid "Black Is Zero"
|
|
msgstr "Null ist schwarz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:194
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:195
|
|
msgid "RGB Palette"
|
|
msgstr "RGB Palette"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:196
|
|
msgid "Transparency Mask"
|
|
msgstr "Transparenzmaske"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:197
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:198
|
|
msgid "YCbCr"
|
|
msgstr "YCbCr"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:199
|
|
msgid "CIELab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:200
|
|
msgid "ICCLab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:201
|
|
msgid "ITULab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:202
|
|
msgid "Color Filter Array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:203
|
|
msgid "Pixar LogL"
|
|
msgstr "Pixar LogL"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:204
|
|
msgid "Pixar LogLuv"
|
|
msgstr "Pixar LogLuv"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:205
|
|
msgid "Linear Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:210
|
|
msgid "top, left"
|
|
msgstr "oben - links"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:211
|
|
msgid "top, right"
|
|
msgstr "oben - rechts"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:212
|
|
msgid "bottom, right"
|
|
msgstr "unten - rechts"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:213
|
|
msgid "bottom, left"
|
|
msgstr "unten - links"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:214
|
|
msgid "left, top"
|
|
msgstr "links - oben"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:215
|
|
msgid "right, top"
|
|
msgstr "rechts - oben"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:216
|
|
msgid "right, bottom"
|
|
msgstr "rechts - unten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:217
|
|
msgid "left, bottom"
|
|
msgstr "links - unten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:222
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:223
|
|
msgid "Co-sited"
|
|
msgstr "Co-sited"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:228
|
|
msgid "Processing Software"
|
|
msgstr "Verarbeitungssoftware"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:229
|
|
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name und die Version der Software, die benutzt wurde um das Bild nach zu "
|
|
"bearbeiten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:232
|
|
msgid "New Subfile Type"
|
|
msgstr "Neuer Unterdateityp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:233
|
|
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
|
|
msgstr "Genereller Hinweis auf die Art der Daten in dieser Unterdatei"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "Bildbreite"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
|
|
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich zu der Anzahl an Pixel per "
|
|
"Zeile. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker anstelle dieses Stichworts "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:240
|
|
msgid "Image Length"
|
|
msgstr "Bildlänge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
|
|
"used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Spalten in den Bilddaten. In einem JPEG Datenstrom wird ein "
|
|
"JPEG Marker anstelle dieses Stichworts verwendet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:244
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bits per Sample."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
|
|
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
|
|
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
|
|
"this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Bits pro Image Komponente. In diesem Standard ist jede "
|
|
"Komponente 8 Bit, so der Wert dieses Stichworts ist 8. Siehe auch "
|
|
"<SamplesPerlPixel>. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
|
|
"Stichwort benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:250
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompression"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
|
|
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
|
|
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Kompressionsschema das für diese Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
|
|
"Primärbild komprimiert wird ist diese Spezifikation nicht notwendig und wird "
|
|
"weggelassen. Wenn die Vorschaubilder JPEG Kompression verwenden, hat dieses "
|
|
"Stichwort den Wert 6."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:256
|
|
msgid "Photometric Interpretation"
|
|
msgstr "Fotometrische Interpretation"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
|
|
"of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pixel Aufbau. Im JPEG Datenstrom wird ein JPEG Marker statt diesem "
|
|
"Stichwort benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:260
|
|
msgid "Fill Order"
|
|
msgstr "Füllreihenfolge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:261
|
|
msgid "The logical order of bits within a byte"
|
|
msgstr "Die logische Reihenfolge der Bits in einem Byte."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:263
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentenname"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:264
|
|
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
|
|
msgstr "Der Name des Dokuments von dem das Bild eingelesen wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:266
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Bildbeschreibung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
|
|
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
|
|
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
|
|
"is to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine ASCII Zeichenkette der den Titel des Bildes spezifiziert. Dieser kann "
|
|
"ein Kommentar sein wie zb \"1988 Firmen Picknick\" oder ähnlich. 2 Byte "
|
|
"Character Codes können nicht benutzt werden. Wenn ein 2 Byte Code notwendig "
|
|
"ist, sollte das Exif Privatstichwort <UserComment> benutzt werden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:273
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
|
|
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
|
|
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Hersteller des Bildaufzeichnungsgerätes.Dies ist der Hersteller der "
|
|
"Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder anderem Equipment "
|
|
"welches dieses Bild erzeugte. Wenn das Feld leer ist, wird er als unbekannt "
|
|
"behandelt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:279
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
|
|
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
|
|
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name oder die Modellnummer des Equipments. Dies ist der Name oder die "
|
|
"Modellnummer der Kamera, des Scanners, des Video Digitalisierers oder des "
|
|
"Equipments, das das Bild generiert hat. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
|
|
"unbekannt behandelt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:285
|
|
msgid "Strip Offsets"
|
|
msgstr "Strip Offsets"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
|
|
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
|
|
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
|
|
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jeden Strip ist dies das Offset für diesen Strip in Bytes. Es wird "
|
|
"empfohlen, diese so zu wählen, das die Anzahl an Byts pro Strip nicht 64 "
|
|
"KBytes überschreitet. In einem JPEG Datenstrom diese Spezifikation nicht "
|
|
"nötig und wird weggelassen. Siehe auch <RowsPerStrip> und <StripByteCounts>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:292
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:293
|
|
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
|
|
msgstr "Die Bildausrichtung in Sicht von Spalten und Zeilen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:295
|
|
msgid "Samples per Pixel"
|
|
msgstr "Samples pro Pixel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
|
|
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
|
|
"JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Da sicher dieser Standard auf RGB und "
|
|
"YCbCr Bilder bezieht, ist der Wert dieses Stichworts immer 3. Im JPEG "
|
|
"Datenstrom wird anstatt dieses Stichworts ein JPEG Marker benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:300
|
|
msgid "Rows per Strip"
|
|
msgstr "Zeilen pro Strip"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
|
|
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
|
|
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
|
|
"<StripByteCounts>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Zeilen pro Strip. Dieses ist die Anzahl der Zeilen in einem "
|
|
"Strip falls ein Bild in Strips unterteilt ist. In einem JPEG Datenstrom ist "
|
|
"dieses Stichwort nicht nötig und wird weggelassen. Siehe auch <StripOffsets> "
|
|
"und <StripByteCounts>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:306
|
|
msgid "Strip Byte Count"
|
|
msgstr "Strip Byte Anzahl"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
|
|
"designation is not needed and is omitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Bytes pro Strip. In einem JPEG Datenstrom ist dieses "
|
|
"Stichwort nicht nötig und wird weggelassen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:310
|
|
msgid "X-Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung in x-Richtung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
|
|
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageWidth> Richtung. Wenn "
|
|
"keine bekannt ist, werden 72 [dpi] angenommen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:314
|
|
msgid "Y-Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung in y-Richtung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
|
|
"The same value as <XResolution> is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Pixel pro <ResolutionUnit> in der <ImageLength> Richtung. "
|
|
"Derselbe Wert wie in <XResolution> wird spezifiziert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:318
|
|
msgid "Planar Configuration"
|
|
msgstr "Planar Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
|
|
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
|
|
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, ob Pixelkomponenten im planarer oder \"chunky\" Format vorliegen. "
|
|
"In einem JPEG Bild wird ein JPEG Marker statt diesem Stichwort benutzt. Wenn "
|
|
"dieses Feld nicht existiert wird das TIFF Default 1 (\"chunky\") angenommen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:324
|
|
msgid "Resolution Unit"
|
|
msgstr "Maßeinheit der Auflösung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
|
|
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
|
|
"unknown, 2 (inches) is designated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einheit zur Messung von <XResolution> und <YResolution>. Die selbe "
|
|
"Einheit wird für <XResolution> und <YResolution> verwendet. Wenn diese "
|
|
"unbekannt ist, wird der Standard von 2 (Zoll) angenommen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:329
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "(Farb)transfer Funktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
|
|
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
|
|
"information tag (<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben in tabuliertem Stil. "
|
|
"Normalerweise ist dieses Stichwort nicht nötig, da der Farbraum bereits im "
|
|
"Farbraum Informations Stichwort angegeben wurde (<ColorSpace>)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
|
|
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
|
|
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
|
|
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort spezifiziert den Namen und die Version der Software oder "
|
|
"Firmware des Kameras oder anderen Bildeingabegerätes, das dieses Bild "
|
|
"erzeugt hat. Das detaillierte Format ist nicht spezifiziert, aber es ist "
|
|
"empfohlen, das das untenstehende Beispiel nachgeahmt wird. Wenn das Feld "
|
|
"leer ist, wird es als unbekannt angenommen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:341
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
|
|
"time the file was changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Bildes. In diesem EXIF-Standard "
|
|
"ist es das Datum und die Zeit der letzten Änderung."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:345
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Künstler"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
|
|
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
|
|
"the information be written as in the example below for ease of "
|
|
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
|
|
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
|
|
"Ken James\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort enthält den Namen des Besitzers der Kamera, des "
|
|
"Fotographen oder Bilderschaffers. Das Format ist nicht festgelegt, aber es "
|
|
"wird empfohlen die Informationen wie in unten stehendem Beispiel anzugeben "
|
|
"für besser Interoperabilität. Wenn das Feld leer ist, wird der Name als "
|
|
"unbekannt angenommen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:353
|
|
msgid "White Point"
|
|
msgstr "Weißpunkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
|
|
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
|
|
"(<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Chromazität des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise ist dieses "
|
|
"Stichwort nicht nötig, da der Farbraum im <ColorSpace>-Stichwort "
|
|
"spezifiziert wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:358
|
|
msgid "Primary Chromaticities"
|
|
msgstr "Primäre Chromazität"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
|
|
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
|
|
"information tag (<ColorSpace>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Chromazität der drei primären Farben des Bildes. Normalerweise ist "
|
|
"dieses Stichwort nicht notwendig, da der Farbraum bereits im Farbraum "
|
|
"Informationsstichwort <ColorSpace> angeben wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:363
|
|
msgid "SubIFD Offsets"
|
|
msgstr "SubIFD Offsets"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:364
|
|
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert von der Adobe Corporation um TIFF Bäume innerhalb von TIFF Dateien "
|
|
"zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:366
|
|
msgid "Transfer Range"
|
|
msgstr "Transferbereich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:367
|
|
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
|
|
msgstr "Erweitert den Bereich der Transferfunktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:369
|
|
msgid "JPEG Process"
|
|
msgstr "JPEG-Verarbeitung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:370
|
|
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld gibt einen Hinweis auf die Verarbeitung die benutzt wurde, um "
|
|
"die komprimierten Daten zu erzeugen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:372
|
|
msgid "JPEG Interchange Format"
|
|
msgstr "JPEG Interchange Format"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
|
|
"is not used for primary image JPEG data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abstand zum Startbyte (SOI) der JPEG Vorschaubilddaten. Dieses Stichwort "
|
|
"wird nicht für die primären JPEG Daten benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:376
|
|
msgid "JPEG Interchange Format Length"
|
|
msgstr "JPEG Interchange Format Länge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
|
|
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
|
|
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
|
|
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
|
|
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Bytes von JPEG Daten im Vorschaubild. Dieser Stichwort wird "
|
|
"nicht für die primären Bilddaten benutzt. JPEG Vorschau Daten werden nicht "
|
|
"aufgeteilt, sondern als kontinuierlicher Datenstrom zwischen den SOI und EOI "
|
|
"Markern aufgezeichnet. JPEG komprimierte Vorschaubilder müssen inklusive "
|
|
"aller anderen Daten in weniger als 64 KByte aufgezeichnet werden um in den "
|
|
"APP1 JPEG Marker zu passen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:384
|
|
msgid "YCbCr Coefficients"
|
|
msgstr "YCbCr Koeffizienten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
|
|
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
|
|
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
|
|
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
|
|
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Matrix Koeffizienten für Transformationen von RGB in YCbCr Imagedaten. "
|
|
"In TIFF ist kein Default angegeben, aber hier wird der Wert, der in Appendix "
|
|
"E \"Color Space Guidelines\" angegeben ist, als Default verwendet. Der "
|
|
"Farbraum ist im Farbraum Informationsstichwort deklariert, mit dem "
|
|
"Standardwert, welche die beste Bild Interoperabilität unter diesen "
|
|
"Bedingungen ergibt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:393
|
|
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
|
|
msgstr "YCbCr Sub Sampling"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Samplingrate der Chrominanz Komponenten in Bezug zu den Helligkeits "
|
|
"Komponenten. In JPEG Datenströmen wird ein JPEG Marker anstelle dieses "
|
|
"Stichworts verwendet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:398
|
|
msgid "YCbCr Positioning"
|
|
msgstr "YCbCr Positionierung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
|
|
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
|
|
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
|
|
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
|
|
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
|
|
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
|
|
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
|
|
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
|
|
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
|
|
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
|
|
"both centered and co-sited positioning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:413
|
|
msgid "Reference Black/White"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß Referenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
|
|
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
|
|
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
|
|
"being the value that gives the optimal image characteristics "
|
|
"Interoperability these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Referenz Schwarzwert und der Referenzweißwert. Im TIFF Standard sind "
|
|
"keine Standards angegeben, aber unten stehende Werte werden als Default hier "
|
|
"verwendet. Der Farbraum ist in einem Farbraum Informationsstichwort "
|
|
"deklariert, mit dem Wert als Standard, der die besten Bildwerte für "
|
|
"Interoperabilität garantiert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:421
|
|
msgid "XML Packet"
|
|
msgstr "XML Paket"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:422
|
|
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:424
|
|
msgid "Windows Rating"
|
|
msgstr "Windows-Bewertung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:425
|
|
msgid "Rating tag used by Windows"
|
|
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:427
|
|
msgid "Windows Rating Percent"
|
|
msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:428
|
|
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
|
|
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:430
|
|
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
|
|
"repeating patterns of the color filter array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:434
|
|
msgid "CFA Pattern"
|
|
msgstr "CFA Pattern"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
|
|
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
|
|
"methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
|
|
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1-Chip-Farbflächen-Sensor benutzt wird. "
|
|
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:439
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Batteriestatus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:442
|
|
msgid "IPTC/NAA"
|
|
msgstr "IPTC/NAA"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:443
|
|
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
|
|
msgstr "Enthält den IPTC/NAA Eintrag."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
|
|
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
|
|
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
|
|
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
|
|
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
|
|
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
|
|
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
|
|
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
|
|
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
|
|
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
|
|
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
|
|
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
|
|
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
|
|
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
|
|
"it is treated as unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright Information. In diesem Standard wird dieses Stichwort dafür "
|
|
"benutzt, um sowohl das Copyright des Fotographen als auch des Editors "
|
|
"anzugeben. Es beinhaltet die Copyright Notiz der Person oder der "
|
|
"Organisation die Rechte an dem Bild einfordert. Die interoperable "
|
|
"Copyrightnotiz sollte in dieses Stichworrt geschrieben werden; z.B., "
|
|
"\"Copyright Claudia Mustermann, 200x. All rights reserved.\" In diesem "
|
|
"Standard enthält dieses Feld sowohl Copyright des Fotographen als auch des "
|
|
"Editors in getrennten Feldern. Wenn das Feld leer ist, wird es als "
|
|
