exiv2/po/fr.po
2007-08-19 16:51:13 +00:00

8241 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to
# French translations of Exiv2.
# Copyright:
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
# Caulier Gilles <caulier dot gilles at kdemail dot net>, 2006.
# Arnaud Launay <asl@launay.org>, 2002.
# Olivier Tilloy <olivier@tilloy.net>, 2007.
# Stéphane Pontier <shadow.walker@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Tilloy <olivier@tilloy.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Echec de l'ouverture du fichier\n"
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Pas de données Exif trouvées dans le fichier\n"
#: src/actions.cpp:233
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/actions.cpp:239
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: src/actions.cpp:244
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"
#: src/actions.cpp:247
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/actions.cpp:250
msgid "Image timestamp"
msgstr "Horodatage de l'image"
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
msgid "Image number"
msgstr "Numéro de l'image"
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
#: src/minoltamn.cpp:1148
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#: src/actions.cpp:281
msgid "Exposure bias"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
#: src/panasonicmn.cpp:77
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
msgid "Flash bias"
msgstr "Biais flash"
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
msgid "Focal length"
msgstr "Distance focale"
#: src/actions.cpp:309
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "Equivalent à 35 mm"
#: src/actions.cpp:315
msgid "Subject distance"
msgstr "Distance du sujet"
#: src/actions.cpp:327
msgid "ISO speed"
msgstr "Sensibilité ISO"
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
msgid "Macro mode"
msgstr "Mode macro"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
msgid "Image quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/actions.cpp:455
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Résolution Exif"
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
msgid "White balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/actions.cpp:536
msgid "Exif comment"
msgstr "Commentaire Exif"
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Valeur binaire supprimée)"
#: src/actions.cpp:703
msgid "No Iptc data found in the file\n"
msgstr "Pas de données Iptc trouvées dans le fichier\n"
#: src/actions.cpp:739
msgid "Jpeg comment"
msgstr "Commentaire Jpeg"
#: src/actions.cpp:782
msgid "Neither tag"
msgstr "Aucun des marqueurs"
#: src/actions.cpp:783
msgid "nor"
msgstr "ou"
#: src/actions.cpp:784
msgid "found in the file"
msgstr "n'a été trouvé dans le fichier"
#: src/actions.cpp:789
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Horodatage de création du fichier image non défini dans le fichier"
#: src/actions.cpp:795
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Echec de l'analyse de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:796
msgid "in the file"
msgstr "dans le fichier"
#: src/actions.cpp:807
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Mise à jour de l'horodatage à"
#: src/actions.cpp:894
msgid "Erasing"
msgstr "Effacement de"
#: src/actions.cpp:895
msgid "Bytes of thumbnail data"
msgstr "octets de données de la miniature"
#: src/actions.cpp:903
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Effacement des données Exif du fichier"
#: src/actions.cpp:912
msgid "Erasing Iptc data from the file"
msgstr "Effacement des données Iptc du fichier"
#: src/actions.cpp:921
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
msgstr "Effacement du commentaire Jpeg du fichier"
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: src/actions.cpp:991
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "L'image ne contient pas de miniature Exif\n"
#: src/actions.cpp:996
msgid "Writing"
msgstr "Ecriture au format"
#: src/actions.cpp:997
msgid "thumbnail"
msgstr "de la miniature"
#: src/actions.cpp:998
msgid "to file"
msgstr "dans le fichier"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Les données Exif ne contiennent pas de miniature\n"
#: src/actions.cpp:1139
msgid "Setting Jpeg comment"
msgstr "Définition du commentaire Jpeg"
#: src/actions.cpp:1172
msgid "Add"
msgstr "Ajout de"
#: src/actions.cpp:1195
msgid "Set"
msgstr "Définition de"
#: src/actions.cpp:1245
msgid "Del"
msgstr "Effacement de"
#: src/actions.cpp:1337
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Horodatage de la donnée de clé"
#: src/actions.cpp:1338
msgid "not set\n"
msgstr "non défini\n"
#: src/actions.cpp:1343
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
msgstr "Echec de l'analyse ou de la conversion de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:1348
msgid "Adjusting"
msgstr "Ajustement de"
#: src/actions.cpp:1348
msgid "by"
msgstr "de"
#: src/actions.cpp:1350
msgid " s to "
msgstr " s à "
#: src/actions.cpp:1396
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Définition de la valeur Exif de l'ISO à"
#: src/actions.cpp:1544
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Ecriture des données Exif de"
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
#: src/actions.cpp:1662
msgid "to"
msgstr "vers"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Writing Iptc data from"
msgstr "Ecriture des données Iptc de"
#: src/actions.cpp:1560
msgid "Writing Jpeg comment from"
msgstr "Ecriture du commentaire Jpeg de"
#: src/actions.cpp:1570
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Impossible d'écrire les méta-données dans le fichier"
#: src/actions.cpp:1588
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
"Le format spécifié pour le nom du fichier produit un nom de fichier vide"
#: src/actions.cpp:1597
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Le nom de ce fichier est déjà correct"
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
msgid "File"
msgstr "Le fichier"
#: src/actions.cpp:1622
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr " existe. Ecraser [O], [r]enommer ou passer au [s]uivant?"
#: src/actions.cpp:1650
msgid "Renaming file to"
msgstr "Renommage du fichier en"
#: src/actions.cpp:1652
msgid "updating timestamp"
msgstr "mise à jour de l'horodatage"
#: src/actions.cpp:1661
msgid "Failed to rename"
msgstr "Echec du renommage de"
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
msgid "Header, offset"
msgstr "En-tête, décalage"
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
msgid "little endian encoded"
msgstr "encodage petit-boutiste"
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
msgid "big endian encoded"
msgstr "encodage gros-boutiste"
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
msgid "tag"
msgstr "marqueur"
#: src/crwimage.cpp:608
msgid "dir"
msgstr "section"
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/crwimage.cpp:611
msgid "size"
msgstr "taille"
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
msgid "offset"
msgstr "décalage"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalide)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Enregistrement IIM enveloppe"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Enregistrement IIM application 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Version du Modèle"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Un champ binaire identifiant la version de l'Information Interchange "
"Model, Part I, utilisé par le fournisseur. Les numéros de version sont assignés par "
"l'IPTC et la NAA."
