exiv2/po/es.po
2007-07-02 05:53:11 +00:00

9580 lines
213 KiB
Plaintext

# Spanish translations of Exiv2.
# Copyright:
# Free Software Foundation, Inc., 2002
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 05:43+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:233
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/actions.cpp:239
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Centímetro"
#: src/actions.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Contraste"
#: src/actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Retrato"
#: src/actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Image timestamp"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Image number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
#: src/minoltamn.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/actions.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
#: src/panasonicmn.cpp:77
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Flash bias"
msgstr "El flash disparó."
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/actions.cpp:309
#, fuzzy
msgid "35 mm equivalent"
msgstr " (equivalente 35: %d mm)"
#: src/actions.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/actions.cpp:327
#, fuzzy
msgid "ISO speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
#: src/sigmamn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Macro mode"
msgstr "Macro"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/actions.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "White balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
msgid "None"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/actions.cpp:536
msgid "Exif comment"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:703
msgid "No Iptc data found in the file\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Jpeg comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/actions.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Neither tag"
msgstr "Otro"
#: src/actions.cpp:783
#, fuzzy
msgid "nor"
msgstr "normal"
#: src/actions.cpp:784
#, fuzzy
msgid "found in the file"
msgstr "El flash no disparó."
#: src/actions.cpp:789
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:795
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:796
#, fuzzy
msgid "in the file"
msgstr "El flash no disparó."
#: src/actions.cpp:807
msgid "Updating timestamp to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:894
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:895
msgid "Bytes of thumbnail data"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:903
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:912
msgid "Erasing Iptc data from the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:921
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:991
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:996
msgid "Writing"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "thumbnail"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/actions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "Espacio de color"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1139
msgid "Setting Jpeg comment"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1172
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/actions.cpp:1245
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1337
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1338
msgid "not set\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1343
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1348
msgid "Adjusting"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1348
msgid "by"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1350
msgid " s to "
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1396
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1544
msgid "Writing Exif data from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
#: src/actions.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "acción"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Writing Iptc data from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1560
msgid "Writing Jpeg comment from"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1570
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1588
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1597
msgid "This file already has the correct name"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/actions.cpp:1622
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Renaming file to"
msgstr "Método de sensado"
#: src/actions.cpp:1652
msgid "updating timestamp"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1661
msgid "Failed to rename"
msgstr ""
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
msgid "Header, offset"
msgstr ""
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr "promedio"
#: src/crwimage.cpp:608
msgid "dir"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/crwimage.cpp:611
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
#, fuzzy
msgid "offset"
msgstr "Suave"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Model Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Orientación"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:94
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Object Attribute"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Object Name"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Document Title"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:199
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/datasets.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Action Advised"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Reference Service"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "El número F."
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Digitization Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
msgid "City"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:342
msgid "Country Code"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
msgid "Headline"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
msgid "Credit"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright"
#: src/datasets.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contraste"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:402
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/datasets.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/datasets.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Preview Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Desconocido"
#: src/exiv2.cpp:182
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:184
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:189
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:194
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:202
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:203
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:204
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:210
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:211
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
" action requires the option -a time.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:213
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:214
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:215
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:217
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:218
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:221
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:226
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:227
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:228
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:229
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:230
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:231
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:232
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:233
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:234
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:237
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:238
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:240
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:241
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
" t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:243
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:244
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:245
msgid " i : Iptc data values\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
msgid " c : Jpeg comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:247
msgid ""
" -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:248
msgid " x : print a column with the tag value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:249
msgid " g : group name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:250
msgid " k : key\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:251
msgid " l : tag label\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:252
msgid " n : tag name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:253
msgid " y : type\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:254
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:255
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:256
msgid " v : plain data value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:257
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:258
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:259
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:260
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " e : Exif section\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " i : Iptc data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
" be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:268
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:272
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:277
msgid " -c txt Jpeg comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:282
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:283
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "acción"
#: src/exiv2.cpp:314
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:318
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:324
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:350
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:375
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:382
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:386
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:414
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:418
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:446
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:455
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:459
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:486
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:514
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:583
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:592
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:601
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:612
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:623
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:632
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:641
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:650
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:674
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:679
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:685
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:689
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:695
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:702
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:709
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:714
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:719
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:724
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:789
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:790
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "promedio"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:821
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "pulg"
#: src/exiv2.cpp:844
#, fuzzy
msgid "-M option"
msgstr "acción"
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
msgid "Invalid command line"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:872
msgid "Invalid command"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:896
msgid "Invalid key"
msgstr ""
#: src/error.cpp:44
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
msgstr ""
#: src/error.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/error.cpp:48
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:49
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:50
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:51
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:52
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:53
msgid "Value not set"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:55
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:56
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:57
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:58
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:59
msgid "Failed to read image data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:60
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:61
msgid "MakerTagInfo registry full"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:64
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:65
msgid "Failed to read input data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "Failed to write image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:67
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:69
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:70
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:71
msgid "Offset out of range"
msgstr ""
#: src/error.cpp:72
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:74
msgid "Unsupported date format"
msgstr ""
#: src/error.cpp:75
msgid "Unsupported time format"
msgstr ""
#: src/error.cpp:76
msgid "Writing to %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:77
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:78
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:79
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:82
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/error.cpp:85
#, fuzzy
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "Desconocido"
#: src/ifd.cpp:714
#, fuzzy
msgid "IFD Offset"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/ifd.cpp:717
msgid "IFD Entries"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:720
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:752
msgid "Next IFD"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Data of entry"
msgstr "formato planar"
#: src/tags.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Unknown section"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:108
msgid "Image data structure"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:109
msgid "Recording offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:110
msgid "Image data characteristics"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Other data"
msgstr "Otro"
#: src/tags.cpp:112
msgid "Exif data structure"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/tags.cpp:115
msgid "User information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:116
msgid "Related file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/tags.cpp:118
msgid "Picture taking conditions"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:119
msgid "GPS information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:120
msgid "Interoperability information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:121