"unbekannte gewertet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:465
|
|
msgid "Image Resources Block"
|
|
msgstr "Bildressourcenblock"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:466
|
|
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält die Informationen die von dem Programm Adobe Photoshop eingebettet "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:468
|
|
msgid "Exif IFD Pointer"
|
|
msgstr "Exif IFD Zeiger"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
|
|
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
|
|
"contain image data as in the case of TIFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Zeiger auf die Exif IFD Interoperabilität, Exif IFD hat die gleiche "
|
|
"Struktur wie die des im TIFF spezifizierte IFD, allerdings enthält es keine "
|
|
"Bilddaten wie im Fall von TIFF."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:474
|
|
msgid "Inter Color Profile"
|
|
msgstr "Farbprofile"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
|
|
"profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält eine Farbrofil zur Charakterisierung des Farbraums gemäß dem "
|
|
"InterColor Consortium (ICC)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:477
|
|
msgid "GPS Info IFD Pointer"
|
|
msgstr "GPS Info IFD Zeiger"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
|
|
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Zeiger auf das GPS Info IFD. Die Interoperabilitätsstruktur des GPS Info "
|
|
"IFD hat, genau wie das Exif IFD, keine Bilddaten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:482
|
|
msgid "TIFF/EP Standard ID"
|
|
msgstr "TIFF/EP Standard ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
|
|
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält vier ASCII Zeichen, wie z.B. \"1\",\"0\",\"0\",\"0\", die die TIFF/"
|
|
"EP Standardversion der TIFF/EP Datei repräsentiert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:486
|
|
msgid "Windows Title"
|
|
msgstr "Windows-Titel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:487
|
|
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Titelstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:489
|
|
msgid "Windows Comment"
|
|
msgstr "Windows-Kommentar"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:490
|
|
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Kommentarstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:492
|
|
msgid "Windows Author"
|
|
msgstr "Windows-Autor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:493
|
|
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Autorstichwort, in UCS2 kodiert, das von Windows benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:495
|
|
msgid "Windows Keywords"
|
|
msgstr "Windows-Schlüsselbegriffe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:496
|
|
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Schlüsselstichworte, kodiert in UCS2, die von Windows benutzt werden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:498
|
|
msgid "Windows Subject"
|
|
msgstr "Windows-Motiv"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:499
|
|
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
|
|
msgstr "Motivstichwort, kodiert in UCS2, das von Windows benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
|
|
msgid "Unknown IFD tag"
|
|
msgstr "Unbekanntes IFD-Stichwort"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
|
|
msgid "Not defined"
|
|
msgstr "Undefiniert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
|
|
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
|
|
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
|
|
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
|
|
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
|
|
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
|
|
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
|
|
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
|
|
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
|
|
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
|
|
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
|
|
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
msgstr "Blendenpriorität"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
|
|
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
msgstr "Verschlußpriorität"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:519
|
|
msgid "Creative program"
|
|
msgstr "Kreativprogramm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:520
|
|
msgid "Action program"
|
|
msgstr "Aktionsprogramm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:521
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
msgstr "Portraitmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:522
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
msgstr "Landschaftsmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
|
|
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
|
|
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
|
|
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
|
|
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
|
|
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
|
|
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
|
|
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
|
|
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
|
|
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
|
|
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
|
|
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
|
|
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
|
|
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
|
|
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
|
|
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
|
|
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
|
|
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
|
|
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
|
|
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
|
|
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
|
|
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
|
|
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
|
|
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
|
|
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
|
|
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
|
|
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
|
|
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
|
|
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Durchschnitt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:529
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
msgstr "Mittelpunkt gewichteter Durchschnitt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:531
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
msgstr "Mehr-Punkt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
msgstr "Mehr-Segment"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Partiell"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
|
|
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:73
|
|
msgid "Daylight"
|
|
msgstr "Tageslicht"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
|
|
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
msgstr "Leuchstoffröhre"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:542
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
msgstr "weißglühendes Wolfram Licht"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:544
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
msgstr "Gutes Wetter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:545
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
msgstr "Wolkiges Wetter"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
|
|
#: src/minoltamn.cpp:997
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:547
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
msgstr "Tageslicht Leuchtstoff (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:548
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
msgstr "Tageslichtweiß Leuchtstoff (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:549
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
msgstr "Kühles weißes Leuchtstoff (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:550
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
msgstr "Weißes Leuchtstofflicht (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:551
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
msgstr "Standard Licht A"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:552
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
msgstr "Standard Licht B"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:553
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
msgstr "Standard Licht C"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:554
|
|
msgid "D55"
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:555
|
|
msgid "D65"
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:556
|
|
msgid "D75"
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:557
|
|
msgid "D50"
|
|
msgstr "D50"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:558
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
msgstr "ISO Studio Wolfram"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:559
|
|
msgid "Other light source"
|
|
msgstr "Andere Lichtquelle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:564
|
|
msgid "No flash"
|
|
msgstr "Kein Blitz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
|
|
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
|
|
msgid "Fired"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:566
|
|
msgid "Fired, strobe return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:567
|
|
msgid "Fired, strobe return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:568
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:569
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:570
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, festgelegter Modus, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:571
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, festgelegter Modus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:572
|
|
msgid "No, auto"
|
|
msgstr "Blitz nicht ausgelöst, automatisch"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:573
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:574
|
|
msgid "Yes, auto, return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:575
|
|
msgid "Yes, auto, return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:576
|
|
msgid "No flash function"
|
|
msgstr "Keine Blitzlichtfunktion."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:577
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:578
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:579
|
|
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:580
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:581
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:582
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:583
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:584
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:585
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
|
|
msgstr "Blitz ausgelöst, automatisch, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
|
|
msgid "sRGB"
|
|
msgstr "sRGB"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
|
|
#: src/nikonmn.cpp:111
|
|
msgid "Adobe RGB"
|
|
msgstr "Adobe RGB"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:592
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr "Unkalibriert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:598
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
msgstr "Einzel-Chip-Farbsensor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:599
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
msgstr "Zwei-Chip-Farbsensor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:600
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
msgstr "Drei-Chip-Farbsensor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:601
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
msgstr "Farb-sequentieller Bereich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:602
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
msgstr "Trilinearer Sensor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:603
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
msgstr "Farb-sequentieller linear"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:608
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
msgstr "Filmscanner"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:609
|
|
msgid "Reflexion print scanner"
|
|
msgstr "Reflexiondruckscanner"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:610
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
msgstr "Digitalkamera"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:615
|
|
msgid "Directly photographed"
|
|
msgstr "Direkt fotographiert"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:620
|
|
msgid "Normal process"
|
|
msgstr "Normale Verarbeitung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:621
|
|
msgid "Custom process"
|
|
msgstr "Gesonderte Verarbeitung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
msgstr "Automatischer Erfassung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
|
|
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
|
|
#: src/minoltamn.cpp:66
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landschaft"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
|
|
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
|
|
msgid "Night scene"
|
|
msgstr "Nachtszene"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:648
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
msgstr "Langsamer Zugewinn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:649
|
|
msgid "High gain up"
|
|
msgstr "Schneller Zugewinn"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:650
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
msgstr "Langsame Abnahme"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:651
|
|
msgid "High gain down"
|
|
msgstr "Schnelle Abnahme"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
|
|
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
|
|
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
|
|
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
|
|
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
|
|
#: src/olympusmn.cpp:100
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Weich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
|
|
#: src/olympusmn.cpp:99
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Hart"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
|
|
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:158
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
|
|
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
|
|
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:679
|
|
msgid "Close view"
|
|
msgstr "Nahaufnahme"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:680
|
|
msgid "Distant view"
|
|
msgstr "Große Entfernung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1147
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Belichtungszeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:686
|
|
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
|
|
msgstr "Belichtungszeit in Sekunden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1150
|
|
msgid "FNumber"
|
|
msgstr "F Nummer."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:689
|
|
msgid "The F number."
|
|
msgstr "Die F Nummer."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Belichtungsprogramm"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
"is taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmklasse, die die Kamera zum Setzen der Belichtungszeit bei der "
|
|
"Aufnahme benutzte."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:695
|
|
msgid "Spectral Sensitivity"
|
|
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
|
|
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
|
|
"ASTM Technical Committee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die spektrale Empfindlichkeit jedes Kanals der Kamera an. Der Wert des "
|
|
"Stichworts ist eine ASCII-Zeichenkette kompatibel mit dem Standard der vom "
|
|
"ASTM Technical Committee entwickelt wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:700
|
|
msgid "ISO Speed Ratings"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
|
|
"specified in ISO 12232."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die ISO Geschwindigkeit und Breite der Kamera bzw. des Eingabegeräts "
|
|
"an, wie in ISO 12232 spezifiziert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:704
|
|
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
|
|
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
|
|
"image values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Opto Elektronische Konvertierungsfunktion (OECF) an, die in ISO "
|
|
"14524 spezifiziert ist. <OECF> ist der Zusammenhang zwischen dem optischen "
|
|
"Input und den Bildwerten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:709
|
|
msgid "Exif Version"
|
|
msgstr "EXIF-Version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
|
|
"to mean nonconformance to the standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version des Exif Standards die unterstützt wird. Wenn dieses Feld nicht "
|
|
"vorhanden ist wird angenommen, das der Standard nicht beachtet wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:713
|
|
msgid "Date and Time (original)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit (original)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
|
|
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum und die Uhrzeit zu der das Bild generiert wurde. Für eine "
|
|
"Digitalkamera ist das der Zeitpunkt an dem das Bild geschossen wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:717
|
|
msgid "Date and Time (digitized)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:718
|
|
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
|
|
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:720
|
|
msgid "Components Configuration"
|
|
msgstr "Komponentenkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
|
|
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
|
|
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
|
|
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
|
|
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
|
|
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu den komprimierten Daten gehörende Informationen. Die Kanäle jeder "
|
|
"Komponente sind in der Reihenfolge erster bis vierter sortiert. Für "
|
|
"unkomprimierte Daten ist das Datenlayout im <PhotometricInterpretation>-"
|
|
"Stichwort spezifiziert. Da aber <PhotometricInterpretation> nur die "
|
|
"Reihenfolge von Y, Cb und Cr angeben kann wird dieses Stichwort dann "
|
|
"benutzt, wenn die komprimierten Daten andere Komponenten als Y, Cb und Cr "
|
|
"benutzen, oder um die Unterstützung anderer Sequenzen zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:730
|
|
msgid "Compressed Bits per Pixel"
|
|
msgstr "Komprimierte Bits per Pixel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
|
|
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu den komprimierten Daten gehörige Informationen. Der Kompressionsmodus der "
|
|
"für ein komprimiertes Bild verwendet wird ist hier in Teilbits per Pixel "
|
|
"angegeben."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
|
|
msgid "Shutter speed"
|
|
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
|
|
"Exposure) setting."
|
|
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist die APEX (Additive System of Photographic Exposure) Einstellung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:739
|
|
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
|
|
msgstr "Die Linsenblende. Die Einheit ist der APEX Wert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
|
|
#: src/olympusmn.cpp:205
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
|
|
"in the range of -99.99 to 99.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Helligkeit. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise ist dieser Wert "
|
|
"zwischen -99.99 und 99.99."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:745
|
|
msgid "Exposure Bias"
|
|
msgstr "Belichtungskontrolle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
|
|
"the range of -99.99 to 99.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Belichtungskontrolle. Die Einheit ist der APEX Wert. Normalerweise wird "
|
|
"diese innerhalb des Bereiches -99.99 bis 99.99 spezifiziert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:749
|
|
msgid "Max Aperture Value"
|
|
msgstr "Maximale Blende"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
|
|
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die kleinste F Nummer der Linse. Die Einheit ist der APEX Wert. "
|
|
"Normalerweise wird es im Bereich von 00.00 bis 99.99 angegeben, ist aber "
|
|
"nicht limitiert auf diesen Bereich."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
|
|
msgid "Subject Distance"
|
|
msgstr "Entfernung des Objekts"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:755
|
|
msgid "The distance to the subject, given in meters."
|
|
msgstr "Die Entfernung zum Objekt (in Metern)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Messmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:758
|
|
msgid "The metering mode."
|
|
msgstr "Der Messmodus."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
|
|
msgid "Light Source"
|
|
msgstr "Lichtquelle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:761
|
|
msgid "The kind of light source."
|
|
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:764
|
|
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Brennweite"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:767
|
|
msgid ""
|
|
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
|
|
"focal length of a 35 mm film camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die wirkliche Brennweite der Linse, in mm. Es wird nicht auf das 35mm "
|
|
"Filmkamera Äquivalent konvertiert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:770
|
|
msgid "Subject Area"
|
|
msgstr "Motivbereich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
|
|
"scene."