#: src/datasets.cpp:90
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Ce jeu de données est présent pour satisfaire certains fournisseurs qui attendent "
"des informations de routage en sus des couches OSI appropriées."
#: src/datasets.cpp:94
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant le format du fichier. Le format du fichier doit être "
"enregistré auprès de l'IPTC ou de la NAA au moyen d'un identifiant unique. "
"L'information est utilisée pour router les données vers le système approprié et permettre "
"au système cible de leur appliquer les actions appropriées."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Un champ binaire représentant la version courante du format du fichier "
"spécifié par le marqueur <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Identifiant de service"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifie le fournisseur et le produit"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numéro d'enveloppe"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Les caractères forment un numéro qui est unique pour la date spécifiée dans le "
"marqueur <DateSent> et pour l'identifiant de service spécifié dans le marqueur "
"<ServiceIdentifier>. Si des numéros d'enveloppe identiques apparaissent avec les mêmes "
"dates et identifiants de service, les enregistrements 2 à 9 doivent rester identiques "
"à l'original. Ce numéro ne permet pas de tester l'ordre de réception en séquence."
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Permet à un fournisseur d'identifier des sous-sections de son service global. Utilisé pour "
"fournir à l'organisation cible des informations sur la manière dont les données doivent "
"être sélectionnées, routées et manipulées."
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorité de l'enveloppe"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"Spécifie la priorité de traitement de l'enveloppe et non pas la priorité d'édition (voir "
"le marqueur <Urgency>). \"1\" désigne la plus grande priorité, \"5\" une priorité normale, "
"et \"8\" la copie la moins prioritaire. Le chiffre \"9\" indique une priorité définie par "
"l'utilisateur. Le chiffre \"0\" est réservé pour un usage ultérieur."
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Utilise le format CCYYMMDD (siècle, année, mois, jour) tel que défini par la norme ISO 8601 "
"pour indiquer l'année, le mois et le jour où le service a envoyé les données."
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Utilise le format HHMMSS:HHMM où HHMMSS désigne dans le référentiel local les "
"heures, les minutes et les secondes, et où HHMM indique les heures et les "
"minutes à soustraire (+) ou à ajouter (-) pour obtenir l'heure UTC comme "
"décrit dans la norme ISO 8601. Ceci est l'heure à laquelle le service a "
"envoyé les données."
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Jeu de caractères"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Nom d'objet unique"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identifiant ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Version d'ARM"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Version d'enregistrement"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "type d'objet"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Attributs de l'objet"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Nom du document"
#: src/datasets.cpp:199
msgid "Edit Status"
msgstr "Statut des modifications"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Mise à jour éditorial"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Catégorie Supplémentaire"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Catégories Supplémentaires"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "Identificateur"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clefs"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Nom du pays"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253
msgid "Release Date"
msgstr "Date de publication"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Heure de publication"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Heure d'expiration"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instructions particulières"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Action conseillée"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr " Service de référence"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Date de référence"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Numéro de référence"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Heure de création"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Date de numérisation"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Heure de numérisation"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
msgid "Program"
msgstr "Logiciel"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Version du logiciel"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cycle de l'objet"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Créateur"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Titre du créateur"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Lieu précis"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "État Région"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "État/Région"
#: src/datasets.cpp:342
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Référence de la transmission"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
msgid "Headline"
msgstr "Chapô"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notice Droit d'auteur"
#: src/datasets.cpp:380
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Auteur de la Description"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:402
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Type audio"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Débit audio"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Résolution audio"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Durée audio"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Format de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429
msgid "Preview Version"
msgstr "Version de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Données de prévisualisation"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Données inconnues"
#: src/exiv2.cpp:182
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:184
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:189
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:194
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:202
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: src/exiv2.cpp:203
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
" [ options ] [ action ] fichier ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:204
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulation des méta-données EXIF issuent des images.\n"
#: src/exiv2.cpp:210
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Actions :\n"
#: src/exiv2.cpp:211
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
" action requires the option -a time.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Ajuste l'horodatade Exif par la date donnée. Cette\n"
" action nécessite l'option -a date.\n"
#: src/exiv2.cpp:213
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Affiche les méta-données de l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Supprime les méta-données de l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:215
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Insert les méta-données des fichiers *.exv correspondants.\n"
" Utilisez l'option -S pour changer le suffixe des fichiers "
"d'entrées.\n"
#: src/exiv2.cpp:217
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Extrait les méta-données dans un ficher *.exv et l'aperçu de "
"l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:218
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Renomme les fichier et/ou change l'horodatage en "
"concordance\n"
" avec l'horodatage Exif. Le format de nom du fichier peut "
"être définit avec\n"
" -r format, les options d'horodatage sont controllés par -t "
"et -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:221
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Commande pour modifier (add, set, delete) les métadonnées\n"
" Exif et Iptc ou le commentaire Jpeg de l'image.\n"
" Nécessite l'option -c, -m ou -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Copie le paramêtre ISO du marqueur Nikon dans le marqueur\n"
" Exif standard.\n"
#: src/exiv2.cpp:226
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: src/exiv2.cpp:227
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Affiche cette aide et sort.\n"
#: src/exiv2.cpp:228