msgid "Vendor specific information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:122
msgid "Last section"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Primary image"
msgstr "Cromaticidades primarias"
#: src/tags.cpp:143
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:144
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:145
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:146
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:147
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:148
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:149
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
msgid "none"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:155
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr "Pulgada"
#: src/tags.cpp:156
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/tags.cpp:161
msgid "Uncompressed"
msgstr "Descomprimido"
#: src/tags.cpp:162
msgid "CCITT RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:163
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:164
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:165
msgid "LZW"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:166
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:167
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:168
msgid "Adobe Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:169
msgid "JBIG B&W"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:170
#, fuzzy
msgid "JBIG Color"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:171
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:172
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:173
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:174
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:175
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:176
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:177
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:178
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:179
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:180
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:181
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:182
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:183
msgid "ISO JBIG"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:184
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:185
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:186
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Descomprimido"
#: src/tags.cpp:192
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:193
msgid "Black Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:194
msgid "RGB"
msgstr "RVA"
#: src/tags.cpp:195
msgid "RGB Palette"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:196
msgid "Transparency Mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:197
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:198
msgid "YCbCr"
msgstr "TCvCr"
#: src/tags.cpp:199
msgid "CIELab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:200
msgid "ICCLab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:201
msgid "ITULab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:202
msgid "Color Filter Array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:203
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:204
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:205
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:210
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/tags.cpp:211
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/tags.cpp:212
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/tags.cpp:213
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/tags.cpp:214
#, fuzzy
msgid "left, top"
msgstr "izquierda - arriba"
#: src/tags.cpp:215
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "derecha - arriba"
#: src/tags.cpp:216
#, fuzzy
msgid "right, bottom"
msgstr "derecha - abajo"
#: src/tags.cpp:217
#, fuzzy
msgid "left, bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/tags.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "centrado"
#: src/tags.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Co-sited"
msgstr "co-situado"
#: src/tags.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Processing Software"
msgstr "Método de sensado"
#: src/tags.cpp:229
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:232
msgid "New Subfile Type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:233
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de "
"pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en "
"vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:240
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:241
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se "
"utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:244
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
#: src/tags.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada "
"componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 9. "
"Vea también <SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utliza un "
"marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:250
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: src/tags.cpp:251
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando una "
"imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se omite. "
"Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta etiqueta "
"es 6."
#: src/tags.cpp:256
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"
#: src/tags.cpp:257
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador "
"JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:260
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/tags.cpp:261
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:264
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:266
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/tags.cpp:267
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un comentario "
"como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden utilizar "
"caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código de 2 bytes, "
"se debe usar la etiqueta privada Exif <UserComment>."
#: src/tags.cpp:273
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: src/tags.cpp:274
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, "
"digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el campo "
"se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:279
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/tags.cpp:280
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o "
"número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la "
"imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:285
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/tags.cpp:286
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione de "
"manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. Con "
"datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también "
"<RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:292
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/tags.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."
#: src/tags.cpp:295
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por pixel"
#: src/tags.cpp:296
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se aplica a "
"imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos comprimidos "
"JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:300
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por tira"
#: src/tags.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen de "
"una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos JPEG "
"esto no es necesario y se omite. Vea también <RowsPerStrip> y "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:306
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/tags.cpp:307
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto no "
"es necesario y se omite."
#: src/tags.cpp:310
#, fuzzy
msgid "X-Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/tags.cpp:311
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. "
"Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."
#: src/tags.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/tags.cpp:315
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. Se "
"utiliza el mismo valor que <XResolution>."
#: src/tags.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/tags.cpp:319
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por trozos. "
"En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta "
"etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de TIFF, 1 "
"(por trozos)."
#: src/tags.cpp:324
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"
#: src/tags.cpp:325
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"La unidad para medir <XResolution> e <YResolution>. Se utiliza la misma "
"unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa 2 "
"(pulgadas)."
#: src/tags.cpp:329
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
#: src/tags.cpp:330
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. "
"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color se "
"especifica en la etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/tags.cpp:335
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de la "
"cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la imágen. "
"No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se siga el "
"ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como "
"desconocido."
#: src/tags.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/tags.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (EXIF-2.1) es "
"la fecha y hora en la que cambió el archivo."
#: src/tags.cpp:345
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/tags.cpp:346
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o creador "
"de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que "
"se escriba la información en como en el ejemplo de abajo para facilitar la "
"inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como "
"desconocido."
#: src/tags.cpp:353
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/tags.cpp:354
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
"es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta de "
"información del espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Cromaticidades primarias"
#: src/tags.cpp:359
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
"etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la "
"etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:363
#, fuzzy
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/tags.cpp:364
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:366
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/tags.cpp:367
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:369
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:370
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:372
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
#: src/tags.cpp:373
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de imagen JPEG."
#: src/tags.cpp:376
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
#: src/tags.cpp:377
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se "
"utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se dividen "
"sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta EOI. No se "
"deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas comprimidas "
"deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos los otros datos a "
"grabar en APP1."
#: src/tags.cpp:384
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
#: src/tags.cpp:385
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de "
"imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el valor "
"dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como predeterminado. El "
"espacio de color se declara en una etiqueta de información del espacio de "
"color, siendo el predeterminado el que da las características óptimas de "
"inter-operabilidad para la imagen."
#: src/tags.cpp:393
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
#: src/tags.cpp:394
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con el "
"componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador "
"JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:398
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/tags.cpp:399
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"La posición de los componentes de crominancia en relación con el de "
"luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o datos "
"no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); pero "
"cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice 2 (co-"
"sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la imagen "
"cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector "
"deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se "
"recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la "
"capacidad de soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir el "
"predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible que "
"los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."
#: src/tags.cpp:413
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:414
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan "
"predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados aquí. "
"El espacio de color se declara en una etiqueta de información de espacio de "
"color, siendo el valor predeterminado aquel que da las características de "
"inter-operabilidad óptimas para la imagen."
#: src/tags.cpp:421
msgid "XML Packet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:422
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Windows Rating"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:425
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:427
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:428
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:430
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:431
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:434
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Patrón CFA"
#: src/tags.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del sensor "
"de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No aplica a "
"todos los métodos de sensado."
#: src/tags.cpp:439
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:442
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:443
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para "
"indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota de "
"copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la imagen. "
"En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de inter-"
"operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, Juan "
"Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el campo "
"registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con cada uno "
"registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay una "
"distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse el del "
"fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este caso, "
"debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos códigos "
"NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, está terminado "
"por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo el del editor, la "
"parte del copyright del fotógrafo consiste de un espacio seguido de un "
"código de terminación NULL, luego se da el copyright del editor (vea el "
"ejemplo 3). Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:465
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:468
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:469
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma "
"estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo común, "
"no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."