|
|
msgstr "Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:774
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr "Anmerkungen des Herstellers"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
|
|
"The contents are up to the manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Stichwort für die Hersteller von Exif Schreibern um variable "
|
|
"Informationen abzuspeichern. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:778
|
|
msgid "User Comment"
|
|
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
|
|
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
|
|
"the <ImageDescription> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:783
|
|
msgid "Sub-seconds Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:784
|
|
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTime>-"
|
|
"Stichwort zu erfassen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:786
|
|
msgid "Sub-seconds Time Original"
|
|
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:787
|
|
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-"
|
|
"Stichwort zu erfassen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:789
|
|
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
|
|
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:790
|
|
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-"
|
|
"Stichwort zu erfassen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:792
|
|
msgid "FlashPix Version"
|
|
msgstr "FlashPix Version"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:793
|
|
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
|
|
msgstr "Die FlashPix Formatversion die von einer FPXR Datei unterstützt wird."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
|
|
#: src/sigmamn.cpp:92
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Farbraum"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"The color space information tag is always recorded as the color space "
|
|
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
|
|
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
|
|
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
|
|
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Farbrauminformationsstichwort wird immer als Farbraumspezifikator "
|
|
"gespeichert. Normalerweise wird sRGB benutzt, um den Farbraum an PC und "
|
|
"Monitor anzupassen. Wenn ein anderer Farbraum als sRGB benutzt wird, wird "
|
|
"\"unkalibriert\" gesetzt. Bilddaten die als unkalibriert aufgezeichnet "
|
|
"wurden kõnnen als sRGB betrachtet werden wenn sie in FlashPix konvertiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:804
|
|
msgid "Pixel X Dimension"
|
|
msgstr "Pixel X-Dimension"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
|
|
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
|
|
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
|
|
"not exist in an uncompressed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
|
|
"Datei aufgezeichnet wird muß die Breite des sinnvollen Bildausschnitts in "
|
|
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
|
|
"Restart Marker vorhanden sind. Dieser Stichwort sollte nicht in einer "
|
|
"unkomprimierten Datei existieren."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:811
|
|
msgid "Pixel Y Dimension"
|
|
msgstr "Pixel Y-Dimension"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:812
|
|
msgid ""
|
|
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
|
|
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
|
|
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
|
|
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
|
|
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
|
|
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen spezifisch zu den komprimierten Daten. Wenn eine komprimierte "
|
|
"Datei aufgezeichnet wird, muß die Höhe des sinnvollen Bildausschnitts in "
|
|
"diesem Stichwort aufgezeichnet werden, egal ob Padding Daten oder ein "
|
|
"Restart Marker vorhanden sind. Dieses Stichwortsollte nicht in einer "
|
|
"unkomprimierten Datei existieren. Da Padding in der Vertikalen nicht nötig "
|
|
"ist, ist die Anzahl an Zeilen in diesem Stichwort die gleiche wie die im "
|
|
"JPEG SOF Marker."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:820
|
|
msgid "Related Sound File"
|
|
msgstr "Zugehörige Audiodatei"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
|
|
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
|
|
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
|
|
"characters). The path is not recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort wird benutzt, um den Namen einer Audiodatei zu speichern, "
|
|
"die zu den Bilddaten gehört. Die einzigen Informationen die hier gespeichert "
|
|
"werden, sind der Dateiname und seinen Erweiterung. Also eine ASCII "
|
|
"Zeichenkette bestehend aus acht Zeichen, einem '.' und drei weiteren "
|
|
"Zeichen. Der Pfad wird nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:827
|
|
msgid "Interoperability IFD Pointer"
|
|
msgstr "Interoperabilitäts IFD-Zeiger"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
|
|
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
|
|
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
|
|
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
|
|
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Interoperabilitäts IFD besteht aus Stichworten die Informationen "
|
|
"enthalten, die die Interoperabilität sicherstellen. Die "
|
|
"Interoperabilitätsstruktur des Interoperabilitäts IFD ist die gleiche wie in "
|
|
"der TIFF IFD Struktur, enthält aber keine Bildcharakteristiken wie das "
|
|
"normale TIFF IFD."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:835
|
|
msgid "Flash Energy"
|
|
msgstr "Energie des Blitzes"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
|
|
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Energie des Blitzes zum Zeitpunkt der Aufnahme an, in Beam Candle "
|
|
"Power Seconds (BCPS)."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:839
|
|
msgid "Spatial Frequency Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
|
|
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
|
|
"direction, as specified in ISO 12233."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:844
|
|
msgid "Focal Plane X-Resolution"
|
|
msgstr "Fokusebene x-Auflösung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Breite (X Ebene) pro "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:848
|
|
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
|
|
msgstr "Fokusebene y-Auflösung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Anzahl an Pixeln in der Höhe (Y Ebene) pro "
|
|
"<FocalPlaneResolutionUnit> in der Fokusebene an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:852
|
|
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
|
|
msgstr "Einheit der Angaben der Fokusebene"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
|
|
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Einheit für die Messung der <FocalPlaneXResolution> und der "
|
|
"<FocalPlaneYResolution> an. Der Wert ist der gleiche wie <ResolutionUnit>."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:856
|
|
msgid "Subject Location"
|
|
msgstr "Ort des Objektes"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
|
|
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
|
|
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
|
|
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Ort des Hauptmotivs in der Szene an. Der Wert dieses Stichworts "
|
|
"repräsentiert den Pixel im Zentrum des Hauptmotivs relativ zur linken "
|
|
"Bildkante, vor der Rotation (siehe <Rotation>-Stichwort). Der erste Wert "
|
|
"gibt die X, der zweite die Y Koordinate an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:863
|
|
msgid "Exposure index"
|
|
msgstr "Belichtungsindex"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
|
|
"time the image is captured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Belichtungsindex an, der in der Kamera oder im Eingabegerät während "
|
|
"der Aufnahme selektiert ist."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:867
|
|
msgid "Sensing Method"
|
|
msgstr "Bildsensor"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:868
|
|
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
|
|
msgstr "Gibt den Sensortyp in der Kamera bzw. Eingabegerät an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
|
|
msgid "File Source"
|
|
msgstr "Dateiquelle"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
|
|
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Quelle des Bildes an. Wenn das Bild durch eine Digitalkamera "
|
|
"aufgenommen wurde, ist der Wert 3."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:875
|
|
msgid "Scene Type"
|
|
msgstr "Szenentyp"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
|
|
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Typ der Szene an. Wenn eine Digitalkamera die Szene aufgenommen "
|
|
"hat, muß diese Zahl immer auf 1 gesetzt werden, um anzugeben, das die Szene direkt fotographiert wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:880
|
|
msgid "Color Filter Array Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:881
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
|
|
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt das geometrische Muster des Farbfilter Arrays (CFA - Color Filter "
|
|
"Array) des Bildsensors an, wenn ein 1 Chip Farbflächen Sensor benutzt wird. "
|
|
"Es bezieht sich nicht auf alle Sensormethoden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:885
|
|
msgid "Custom Rendered"
|
|
msgstr "Besondere Verarbeitung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
|
|
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
|
|
"is expected to disable or minimize any further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt einen Hinweis auf eine besondere Verarbeitung der "
|
|
"Bilddaten wie z:B. den Berechnungen zur Ausgabe. Wenn eine besondere "
|
|
"Verarbeitung durchgeführt wurde, dann wird der Betrachter gebeten keine oder "
|
|
"nur eine minimale weitere Verarbeitung durchzuführen."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
|
|
msgid "Exposure Mode"
|
|
msgstr "Belichtungsmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
|
|
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
|
|
"different exposure settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. "
|
|
"In \"autobracketing\" Modus nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene "
|
|
"mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
|
|
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
|
|
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
|
|
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "Weißabgleich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:897
|
|
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort enthält den Weißabgleichsmodus, der zur Aufnahme "
|
|
"eingestellt war."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:899
|
|
msgid "Digital Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Digitale Zoomrate"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
|
|
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
|
|
"not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt die digitale Zoomrate bei der Aufnahme des Bildes an. "
|
|
"Wenn der Divisor 0 ist, wurde kein Digitalzoom benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:904
|
|
msgid "Focal Length In 35mm Film"
|
|
msgstr "Brennweite in 35mm Film"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
|
|
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
|
|
"differs from the <FocalLength> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt die äquivalente Brennweite bei angenommener 35mm "
|
|
"Filmkamera an. Der Wert 0 bedeutet das die Brennweite unbekannt ist. Dieses "
|
|
"Stichwort unterscheidet sich vom <FocalLength>-Stichwort."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:910
|
|
msgid "Scene Capture Type"
|
|
msgstr "Szenenmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
|
|
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
|
|
"<SceneType> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt an welche Art von Szene aufgenommen wurde. Es kann "
|
|
"auch zum Angeben des Aufnahmemodus verwendet werden. Beachten Sie, das es "
|
|
"sich vom <SceneType>-Stichwort unterscheidet."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:915
|
|
msgid "Gain Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:916
|
|
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
|
|
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
|
|
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
|
|
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
|
|
#: src/sigmamn.cpp:99
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Kontrastbearbeitung an, die bei der "
|
|
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
|
|
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
|
|
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
|
|
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
|
|
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Sättigungsbearbeitung an, die bei der "
|
|
"Aufnahme des Bildes angewandt wurde."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
|
|
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
|
|
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
|
|
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Schärfe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
|
|
"camera when the image was shot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt die Richtung der Schärfebearbeitung bei der Aufnahme "
|
|
"des Bildes an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:930
|
|
msgid "Device Setting Description"
|
|
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
|
|
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
|
|
"conditions in the reader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort enthält Informationen über die Bildaufnahme Bedingungen "
|
|
"eines bestimmten Kameramodells. Es wird nur zur Angabe der Bedingungen im "
|
|
"Leser benutzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:935
|
|
msgid "Subject Distance Range"
|
|
msgstr "Motivabstand"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:936
|
|
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
|
|
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Motivabstand an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:938
|
|
msgid "Image Unique ID"
|
|
msgstr "Eindeutige Bildnummer"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
|
|
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
|
|
"fixed length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Stichwort gibt einen eindeutigen Bild Identifier an. Er wird als "
|
|
"ASCII-Zeichenkette in hexadezimal Notation aufgezeichnet und hat 128 Bit "
|
|
"Länge."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
|
|
msgid "Unknown Exif tag"
|
|
msgstr "Unbekanntes EXIF-Stichwort"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:956
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Norden"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:957
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Süden"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:962
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Osten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:963
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Westen"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:968
|
|
msgid "Above sea level"
|
|
msgstr "Über dem Meeresspiegel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:969
|
|
msgid "Below sea level"
|
|
msgstr "Unter dem Meeresspiegel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:974
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:975
|
|
msgid "mph"
|
|
msgstr "mph"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:976
|
|
msgid "knots"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:981
|
|
msgid "GPS Version ID"
|
|
msgstr "GPS Version ID"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
|
|
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
|
|
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
|
|
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Version des <GPSInfoID>-Stichworts an. Die Version ist 2.0.0.0. "
|
|
"Dieses Stichwortist zwingend erforderlich wenn ein <GPSInfo>-Stichwort "
|
|
"vorhanden ist. Beachten Sie bitte, :das <GPSVersionID>-Stichwort ist in "
|
|
"Bytes spezifiziert, im Unterschied zum <ExifVersion>-Stichwort. Für die "
|
|
"Version 2.0.0.0 ist der Wert des Stichworts 02000000 H."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:988
|
|
msgid "GPS Latitude Reference"
|
|
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
|
|
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
|
|
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
|
|
"Breite."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:992
|
|
msgid "GPS Latitude"
|
|
msgstr "GPS-Breitengrad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
|
|
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
|
|
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
|
|
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
|
|
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
|
|
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
|
|
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
|
|
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
|
|
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1000
|
|
msgid "GPS Longitude Reference"
|
|
msgstr "GPS-Längengradreferenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
|
|
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII 'E' steht für "
|
|
"östliche Länge und 'W' für westliche."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1004
|
|
msgid "GPS Longitude"
|
|
msgstr "GPS-Längengrad"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
|
|
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
|
|
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
|
|
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
|
|
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
|
|
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
|
|
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
|
|
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
|
|
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1012
|
|
msgid "GPS Altitude Reference"
|
|
msgstr "GPS-Höhenreferenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
|
|
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
|
|
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
|
|
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
|
|
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Referenzhöhe an. Wenn die Referenz der Meeresspiegel ist, und die "
|
|
"Höhe ist über dem Meeresspiegel, dann ist dieser Wert 0. Wenn sie unter dem "
|
|
"Meeresspiegel ist, dann ist hier ein Wert von 1 und die Höhe ist als "
|
|
"absoluter Wert im <GPSAltitude>-Stichwort angegeben. Die verwendete Einheit "
|
|
"ist Meter. Beachten sie, das dieses Stichwort den Typ BYTE hat."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1020
|
|
msgid "GPS Altitude"
|
|
msgstr "GPS-Höhe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
|
|
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Höhe über der Referenz Höhe an in <GPSAltitudeRef> an. Höhe ist ein "
|
|
"RATIONAL Wert. Die Referenzeinheit ist Meter."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1024
|
|
msgid "GPS Time Stamp"
|
|
msgstr "GPS-Zeitstempel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
|
|
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
|
|
"(atomic clock)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Zeit in UTC (Universal Time Coordinated ) an. <TimeStamp> wird "
|
|
"durch drei RATIONAL Werte ausgegeben, die die Stunde, die Minute und die "
|
|
"Sekunden mit einer Atomuhr gemessen angeben."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1029
|
|
msgid "GPS Satellites"
|
|
msgstr "GPS-Satelliten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
|
|
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
|
|
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
|
|
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
|
|
"the tag is set to NULL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die GPS-Satelliten an, die für die Messung benutzt wurden. Dieses "
|
|
"Stichwort kann dafür benutzt werden, um die Anzahl der Satelliten, ihre ID-"
|
|
"Nummer, den Erhöhungswinkel, die Abweichung, SNR und andere Informationen "
|
|
"mit ASCII-Zeichen zu speichern. Es ist kein Format vorgegeben. Wenn der GPS-"
|
|
"Empfänger die Messung nicht durchführen kann, dann wird dieser Wert auf NULL "
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1036
|
|
msgid "GPS Status"
|
|
msgstr "GPS-Status"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
|
|
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
|
|
"Interoperability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den Status des GPS-Empfängers bei der Aufnahme des Bildes wieder. \"A\" "
|
|
"bedeutet, dass die Messung in Arbeit war und \"V\" bedeutet, dass die "
|
|
"Messung kompatibel ist."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1041
|
|
msgid "GPS Measure Mode"
|
|
msgstr "GPS-Messungsmodus"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
|
|
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den GPS-Messungsmoduis an. \"2\" steht für eine zwei-dimensionale "
|
|
"Messung und \"3\" für drei-dimensional."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1045
|
|
msgid "GPS Data Degree of Precision"
|
|
msgstr "Grad der Präzision der GPS-Daten"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
|
|
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
|
|
"measurement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1049
|
|
msgid "GPS Speed Reference"
|
|
msgstr "GPS-Geschwindigkeitsreferenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
|
|
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1053
|
|
msgid "GPS Speed"
|
|
msgstr "GPS-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1054
|
|
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1056
|
|
msgid "GPS Track Ref"
|
|
msgstr "GPS-Spurreferenz"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
|
|
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1060
|
|
msgid "GPS Track"
|
|
msgstr "GPS-Spur"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
|
|
"from 0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1064
|
|
msgid "GPS Image Direction Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
|
|
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr "Gibt die Referenz für die Richtung des Zielbuildes während der Aufnahme an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1068
|
|
msgid "GPS Image Direction"
|
|
msgstr "GPS-Bildrichtung"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
|
|
"values is from 0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Richtung an in der das Bild gemacht wurde. Der Wertebereich geht "
|
|
"von 0.00 bis 359.99."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1072
|
|
msgid "GPS Map Datum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
|
|
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1076
|
|
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
|
|
msgstr "GPS Referenz zum Breitengrad des Ziels"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
|
|
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
|
|
"latitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob die Breite in nördlicher oder südlicher Breite angegeben ist. "
|
|
"Der ASCII Wert \"N\" gibt nördliche Breite an, der Wert \"S\" ist südliche "
|
|
"Breite."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1080
|
|
msgid "GPS Destination Latitude"
|
|
msgstr "GPS Breitengrad des Ziels"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1081
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
|
|
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
|
|
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
|
|
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
|
|
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
|
|
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält den Breitengrad. Der Breitengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
|
|
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
|
|
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
|
|
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
|
|
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1088
|
|
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
|
|
msgstr "GPS Referenz auf den Längengrad des Ziels"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
|
|
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob die Länge östliche oder westliche Länge ist. ASCII \"E\" steht "
|
|
"für östliche Länge und \"W\" für westliche."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1092
|
|
msgid "GPS Destination Longitude"
|
|
msgstr "GPS Längengrad des Ziels"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
|
|
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
|
|
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
|
|
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
|
|
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
|
|
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält den Längengrad. Der Längengrad wird durch drei RATIONAL Werte "
|
|
"angegeben, den Grad, die Minuten und die Sekunden. Wenn Grad, Minuten und "
|
|
"Sekunden angegeben werden, ist das Format dd/1, mm/1, ss/1. Wenn Grade und "
|
|
"Minuten benutzt werden und, z.B., Minutenteil auf 2 Stellen Genauigkeit, "
|
|
"dann ist das Format, dd/1, mmmm/100, 0/1."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1099
|
|
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
|
|
msgstr "GPS Referenz zur Richtung zum Ziel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1100
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
|
|
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
|
|
msgstr "Gibt eine Referenz für die Richtung des Zielpunktes an. \"T\" bezeichnet die wahre und \"M\" die magnetische Richtung."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1103
|
|
msgid "GPS Destination Bearing"
|
|
msgstr "GPS Richtung zum Ziel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
|
|
"0.00 to 359.99."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1107
|
|
msgid "GPS Destination Distance Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
|
|
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1111
|
|
msgid "GPS Destination Distance"
|
|
msgstr "GPS Entfernung des Objekts"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1112
|
|
msgid "Indicates the distance to the destination point."