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Affiche la version du logiciel et sort.\n"
#: src/exiv2.cpp:229
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Bavard lors de l'execution du programme.\n"
#: src/exiv2.cpp:230
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Affiche les grandes données binaires.\n"
#: src/exiv2.cpp:231
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
msgstr " -u N'affiche pas les marqueurs inconnus.\n"
#: src/exiv2.cpp:232
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Preserve l'horodatage des fichiers.\n"
#: src/exiv2.cpp:233
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Change aussi l'horodatage du fichier lors de l'action "
"'rename' (redéfini -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:234
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Change seulement l'horodatage du fichier lors de l'action "
"'rename'\n"
" ne nenomme pas le fichier (redéfini -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
" -f Ne demande pas avant de réécrire un fichier existant (force).\n"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Ne demande pas avant de renommer un fichier (Force).\n"
#: src/exiv2.cpp:238
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a time Ajustement temporel au format [-]HH[:MM[:SS]]. Cette option\n"
" est seulement utilisée avec l'action 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:240
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
" -p mode Mode d'affichage pour l'action 'print'. Les modes possible "
"sont :\n"
#: src/exiv2.cpp:241
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
" s : Affiche un résumé des méta-données Exif (par défaut)\n"
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
" t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" t : Interprete les méta-données Exif data (raccourci pour -"
"Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:243
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
msgstr ""
" v : Valeurs brutes des méta-données Exif (raccourci -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:244
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
msgstr ""
" h : hexdump des méta-données Exif data (raccourci pour -"
"Pxgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:245
msgid " i : Iptc data values\n"
msgstr " i : Données Iptc\n"
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
msgid " c : Jpeg comment\n"
msgstr " c : Commentaire Jpeg\n"
#: src/exiv2.cpp:247
msgid ""
" -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
msgstr ""
" -P cols Affiche les colonnes pour la liste de marqueurs Exif (action "
"'print'). Colonnes Valides :\n"
#: src/exiv2.cpp:248
msgid " x : print a column with the tag value\n"
msgstr " x : affiche une colonne avec la valeur du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:249
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : nom du group\n"
#: src/exiv2.cpp:250
msgid " k : key\n"
msgstr " k : clef\n"
#: src/exiv2.cpp:251
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : intitulé du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:252
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nom du marqueur\n"
#: src/exiv2.cpp:253
msgid " y : type\n"
msgstr " y : type\n"
#: src/exiv2.cpp:254
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : nombre de composant\n"
#: src/exiv2.cpp:255
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : taille en octets\n"
#: src/exiv2.cpp:256
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : valeur brute\n"
#: src/exiv2.cpp:257
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : valeur interprété\n"
#: src/exiv2.cpp:258
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : hexdump de la donnée\n"
#: src/exiv2.cpp:259
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
" -d tgt Efface la(les) cible(s) de l'action 'delete'. Les cibles "
"possibles sont :\n"
#: src/exiv2.cpp:260
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : toutes les méta-données (par défaut)\n"
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : section Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : aperçu Exif seulement\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " i : Iptc data\n"
msgstr " i : données Iptc\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
" be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Insert la(les) cible(s) pour l'action 'insert'. Les cibles "
"possible sont\n"
" les même que pour l'option -d. Seul les aperçus Jpeg peuvent\n"
" inséré, ils doivent être nommés <fichier>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:268
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option.\n"
msgstr ""
" -e tgt Extrait la(les) cible(s) pour l'action 'extract'. Les cibles "
"possible sont\n"
" les même que pour l'option -d.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Format de nom de fichier pour l'action 'rename'. la chaine de "
"format\n"
" suit strftime(3). Les mots-clefs suivant sont supportés :\n"
#: src/exiv2.cpp:272
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - nom de fichier original sans extensions\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - nom du répertoire contenant le fichier original\n"
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - nom du répertoire parent\n"
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " Default filename format is "
msgstr " Le format du nom par défaut est "
#: src/exiv2.cpp:277
msgid " -c txt Jpeg comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt Commentaire Jpeg a appliquer à l'image.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m file Fichier de commandes pour l'action modifier . Le format des "
"commande est\n"
" set|add|del <clef> [[<type>] <valeur>].\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M file Ligne de commandes pour l'action modifier . Le format des "
"commande est\n"
" le meme que celui utilisé dans le fichier de commande.\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l dir Emplacement (répertoire) pour les fichiers qui seront insérés de "
"ou extraits dans.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Utilise le suffixe suf comme source du ficher pour la commande "
"insertion.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
msgid "Option"
msgstr "Оption"
#: src/exiv2.cpp:314
msgid "requires an argument\n"
msgstr "nécessite un argument\n"
#: src/exiv2.cpp:318
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Option non reconnue"
#: src/exiv2.cpp:324
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt a retourné un caractère non attendu"
#: src/exiv2.cpp:350
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Ignore l'option suplémentaire"
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:375
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Erreur en traitant l'argument de l'option -a"
#: src/exiv2.cpp:382
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Ignore l'option suplémentaire -a"
#: src/exiv2.cpp:386
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -a n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Mode d'affichage non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:414
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Ignore l'option suplémentaire -p"
#: src/exiv2.cpp:418
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -p n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:446
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Elément d'affichage non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:455
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Ignore l'option suplémentaire -P"
#: src/exiv2.cpp:459
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -P n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:486
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -d n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:514
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -e n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "L'option -i n'est pas compatible avec une option précédente\n"
#: src/exiv2.cpp:583
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action ajuster n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:592
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action afficher n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:601
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action effacer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:612
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action extraire n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:623
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action inserer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:632