#: src/tags.cpp:474
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:475
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:477
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:478
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS Info "
"IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."
#: src/tags.cpp:482
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:483
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:486
msgid "Windows Title"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:487
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Windows Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/tags.cpp:490
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Windows Author"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:493
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:495
msgid "Windows Keywords"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:496
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/tags.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Creative program"
msgstr "creativo"
#: src/tags.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Action program"
msgstr "normal"
#: src/tags.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Portrait mode"
msgstr "Retrato"
#: src/tags.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr "Paisaje"
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
msgid "Spot"
msgstr "Lugar"
#: src/tags.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Multi-spot"
msgstr "multi-lugar"
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "multi-lugar"
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "otro"
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
#: src/panasonicmn.cpp:73
msgid "Daylight"
msgstr "Luz de día"
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/tags.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
#: src/tags.cpp:544
msgid "Fine weather"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/tags.cpp:545
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tiempo nublado"
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#: src/tags.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Luz de día fluorescente"
#: src/tags.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Día blanco fluorescente"
#: src/tags.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanco frío fluorescente"
#: src/tags.cpp:550
#, fuzzy
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanco fluorescente"
#: src/tags.cpp:551
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/tags.cpp:552
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"
#: src/tags.cpp:553
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"
#: src/tags.cpp:554
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:555
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:556
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:557
#, fuzzy
msgid "D50"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:558
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "tungsteno de estudio ISO"
#: src/tags.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/tags.cpp:564
#, fuzzy
msgid "No flash"
msgstr "Flash"
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "Fired"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Fired, strobe return light not detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
#: src/tags.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Fired, strobe return light detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
#: src/tags.cpp:568
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada."
#: src/tags.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:571
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No, auto"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Yes, auto"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
#: src/tags.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
#: src/tags.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No flash function"
msgstr "Sin función de flash."
#: src/tags.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
"detectada."
#: src/tags.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
"rojos, luz de retorno no detectada."
#: src/tags.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos "
"rojos, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
"detectada."
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
msgid "sRGB"
msgstr "sRVA"
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
#: src/nikonmn.cpp:111
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Descalibrado"
#: src/tags.cpp:598
#, fuzzy
msgid "One-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de un chip"
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de dos chips"
#: src/tags.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de tres chips"
#: src/tags.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sensor de área de color secuencial"
#: src/tags.cpp:602
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor tri-lineal"
#: src/tags.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Sensor lineal secuencial de color"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Film scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:610
msgid "Digital still camera"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:615
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:620
msgid "Normal process"
msgstr "Proceso normal"
#: src/tags.cpp:621
msgid "Custom process"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracket"
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
#: src/minoltamn.cpp:66
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/tags.cpp:648
msgid "Low gain up"
msgstr "Ganancia baja alta"
#: src/tags.cpp:649
msgid "High gain up"
msgstr "Ganancia alta alta"
#: src/tags.cpp:650
msgid "Low gain down"
msgstr "Ganancia baja baja"
#: src/tags.cpp:651
msgid "High gain down"
msgstr "Ganancia alta baja"
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
#: src/olympusmn.cpp:100
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
#: src/olympusmn.cpp:99
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
#: src/panasonicmn.cpp:158
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Luz de día"
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/tags.cpp:679
msgid "Close view"
msgstr "Vista cercana"
#: src/tags.cpp:680
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
#: src/minoltamn.cpp:1147
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/tags.cpp:686
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
#: src/minoltamn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "FNumber"
msgstr "El número F."
#: src/tags.cpp:689
msgid "The F number."
msgstr "El número F."
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:692
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición "
"cuando se toma la foto."
#: src/tags.cpp:695
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/tags.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El "
"valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el "
"estándar desarrollado por el ASTM Tecnical committee."
#: src/tags.cpp:700
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
"entrada como se especifica en ISO 12232."
#: src/tags.cpp:704
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO "
"14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
"valores de la imagen."
#: src/tags.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma como "
"que significa que no se cumple con el estándar."
#: src/tags.cpp:713
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:714
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. Para "
"una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó la foto."
#: src/tags.cpp:717
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
#: src/tags.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/tags.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/tags.cpp:721
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada "
"componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para datos "
"no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta "
"<PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo "
"puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos en "
"los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y para "
"permitir el soporte de otras secuencias."
#: src/tags.cpp:730
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/tags.cpp:731
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
"utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits por "
"pixel."
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/tags.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de "
"exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."
#: src/tags.cpp:739
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: src/tags.cpp:742
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en el "
"rango de -99,99 a 99,99."
#: src/tags.cpp:745
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/tags.cpp:746
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da "
"en el rango -99,99 a 99,99."
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "apertura"
#: src/tags.cpp:750
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo "
"general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho "
"rango."
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/tags.cpp:755
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/tags.cpp:758
msgid "The metering mode."
msgstr "El modo de la métrica."
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
msgid "Light Source"
msgstr "Fuente de luz"
#: src/tags.cpp:761
msgid "The kind of light source."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/tags.cpp:764
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz "
"estrosboscópica (flash)."
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/tags.cpp:767
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a la "
"distancia focal de una máquina de película de 35 mm."
#: src/tags.cpp:770
msgid "Subject Area"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/tags.cpp:771
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
"escena general."
#: src/tags.cpp:774
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota del fabricante"
#: src/tags.cpp:775
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren cualquier "
"información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."
#: src/tags.cpp:778
msgid "User Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/tags.cpp:779
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:783
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:784
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTime>."
#: src/tags.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:787
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
#: src/tags.cpp:790
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:792
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Flash"
#: src/tags.cpp:793
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
#: src/sigmamn.cpp:92
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se "
"registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se utiliza "
"sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las condiciones "
"ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio de color "
"distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos de imagen "
"registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando se convierte "
"a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."
#: src/tags.cpp:804
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:805
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
"archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe "
"registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
"reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea "
"la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."
#: src/tags.cpp:811
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
"archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería "
"registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
"reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea "
"la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es necesario "
"el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de líneas "
"registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de hecho, la "
"misma que la registrada en el SOF."