|
|
msgstr "Gibt den Abstand zum Zielpunkt an."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1114
|
|
msgid "GPS Processing Method"
|
|
msgstr "GPS Verarbeitungsmethode"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording the name of the method used for location "
|
|
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
|
|
"followed by the name of the method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1119
|
|
msgid "GPS Area Information"
|
|
msgstr "GPS Bereichsinformation"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
|
|
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
|
|
"GPS area."
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette die den Namen des GPS Bereichs enthält. Das erste Byte weisst auf den verwendeten Zeichensatz hin und wird dann vom Namen des GPS Bereichs gefolgt."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1123
|
|
msgid "GPS Date Stamp"
|
|
msgstr "GPS Datumsstempel"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"A character string recording date and time information relative to UTC "
|
|
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1127
|
|
msgid "GPS Differential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1128
|
|
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
|
|
msgid "Unknown GPSInfo tag"
|
|
msgstr "Unbekanntes GPSInfo-Stichwort"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1143
|
|
msgid "Interoperability Index"
|
|
msgstr "Interoperabilitätsindex"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
|
|
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
|
|
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
|
|
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziert die Identifikation der Interoperabilitätsregel. Benutzen Sie "
|
|
"\"R98\" für ExifR98 Regeln. Vier Bytes werden benutzt inklusive des "
|
|
"Endecodes (NULL). Sehen Sie dazu auch das separate Dokument der "
|
|
"\"Recommended Exif Interoperability Rules\" (ExifR98) für andere Stichworte "
|
|
"die für ExifR98 benutzt werden."
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1150
|
|
msgid "Interoperability Version"
|
|
msgstr "Interoperabilitätsversion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1151
|
|
msgid "Interoperability version"
|
|
msgstr "Interoperabilitätsversion"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1153
|
|
msgid "Related Image File Format"
|
|
msgstr "Zugehöriges Bilddateiformat"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1154
|
|
msgid "File format of image file"
|
|
msgstr "Dateiformat der Bilddatei"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1156
|
|
msgid "Related Image Width"
|
|
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Bildbreite"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1159
|
|
msgid "Related Image Length"
|
|
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Bildhöhe"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
|
|
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
msgstr "Unbekanntes Stichwort"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
#: src/tags.cpp:1967
|
|
msgid "Digital zoom not used"
|
|
msgstr "Digital Zoom wurde nicht benutzt"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:367
|
|
msgid "Data area"
|
|
msgstr "Datenbereich"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:369
|
|
msgid "bytes.\n"
|
|
msgstr "Bytes.\n"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:382
|
|
msgid "directory with"
|
|
msgstr "Ordner mit"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:385
|
|
msgid "entry:\n"
|
|
msgstr "Eintrag:\n"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:386
|
|
msgid "entries:\n"
|
|
msgstr "Einträge:\n"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:395
|
|
msgid "Next directory:\n"
|
|
msgstr "Nächster Ordner:\n"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:396
|
|
msgid "No next directory\n"
|
|
msgstr "Kein weitere Ordner\n"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:407
|
|
msgid "Sub-IFD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:414
|
|
msgid "Makernote"
|
|
msgstr "Herstellerbemerkung"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:431
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:433
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: src/tiffvisitor.cpp:450
|
|
msgid "Array Entry"
|
|
msgstr "Feldeintrag"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:84
|
|
msgid "PowerShot A30"
|
|
msgstr "PowerShot A30"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:85
|
|
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
|
|
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:86
|
|
msgid "PowerShot A20"
|
|
msgstr "PowerShot A20"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:87
|
|
msgid "PowerShot A10"
|
|
msgstr "PowerShot A10"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:88
|
|
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
|
|
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:89
|
|
msgid "PowerShot G2"
|
|
msgstr "PowerShot G2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:90
|
|
msgid "PowerShot S40"
|
|
msgstr "PowerShot S40"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:91
|
|
msgid "PowerShot S30"
|
|
msgstr "PowerShot S30"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:92
|
|
msgid "PowerShot A40"
|
|
msgstr "PowerShot A40"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:93
|
|
msgid "EOS D30"
|
|
msgstr "EOS D30"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:94
|
|
msgid "PowerShot A100"
|
|
msgstr "PowerShot A100"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:95
|
|
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
|
|
msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:96
|
|
msgid "PowerShot A200"
|
|
msgstr "PowerShot A200"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:97
|
|
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
|
|
msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:98
|
|
msgid "PowerShot G3"
|
|
msgstr "PowerShot G3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:99
|
|
msgid "PowerShot S45"
|
|
msgstr "PowerShot S45"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:100
|
|
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
|
|
msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:101
|
|
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
|
|
msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:102
|
|
msgid "PowerShot A70"
|
|
msgstr "PowerShot A70"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:103
|
|
msgid "PowerShot A60"
|
|
msgstr "PowerShot A60"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:104
|
|
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
|
|
msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:105
|
|
msgid "PowerShot G5"
|
|
msgstr "PowerShot G5"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:106
|
|
msgid "PowerShot A300"
|
|
msgstr "PowerShot A300"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:107
|
|
msgid "PowerShot S50"
|
|
msgstr "PowerShot S50"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:108
|
|
msgid "PowerShot A80"
|
|
msgstr "PowerShot A80"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:109
|
|
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
|
|
msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:110
|
|
msgid "PowerShot S1 IS"
|
|
msgstr "PowerShot S1 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:111
|
|
msgid "PowerShot Pro1"
|
|
msgstr "PowerShot Pro1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:112
|
|
msgid "PowerShot S70"
|
|
msgstr "PowerShot S70"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:113
|
|
msgid "PowerShot S60"
|
|
msgstr "PowerShot S60"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:114
|
|
msgid "PowerShot G6"
|
|
msgstr "PowerShot G6"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:115
|
|
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
|
|
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:116
|
|
msgid "PowerShot A75"
|
|
msgstr "PowerShot A75"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:117
|
|
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
|
|
msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:118
|
|
msgid "PowerShot A400"
|
|
msgstr "PowerShot A400"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:119
|
|
msgid "PowerShot A310"
|
|
msgstr "PowerShot A310"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:120
|
|
msgid "PowerShot A85"
|
|
msgstr "PowerShot A85"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:121
|
|
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
|
|
msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:122
|
|
msgid "PowerShot A95"
|
|
msgstr "PowerShot A95"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:123
|
|
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
|
|
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:124
|
|
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
|
|
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:125
|
|
msgid "PowerShot A520"
|
|
msgstr "PowerShot A520"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:126
|
|
msgid "PowerShot A510"
|
|
msgstr "PowerShot A510"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:127
|
|
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
|
|
msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:128
|
|
msgid "PowerShot S2 IS"
|
|
msgstr "PowerShot S2 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:129
|
|
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
|
|
msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:130
|
|
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
|
|
msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:131
|
|
msgid "EOS D60"
|
|
msgstr "EOS D60"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:132
|
|
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
|
|
msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:133
|
|
msgid "PowerShot A430"
|
|
msgstr "PowerShot A430"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:134
|
|
msgid "PowerShot A410"
|
|
msgstr "PowerShot A410"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:135
|
|
msgid "PowerShot S80"
|
|
msgstr "PowerShot S80"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:136
|
|
msgid "PowerShot A620"
|
|
msgstr "PowerShot A620"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:137
|
|
msgid "PowerShot A610"
|
|
msgstr "PowerShot A610"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:138
|
|
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
|
|
msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:139
|
|
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
|
|
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:140
|
|
msgid "PowerShot TX1"
|
|
msgstr "PowerShot TX1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:141
|
|
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
|
|
msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:142
|
|
msgid "PowerShot A420"
|
|
msgstr "PowerShot A420"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:143
|
|
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
|
|
msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:144
|
|
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
|
|
msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:145
|
|
msgid "PowerShot A700"
|
|
msgstr "PowerShot A700"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:146
|
|
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
|
|
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:147
|
|
msgid "PowerShot S3 IS"
|
|
msgstr "PowerShot S3 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:148
|
|
msgid "PowerShot A540"
|
|
msgstr "PowerShot A540"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:149
|
|
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
|
|
msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:150
|
|
msgid "PowerShot G7"
|
|
msgstr "PowerShot G7"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:151
|
|
msgid "PowerShot A530"
|
|
msgstr "PowerShot A530"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:152
|
|
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
|
|
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:153
|
|
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
|
|
msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:154
|
|
msgid "PowerShot A710 IS"
|
|
msgstr "PowerShot A710 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:155
|
|
msgid "PowerShot A640"
|
|
msgstr "PowerShot A640"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:156
|
|
msgid "PowerShot A630"
|
|
msgstr "PowerShot A630"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:157
|
|
msgid "PowerShot S5 IS"
|
|
msgstr "PowerShot S5 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:158
|
|
msgid "PowerShot A460"
|
|
msgstr "PowerShot A460"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:159
|
|
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
|
|
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:160
|
|
msgid "PowerShot A570 IS"
|
|
msgstr "PowerShot A570 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:161
|
|
msgid "PowerShot A560"
|
|
msgstr "PowerShot A560"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:162
|
|
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
|
|
msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:163
|
|
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
|
|
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:164
|
|
msgid "PowerShot A550"
|
|
msgstr "PowerShot A550"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:165
|
|
msgid "PowerShot A450"
|
|
msgstr "PowerShot A450"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:166
|
|
msgid "PowerShot Pro90 IS"
|
|
msgstr "PowerShot Pro90 IS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:167
|
|
msgid "PowerShot G1"
|
|
msgstr "PowerShot G1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:168
|
|
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
|
|
msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:169
|
|
msgid "HV10"
|
|
msgstr "HV10"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:170
|
|
msgid "iVIS DC50"
|
|
msgstr "iVIS DC50"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:171
|
|
msgid "iVIS HV20"
|
|
msgstr "iVIS HV20"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:172
|
|
msgid "EOS-1D"
|
|
msgstr "EOS-1D"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:173
|
|
msgid "EOS-1DS"
|
|
msgstr "EOS-1DS"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:174
|
|
msgid "EOS 10D"
|
|
msgstr "EOS 10D"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:175
|
|
msgid "EOS-1D Mark III"
|
|
msgstr "EOS-1D Mark III"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:176
|
|
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
|
|
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:177
|
|
msgid "EOS-1D Mark II"
|
|
msgstr "EOS-1D Mark II"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:178
|
|
msgid "EOS 20D"
|
|
msgstr "EOS 20D"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:179
|
|
msgid "EOS-1Ds Mark II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:180
|
|
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:181
|
|
msgid "EOS 5D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:182
|
|
msgid "EOS-1D Mark II N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:183
|
|
msgid "EOS 30D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:184
|
|
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:379
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:190
|
|
msgid "Various camera settings"
|
|
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:193
|
|
msgid "Shot Info"
|
|
msgstr "Aufnahmeinfo"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:193
|
|
msgid "Shot information"
|
|
msgstr "Aufnahmeinformation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:486
|
|
msgid "Panorama"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:195
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:187
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Firmware Version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:188
|
|
msgid "Firmware version"
|
|
msgstr "Firmware Version"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:936
|
|
#: src/minoltamn.cpp:943 src/minoltamn.cpp:1180
|
|
msgid "Image Number"
|
|
msgstr "Bildnummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:198
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
msgstr "Besitzername"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:654
|
|
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:184
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:225 src/sigmamn.cpp:66
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:67
|
|
msgid "Camera serial number"
|
|
msgstr "Kamera-Seriennummer"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:201
|
|
msgid "Custom Functions"
|
|
msgstr "Angepasste Funktionen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:202
|
|
msgid "ModelID"
|
|
msgstr "Modell-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:202
|
|
msgid "Model ID"
|
|
msgstr "Modell-ID"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:146
|
|
msgid "Picture Info"
|
|
msgstr "Bild-Info"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:203
|
|
msgid "Picture info"
|
|
msgstr "Bild-Info"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:204
|
|
msgid "White Balance Table"
|
|
msgstr "Weißabgleichstabelle"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:204
|
|
msgid "White balance table"
|
|
msgstr "Weißabgleichstabelle"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:209
|
|
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:219 src/canonmn.cpp:236 src/canonmn.cpp:427
|
|
#: src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:147
|
|
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:362 src/minoltamn.cpp:401
|
|
#: src/minoltamn.cpp:856 src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:868
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1041 src/minoltamn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:57
|
|
#: src/olympusmn.cpp:71 src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:98
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:357
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:220 src/canonmn.cpp:234 src/canonmn.cpp:426
|
|
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:65 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:146
|
|
#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:361 src/minoltamn.cpp:367
|
|
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:855 src/minoltamn.cpp:861
|
|
#: src/minoltamn.cpp:867 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1046
|
|
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:56 src/olympusmn.cpp:70
|
|
#: src/olympusmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:92 src/panasonicmn.cpp:99
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:140 src/panasonicmn.cpp:164
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:358
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:337
|
|
#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:989
|
|
msgid "Economy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:335
|
|
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:986
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fein"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:228
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:229
|
|
msgid "Superfine"
|
|
msgstr "Superfein"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:237
|
|
msgid "Red-eye"
|
|
msgstr "Rote-Augen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:238
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Langsame Synchronisation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:239
|
|
msgid "Auto + red-eye"
|
|
msgstr "Auto + Rote-Augen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:240
|
|
msgid "On + red-eye"
|
|
msgstr "An + Rote-Augen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:86
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:246
|
|
msgid "Single / timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:247 src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:412
|
|
#: src/fujimn.cpp:231 src/minoltamn.cpp:344 src/nikonmn.cpp:125
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Kontinuierlich"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:248