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action renommer n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:641
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action modifier n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:650
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "L'action fixiso n'est pas compatible avec les options données\n"
#: src/exiv2.cpp:674
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Une action doit être spécifié\n"
#: src/exiv2.cpp:679
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
msgstr "L'action ajuster nécessite l'option -a heure\n"
#: src/exiv2.cpp:685
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr "L'action modifier nécessite au moins une option -c, -m ou -M\n"
#: src/exiv2.cpp:689
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Au moins un fichier est nécessaire\n"
#: src/exiv2.cpp:695
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Erreur en traitant les arguments de l'option -m\n"
#: src/exiv2.cpp:702
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Erreur en traitant les arguments de l'option -M\n"
#: src/exiv2.cpp:709
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
"L'option -I ne peut être utilisé qu'avec des actions d'insertion ou "
"d'extraction\n"
#: src/exiv2.cpp:714
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "L'option -S ne peut être utilisé qu'avec l'action d'insertion\n"
#: src/exiv2.cpp:719
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "L'option -t ne peut être utilisé qu'avec l'actions de renommage\n"
#: src/exiv2.cpp:724
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "L'option -T ne peut être utilisé qu'avec l'actions de renommage\n"
#: src/exiv2.cpp:789
msgid "Unrecognized "
msgstr "Non reconnu"
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "target"
msgstr "cible"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier à lire\n"
#: src/exiv2.cpp:821
msgid "line"
msgstr "ligne"
#: src/exiv2.cpp:844
msgid "-M option"
msgstr "option -M"
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
msgid "Invalid command line"
msgstr "ligne de commande invalide"
#: src/exiv2.cpp:872
msgid "Invalid command"
msgstr "commande invalide"
#: src/exiv2.cpp:896
msgid "Invalid key"
msgstr "clef invalide"
#: src/error.cpp:44
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
msgstr "Erreur %0 : arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/error.cpp:45
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
#: src/error.cpp:48
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "Cela ne ressemble pas a une image %1"
#: src/error.cpp:49
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nom de donnés `%1' invalide"
#: src/error.cpp:50
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Nom d'enregistrement `%1' invalide"
#: src/error.cpp:51
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Clef `%1' invalide"
#: src/error.cpp:52
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:53
msgid "Value not set"
msgstr "Valeur non réglée"
#: src/error.cpp:54
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1 : Impossible d'ouvrir la source de données : %2"
#: src/error.cpp:55
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1 : Impossible d'ouvrir le fichier (%2) : %3"
#: src/error.cpp:56
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1 : Le fichier contient des données de type inconnu"
#: src/error.cpp:57
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "La mémoire contient des données de type inconnu"
#: src/error.cpp:58
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Le type d'image %1 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:59
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Impossible de lire les données de l'image"
#: src/error.cpp:60
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Cela ne semble pas être une image JPEG"
#: src/error.cpp:61
msgid "MakerTagInfo registry full"
msgstr "Registre MakerTagInfo plein"
#: src/error.cpp:62
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1 : Impossible de renomer le fichier en %2 : %3"
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1 : Transfert échoué : %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Transfert de mémoire échoué : %1"
#: src/error.cpp:65
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Impossible de lire les données d'entrée"
#: src/error.cpp:66
msgid "Failed to write image"
msgstr "Impossible d'écrire l'image"
#: src/error.cpp:67
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Les données d'entrée ne contiennent pas d'image valide"
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
msgstr "Impossible de créer des note du fabriquant pour ifdId %1"
#: src/error.cpp:69
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setValue : valeur trop grande (marqueur=%1, taille=%2, demandé=%3)"
#: src/error.cpp:70
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setDataArea : valeur trop grande (marqueur=%1, taille=%2, demandé=%3)"
#: src/error.cpp:71
msgid "Offset out of range"
msgstr "Décalage hors de porté"
#: src/error.cpp:72
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:74
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Format de date non supporté"
#: src/error.cpp:75
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Format d'heure non supporté"
#: src/error.cpp:76
msgid "Writing to %2 images is not supported"
msgstr "Ecrire dans des images %2 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:77
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Régler %1 dans des image %2 n'est pas supporté"
#: src/error.cpp:78
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Cela ne semble pas être une image CRW"
#: src/error.cpp:79
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1 : non supporté"
#: src/error.cpp:82
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Taille du segment JPEG %1 est plus grand que 65535 octets"
#: src/error.cpp:85
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "(Erreur inconnue)"
#: src/ifd.cpp:714
msgid "IFD Offset"
msgstr "Décalage IFD"
#: src/ifd.cpp:717
msgid "IFD Entries"
msgstr "Entrées IFD"
#: src/ifd.cpp:720
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:752
msgid "Next IFD"
msgstr "IFD suivant"
#: src/ifd.cpp:759
msgid "Data of entry"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:107
msgid "Unknown section"
msgstr "Section inconnue"
#: src/tags.cpp:108
msgid "Image data structure"
msgstr "Structure des données de l'image"
#: src/tags.cpp:109
msgid "Recording offset"
msgstr "Décalage d'enregistrement"
#: src/tags.cpp:110
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Caractéristique des données de l'image"
#: src/tags.cpp:111
msgid "Other data"
msgstr "Autre données"
#: src/tags.cpp:112
msgid "Exif data structure"
msgstr "Structure des donnée Exif"
#: src/tags.cpp:113
msgid "Exif version"
msgstr "Version d'exif"
#: src/tags.cpp:114
msgid "Image configuration"
msgstr "Configuration image"
#: src/tags.cpp:115
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
#: src/tags.cpp:116
msgid "Related file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:117
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#: src/tags.cpp:118
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Condition de prise de vue"
#: src/tags.cpp:119
msgid "GPS information"
msgstr "Information GPS"
#: src/tags.cpp:120
msgid "Interoperability information"
msgstr "Information d'interopérabilité"
#: src/tags.cpp:121
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Information Spécifique au vendeur"
#: src/tags.cpp:122
msgid "Last section"
msgstr "Dernière section"
#: src/tags.cpp:142
msgid "Primary image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:143
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:144
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:145
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:146
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:147
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:148
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:149
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: src/tags.cpp:155
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: src/tags.cpp:156
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/tags.cpp:161
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#: src/tags.cpp:162
msgid "CCITT RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:163
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:164
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:165
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:166
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (ancienne version)"
#: src/tags.cpp:167
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:168