#: src/tags.cpp:820
msgid "Related Sound File"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:821
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:827
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la "
"información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta "
"siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de el "
"IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida por "
"TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD normal de "
"TIFF."
#: src/tags.cpp:835
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energía del flash"
#: src/tags.cpp:836
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, medida "
"en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: src/tags.cpp:839
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
#: src/tags.cpp:840
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o "
"dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, alto y "
"diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."
#: src/tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/tags.cpp:845
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen por "
"<FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
#: src/tags.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/tags.cpp:849
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen por "
"<FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
#: src/tags.cpp:852
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
#: src/tags.cpp:853
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e "
"<FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:856
msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/tags.cpp:857
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta "
"etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo al "
"borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la etiqueta "
"<Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo el "
"número de fila Y."
#: src/tags.cpp:863
msgid "Exposure index"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/tags.cpp:864
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
"entrada en el momento que se captura la imagen."
#: src/tags.cpp:867
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensado"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
msgid "File Source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/tags.cpp:871
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el valor "
"de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se registró en "
"un DSC."
#: src/tags.cpp:875
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/tags.cpp:876
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor de "
"esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró en un "
"DSC."
#: src/tags.cpp:880
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:881
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del sensor "
"de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No aplica a "
"todos los métodos de sensado."
#: src/tags.cpp:885
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Render personalizado"
#: src/tags.cpp:886
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de "
"imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un "
"procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el "
"procesado siguiente."
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:892
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la "
"imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros de "
"la misma escena con ajustes de exposición diferentes."
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/tags.cpp:897
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/tags.cpp:899
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/tags.cpp:900
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la imagen. "
"Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se utilizó el "
"zoom digital."
#: src/tags.cpp:904
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
#: src/tags.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara de "
"película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
"distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta FocalLength."
#: src/tags.cpp:910
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/tags.cpp:911
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede "
"utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que esto "
"difiere de la etiqueta SceneType."
#: src/tags.cpp:915
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
#: src/tags.cpp:916
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
#: src/sigmamn.cpp:99
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/tags.cpp:923
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/tags.cpp:927
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por "
"la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:930
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
#: src/tags.cpp:931
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto de "
"un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para indicar las "
"condiciones de toma de fotos en el lector."
#: src/tags.cpp:935
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:936
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:938
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada imagen. "
"Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a notación "
"hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:956
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "otro"
#: src/tags.cpp:957
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Lugar"
#: src/tags.cpp:962
msgid "East"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:963
msgid "West"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:968
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:969
msgid "Below sea level"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:974
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:976
msgid "knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:981
msgid "GPS Version ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:982
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. Esta "
"etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. (Nota: "
"La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la etiqueta "
"<ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la etiqueta es "
"02000000.H)."
#: src/tags.cpp:988
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:989
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
"Norte, y 'S' indica latitud Sur."
#: src/tags.cpp:992
msgid "GPS Latitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES dando "
"los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, "
"minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados "
"y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1000
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
"Este, y 'W' indica longitud Oeste."
#: src/tags.cpp:1004
msgid "GPS Longitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1005
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
"dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
"grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan "
"grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1012
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1013
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1020
msgid "GPS Altitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1021
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1029
msgid "GPS Satellites"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1036
msgid "GPS Status"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1037
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:1042
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1045
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1046
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1049
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1050
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "GPS Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/tags.cpp:1054
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1056
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1060
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1061
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/tags.cpp:1069
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1072
msgid "GPS Map Datum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
"\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1076
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
"Norte, y 'S' indica latitud Sur."
#: src/tags.cpp:1080
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES dando "
"los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, "
"minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados "
"y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1088
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
"Este, y 'W' indica longitud Oeste."
#: src/tags.cpp:1092
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
"dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
"grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan "
"grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1099
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1103
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1104
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1107
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1108
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/tags.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Método de sensado"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1119
msgid "GPS Area Information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1120
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1124
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1127
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice \"R98"
"\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo el "
"código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended Exif "
"Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en ExifR98."
#: src/tags.cpp:1150
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1151
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid "Related Image File Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1154
msgid "File format of image file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/tiffvisitor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Data area"
msgstr "formato planar"
#: src/tiffvisitor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "bytes.\n"
msgstr "Centímetro"
#: src/tiffvisitor.cpp:382
msgid "directory with"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:385
#, fuzzy
msgid "entry:\n"
msgstr "Centímetro"
#: src/tiffvisitor.cpp:386
msgid "entries:\n"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:395
msgid "Next directory:\n"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:396
msgid "No next directory\n"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:407
msgid "Sub-IFD"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Makernote"
msgstr "Nota del fabricante"
#: src/tiffvisitor.cpp:431
msgid "component"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:433
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "Centímetro"
#: src/tiffvisitor.cpp:450
msgid "Array Entry"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot A30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot A20"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "PowerShot G2"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot S40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot S30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot A40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "EOS D30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot A100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot A200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "PowerShot G3"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot S45"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot A70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "PowerShot G5"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot A300"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot S50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot A80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot S70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "PowerShot G6"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "PowerShot A75"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A400"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A310"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot A85"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A95"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot A520"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot A510"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "EOS D60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A430"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot A410"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot S80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A620"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot A610"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot TX1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot A420"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A700"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot A540"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "PowerShot G7"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:151
msgid "PowerShot A530"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:152
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:153
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:154
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "PowerShot A640"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "PowerShot A630"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "PowerShot A460"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:161
msgid "PowerShot A560"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:162
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:164
msgid "PowerShot A550"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:165
msgid "PowerShot A450"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:166
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PowerShot G1"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:168
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:169