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:249
|
|
msgid "Continuous, speed priority"
|
|
msgstr "Kontinuierlich, Gerschwindigkeit prioritisiert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:250
|
|
msgid "Continuous, low"
|
|
msgstr "Kontinuierlich, niedrig"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:251
|
|
msgid "Continuous, high"
|
|
msgstr "Kontinuierlich, hoch"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:256
|
|
msgid "One shot AF"
|
|
msgstr "Eine Aufnahme mit Autofokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:257
|
|
msgid "AI servo AF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:258
|
|
msgid "AI focus AF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:482
|
|
msgid "Manual focus"
|
|
msgstr "Manueller Fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:343
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Einzel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:263 src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:363
|
|
msgid "Pan focus"
|
|
msgstr "Schwenk-Fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:978
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:979
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:980
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:271
|
|
msgid "Medium 1"
|
|
msgstr "Mittel 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:272
|
|
msgid "Medium 2"
|
|
msgstr "Mittel 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:273
|
|
msgid "Medium 3"
|
|
msgstr "Mittel 3"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:278
|
|
msgid "Full auto"
|
|
msgstr "Vollautomatisch"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:281
|
|
msgid "Fast shutter"
|
|
msgstr "Schneller Verschluß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:282
|
|
msgid "Slow shutter"
|
|
msgstr "Langsamer Verschluß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:68
|
|
msgid "Night Scene"
|
|
msgstr "Nachtszene"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:284
|
|
msgid "Gray scale"
|
|
msgstr "Grauskalierung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:61
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:135
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:124 src/panasonicmn.cpp:108
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:288
|
|
msgid "Macro / close-up"
|
|
msgstr "Makro/Großaufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:155
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:434
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr "Vivid"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:292 src/canonmn.cpp:435
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:293
|
|
msgid "Flash off"
|
|
msgstr "Blitz aus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:294
|
|
msgid "Long shutter"
|
|
msgstr "Langsamer Verschluß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:72
|
|
msgid "Super macro"
|
|
msgstr "Supermakro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:296
|
|
msgid "Foliage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:297
|
|
msgid "Indoor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:116
|
|
msgid "Fireworks"
|
|
msgstr "Feuerwerk"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:135
|
|
msgid "Beach"
|
|
msgstr "Strand"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:138
|
|
msgid "Underwater"
|
|
msgstr "Unterwasser"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:136 src/panasonicmn.cpp:118
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Schnee"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:302
|
|
msgid "Kids & pets"
|
|
msgstr "Kinder & Tiere"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:303
|
|
msgid "Night SnapShot"
|
|
msgstr "Nachtaufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:304
|
|
msgid "Digital macro"
|
|
msgstr "Digitales Makro"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:305
|
|
msgid "My Colors"
|
|
msgstr "Meine Farben"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:445
|
|
msgid "Still image"
|
|
msgstr "Standbild"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:326
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/v"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:327
|
|
msgid "Auto High"
|
|
msgstr "Automatisch Hoch"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:345
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:348
|
|
msgid "Evaluative"
|
|
msgstr "Bewertend"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:355 src/minoltamn.cpp:1014
|
|
msgid "Center weighted"
|
|
msgstr "Zentriert gewichtet"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:357
|
|
msgid "Not known"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:359
|
|
msgid "Very close"
|
|
msgstr "Sehr nahe Aufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:360
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Nahaufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:361
|
|
msgid "Middle range"
|
|
msgstr "Mittlere Entfernung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:362
|
|
msgid "Far range"
|
|
msgstr "Weite Entfernung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:370
|
|
msgid "Manual AF point selection"
|
|
msgstr "Manuelle Auswahl des Autofokuspunktes"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:371
|
|
msgid "None (MF)"
|
|
msgstr "Keine (Manueller Fokus)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:372
|
|
msgid "Auto-selected"
|
|
msgstr "Automatische Erfassung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:384 src/minoltamn.cpp:814
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:77
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:381 src/minoltamn.cpp:811
|
|
#: src/nikonmn.cpp:73 src/sigmamn.cpp:242
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:388 src/minoltamn.cpp:818
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:76
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:376
|
|
msgid "Auto AF point selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:381
|
|
msgid "Easy shooting (Auto)"
|
|
msgstr "Einfach Aufnahme (Auto)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:382
|
|
msgid "Program (P)"
|
|
msgstr "Programm (P)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:383
|
|
msgid "Shutter priority (Tv)"
|
|
msgstr "Verschlußpriorität (Tv)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:384
|
|
msgid "Aperture priority (Av)"
|
|
msgstr "Blendenpriorität (Av)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:385
|
|
msgid "Manual (M)"
|
|
msgstr "Manuell (M)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:386
|
|
msgid "A-DEP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:387
|
|
msgid "M-DEP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:466
|
|
#: src/minoltamn.cpp:824 src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:116
|
|
msgid "Did not fire"
|
|
msgstr "Blitz löste nicht aus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:398
|
|
msgid "External flash"
|
|
msgstr "Externer Blitz"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:716
|
|
msgid "Internal flash"
|
|
msgstr "Eingebauter Blitz"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:401
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:402
|
|
msgid "A-TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:403
|
|
msgid "E-TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:404
|
|
msgid "FP sync enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:405
|
|
msgid "2nd-curtain sync used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:406
|
|
msgid "FP sync used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:417
|
|
msgid "Normal AE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:901
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1169
|
|
msgid "Exposure compensation"
|
|
msgstr "Belichtungskompensation"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:419
|
|
msgid "AE lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:420
|
|
msgid "AE lock + exposure compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:421
|
|
msgid "No AE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:428
|
|
msgid "On, shot only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:436
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glatt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:438
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "S&W"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:87
|
|
#: src/minoltamn.cpp:313
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:440
|
|
msgid "My color data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:446
|
|
msgid "Selftimer"
|
|
msgstr "Selbstauslöser"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:254
|
|
msgid "Self timer"
|
|
msgstr "Selbstauslöser"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:192 src/nikonmn.cpp:172
|
|
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:125
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:184 src/sigmamn.cpp:122 src/sigmamn.cpp:123
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualität"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:601
|
|
#: src/minoltamn.cpp:894 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:208
|
|
msgid "Flash Mode"
|
|
msgstr "Blitzmodus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:448
|
|
msgid "Flash mode setting"
|
|
msgstr "Blitzeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:69
|
|
msgid "Drive Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:449
|
|
msgid "Drive mode setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:730
|
|
#: src/minoltamn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:459
|
|
#: src/olympusmn.cpp:229 src/panasonicmn.cpp:196
|
|
msgid "Focus Mode"
|
|
msgstr "Fokusmodus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:451
|
|
msgid "Focus mode setting"
|
|
msgstr "Fokusmodus-Einstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:876
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1114
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgrõße"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:608 src/minoltamn.cpp:877
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1115
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Bildgrõße"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:455
|
|
msgid "Easy Mode"
|
|
msgstr "Einfacher Modus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:455
|
|
msgid "Easy shooting mode"
|
|
msgstr "Einfacher Aufnahmemodus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:631 src/nikonmn.cpp:205
|
|
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:134
|
|
msgid "Digital Zoom"
|
|
msgstr "Digitaler Zoom"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:632
|
|
msgid "Digital zoom"
|
|
msgstr "Digitaler Zoom"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:205 src/olympusmn.cpp:320
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:248
|
|
msgid "Contrast setting"
|
|
msgstr "Kontrasteinstellungen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:458
|
|
msgid "Saturation setting"
|
|
msgstr "Sättigungseinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196
|
|
msgid "Sharpness setting"
|
|
msgstr "Schärfeneinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:897
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1135
|
|
msgid "ISO Speed Mode"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:898
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
|
|
#: src/nikonmn.cpp:583
|
|
msgid "ISO speed setting"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeitseinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:461
|
|
msgid "Metering mode setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:462
|
|
msgid "Focus Type"
|
|
msgstr "Fokustyp"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:462
|
|
msgid "Focus type setting"
|
|
msgstr "Fokustypeinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:463
|
|
msgid "AF Point"
|
|
msgstr "AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:463
|
|
msgid "AF point selected"
|
|
msgstr "Ausgewählter AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:464
|
|
msgid "Exposure mode setting"
|
|
msgstr "Belichtungseinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:467 src/nikonmn.cpp:672 src/nikonmn.cpp:673
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Linse"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
|
|
"per mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:472
|
|
msgid "Flash Activity"
|
|
msgstr "Blitzaktivität"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:472
|
|
msgid "Flash activity"
|
|
msgstr "Blitzaktivität"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:473
|
|
msgid "Flash Details"
|
|
msgstr "Blitzdetails"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:473
|
|
msgid "Flash details"
|
|
msgstr "Blitzdetails"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:476
|
|
msgid "Focus Continuous"
|
|
msgstr "Kontinuierlicher Fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:476
|
|
msgid "Focus continuous setting"
|
|
msgstr "Einstellung des kontinuierlichen Fokus"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:477
|
|
msgid "AESetting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:477
|
|
msgid "AE setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:256 src/minoltamn.cpp:946
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:771
|
|
msgid "Image Stabilization"
|
|
msgstr "Bildstabilisierung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:257 src/minoltamn.cpp:947
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:772
|
|
msgid "Image stabilization"
|
|
msgstr "Bildstabilisierung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:479
|
|
msgid "Display Aperture"
|
|
msgstr "Blende anzeigen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:479
|
|
msgid "Display aperture"
|
|
msgstr "Blende anzeigen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:480
|
|
msgid "Zoom Source Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:480
|
|
msgid "Zoom source width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:481
|
|
msgid "Zoom Target Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:481
|
|
msgid "Zoom target width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:484
|
|
msgid "Photo Effect"
|
|
msgstr "Fotoeffekt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:484
|
|
msgid "Photo effect"
|
|
msgstr "Fotoeffekt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:486
|
|
msgid "Color Tone"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:486
|
|
msgid "Color tone"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:488
|
|
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:499
|
|
msgid "Sunny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:311
|
|
#: src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:435
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:74
|
|
msgid "Cloudy"
|
|
msgstr "Wolkiges Wetter"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:795
|
|
#: src/minoltamn.cpp:998
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Wolframlicht"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:57
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:507
|
|
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
|
|
msgstr "Manuelle Temperatur (Kelvin)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:508
|
|
msgid "PC Set 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:509
|
|
msgid "PC Set 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:510
|
|
msgid "PC Set 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:511
|
|
msgid "Daylight Fluorescent"
|
|
msgstr "Tageslicht fluoreszent"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:512
|
|
msgid "Custom 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:316
|
|
msgid "Custom 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert 2"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:519 src/canonmn.cpp:638 src/canonmn.cpp:646
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:520 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:647
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:632 src/canonmn.cpp:648
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:548
|
|
msgid "ISO Speed Used"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:548
|
|
msgid "ISO speed used"
|
|
msgstr "ISO Geschwindigkeitsangabe"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:550
|
|
msgid "Target Aperture"
|
|
msgstr "Zielblende"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:551
|
|
msgid "Target Shutter Speed"
|
|
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:551
|
|
msgid "Target shutter speed"
|
|
msgstr "Zielverschlussgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:191
|
|
msgid "White balance setting"
|
|
msgstr "Weißabgleichseinstellung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:555
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:555
|
|
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:560
|
|
msgid "AF Point Used"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:560
|
|
msgid "AF point used"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:301
|
|
msgid "Flash Bias"
|
|
msgstr "Blitzkontrolle"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:565
|
|
msgid "Subject distance (units are not clear)"
|
|
msgstr "Motivabstand (Einheiten nicht klar definiert)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:202
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Blendenwert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:568
|
|
msgid "Shutter Speed Value"
|
|
msgstr "Verschlussgeschwindigkeitswert"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:574
|
|
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:498
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "links nach rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:499
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "rechts nach links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:500
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "unten nach oben"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:501
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "oben nach unten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:588
|
|
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
|
|
msgstr "2x2 Matrix (Im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:593
|
|
msgid "Panorama Frame"
|
|
msgstr "Panoramarahmen"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:593
|
|
msgid "Panorama frame number"
|
|
msgstr "Nummer des Panoramarahmens"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:594
|
|
msgid "Panorama Direction"
|
|
msgstr "Pamoramarichtung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:594
|
|
msgid "Panorama direction"
|
|
msgstr "Pamoramarichtung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:596
|
|
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1183
|
|
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:367
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Rauschunterdrückung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:606
|
|
msgid "Long exposure noise reduction"
|
|
msgstr "Rauschreduktion einer langen Belichtung"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:607
|
|
msgid "Shutter Ae Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:607
|
|
msgid "Shutter/AE lock buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:608
|
|
msgid "Mirror Lockup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:608
|
|
msgid "Mirror lockup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:609
|
|
msgid "Exposure Level Increments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:609
|
|
msgid "Tv/Av and exposure level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:610
|
|
msgid "AF Assist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:610
|
|
msgid "AF assist light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:611
|
|
msgid "Flash Sync Speed Av"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:611
|
|
msgid "Shutter speed in Av mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:612
|
|
msgid "AEB Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:612
|
|
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:613
|
|
msgid "Shutter Curtain Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:613
|
|
msgid "Shutter curtain sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:614