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Décompression Adobe"
#: src/tags.cpp:169
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG Noir & Blanc"
#: src/tags.cpp:170
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Couleur"
#: src/tags.cpp:171
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:172
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:173
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:174
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:175
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:176
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:177
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:178
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:179
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:180
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:181
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:182
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:183
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:184
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:185
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:186
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:187
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "compression NEF Nikon"
#: src/tags.cpp:192
msgid "White Is Zero"
msgstr "Blanc est zéro"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Noir est zéro"
#: src/tags.cpp:194
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:195
msgid "RGB Palette"
msgstr "Palette RGB"
#: src/tags.cpp:196
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#: src/tags.cpp:197
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: src/tags.cpp:198
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:199
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:200
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:201
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:202
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Matrice de filtre de couleur"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:204
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:205
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:210
msgid "top, left"
msgstr "haut, gauche"
#: src/tags.cpp:211
msgid "top, right"
msgstr "haut, droit"
#: src/tags.cpp:212
msgid "bottom, right"
msgstr "bas, droit"
#: src/tags.cpp:213
msgid "bottom, left"
msgstr "bas, gauche"
#: src/tags.cpp:214
msgid "left, top"
msgstr "gauche, haut"
#: src/tags.cpp:215
msgid "right, top"
msgstr "droit, haut"
#: src/tags.cpp:216
msgid "right, bottom"
msgstr "droit, bas"
#: src/tags.cpp:217
msgid "left, bottom"
msgstr "gauche, bas"
#: src/tags.cpp:222
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: src/tags.cpp:223
msgid "Co-sited"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:228
msgid "Processing Software"
msgstr "Logiciel de traitement"
#: src/tags.cpp:229
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:232
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nouveau type de sous fichier"
#: src/tags.cpp:233
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/tags.cpp:236
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes des données de l'image, égal au nombre de pixels par "
"ligne. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à "
"la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:240
msgid "Image Length"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:241
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de lignes des données de l'image. Dans des données compressées en "
"JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:244
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits des échantillons"
#: src/tags.cpp:245
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Le nombre de bits par composant d'image. Dans ce standard chaque composant "
"de l'image fait 8 bits, donc la valeur de ce tag est 9. Voyez aussi "
"<SamplesPerPixel>. Dans des données compressées en JPEG un marqueur JPEG est "
"utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:250
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: src/tags.cpp:251
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Le schéma de compression utilisé par les données de l'image. Quand une image "
"primaire est compressée en JPEG, cette désignation n'est pas nécessaire et "
"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
"ce marqueur est de 6."
#: src/tags.cpp:256
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interprétation photométrique"
#: src/tags.cpp:257
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:260
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordre de remplissage"
#: src/tags.cpp:261
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
#: src/tags.cpp:264
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:266
msgid "Image Description"
msgstr "Description de l'image"
#: src/tags.cpp:267
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères donnant le titre de l'image. Ce peut être un "
"commentaire comme \"pique-nique société 1988\" ou approchant. Les codes de "
"caractères sur deux octets ne peuvent être utilisés. Lorsqu'un code deux "
"octets est nécessaire, le marqueur privé exif <UserComment> doit être "
"utilisé."
#: src/tags.cpp:273
msgid "Manufacturer"
msgstr "Constructeur"
#: src/tags.cpp:274
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Le constructeur de l'équipement d'enregistrement. C'est le constructeur du "
"DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre équipement ayant généré "
"l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en tant qu'inconnu."
#: src/tags.cpp:279
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/tags.cpp:280
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Le nom du modèle ou le numéro du modèle de l'équipement. C'est le nom du "
"modèlé ou le numéro du DSC, scanner, enregistreur vidéo ou tout autre "
"équipement ayant généré l'image. Quand ce champ est vide, il est traité en "
"tant qu'inconnu."
#: src/tags.cpp:285
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:286
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:292
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/tags.cpp:293
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "L'orientation de l'image vue en terme de lignes et colonnes."
#: src/tags.cpp:295
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Échantillons par pixel"
#: src/tags.cpp:296
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Le nombre de composants par pixel. Puisque le standard s'applique aux images "
"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des données compressées "
"en JPEG un marqueur JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:300
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:301
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:306
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:310
msgid "X-Resolution"
msgstr "Résolution X"
#: src/tags.cpp:311
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageWidth>."
"Lorsque la résolution de l'image est inconnu, 72 [dpi] sont utilisés."
#: src/tags.cpp:314
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Résolution Y"
#: src/tags.cpp:315
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Le nombre de pixels par <ResolutionUnit> dans la direction <ImageLength>.La "
"même valeur que pour <XResolution> est utilisée."
#: src/tags.cpp:318
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuration planaire"
#: src/tags.cpp:319
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:324
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution"
#: src/tags.cpp:325
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"L'unité de mesure pour <XResolution> et <YResolution>. La même unité est "
"utilisée pour <XResolution> et <YResolution>. Si la résolution de l'image "
"est inconnue, 2 (pouces) sont utilisées."
#: src/tags.cpp:329
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fonction de transfert"
#: src/tags.cpp:330
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Une fonction de transfert pour l'image, décrite en style tableau. "
"Normalement, ce marqueur n'est pas nécessaire, puisque l'espace des couleurs "
"est spécifié dans le marqueur d'information sur l'espace des couleurs "
"(<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/tags.cpp:335
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ce marqueur enregistre le nom et la version du logiciel ou du matériel de "
"l'appareil ou du périphérique d'entrée utilisé pour générer l'image. Le "
"format détaillé n'est pas spécifié, mais il est recommandé que l'exemple ci-"
"dessous soit suivi. Lorsque le champ est vide, il est traité comme inconnu."