msgid "HV10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:170
msgid "iVIS DC50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:171
msgid "iVIS HV20"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:172
msgid "EOS-1D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:173
msgid "EOS-1DS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:174
msgid "EOS 10D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:175
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:176
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:177
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:178
msgid "EOS 20D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:179
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:180
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:181
msgid "EOS 5D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:182
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:183
msgid "EOS 30D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:184
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Camera Settings"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Various camera settings"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Shot Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Shot information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Panorama"
msgstr "normal"
#: src/canonmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Firmware version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:936
#: src/minoltamn.cpp:943 src/minoltamn.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Image Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/canonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:654
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:225 src/sigmamn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Camera serial number"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "Modelo"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "Modelo"
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Picture Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Picture info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "White Balance Table"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "White balance table"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:219 src/canonmn.cpp:236 src/canonmn.cpp:427
#: src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:147
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:362 src/minoltamn.cpp:401
#: src/minoltamn.cpp:856 src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:868
#: src/minoltamn.cpp:1041 src/minoltamn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:57
#: src/olympusmn.cpp:71 src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:98
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "On"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:220 src/canonmn.cpp:234 src/canonmn.cpp:426
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:65 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:146
#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:361 src/minoltamn.cpp:367
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:855 src/minoltamn.cpp:861
#: src/minoltamn.cpp:867 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:56 src/olympusmn.cpp:70
#: src/olympusmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:92 src/panasonicmn.cpp:99
#: src/panasonicmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:140 src/panasonicmn.cpp:164
#: src/panasonicmn.cpp:358
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:337
#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:989
msgid "Economy"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:335
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "pulg"
#: src/canonmn.cpp:228
msgid "RAW"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:229
msgid "Superfine"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:237
msgid "Red-eye"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:238
msgid "Slow sync"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Auto bracket"
#: src/canonmn.cpp:240
msgid "On + red-eye"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:86
msgid "External"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/canonmn.cpp:247 src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:412
#: src/fujimn.cpp:231 src/minoltamn.cpp:344 src/nikonmn.cpp:125
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "Modelo"
#: src/canonmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:250
msgid "Continuous, low"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:251
msgid "Continuous, high"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:256
msgid "One shot AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:257
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Manual focus"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Single"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:263 src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "promedio"
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:979
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:980
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:271
msgid "Medium 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:272
msgid "Medium 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "Medium 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Full auto"
msgstr "acción"
#: src/canonmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Fast shutter"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Slow shutter"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Night Scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "Gray scale"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:61
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:124 src/panasonicmn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:155
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:434
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:292 src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Flash off"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Long shutter"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:72
msgid "Super macro"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:296
msgid "Foliage"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:297
msgid "Indoor"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:116
msgid "Fireworks"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:135
msgid "Beach"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Underwater"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:136 src/panasonicmn.cpp:118
msgid "Snow"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:302
msgid "Kids & pets"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Night SnapShot"
msgstr "retrato"
#: src/canonmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Digital macro"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "My Colors"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:445
msgid "Still image"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:326
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/canonmn.cpp:345
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Evaluative"
msgstr "creativo"
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:355 src/minoltamn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "peso centrado"
#: src/canonmn.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Not known"
msgstr "Desconocido"
#: src/canonmn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Very close"
msgstr "co-situado"
#: src/canonmn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "co-situado"
#: src/canonmn.cpp:361
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Far range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/canonmn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/canonmn.cpp:371
msgid "None (MF)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Auto-selected"
msgstr "Auto bracket"
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:384 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:381 src/minoltamn.cpp:811
#: src/nikonmn.cpp:73 src/sigmamn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centímetro"
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:388 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:76
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Auto AF point selection"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:381
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program (P)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/canonmn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:386
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:387
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:466
#: src/minoltamn.cpp:824 src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Did not fire"
msgstr "El flash no disparó."
#: src/canonmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "External flash"
msgstr "Retrato"
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:716
msgid "Internal flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:401
msgid "TTL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:402
msgid "A-TTL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:403
msgid "E-TTL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:404
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:405
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:406
msgid "FP sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Normal"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:901
#: src/minoltamn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:419
msgid "AE lock"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:421
msgid "No AE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:428
msgid "On, shot only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:438
msgid "B&W"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:87
#: src/minoltamn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "My color data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Selftimer"
msgstr "Centímetro"
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:192 src/nikonmn.cpp:172
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:125
#: src/panasonicmn.cpp:184 src/sigmamn.cpp:122 src/sigmamn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:601
#: src/minoltamn.cpp:894 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Flash Mode"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:730
#: src/minoltamn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:459
#: src/olympusmn.cpp:229 src/panasonicmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:876
#: src/minoltamn.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:608 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Easy Mode"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:631 src/nikonmn.cpp:205
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Digital zoom"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:205 src/olympusmn.cpp:320
#: src/panasonicmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Contrast setting"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Alta saturación"
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Nitidez"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:897
#: src/minoltamn.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:898
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
#: src/nikonmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Focus Type"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Focus type setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "AF Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "AF point selected"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:467 src/nikonmn.cpp:672 src/nikonmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:467
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Flash Details"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Flash details"
msgstr "Flash"
#: src/canonmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:256 src/minoltamn.cpp:946
#: src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Orientación"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:257 src/minoltamn.cpp:947
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Image stabilization"
msgstr "Orientación"
#: src/canonmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/canonmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Display aperture"
msgstr "apertura"
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom Source Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom source width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Photo Effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Photo effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Color Tone"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Color tone"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Sunny"
msgstr "soleado"
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:435
#: src/panasonicmn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cloudy"
msgstr "nublado"
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:795
#: src/minoltamn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Tungsten"
msgstr "tungsteno"
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:57
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:508
msgid "PC Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:509
msgid "PC Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:510
msgid "PC Set 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/canonmn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Custom 1"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Custom 2"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:519 src/canonmn.cpp:638 src/canonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:520 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centímetro"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:632 src/canonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Copyright"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "ISO speed used"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/canonmn.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "White balance setting"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:555
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "AF point used"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Flash Bias"
msgstr "El flash disparó."
#: src/canonmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Rango de distancia al sujeto."