|
|
msgid "Lens AF Stop Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:614
|
|
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:615
|
|
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:615
|
|
msgid "Auto reduction of fill flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:616
|
|
msgid "Menu Button Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:616
|
|
msgid "Menu button return position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:617
|
|
msgid "Set Button Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:617
|
|
msgid "SET button func. when shooting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:618
|
|
msgid "Sensor Cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:618
|
|
msgid "Sensor cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:619
|
|
msgid "Superimposed Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:619
|
|
msgid "Superimposed display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:620
|
|
msgid "Shutter Release No CF Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:620
|
|
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:622
|
|
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:633
|
|
msgid "mid-right"
|
|
msgstr "Mitte - rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:634 src/canonmn.cpp:651
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:636 src/canonmn.cpp:643
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:637
|
|
msgid "mid-left"
|
|
msgstr "Mitte - links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:644
|
|
msgid "upper-left"
|
|
msgstr "Oben - links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:645
|
|
msgid "upper-right"
|
|
msgstr "Oben - rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:649
|
|
msgid "lower-left"
|
|
msgstr "Unten - links"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:650
|
|
msgid "lower-right"
|
|
msgstr "Unten - rechts"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:337
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "Bildhöhe"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:658
|
|
msgid "Image Width As Shot"
|
|
msgstr "Bildbreite während der Aufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:658
|
|
msgid "Image width (as shot)"
|
|
msgstr "Bildbreite bei der Aufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:659
|
|
msgid "Image Height As Shot"
|
|
msgstr "Bildhöhe bei der Aufnahme"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:659
|
|
msgid "Image height (as shot)"
|
|
msgstr "Bildhöhe (bei der Aufnahme)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:660
|
|
msgid "AF Points Used"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:660
|
|
msgid "AF points used"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:661
|
|
msgid "AF Points Used 20D"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt 20D"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:661
|
|
msgid "AF points used (20D)"
|
|
msgstr "Benutzter AF Punkt (20D)"
|
|
|
|
#: src/canonmn.cpp:663
|
|
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:71
|
|
msgid "Soft mode 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:72
|
|
msgid "Soft mode 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:74
|
|
msgid "Hard mode 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:75
|
|
msgid "Hard mode 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:83
|
|
msgid "Fluorescent (daylight)"
|
|
msgstr "Fluoreszenz (Tageslicht)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:84
|
|
msgid "Fluorescent (warm white)"
|
|
msgstr "Fluoreszenz (warmes Weiß)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:85
|
|
msgid "Fluorescent (cool white)"
|
|
msgstr "Fluoreszenz (kaltes Weiß)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
msgstr "Glühend"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:95
|
|
msgid "None (black & white)"
|
|
msgstr "Nichts (Schwarz/Weiß)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
|
|
msgid "Red-eye reduction"
|
|
msgstr "Rote Augen reduzieren"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:126
|
|
msgid "Program AE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:127
|
|
msgid "Natural light"
|
|
msgstr "Natürliches Licht"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:128
|
|
msgid "Anti-blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Sonnenuntergang"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:130
|
|
msgid "Museum"
|
|
msgstr "Museum"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Feier"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:132
|
|
msgid "Flower"
|
|
msgstr "Blume"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:134
|
|
msgid "Natural light & flash"
|
|
msgstr "Natürliches Licht & Blitz"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:139
|
|
msgid "Aperture-priority AE"
|
|
msgstr "Blendenpriorität AE"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:140
|
|
msgid "Shutter speed priority AE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:148
|
|
msgid "No flash & flash"
|
|
msgstr "Kein Blitz & Blitz"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:154
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrom"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:166
|
|
msgid "F0/Standard"
|
|
msgstr "F0/Standard"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:167
|
|
msgid "F1/Studio portrait"
|
|
msgstr "F1/Studioportrait"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:168
|
|
msgid "F2/Fujichrome"
|
|
msgstr "F2/Fujichrome"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:169
|
|
msgid "F3/Studio portrait Ex"
|
|
msgstr "F3/Studioportrait Ex"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:170
|
|
msgid "F4/Velvia"
|
|
msgstr "F4/Velvia"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:175
|
|
msgid "Auto (100-400%)"
|
|
msgstr "Auto (100-400%)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
|
|
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:67
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:177
|
|
msgid "Standard (100%)"
|
|
msgstr "Standard (100%)"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:178
|
|
msgid "Wide mode 1 (230%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:179
|
|
msgid "Wide mode 2 (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:180
|
|
msgid "Film simulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:186
|
|
msgid "Fujifilm Makernote version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
|
|
"same as the number printed on the camera body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
|
|
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
|
|
msgid "Image quality setting"
|
|
msgstr "Bildqualitätseinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:202
|
|
msgid "Chroma saturation setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:204
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Ton"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:208
|
|
msgid "Flash firing mode setting"
|
|
msgstr "Blitzeinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:210
|
|
msgid "Flash Strength"
|
|
msgstr "Blitzstärke"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:211
|
|
msgid "Flash firing strength compensation setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:214
|
|
msgid "Macro mode setting"
|
|
msgstr "Makromoduseinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:217
|
|
msgid "Focusing mode setting"
|
|
msgstr "Fokusmoduseinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:222
|
|
msgid "Slow Sync"
|
|
msgstr "Langsame Synchronisation"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:223
|
|
msgid "Slow synchro mode setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:225
|
|
msgid "Picture Mode"
|
|
msgstr "Bildmodus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:226
|
|
msgid "Picture mode setting"
|
|
msgstr "Bildmoduseinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:232
|
|
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
|
|
msgid "Sequence Number"
|
|
msgstr "Sequenznummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
|
|
msgid "Sequence number"
|
|
msgstr "Sequenznummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:240
|
|
msgid "FinePix Color"
|
|
msgstr "FinePix Farbe"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:241
|
|
msgid "Fuji FinePix color setting"
|
|
msgstr "Fuji FinePix Farbeinstellung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:243
|
|
msgid "Blur Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:244
|
|
msgid "Blur warning status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:246
|
|
msgid "Focus Warning"
|
|
msgstr "Fokuswarnung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:247
|
|
msgid "Auto Focus warning status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:249
|
|
msgid "Exposure Warning"
|
|
msgstr "Belichtungswarnung"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:250
|
|
msgid "Auto exposure warning status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:252
|
|
msgid "Dynamic Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:253
|
|
msgid "Dynamic range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:255
|
|
msgid "Film Mode"
|
|
msgstr "Filmmodus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:256
|
|
msgid "Film mode"
|
|
msgstr "Filmmodus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:258
|
|
msgid "Dynamic Range Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:259
|
|
msgid "Dynamic range settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:261
|
|
msgid "Development Dynamic Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:262
|
|
msgid "Development dynamic range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:264
|
|
msgid "Minimum Focal Length"
|
|
msgstr "Minimale Fokuslänge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:265
|
|
msgid "Minimum focal length"
|
|
msgstr "Minimale Fokuslänge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:267
|
|
msgid "Maximum Focal Length"
|
|
msgstr "Maximale Fokuslänge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:268
|
|
msgid "Maximum focal length"
|
|
msgstr "Maximale Fokuslänge"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:270
|
|
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
|
|
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:271
|
|
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
|
|
msgstr "Maximale Blende bei minimalem Fokus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:273
|
|
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
|
|
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:274
|
|
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
|
|
msgstr "Maximale Blende bei maximalem Fokus"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:277
|
|
msgid "File source"
|
|
msgstr "Dateiquelle"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:279
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr "Ablaufsnummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:280
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "Ablaufsnummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:282
|
|
msgid "Frame Number"
|
|
msgstr "Rahmennummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:283
|
|
msgid "Frame number"
|
|
msgstr "Rahmennummer"
|
|
|
|
#: src/fujimn.cpp:288
|
|
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:56
|
|
msgid "Natural Color"
|
|
msgstr "Natürliche Farbe"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:58
|
|
msgid "Vivid Color"
|
|
msgstr "Vivid Farbe"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
|
|
msgid "Solarization"
|
|
msgstr "Solarisation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:60
|
|
msgid "AdobeRGB"
|
|
msgstr "AdobeRGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natürlich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:64
|
|
msgid "Natural sRGB"
|
|
msgstr "Natürliches sRGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:65
|
|
msgid "Natural+ sRGB"
|
|
msgstr "Natürlich + sRGB"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:67
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Abend"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:69
|
|
msgid "Night Portrait"
|
|
msgstr "Nachtportrait"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:75
|
|
msgid "Super Fine"
|
|
msgstr "Superfein"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:79
|
|
msgid "Extra Fine"
|
|
msgstr "Extrafein"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:84
|
|
msgid "ISO Setting Used"
|
|
msgstr "Benutzte ISO-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:85
|
|
msgid "High Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:86
|
|
msgid "Low Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:220
|
|
msgid "Makernote Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:221
|
|
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:223
|
|
msgid "Camera Settings (Std Old)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:224
|
|
msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:226
|
|
msgid "Camera Settings (Std New)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:227
|
|
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:229
|
|
msgid "Camera Settings (7D)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (7D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:230
|
|
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (für das Modell Dynax 7D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:232
|
|
msgid "Image Stabilization Data"
|
|
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:233
|
|
msgid "Image stabilization data"
|
|
msgstr "Bildstabilisierungsdaten"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:235
|
|
msgid "Compressed Image Size"
|
|
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:236
|
|
msgid "Compressed image size"
|
|
msgstr "Komprimierte Bildgröße"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:239
|
|
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
|
|
msgid "Thumbnail Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:242
|
|
msgid "Offset of the thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
|
|
msgid "Thumbnail Length"
|
|
msgstr "Bildvorschaulänge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:245
|
|
msgid "Size of the thumbnail"
|
|
msgstr "Größe der Bildvorschau"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
|
|
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
|
|
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
|
|
msgid "Color mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr "Bildqualität"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:259
|
|
msgid "Zone Matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:260
|
|
msgid "Zone matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
|
|
msgid "Color Temperature"
|
|
msgstr "Farbtemperatur"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
|
|
msgid "Color temperature"
|
|
msgstr "Farbtemperatur"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:265
|
|
msgid "Lens ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:266
|
|
msgid "Lens identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:268
|
|
msgid "Camera Settings (5D)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (5D)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:269
|
|
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (für Dynax 5D Modell)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:271
|
|
msgid "Print IM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:272
|
|
msgid "PrintIM information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:274
|
|
msgid "Camera Settings (Z1)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (Z1)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:275
|
|
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
|
|
msgstr "Kameraeinstellungen (für Z1, DImage X und F100 Modelle)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:280
|
|
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:301
|
|
msgid "Fill flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:303
|
|
msgid "Rear flash sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:304
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Drahtlos"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:315
|
|
msgid "Fluorescent 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:317
|
|
msgid "Custom 3"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert 3"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:322
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volle Größe"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:334
|
|
msgid "Super fine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:338
|
|
msgid "Extra fine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:345
|
|
msgid "Self-timer"
|
|
msgstr "Selbstauslöser"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:346
|
|
msgid "Bracketing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:347
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:348
|
|
msgid "UHS continuous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:349
|
|
msgid "HS continuous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:368
|
|
msgid "Electronic magnification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
|
|
msgid "Top-right"
|
|
msgstr "Oben - rechts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
|
|
msgid "Bottom-right"
|
|
msgstr "Unten - rechts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
|
|
msgid "Bottom-left"
|
|
msgstr "Unten - links"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
|
|
msgid "Top-left"
|
|
msgstr "Oben - links"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
|
|
msgid "Night portrait"
|
|
msgstr "Nachtportrait"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:418
|
|
msgid "Sports action"
|
|
msgstr "Sportaktion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:446
|
|
msgid "Time-lapse movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:451
|
|
msgid "Standard form"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:452
|
|
msgid "Data form"
|
|
msgstr "Datenformat"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:457
|
|
msgid "Natural color"
|
|
msgstr "Natürliche Fraben"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz/weiß"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:459
|
|
msgid "Vivid color"
|
|
msgstr "Vivid Farbe"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:472
|
|
msgid "No zone"
|
|
msgstr "Keine Zone"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:473
|
|
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
|
|
msgstr "Mittelzone (Horizontale Orientierung)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:474
|
|
msgid "Center zone (vertical orientation)"
|
|
msgstr "Mittelzone (Vertikale Orientierung)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:475
|
|
msgid "Left zone"
|
|
msgstr "Linke Zone"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:476
|
|
msgid "Right zone"
|
|
msgstr "Rechte Zone"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:481
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Automatischer Fokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:487
|
|
msgid "Wide focus (normal)"
|
|
msgstr "Weiter Fokus (Normal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:488
|
|
msgid "Spot focus"
|
|
msgstr "Punktfokus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Belichtung"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:496
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:501
|
|
msgid "Not embedded"
|
|
msgstr "Nicht eingebettet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:502
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Eingebettet"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:511
|
|
msgid "Text + ID#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:516
|
|
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:517
|
|
msgid "Pre-flash TTl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:518
|
|
msgid "Manual flash control"
|
|
msgstr "Manuelle Blitzkontrolle"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
|
|
#: src/olympusmn.cpp:209
|
|
msgid "Flash mode"
|
|
msgstr "Blitzmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
|
|
msgid "Drive mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:619
|
|
msgid "Exposure Speed"
|
|
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:620