#: src/tags.cpp:341
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: src/tags.cpp:342
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"La date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, il s'agit de la "
"date et de l'heure de modification du fichier."
#: src/tags.cpp:345
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: src/tags.cpp:346
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Ce marqueur enregistre le nom du propriétaire de l'appareil, du photographe "
"ou du créateur de l'image. Le format détaillé n'est pas spécifié, mais il "
"est recommandé que cette information soit écrite comme dans l'exemple ci-"
"dessous pour faciliter l'interopérabilité. Lorsque le champ est laissé "
"blanc, il est considéré comme inconnu."
#: src/tags.cpp:353
msgid "White Point"
msgstr "Point blanc"
#: src/tags.cpp:354
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La chromaticité du point blanc de l'image. Normalement, ce marqueur n'est "
"pas nécessaire, puisque l'espace des couleurs est spécifié dans le marqueur "
"d'information sur l'espace des couleurs (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:358
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Chromaticitées Primaire"
#: src/tags.cpp:359
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:363
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:364
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:366
msgid "Transfer Range"
msgstr "Échelle de transfert"
#: src/tags.cpp:367
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:369
msgid "JPEG Process"
msgstr "Processus JPEG"
#: src/tags.cpp:370
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:372
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format d'échange JPEG"
#: src/tags.cpp:373
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:376
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longueur du format d'échange JPEG"
#: src/tags.cpp:377
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Le nombre d'octets de données des vignettes compressées JPEG. Ce n'est pas "
"utilisé pour les données des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
"sont pas divisées mais sont enregistrées sous la forme d'un flux continu "
"JPEG de SOI à EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas être "
"enregistrés. Les vignettes compressées doivent être enregistrées dans moins "
"de 64 kilo-octets, incluant toutes les autres données devant être "
"enregistrées dans APP1."
#: src/tags.cpp:384
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coéfficients YCbCr"
#: src/tags.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné en "
"TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. L'espace "
"des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de l'espace des "
"couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les caractéristiques "
"optimales de l'image dans ces conditions."
#: src/tags.cpp:393
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sous échantillonage YCbCr"
#: src/tags.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La composition des pixels. Dans des données compressées en JPEG un marqueur "
"JPEG est utilisé à la place de ce marqueur."
#: src/tags.cpp:398
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Positionnement YCbCr"
#: src/tags.cpp:399
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:413
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Noir/Blanc de Référence"
#: src/tags.cpp:414
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"La valeur de référence des points noir et blanc. Nul défaut n'est donné en "
"TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont données comme défauts ici. L'espace "
"des couleurs est déclaré dans le marqueur d'informations de l'espace des "
"couleurs, avec la valeur par défaut étant celle donnant les caractéristiques "
"optimales de l'image dans ces conditions."
#: src/tags.cpp:421
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquets XML"
#: src/tags.cpp:422
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Métadonnées XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:424
msgid "Windows Rating"
msgstr "Classement Windows"
#: src/tags.cpp:425
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:427
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Classement Windows (pourcentage)"
#: src/tags.cpp:428
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:430
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr "Dimension motif CFA"
#: src/tags.cpp:431
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:434
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Motif CFA"
#: src/tags.cpp:435
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:439
msgid "Battery Level"
msgstr "Niveau de charge"
#: src/tags.cpp:442
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:443
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:446
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:465
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:468
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD Exif"
#: src/tags.cpp:469
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:474
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:475
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:477
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IFD information GPS"
#: src/tags.cpp:478
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:482
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:483
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:486
msgid "Windows Title"
msgstr "Titre Windows"
#: src/tags.cpp:487
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:489
msgid "Windows Comment"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/tags.cpp:490
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "Windows Author"
msgstr "Auteur Windows"
#: src/tags.cpp:493
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:495
msgid "Windows Keywords"
msgstr "mots-clefs Windows"
#: src/tags.cpp:496
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:498
msgid "Windows Subject"
msgstr "Sujet Windows"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Marqueur IFD inconnu"
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité ouverture"
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité obturation"
#: src/tags.cpp:519
msgid "Creative program"
msgstr "Programme Créatif"
#: src/tags.cpp:520
msgid "Action program"
msgstr "Programme Action"
#: src/tags.cpp:521
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#: src/tags.cpp:522
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/tags.cpp:529
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/tags.cpp:531
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multi-spots"
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multi-segments"
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
msgid "Partial"
msgstr "Partielle"
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
#: src/panasonicmn.cpp:73
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescent"
#: src/tags.cpp:542
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#: src/tags.cpp:544
msgid "Fine weather"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/tags.cpp:545
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Nuageux"
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Shade"
msgstr "Ombragé"
#: src/tags.cpp:547
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour fluorescent (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:548
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Blanc chaud fluorescent (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:549
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanc froid fluorescent (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:550
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanc fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:551
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#: src/tags.cpp:552
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#: src/tags.cpp:553
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#: src/tags.cpp:554
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:555
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:556
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:557
msgid "D50"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:558
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Lampe de studio tungstène ISO"
#: src/tags.cpp:559
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source lumineuse"
#: src/tags.cpp:564
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "Fired"
msgstr "Déclenché"
#: src/tags.cpp:566
msgid "Fired, strobe return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:567
msgid "Fired, strobe return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:568
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire"
#: src/tags.cpp:569
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:570
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:571
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, inhibé"
#: src/tags.cpp:572
msgid "No, auto"
msgstr "Non, mode auto"
#: src/tags.cpp:573
msgid "Yes, auto"
msgstr "Flash déclenché, mode auto"
#: src/tags.cpp:574
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:575
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode auto, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:576