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "apertura"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "derecha - arriba"
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/canonmn.cpp:588
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Panorama Frame"
msgstr "normal"
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Panorama frame number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Panorama direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1183
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/canonmn.cpp:609
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF Assist"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF assist light"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:614
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/canonmn.cpp:615
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu Button Return"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor cleaning"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "mid-right"
msgstr "Copyright"
#: src/canonmn.cpp:634 src/canonmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/canonmn.cpp:636 src/canonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "acción"
#: src/canonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "mid-left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "upper-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/canonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "lower-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Copyright"
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AF Points Used"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AF points used"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:661
msgid "AF points used (20D)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/fujimn.cpp:71
msgid "Soft mode 1"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:72
msgid "Soft mode 2"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/fujimn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/fujimn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
msgid "Incandescent"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:95
msgid "None (black & white)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/fujimn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Natural light"
msgstr "Manual"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Anti-blur"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Sunset"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Museum"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Parcial"
#: src/fujimn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Flower"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:134
msgid "Natural light & flash"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/fujimn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/fujimn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Flash"
#: src/fujimn.cpp:154
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Wide"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "F0/Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/fujimn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "retrato"
#: src/fujimn.cpp:168
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "F4/Velvia"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:175
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Estándar"
#: src/fujimn.cpp:178
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Film simulation mode"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/fujimn.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Image quality setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Espacio de color"
#: src/fujimn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Alta saturación"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Tone"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Flash Strength"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:211
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:222
msgid "Slow Sync"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:223
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Picture mode setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:232
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "El número F."
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sequence number"
msgstr "El número F."
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "FinePix Color"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Blur Warning"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Blur warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Focus Warning"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/fujimn.cpp:250
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Film Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Film mode"
msgstr "Flash"
#: src/fujimn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Dynamic range settings"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Development dynamic range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/fujimn.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Order Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Frame Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:58
msgid "Vivid Color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Saturación"
#: src/minoltamn.cpp:60
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Night Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:75
msgid "Super Fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:79
msgid "Extra Fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "High Key"
msgstr "Luz de día"
#: src/minoltamn.cpp:86
msgid "Low Key"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:221
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:223
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:224
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:226
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:227
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:232
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:233
msgid "Image stabilization data"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/minoltamn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/minoltamn.cpp:239
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/minoltamn.cpp:242
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:245
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Image Quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:259
msgid "Zone Matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:260
msgid "Zone matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Color temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Lens ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:266
msgid "Lens identifier"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:269
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
#: src/panasonicmn.cpp:271
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
#: src/panasonicmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:275
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:303
msgid "Rear flash sync"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:304
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescente"
#: src/minoltamn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Custom 3"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:322
msgid "Full size"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:334
msgid "Super fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:338
msgid "Extra fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Self-timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Bracketing"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:347
msgid "Interval"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:348
msgid "UHS continuous"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "HS continuous"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Electronic magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Copyright"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Night portrait"
msgstr "retrato"
#: src/minoltamn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Sports action"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:446
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Estándar"
#: src/minoltamn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "formato planar"
#: src/minoltamn.cpp:457
msgid "Natural color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
msgid "Black and white"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:459
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:472
msgid "No zone"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:473
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:474
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:475
msgid "Left zone"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Right zone"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Auto focus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/minoltamn.cpp:487
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/minoltamn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "No definido"
#: src/minoltamn.cpp:502
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:511
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:516
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:517
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "Manual flash control"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
#: src/olympusmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Flash mode"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Exposure Speed"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Exposure speed"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Macro"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Bracket Step"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Bracket step"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/minoltamn.cpp:641
msgid "Interval length"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
#: src/olympusmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/minoltamn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Focus distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/minoltamn.cpp:655
msgid "Minolta Date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:656
msgid "Minolta date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:658
msgid "Minolta Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:659
msgid "Minolta time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Max Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/minoltamn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Max aperture"
msgstr "apertura"
#: src/minoltamn.cpp:664
msgid "File Number Memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:665
msgid "File number memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:691
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:692
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "ColorMode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Color Filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Color filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:712
msgid "Black and White Filter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:713
msgid "Black and white filter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:715
msgid "Internal Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:721
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:722
msgid "Spot focus point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:724
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:725
msgid "Spot focus point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:728
msgid "Wide focus zone"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Focus area"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:736
msgid "DEC Switch Position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:737
msgid "DEC switch position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:751
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
msgid "Kelvin"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:803
msgid "Single-shot AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:804
msgid "Continuous AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:805
msgid "Automatic AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:841
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:842
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "AF Points"
msgstr "Punto blanco"
#: src/minoltamn.cpp:889
msgid "AF points"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
#: src/minoltamn.cpp:1171
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
#: src/minoltamn.cpp:1172
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:921
msgid "Hue"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:949
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:950
msgid "Zone matching on"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:973
msgid "Connected copying"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1027
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1028
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1054
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:1058
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Focus Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/minoltamn.cpp:1124
msgid "Focus position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Focus Area"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "AF Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "AF mode"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1198
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Single area"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Dynamic area"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:62
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:63
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
msgid "Single area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic area (wide"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upper-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/nikonmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lower-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:82
msgid "Left-most"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/nikonmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Fire, manual"
msgstr "manual"
#: src/nikonmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Fire, external"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/nikonmn.cpp:119
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:126
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:129
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "IR control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Exposición manual"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "On for ISO 1600/3200"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Weak"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Saturación"
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
#: src/olympusmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Flash Setting"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Flash setting"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "ISO Selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "ISO selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Sensor tri-lineal"
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
msgid "Continuous autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Single autofocus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "No definido"
#: src/nikonmn.cpp:340
#, fuzzy
msgid "guess"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:397
msgid "VGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normal"
#: src/nikonmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "VGA Fine"
msgstr "pulg"
#: src/nikonmn.cpp:400
msgid "SXGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:401
#, fuzzy
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normal"
#: src/nikonmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "SXGA Fine"
msgstr "pulg"
#: src/nikonmn.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Macro"
#: src/nikonmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Bright+"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Bright-"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Contrast+"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Contrast-"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:436
msgid "Speedlight"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Flash Device"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "White balance bias"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Color Balance 1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Color balance settings 1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "ISO Settings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/nikonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "ISO setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/nikonmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "El flash disparó."
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Crop High Speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:652
msgid "Crop high speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Lens Type"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/nikonmn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Lens type"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Mode of flash used"
msgstr "El flash disparó."