|
|
msgid "Exposure speed"
|
|
msgstr "Belichtungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
|
|
msgid "The F-Number"
|
|
msgstr "Die F Nummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:628
|
|
msgid "Macro Mode"
|
|
msgstr "Makromodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
|
|
msgid "Exposure Compensation"
|
|
msgstr "Belichtungskompensierung"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:637
|
|
msgid "Bracket Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:638
|
|
msgid "Bracket step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:640
|
|
msgid "Interval Length"
|
|
msgstr "Intervalllänge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:641
|
|
msgid "Interval length"
|
|
msgstr "Intervalllänge"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:643
|
|
msgid "Interval Number"
|
|
msgstr "Intervallnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:644
|
|
msgid "Interval number"
|
|
msgstr "Intervallnummer"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
|
|
#: src/olympusmn.cpp:232
|
|
msgid "Focus Distance"
|
|
msgstr "Fokusabstand"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:650
|
|
msgid "Focus distance"
|
|
msgstr "Fokusabstand"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:655
|
|
msgid "Minolta Date"
|
|
msgstr "Minolta Datum"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:656
|
|
msgid "Minolta date"
|
|
msgstr "Minolta Datum"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:658
|
|
msgid "Minolta Time"
|
|
msgstr "Minolta Zeit"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:659
|
|
msgid "Minolta time"
|
|
msgstr "Minolta Zeit"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:661
|
|
msgid "Max Aperture"
|
|
msgstr "Maximale Blende"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:662
|
|
msgid "Max aperture"
|
|
msgstr "Maximale Blende"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:664
|
|
msgid "File Number Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:665
|
|
msgid "File number memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:670
|
|
msgid "Color Balance Red"
|
|
msgstr "Roter Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:671
|
|
msgid "Color balance red"
|
|
msgstr "Roter Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:673
|
|
msgid "Color Balance Green"
|
|
msgstr "Grüner Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:674
|
|
msgid "Color balance green"
|
|
msgstr "Grüner Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:676
|
|
msgid "Color Balance Blue"
|
|
msgstr "Blauer Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:677
|
|
msgid "Color balance blue"
|
|
msgstr "Blauer Farbabgleich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:688
|
|
msgid "Subject Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:689
|
|
msgid "Subject program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:691
|
|
msgid "Flash Exposure Compensation"
|
|
msgstr "Blitzkompensation"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:692
|
|
msgid "Flash exposure compensation in EV"
|
|
msgstr "Blitzkompensation in EV"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:697
|
|
msgid "Minolta Model"
|
|
msgstr "Minolta Modell"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:698
|
|
msgid "Minolta model"
|
|
msgstr "Minolta Modell"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:700
|
|
msgid "Interval Mode"
|
|
msgstr "Intervallmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:701
|
|
msgid "Interval mode"
|
|
msgstr "Intervallmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:703
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "Ordnername"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:704
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Ordnername"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
|
|
msgid "ColorMode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:709
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Farbfilter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:710
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "Farbfilter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:712
|
|
msgid "Black and White Filter"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:713
|
|
msgid "Black and white filter"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Filter"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:715
|
|
msgid "Internal Flash"
|
|
msgstr "Eingebauter Blitz"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:721
|
|
msgid "Spot Focus Point X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:722
|
|
msgid "Spot focus point X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:724
|
|
msgid "Spot Focus Point Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:725
|
|
msgid "Spot focus point Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:727
|
|
msgid "Wide Focus Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:728
|
|
msgid "Wide focus zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
|
|
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
|
|
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
|
|
msgid "Focus mode"
|
|
msgstr "Fokusmodus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
|
|
msgid "Focus area"
|
|
msgstr "Fokusbereich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:736
|
|
msgid "DEC Switch Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:737
|
|
msgid "DEC switch position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:739
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
msgstr "Farbprofil"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:740
|
|
msgid "Color profile"
|
|
msgstr "Farbprofil"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
|
|
msgid "Data Imprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:745
|
|
msgid "Flash Metering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:746
|
|
msgid "Flash metering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:751
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:769
|
|
msgid "Program-shift A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:770
|
|
msgid "Program-shift S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
|
|
msgid "Raw+Jpeg"
|
|
msgstr "Roh+Jpeg"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
|
|
msgid "Kelvin"
|
|
msgstr "Kelvin"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:803
|
|
msgid "Single-shot AF"
|
|
msgstr "Einzelaufnahme AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:804
|
|
msgid "Continuous AF"
|
|
msgstr "Kontinuierlicher AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:805
|
|
msgid "Automatic AF"
|
|
msgstr "Automatischer AF"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:841
|
|
msgid "sRGB (Natural)"
|
|
msgstr "sRGB (Natürlich)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:842
|
|
msgid "sRGB (Natural+)"
|
|
msgstr "sRGB (Natürlich+)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
|
|
msgid "Horizontal (normal)"
|
|
msgstr "Horizontal (Normal)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
|
|
msgid "Rotate 90 CW"
|
|
msgstr "90 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
|
|
msgid "Rotate 270 CW"
|
|
msgstr "270 Grad drehen (Im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:888
|
|
msgid "AF Points"
|
|
msgstr "AF Punkt"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:889
|
|
msgid "AF points"
|
|
msgstr "AF Punkte"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "Farbraum"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1171
|
|
msgid "Free Memory Card Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1172
|
|
msgid "Free memory card images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:921
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
|
|
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Rauschreduktion"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:949
|
|
msgid "Zone Matching On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:950
|
|
msgid "Zone matching on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:955
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:973
|
|
msgid "Connected copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1027
|
|
msgid "200 (Zone Matching High)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1028
|
|
msgid "80 (Zone Matching Low)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1053
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1054
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aufwärts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1055
|
|
msgid "Up right"
|
|
msgstr "Aufwärts - Rechts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1057
|
|
msgid "Down right"
|
|
msgstr "Abwärts - Rechts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1058
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abwärts"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1059
|
|
msgid "Down left"
|
|
msgstr "Abwärts - Links"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1061
|
|
msgid "Up left"
|
|
msgstr "Aufwärts -. Links"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1067
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1123
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Fokusposition"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1124
|
|
msgid "Focus position"
|
|
msgstr "Fokusposition"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1126
|
|
msgid "Focus Area"
|
|
msgstr "Fokusbereich"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1156
|
|
msgid "Exposure Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1157
|
|
msgid "Exposure revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1174
|
|
msgid "Exposure Manual Bias"
|
|
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1175
|
|
msgid "Exposure manual bias"
|
|
msgstr "Manuelle Belichtungskontrolle"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1177
|
|
msgid "AF Mode"
|
|
msgstr "AF Modus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1178
|
|
msgid "AF mode"
|
|
msgstr "AF Modus"
|
|
|
|
#: src/minoltamn.cpp:1198
|
|
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
|
|
msgid "Single area"
|
|
msgstr "Einzelbereich"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
|
|
msgid "Dynamic area"
|
|
msgstr "Dynamischer Bereich"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:62
|
|
msgid "Dynamic area, closest subject"
|
|
msgstr "Dynamischer Bereich, nächstes Motiv"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:63
|
|
msgid "Group dynamic"
|
|
msgstr "Gruppendynamisch"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
|
|
msgid "Single area (wide)"
|
|
msgstr "Einzelbereich (Weit)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:65
|
|
msgid "Dynamic area (wide"
|
|
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:78
|
|
msgid "Upper-left"
|
|
msgstr "Aufwärts-Links"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:79
|
|
msgid "Upper-right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:80
|
|
msgid "Lower-left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:81
|
|
msgid "Lower-right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:82
|
|
msgid "Left-most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:83
|
|
msgid "Right-most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:117
|
|
msgid "Fire, manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:118
|
|
msgid "Fire, external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:119
|
|
msgid "Fire, commander mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:120
|
|
msgid "Fire, TTL mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:126
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:127
|
|
msgid "PC control"
|
|
msgstr "PC Kontrolle"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:128
|
|
msgid "Exposure bracketing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:129
|
|
msgid "Unused LE-NR slowdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:130
|
|
msgid "White balance bracketing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:131
|
|
msgid "IR control"
|
|
msgstr "IR Kontrolle"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:137
|
|
msgid "Auto release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:138
|
|
msgid "Manual release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:144
|
|
msgid "On for ISO 1600/3200"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:145
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Schwach"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:147
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
|
|
msgid "Nikon Makernote version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
|
|
#: src/olympusmn.cpp:199
|
|
msgid "ISO Speed"
|
|
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Schärfung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
|
|
msgid "Image sharpening setting"
|
|
msgstr "Bildschärfungseinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
|
|
msgid "Flash Setting"
|
|
msgstr "Blitzeinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
|
|
msgid "Flash setting"
|
|
msgstr "Blitzeinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
|
|
msgid "ISO Selection"
|
|
msgstr "ISO-Auswahl"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
|
|
msgid "ISO selection"
|
|
msgstr "ISO-Auswahl"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
|
|
msgid "Data Dump"
|
|
msgstr "Datendump"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
|
|
msgid "Data dump"
|
|
msgstr "Datendump"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
|
|
msgid "Image Adjustment"
|
|
msgstr "Bildanpassung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
|
|
msgid "Image adjustment setting"
|
|
msgstr "Bildanpassung-Einstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
|
|
msgid "Auxiliary Lens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
|
|
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
|
|
msgid "Manual focus distance"
|
|
msgstr "Manueller Fokusabstand"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
|
|
msgid "Digital zoom setting"
|
|
msgstr "Digitale Zoomeinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
|
|
msgid "AF Focus Position"
|
|
msgstr "AF Fokusposition"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
|
|
msgid "AF focus position information"
|
|
msgstr "AF Fokuspositioninformation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:214
|
|
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
|
|
msgid "Continuous autofocus"
|
|
msgstr "Kontinuierlicher Autofokus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
|
|
msgid "Single autofocus"
|
|
msgstr "Einzel Autofokus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Nicht benutzt"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:340
|
|
msgid "guess"
|
|
msgstr "Raten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:397
|
|
msgid "VGA Basic"
|
|
msgstr "VGA Basis"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:398
|
|
msgid "VGA Normal"
|
|
msgstr "VGA Normal"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:399
|
|
msgid "VGA Fine"
|
|
msgstr "VGA Fein"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:400
|
|
msgid "SXGA Basic"
|
|
msgstr "SXGA Basis"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:401
|
|
msgid "SXGA Normal"
|
|
msgstr "SXGA Normal"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:402
|
|
msgid "SXGA Fine"
|
|
msgstr "SXGA Fein"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:408
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrom"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:414
|
|
msgid "Bright+"
|
|
msgstr "Helligkeit+"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:415
|
|
msgid "Bright-"
|
|
msgstr "Helligkeit-"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:416
|
|
msgid "Contrast+"
|
|
msgstr "Kontrast+"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:417
|
|
msgid "Contrast-"
|
|
msgstr "Kontrast-"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:431
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:436
|
|
msgid "Speedlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:476
|
|
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:211
|
|
msgid "Flash Device"
|
|
msgstr "Blitzgerät"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:212
|
|
msgid "Flash device"
|
|
msgstr "Blitzgerät"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:219
|
|
msgid "White Balance Bias"
|
|
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:610
|
|
msgid "White balance bias"
|
|
msgstr "Weißabgleichskontrolle"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:612
|
|
msgid "Color Balance 1"
|
|
msgstr "Farbabgleich 1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:613
|
|
msgid "Color balance settings 1"
|
|
msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 1"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:615
|
|
msgid "Program Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:616
|
|
msgid "Program shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:618
|
|
msgid "Exposure Difference"
|
|
msgstr "Belichtungsabstand"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:619
|
|
msgid "Exposure difference"
|
|
msgstr "Belichtungsabstand"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:627
|
|
msgid "Pointer to a preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:628
|
|
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:630
|
|
msgid "Flash Comp"
|
|
msgstr "Blitzkompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:631
|
|
msgid "Flash compensation setting"
|
|
msgstr "Blitzkompensationseinstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:633
|
|
msgid "ISO Settings"
|
|
msgstr "ISO-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:634
|
|
msgid "ISO setting"
|
|
msgstr "ISO-Einstellung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:636
|
|
msgid "Image Boundary"
|
|
msgstr "Bildgrenzen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:637
|
|
msgid "Image boundary"
|
|
msgstr "Bildgrenzen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:642
|
|
msgid "Flash Bracket Comp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:643
|
|
msgid "Flash bracket compensation applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:645
|
|
msgid "Exposure Bracket Comp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:646
|
|
msgid "AE bracket compensation applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:385
|
|
msgid "Image Processing"
|
|
msgstr "Bildverarbeitung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:649
|
|
msgid "Image processing"
|
|
msgstr "Bildverarbeitung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:651
|
|
msgid "Crop High Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:652
|
|
msgid "Crop high speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:663
|
|
msgid "Tone Compensation"
|
|
msgstr "Tonkompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:664
|
|
msgid "Tone compensation"
|
|
msgstr "Tonkompensation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:669
|
|
msgid "Lens Type"
|
|
msgstr "Linsentyp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:670
|
|
msgid "Lens type"
|
|
msgstr "Linsentyp"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:682
|
|
msgid "Mode of flash used"
|
|
msgstr "Modus des benutzten Blitzes"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:207
|
|
msgid "Shooting Mode"
|
|
msgstr "Aufnahmemodus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:208
|
|
msgid "Shooting mode"
|
|
msgstr "Aufnahmemodus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:690
|
|
msgid "Auto Bracket Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:691
|
|
msgid "Auto bracket release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:693 src/nikonmn.cpp:694
|
|
msgid "Lens FStops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:696
|
|
msgid "Tone Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:697
|
|
msgid "Tone curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:702
|
|
msgid "Scene Mode"
|
|
msgstr "Szenenmodus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:703
|
|
msgid "Scene mode"
|
|
msgstr "Szenenmodus"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:706
|
|
msgid "Light source"
|
|
msgstr "Lichtquelle"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:711
|
|
msgid "Hue Adjustment"
|
|