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#: src/tags.cpp:577
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:578
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:579
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:580
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:581
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:582
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Flash déclenché, mode de flash obligatoire, mode anti-yeux rouges, lumière "
"de retour détectée"
#: src/tags.cpp:583
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges"
#: src/tags.cpp:584
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour non détectée"
#: src/tags.cpp:585
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flash déclenché, mode anti-yeux rouges, lumière de retour détectée"
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
#: src/nikonmn.cpp:111
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/tags.cpp:592
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibré"
#: src/tags.cpp:598
msgid "One-chip color area"
msgstr "Mono-CCD"
#: src/tags.cpp:599
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Bi-CCD"
#: src/tags.cpp:600
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tri-CCD"
#: src/tags.cpp:601
msgid "Color sequential area"
msgstr "CCD séquentiel"
#: src/tags.cpp:602
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#: src/tags.cpp:603
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Film scanner"
msgstr "Numériseur de film"
#: src/tags.cpp:609
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Numériseur de documents imprimés"
#: src/tags.cpp:610
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique"
#: src/tags.cpp:615
msgid "Directly photographed"
msgstr "Photographié directement"
#: src/tags.cpp:620
msgid "Normal process"
msgstr "Processus normal"
#: src/tags.cpp:621
msgid "Custom process"
msgstr "Processus personnel"
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
#: src/minoltamn.cpp:66
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/tags.cpp:648
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#: src/tags.cpp:649
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#: src/tags.cpp:650
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#: src/tags.cpp:651
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
#: src/olympusmn.cpp:100
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
#: src/olympusmn.cpp:99
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
#: src/panasonicmn.cpp:158
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
msgid "High"
msgstr "Élevée"
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/tags.cpp:679
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#: src/tags.cpp:680
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
#: src/minoltamn.cpp:1147
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/tags.cpp:686
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Temps d'exposition, en secondes (sec)."
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
#: src/minoltamn.cpp:1150
msgid "FNumber"
msgstr "Nombre F"
#: src/tags.cpp:689
msgid "The F number."
msgstr "Le nombre F."
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#: src/tags.cpp:692
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"La classe du programme utilisé par l'appareil pour configurer l'exposition "
"lorsque la photo a été prise."
#: src/tags.cpp:695
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/tags.cpp:696
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:700
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Vitesse en ISO"
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:704
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr "Fonction de conversion opto-electrique"
#: src/tags.cpp:705
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:709
msgid "Exif Version"
msgstr "Version d'exif"
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:713
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:714
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"La date et l'heure de création de l'image originale. Pour un apareil photo "
"numérique il s'agit de la date et heure à laquelle la photo a été prise."
#: src/tags.cpp:717
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Date et heure (numérisé)"
#: src/tags.cpp:718
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/tags.cpp:720
msgid "Components Configuration"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:721
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:730
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits compressés par pixel"
#: src/tags.cpp:731
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
msgid "Shutter speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/tags.cpp:735
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Ouverture de l'objectif. L'unité est la valeur APEX."
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: src/tags.cpp:742
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:745
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Correction d'exposition"
#: src/tags.cpp:746
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valeur maximal d'ouverture"
#: src/tags.cpp:750
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance au sujet"
#: src/tags.cpp:755
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distance au sujet, donnée en mètres."
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/tags.cpp:758
msgid "The metering mode."
msgstr "Le mode de mesure."
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
msgid "Light Source"
msgstr "Source lumineuse"
#: src/tags.cpp:761
msgid "The kind of light source."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/tags.cpp:764
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#: src/tags.cpp:767
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:770
msgid "Subject Area"
msgstr "Aire du sujet"
#: src/tags.cpp:771
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Ce marqueur indique l'emplacement et l'aire du sujet principal dans la scène "
"générale."
#: src/tags.cpp:774
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du fabriquant"
#: src/tags.cpp:775
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Un marqueur pour les constructeurs des logiciels d'écriture Exif pour noter "
"une information désirée. Le contenu dépend du constructeur."
#: src/tags.cpp:778
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: src/tags.cpp:779
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:783
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:784
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTime>."
#: src/tags.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Date et heure (originel)"
#: src/tags.cpp:787
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Date et heure (numérique)"
#: src/tags.cpp:790
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Marqueur utilisé pour enregistrer des fractions de secondes pour le marqueur "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:792
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Version FlashPix"
#: src/tags.cpp:793
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
#: src/sigmamn.cpp:92
msgid "Color Space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/tags.cpp:796
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:804
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:805
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:811
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid "Related Sound File"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:821
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:827
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Pointeur IDF interopérabilité"
#: src/tags.cpp:828
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835
msgid "Flash Energy"
msgstr "Puissance flash"
#: src/tags.cpp:836
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:844
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/tags.cpp:845
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indique le nombre de pixels de largeur (X) de l'image par "
"<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#: src/tags.cpp:848
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "x-Résolution du plan focal"
#: src/tags.cpp:849
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indique le nombre de pixels de hauteur (Y) de l'image par "
"<FocalPlaneResolutionUnit> sur le plan focal de l'appareil."
#: src/tags.cpp:852
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unité de résolution du plan focal"
#: src/tags.cpp:853
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Indique l'unité de mesure de <FocalPlaneXResolution> et de "
"<FocalPlaneYResolution>. Cette valeur est la même que <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:856
msgid "Subject Location"
msgstr "Emplacement du sujet"
#: src/tags.cpp:857
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:863
msgid "Exposure index"
msgstr "Index d'exposition"
#: src/tags.cpp:864
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
msgid "Sensing Method"
msgstr "Méthode de capture numérique"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
msgid "File Source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/tags.cpp:871
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de "
"ce marqueur doit toujours être de 3, indiquant que l'image a été directement "
"photographiée."