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Shooting mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/nikonmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:693 src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:696
msgid "Tone Curve"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:697
msgid "Tone curve"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/nikonmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"
#: src/nikonmn.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Compression Curve"
msgstr "Compresión"
#: src/nikonmn.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Compression curve"
msgstr "Compresión"
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Color Balance 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Color balance settings 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Lens Data"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:729
#, fuzzy
msgid "NEF Thumbnail Size"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:730
#, fuzzy
msgid "NEF thumbnail size"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:732
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:733
msgid "Sensor pixel size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Image Data Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Image data size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Image count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Delete Image Count"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Delete image count"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "AF Response"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "AF response"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/nikonmn.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Otro"
#: src/nikonmn.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1030
msgid "Closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1031
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr "No definido"
#: src/olympusmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/olympusmn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:64
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:79
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Internal + External"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "centrado"
#: src/olympusmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:131
msgid "Black & White Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:132
msgid "Black and white mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Resolución Y del plano focal"
#: src/olympusmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Resolución Y del plano focal"
#: src/olympusmn.cpp:140
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:141
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Software firmware version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:147
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:149
msgid "Camera ID"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:150
msgid "Camera ID data"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/olympusmn.cpp:170
msgid "Pre-capture frames"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:175
msgid "One Touch WB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Balance de blanco automático"
#: src/olympusmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Data Dump 1"
msgstr "formato planar"
#: src/olympusmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Data Dump 2"
msgstr "formato planar"
#: src/olympusmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Macro"
#: src/olympusmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/olympusmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/olympusmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/olympusmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Aperture value"
msgstr "apertura"
#: src/olympusmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Brightness value"
msgstr "Brillo"
#: src/olympusmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "acción"
#: src/olympusmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:235
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:236
msgid "Zoom step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Macro"
#: src/olympusmn.cpp:239
msgid "Macro focus step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "Flash Charge Level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "Flash charge level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Color matrix"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:251
msgid "Black level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "White balance mode"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Red Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "External Flash Bounce"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:311
msgid "External flash bounce"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:313
msgid "External Flash Zoom"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:314
msgid "External flash zoom"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "External flash mode"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Color Control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Color control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:328
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:329
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:331
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:356
msgid "Preview image embedded"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:359
msgid "Offset of the preview image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:362
msgid "Size of the preview image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:364
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:365
msgid "CCD scan mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:370
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:371
msgid "Infinity lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:373
msgid "Near Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:374
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:376
msgid "Equipment Info"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Camera equipment information"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Camera Settings information"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:382
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Raw development information"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Image processing information"
msgstr "Configuración planar"
#: src/olympusmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Focus Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Focus information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:391
msgid "Raw Info"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Raw information"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:538
msgid "3000 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:539
msgid "3700 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:540
msgid "4000 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "4500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "5500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "6500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "7500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:75
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Exposición automática"
#: src/panasonicmn.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/panasonicmn.cpp:91
msgid "On, Mode 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:93
msgid "On, Mode 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tele-macro"
msgstr "Macro"
#: src/panasonicmn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Scenery"
msgstr "centrado"
#: src/panasonicmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/panasonicmn.cpp:115
msgid "Panning"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/panasonicmn.cpp:120
msgid "Food"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí"
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "No"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Warm"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Low/High quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/panasonicmn.cpp:142
msgid "Infinite"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "10s"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:166
msgid "2s"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Spot Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/panasonicmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Spot mode"
msgstr "Retrato"
#: src/panasonicmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "ImageStabilizer"
msgstr "Orientación"
#: src/panasonicmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image stabilizer"
msgstr "Orientación"
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "acción"
#: src/panasonicmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/panasonicmn.cpp:222
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "El flash disparó."
#: src/panasonicmn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Color Effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "NoiseReduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/panasonicmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:269
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:369
msgid " EV"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Resolución X"
#: src/sigmamn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Resolución X"
#: src/sigmamn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sigmamn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sigmamn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/sigmamn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/sigmamn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/sigmamn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Distancia focal"
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Luz de día"
#: src/sigmamn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Flash"
#: src/sigmamn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Flash"
#: src/sigmamn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/sigmamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Color adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/sigmamn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/sigmamn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
msgid "Firmware"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Auto bracket"
#: src/sigmamn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/sigmamn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "multi-lugar"
#: src/sonymn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#, fuzzy
#~ msgid "Color balance 1"
#~ msgstr "Espacio de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Informations"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview informations"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Espacio de color"
#, fuzzy
#~ msgid "White balance fine tune"
#~ msgstr "Balance de blanco"
#, fuzzy
#~ msgid "Flash exposure bracket value"
#~ msgstr "Tiempo de exposición"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure bracket value"
#~ msgstr "Tiempo de exposición"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Adapter"
#~ msgstr "Rango de transferencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens adapter used"
#~ msgstr "Espacio de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Hue"
#~ msgstr "Espacio de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Color hue"
#~ msgstr "Espacio de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Image Center"
#~ msgstr "Longitud de la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw image center"
#~ msgstr "Longitud de la imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "FlashMode"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
#~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%i, se esperaba %i)."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%i, se esperaba %i)."
#, fuzzy
#~ msgid "flash did not fire"
#~ msgstr "El flash no disparó."
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "paisaje"
#~ msgid "partial"
#~ msgstr "parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "none (manual focus)"
#~ msgstr "Exposición manual"
#, fuzzy
#~ msgid "Flourescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoomed resolution"
#~ msgstr "Resolución X"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore unknown tags"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
#~ msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%i, se esperaba %i)."
#~ msgid "chunky format"
#~ msgstr "formato por trozos"
#~ msgid "Manual white balance"
#~ msgstr "Balance de blanco manual"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Weight"
#~ msgstr "peso centrado"
#~ msgid "Multi Spot"
#~ msgstr "Multi Lugar"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#, fuzzy
#~ msgid "LZW compression"
#~ msgstr "compresión JPEG"
#~ msgid "cloudy"
#~ msgstr "nublado"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programa normal"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco"
#~ msgid "Flash did not fire."
#~ msgstr "El flash no disparó."
#~ msgid "Flash fired."
#~ msgstr "El flash disparó."
#, fuzzy
#~ msgid "W/o strobe"
#~ msgstr "sin estrosboscópica"
#, fuzzy
#~ msgid "W. strobe"
#~ msgstr "con estrosboscópica"
#, fuzzy
#~ msgid "Flash fired, compulsatory flash mode"
#~ msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."
#, fuzzy
#~ msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."
#~ msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode."
#~ msgstr "El flash no disparó, modo automático."
#~ msgid "Flash fired, auto mode."
#~ msgstr "El flash disparó, modo automático."
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
#~ msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada."
#~ msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
#~ msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada."