msgstr "Sättigungsanpassung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:712
|
|
msgid "Hue adjustment"
|
|
msgstr "Sättigungsanpassung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:720
|
|
msgid "Compression Curve"
|
|
msgstr "Kompressionskurve"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:721
|
|
msgid "Compression curve"
|
|
msgstr "Kompressionskurve"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:723
|
|
msgid "Color Balance 2"
|
|
msgstr "Farbabgleich 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:724
|
|
msgid "Color balance settings 2"
|
|
msgstr "Farbabgleich-Einstellungen 2"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:726
|
|
msgid "Lens Data"
|
|
msgstr "Linsendaten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:727
|
|
msgid "Lens data settings"
|
|
msgstr "Linsendaten-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:729
|
|
msgid "NEF Thumbnail Size"
|
|
msgstr "NEF Vorschaugröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:730
|
|
msgid "NEF thumbnail size"
|
|
msgstr "NEF Vorschaugröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:732
|
|
msgid "Sensor Pixel Size"
|
|
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:733
|
|
msgid "Sensor pixel size"
|
|
msgstr "Sensor-Pixelgröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:744
|
|
msgid "Image Data Size"
|
|
msgstr "Bilddatengröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:745
|
|
msgid "Image data size"
|
|
msgstr "Bilddatengröße"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:750
|
|
msgid "Image Count"
|
|
msgstr "Bildanzahl"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:751
|
|
msgid "Image count"
|
|
msgstr "Bildanzahl"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:753
|
|
msgid "Delete Image Count"
|
|
msgstr "Bildanzahl löschen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:754
|
|
msgid "Delete image count"
|
|
msgstr "Bildanzahl löschen"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:756
|
|
msgid "Shutter Count"
|
|
msgstr "Verschlusszähler"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:757
|
|
msgid "Number of shots taken by camera"
|
|
msgstr "Anzahl der Fotos dieser Kamera"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:762
|
|
msgid "Image Optimization"
|
|
msgstr "Bildoptimierung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:763
|
|
msgid "Image optimization"
|
|
msgstr "Bildoptimierung"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:768
|
|
msgid "Program Variation"
|
|
msgstr "Programmvariation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:769
|
|
msgid "Program variation"
|
|
msgstr "Programmvariation"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:774
|
|
msgid "AF Response"
|
|
msgstr "AF-Antwort"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:775
|
|
msgid "AF response"
|
|
msgstr "AF-Antwort"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
|
|
msgid "High ISO Noise Reduction"
|
|
msgstr "Hohe ISO-Rauschreduktion"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:785
|
|
msgid "Capture Data"
|
|
msgstr "Eingelesene Daten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:786
|
|
msgid "Capture data"
|
|
msgstr "Eingelesene Daten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:789
|
|
msgid "Capture Version"
|
|
msgstr "Version der gelesenen Daten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:790
|
|
msgid "Capture version"
|
|
msgstr "Version der gelesenen Daten"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:794
|
|
msgid "Capture Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:795
|
|
msgid "Capture offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:800
|
|
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1030
|
|
msgid "Closest subject"
|
|
msgstr "Nächstes Motiv"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1031
|
|
msgid "Group dynamic-AF"
|
|
msgstr "Gruppen dynamischer AF"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1033
|
|
msgid "Dynamic area (wide)"
|
|
msgstr "Dynamischer Bereich (Weit)"
|
|
|
|
#: src/nikonmn.cpp:1064
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "benutzt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:62
|
|
msgid "Standard Quality (SQ)"
|
|
msgstr "Standard Qualität (SQ)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:63
|
|
msgid "High Quality (HQ)"
|
|
msgstr "Hohe Qualität (HQ)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:64
|
|
msgid "Super High Quality (SHQ)"
|
|
msgstr "Super Hohe Qualität (SHQ)"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:79
|
|
msgid "On (preset)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:85
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:87
|
|
msgid "Internal + External"
|
|
msgstr "Intern + Extern"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:112
|
|
msgid "Interlaced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:113
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:122
|
|
msgid "Special Mode"
|
|
msgstr "Spezialmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:123
|
|
msgid "Picture taking mode"
|
|
msgstr "Bildaufnahmemodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:131
|
|
msgid "Black & White Mode"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:132
|
|
msgid "Black and white mode"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Modus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:135
|
|
msgid "Digital zoom ratio"
|
|
msgstr "Digitale Zoomrate"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:137
|
|
msgid "Focal Plane Diagonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:138
|
|
msgid "Focal plane diagonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:140
|
|
msgid "Lens Distortion Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:141
|
|
msgid "Lens distortion parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:144
|
|
msgid "Software firmware version"
|
|
msgstr "Firmware-Version der Software"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:147
|
|
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:149
|
|
msgid "Camera ID"
|
|
msgstr "Kamera ID"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:150
|
|
msgid "Camera ID data"
|
|
msgstr "Kamera ID-Daten"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:169
|
|
msgid "Pre Capture Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:170
|
|
msgid "Pre-capture frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:175
|
|
msgid "One Touch WB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:176
|
|
msgid "One touch white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:185
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:190
|
|
msgid "Data Dump 1"
|
|
msgstr "Datendump 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:191
|
|
msgid "Various camera settings 1"
|
|
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 1"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:193
|
|
msgid "Data Dump 2"
|
|
msgstr "Datendump 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:194
|
|
msgid "Various camera settings 2"
|
|
msgstr "Verschiedene Kameraeinstellungen 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:196
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "Verschlusszeit"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:197
|
|
msgid "Shutter speed value"
|
|
msgstr "Verschlusswert"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:200
|
|
msgid "ISO speed value"
|
|
msgstr "ISO-Geschwindigkeitswert"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:203
|
|
msgid "Aperture value"
|
|
msgstr "Blendenwert"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:206
|
|
msgid "Brightness value"
|
|
msgstr "Helligkeitswert"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:214
|
|
msgid "Bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:215
|
|
msgid "Exposure compensation value"
|
|
msgstr "Blitzkompensationswert"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:217
|
|
msgid "Sensor Temperature"
|
|
msgstr "Sensortemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:218
|
|
msgid "Sensor temperature"
|
|
msgstr "Sensortemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:220
|
|
msgid "Lens Temperature"
|
|
msgstr "Linsentemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:221
|
|
msgid "Lens temperature"
|
|
msgstr "Linsentemperatur"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:235
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:236
|
|
msgid "Zoom step count"
|
|
msgstr "Zoom-Schrittweite"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:238
|
|
msgid "Macro Focus"
|
|
msgstr "Makro-Fokus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:239
|
|
msgid "Macro focus step count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
|
|
msgid "Sharpness Factor"
|
|
msgstr "Schärfefaktor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
|
|
msgid "Sharpness factor"
|
|
msgstr "Schärfefaktor"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:244
|
|
msgid "Flash Charge Level"
|
|
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:245
|
|
msgid "Flash charge level"
|
|
msgstr "Batteriestatus des Blitzes"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:247
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Farbmatrix"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:248
|
|
msgid "Color matrix"
|
|
msgstr "Farbmatrix"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:250
|
|
msgid "BlackLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:251
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:260
|
|
msgid "White balance mode"
|
|
msgstr "Weißabgleichsmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:265
|
|
msgid "Red Balance"
|
|
msgstr "Rotabgleich"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:266
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Rotabgleich"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:268
|
|
msgid "Blue Balance"
|
|
msgstr "Blauabgleich"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:269
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Blauabgleich"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:274
|
|
msgid "Serial Number 2"
|
|
msgstr "Seriennummer 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:275
|
|
msgid "Serial number 2"
|
|
msgstr "Seriennummer 2"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:302
|
|
msgid "Flash exposure compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:310
|
|
msgid "External Flash Bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:311
|
|
msgid "External flash bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:313
|
|
msgid "External Flash Zoom"
|
|
msgstr "Externer Blitzzoom"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:314
|
|
msgid "External flash zoom"
|
|
msgstr "Externer Blitzzoom"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:316
|
|
msgid "External Flash Mode"
|
|
msgstr "Externer Blitzmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:317
|
|
msgid "External flash mode"
|
|
msgstr "Externer Blitzmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:325
|
|
msgid "Color Control"
|
|
msgstr "Farbkontrolle"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:326
|
|
msgid "Color control"
|
|
msgstr "Farbkontrolle"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:328
|
|
msgid "ValidBits"
|
|
msgstr "Gültige Bits"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:329
|
|
msgid "Valid bits"
|
|
msgstr "Gültige Bits"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:331
|
|
msgid "CoringFilter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:332
|
|
msgid "Coring filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:352
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
msgstr "Kompressionsrate"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:353
|
|
msgid "Compression ratio"
|
|
msgstr "Kompressionsrate"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:356
|
|
msgid "Preview image embedded"
|
|
msgstr "Eingebettetes Vorschaubild"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:359
|
|
msgid "Offset of the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:362
|
|
msgid "Size of the preview image"
|
|
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:364
|
|
msgid "CCD Scan Mode"
|
|
msgstr "CCD-Scanmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:365
|
|
msgid "CCD scan mode"
|
|
msgstr "CCD-Scanmodus"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:370
|
|
msgid "Infinity Lens Step"
|
|
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:371
|
|
msgid "Infinity lens step"
|
|
msgstr "Unendlicher Linsenschritt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:373
|
|
msgid "Near Lens Step"
|
|
msgstr "Naher Linsenschritt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:374
|
|
msgid "Near lens step"
|
|
msgstr "Naher Linsenschritt"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:376
|
|
msgid "Equipment Info"
|
|
msgstr "Ausrüstungsinfo"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:377
|
|
msgid "Camera equipment information"
|
|
msgstr "Information zur Kameraausrüstung"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:380
|
|
msgid "Camera Settings information"
|
|
msgstr "Information zu den Kameraeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:382
|
|
msgid "Raw Development"
|
|
msgstr "Rohentwicklung"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:383
|
|
msgid "Raw development information"
|
|
msgstr "Roh-Entwicklungsinformation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:386
|
|
msgid "Image processing information"
|
|
msgstr "Informationen zur Bildverarbeitung"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:388
|
|
msgid "Focus Info"
|
|
msgstr "Fokus-Info"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:389
|
|
msgid "Focus information"
|
|
msgstr "Fokus-Information"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:391
|
|
msgid "Raw Info"
|
|
msgstr "Rohinfo"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:392
|
|
msgid "Raw information"
|
|
msgstr "Rohinformation"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:397
|
|
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:485
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:538
|
|
msgid "3000 Kelvin"
|
|
msgstr "3000 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:539
|
|
msgid "3700 Kelvin"
|
|
msgstr "3700 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:540
|
|
msgid "4000 Kelvin"
|
|
msgstr "4000 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:541
|
|
msgid "4500 Kelvin"
|
|
msgstr "4500 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:542
|
|
msgid "5500 Kelvin"
|
|
msgstr "5500 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:543
|
|
msgid "6500 Kelvin"
|
|
msgstr "6500 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:544
|
|
msgid "7500 Kelvin"
|
|
msgstr "7500 Kelvin"
|
|
|
|
#: src/olympusmn.cpp:550
|
|
msgid "One-touch"
|
|
msgstr "Eine Berührung"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:66
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:75
|
|
msgid "Halogen"
|
|
msgstr "Halogen"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:85
|
|
msgid "Auto, focus button"
|
|
msgstr "Automatisch, Fokusknopf"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:86
|
|
msgid "Auto, continuous"
|
|
msgstr "Automatisch, dauerhaft"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:91
|
|
msgid "On, Mode 1"
|
|
msgstr "An, Modus 1"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:93
|
|
msgid "On, Mode 2"
|
|
msgstr "An, Modus 2"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:100
|
|
msgid "Tele-macro"
|
|
msgstr "Telemakro"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:107
|
|
msgid "Scenery"
|
|
msgstr "Szene"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:112
|
|
msgid "Shutter-speed priority"
|
|
msgstr "Verschlussgeschwindigkeit-Priorität"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:115
|
|
msgid "Panning"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:119
|
|
msgid "Night scenery"
|
|
msgstr "Nachtszene"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:120
|
|
msgid "Food"
|
|
msgstr "Essen"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:125
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:126
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:132
|
|
msgid "Warm"
|
|
msgstr "Warm"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:133
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Kalt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:141
|
|
msgid "Low/High quality"
|
|
msgstr "Niedrige/Hohe Qualität"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:142
|
|
msgid "Infinite"
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:165
|
|
msgid "10s"
|
|
msgstr "10s"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:166
|
|
msgid "2s"
|
|
msgstr "2s"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:199
|
|
msgid "Spot Mode"
|
|
msgstr "Punktmodus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:199
|
|
msgid "Spot mode"
|
|
msgstr "Punktmodus"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:201
|
|
msgid "ImageStabilizer"
|
|
msgstr "Bildstabilisierer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:202
|
|
msgid "Image stabilizer"
|
|
msgstr "Bildstabilisierer"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:220
|
|
msgid "White balance adjustment"
|
|
msgstr "Weißabgleich-Anpassung"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:222
|
|
msgid "FlashBias"
|
|
msgstr "Blitzkontrolle"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:235
|
|
msgid "Color Effect"
|
|
msgstr "Farbeffekt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:236
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "Farbeffekt"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:241
|
|
msgid "Burst Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:242
|
|
msgid "Burst mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:250
|
|
msgid "NoiseReduction"
|
|
msgstr "Rauschreduktion"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:253
|
|
msgid "Self Timer"
|
|
msgstr "Selbstauslöser"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:268
|
|
msgid "Travel Day"
|
|
msgstr "Reisetag"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:269
|
|
msgid "Travel day"
|
|
msgstr "Reisetag"
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:279
|
|
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/panasonicmn.cpp:369
|
|
msgid " EV"
|
|
msgstr " EV"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:72
|
|
msgid "Resolution Mode"
|
|
msgstr "Auflösungsmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:73
|
|
msgid "Resolution mode"
|
|
msgstr "Auflösungsmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:74
|
|
msgid "Autofocus Mode"
|
|
msgstr "Autofokusmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:75
|
|
msgid "Autofocus mode"
|
|
msgstr "Autofokusmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:77
|
|
msgid "Focus Setting"
|
|
msgstr "Fokuseinstellung"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:78
|
|
msgid "Focus setting"
|
|
msgstr "Fokuseinstellung"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:89
|
|
msgid "Lens Range"
|
|
msgstr "Linsenweite"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:90
|
|
msgid "Lens focal length range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Spitzlichter"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:113
|
|
msgid "Fill Light"
|
|
msgstr "Fülllicht"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:114
|
|
msgid "X3 Fill light"
|
|
msgstr "X3 Fülllicht"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:116
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
msgstr "Farbanpassung"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:117
|
|
msgid "Color adjustment"
|
|
msgstr "Farbanpassung"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:119
|
|
msgid "Adjustment Mode"
|
|
msgstr "Anpassungsmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:120
|
|
msgid "Adjustment mode"
|
|
msgstr "Anpassungsmodus"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:131
|
|
msgid "Auto Bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:136
|
|
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sigmamn.cpp:243
|
|
msgid "8-Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sonymn.cpp:91
|
|
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|