#~ msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
#~ msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#, fuzzy
#~ msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode"
#~ msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
#, fuzzy
#~ msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode"
#~ msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
#~ msgid ""
#~ "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
#~ msgstr ""
#~ "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz "
#~ "de retorno no detectada."
#~ msgid ""
#~ "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
#~ msgstr ""
#~ "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz "
#~ "de retorno detectada."
#, fuzzy
#~ msgid "distant"
#~ msgstr "Vista distante"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes no válida (%i, se esperaba %i)."
#, fuzzy
#~ msgid "Exif Version %d.%d"
#~ msgstr "Versión Exif"
#, fuzzy
#~ msgid "1/%d"
#~ msgstr "1/%d seg."
#, fuzzy
#~ msgid " sec."
#~ msgstr "%d seg."
#~ msgid "DSC"
#~ msgstr "DSC"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "reserved"
#~ msgstr "reservado"
#~ msgid "YCbCr4:2:2"
#~ msgstr "YCbCr4:2:2"
#~ msgid "YCbCr4:2:0"
#~ msgstr "YCbCr4:2:0"
#~ msgid "%i bytes unknown data"
#~ msgstr "%i bytes de datos desconocidos"
#~ msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgstr "Dentro de la distancia %i de (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgstr ""
#~ "Dentro del rectángulo (ancho %i, alto %i) alrededor de (x,y) = (%i,%i)"
#~ msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)."
#~ msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%li, esperados 2, 3, o 4)."
#, fuzzy
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lugar"
#, fuzzy
#~ msgid "SShort"
#~ msgstr "Lugar"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid ""
#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
#~ "registration. The designation method and references for each character "
#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determinated based on "
#~ "the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the "
#~ "user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
#~ "blank characters [20.H]."
#~ msgstr ""
#~ "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o "
#~ "comentarios en la imagen además de los de <ImageDescription>, y sin "
#~ "limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El "
#~ "código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose "
#~ "en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos "
#~ "de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL "
#~ "(\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla "
#~ "6 se dan el método de designación y referencias para cada código de "
#~ "caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el "
#~ "área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del "
#~ "comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la "
#~ "terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área <UserComment> "
#~ "puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. "
#~ "El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 "
#~ "bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta "
#~ "<UserComment> debe tener una función para determinar el código ID. Esta "
#~ "función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta "
#~ "<UserComment> (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área "
#~ "<UserComment>, se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete "
#~ "la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]."
#~ msgid ""
#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
#~ "given in section 3.6.3. File naming conventions are given in section "
#~ "3.7.1. When using this tag, audio files must be recorded in conformance "
#~ "to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such "
#~ "as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must "
#~ "be recorded in conformance to the Exif audio format. The mapping of Exif "
#~ "image files and audio files is done in any of the three ways shown in "
#~ "Table 8. If multiple files are mapped to one file as in [2] or [3] of "
#~ "this table, the above format is used to record just one audio file name. "
#~ "If there are multiple audio files, the first recorded file is given. In "
#~ "the case of [3] in Table 8, for example, for the Exif image file "
#~ "\"DSC00001.JPG\" only \"SND00001.WAV\" is given as the related Exif "
#~ "audio file. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", "
#~ "\"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
#~ "of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
#~ "information, a variety of playback possibilities can be supported. The "
#~ "method of using relational information is left to the implementation on "
#~ "the playback side. Since this information is an ASCII character string, "
#~ "it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the "
#~ "relation of the audio file to image data must also be indicated on the "
#~ "audio file end."
#~ msgstr ""
#~ "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio "
#~ "relacionado a los datos de imagen. La única información relacional "
#~ "registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif "
#~ "(una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 "
#~ "caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del "
#~ "audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de "
#~ "archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los "
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
#~ "Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como "
#~ "Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los "
#~ "archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio "
#~ "Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza "
#~ "en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si "
#~ "múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el "
#~ "formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de "
#~ "audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En "
#~ "el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif "
#~ "\"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio "
#~ "Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV"
#~ "\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo "
#~ "de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar "
#~ "información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de "
#~ "posibilidades de reproducción. El método de utilizar información "
#~ "relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que "
#~ "esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está "
#~ "terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos "
#~ "de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la "
#~ "relación a los datos de la imagen."
#, fuzzy
#~ msgid "Flash is on Camera"
#~ msgstr "Energía del flash"
#, fuzzy
#~ msgid "Fisheye On"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown value %hi"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual: Unknown"
#~ msgstr "desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "%li bytes unknown data: "
#~ msgstr "%i bytes de datos desconocidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Whitebalance"
#~ msgstr "Balance de blanco"
#, fuzzy
#~ msgid "Whitebalance RB"
#~ msgstr "Balance de blanco"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposurediff ?"
#~ msgstr "Modo de exposición"
#, fuzzy
#~ msgid "CCD Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad espectral"
#, fuzzy
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Centímetro"
#, fuzzy
#~ msgid "Night-scene"
#~ msgstr "Escena nocturna"
#, fuzzy
#~ msgid "Better"
#~ msgstr "Centímetro"
#, fuzzy
#~ msgid "DaylightSavings"
#~ msgstr "Luz de día"
#, fuzzy
#~ msgid "Flash not fired"
#~ msgstr "El flash no disparó."
#, fuzzy
#~ msgid " / Contrast : "
#~ msgstr "Contraste"
#, fuzzy
#~ msgid " / Saturation : "
#~ msgstr "Saturación"
#, fuzzy
#~ msgid " / Sharpness : "
#~ msgstr "Nitidez"
#, fuzzy
#~ msgid " / Metering mode : "
#~ msgstr "Modo de métrica"
#, fuzzy
#~ msgid " / Exposure mode : "
#~ msgstr "Modo de exposición"
#, fuzzy
#~ msgid " / Focus mode2 : "
#~ msgstr "Modo de exposición"
#, fuzzy
#~ msgid "White balance : "
#~ msgstr "Balance de blanco"
#, fuzzy
#~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
#~ msgstr "Distancia del sujeto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 1"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 2"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 3"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 4"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 5"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 6"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 8"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 14"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 15"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 16"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 17"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 18"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 19"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 21"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 24"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown 25"
#~ msgstr "Desconocido"