#: src/tags.cpp:875
msgid "Scene Type"
msgstr "Type de scène"
#: src/tags.cpp:876
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Indique le type de scène. Si un DSC a enregistré l'image, la valeur de ce "
"marqueur doit toujours être de 1, indiquant que l'image a été directement "
"photographiée."
#: src/tags.cpp:880
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:881
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:885
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Rendu personnalisé"
#: src/tags.cpp:886
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#: src/tags.cpp:892
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/tags.cpp:897
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:899
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rapport de zoom numérique"
#: src/tags.cpp:900
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la valeur du zoom numérique lorsque l'image a été prise."
"Si le numérateur de la valeur enregistrée est 0, celà signifie que le zoom "
"numérique n'a pas été utilisé."
#: src/tags.cpp:904
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Longueur focale dans un film de 35mm"
#: src/tags.cpp:905
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Ce marqueur indique la longueur focale équivalente en assumant un appareil "
"avec un film de 35mm, en mm. Une valeur de 0 indique que la longueur focale "
"est inconnue. Notez que ce marqueur est différent du marqueur <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:910
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Type de scène photographiée"
#: src/tags.cpp:911
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:915
msgid "Gain Control"
msgstr "Contrôle du gain"
#: src/tags.cpp:916
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ce marqueur indique le degré général d'ajustement du gain de l'image."
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
#: src/sigmamn.cpp:99
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/tags.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/tags.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ce marqueur indique le mode de balance des blancs positionné lorsque l'image "
"a été enregistrée."
#: src/tags.cpp:930
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Description des paramètres du matériel"
#: src/tags.cpp:931
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Ce marqueur indique les informations sur les conditions lors de la prise de "
"vue pour un modèle particulier d'appareil. Ce marqueur n'est utilisé que "
"pour indiquer les paramètres de prise de vue au lecteur."
#: src/tags.cpp:935
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Échelle de distance au sujet"
#: src/tags.cpp:936
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Ce marqueur indique la distance au sujet."
#: src/tags.cpp:938
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID unique de l'image"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Ce marqueur indique un identificateur unique assigné à chaque image. Il est "
"enregistré sous la forme d'une chaîne ASCII équivalente à la notation "
"hexadécimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Marqueur Exif inconnue"
#: src/tags.cpp:956
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/tags.cpp:957
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/tags.cpp:962
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/tags.cpp:963
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#: src/tags.cpp:968
msgid "Above sea level"
msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
#: src/tags.cpp:969
msgid "Below sea level"
msgstr "En dessous du niveau de la mer"
#: src/tags.cpp:974
msgid "km/h"
msgstr "Km/h"
#: src/tags.cpp:975
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/tags.cpp:976
msgid "knots"
msgstr "Noeuds"
#: src/tags.cpp:981
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID version GPS"
#: src/tags.cpp:982
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:988
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Référence de latitude GPS"
#: src/tags.cpp:989
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:992
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#: src/tags.cpp:993
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1000
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Référence de longiture GPS"
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1004
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#: src/tags.cpp:1005
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1012
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Référence d'altitude GPS"
#: src/tags.cpp:1013
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1020
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#: src/tags.cpp:1021
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Horodateur GPS"
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1029
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Satellites GPS"
#: src/tags.cpp:1030
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1036
msgid "GPS Status"
msgstr "Statut GPS"
#: src/tags.cpp:1037
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1041
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Mode de mesure GPS"
#: src/tags.cpp:1042
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1045
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Degrés de précision des données GPS"
#: src/tags.cpp:1046
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1049
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Référence de vitesse de GPS"
#: src/tags.cpp:1050
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1053
msgid "GPS Speed"
msgstr "Vitesse GPS"
#: src/tags.cpp:1054
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1056
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1060
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1061
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Référence de direction de l'image GPS"
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Direction de l'image GPS"
#: src/tags.cpp:1069
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1072
msgid "GPS Map Datum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
"\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1076
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr "Référence de latitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:1077
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1080
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Latitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:1081
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1088
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Référence de longitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:1089
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1092
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Longitude de destination GPS"
#: src/tags.cpp:1093
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1099
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1103
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1104
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1107
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1108
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1111
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Distance à la destination GPS"
#: src/tags.cpp:1112
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
msgid "GPS Processing Method"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1119
msgid "GPS Area Information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1120
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Horodatage GPS"
#: src/tags.cpp:1124
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1127
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Marqueur GPSInfo inconnu"
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Index interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Indique l'identification de la règle d'interopérabilité. Utilisez \"R98\" "
"pour préciser des règles ExifR98. Quatre octets sont utilisés, incluant le "
"code de terminaison (NULL). Voyez le volume séparé des règles "
"d'interopérabilité recommandées pour exif (ExifR98) pour les autres "
"marqueurs utilisés pour ExifR98."
#: src/tags.cpp:1150
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Version interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1151
msgid "Interoperability version"
msgstr "Version interopérabilité"
#: src/tags.cpp:1153
msgid "Related Image File Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1154
msgid "File format of image file"
msgstr "Format du fichier image"
#: src/tags.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/tags.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longeur de l'image"
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Marqueur Interopérabilité Exif inconnu"
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
msgid "Unknown tag"
msgstr "Marqueur inconnu"
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
msgid "Infinity"
msgstr "Infinie"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Zoom numérique non utilisé"
#: src/tiffvisitor.cpp:367
msgid "Data area"
msgstr "Zone de données"
#: src/tiffvisitor.cpp:369
msgid "bytes.\n"
msgstr "octets.\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:382
msgid "directory with"
msgstr "répertoire avec"
#: src/tiffvisitor.cpp:385
msgid "entry:\n"
msgstr "entrée :\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:386
msgid "entries:\n"
msgstr "entrées :\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:395
msgid "Next directory:\n"
msgstr "Répertoire suivant :\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:396
msgid "No next directory\n"
msgstr "Pas de répertoire suivant\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:407
msgid "Sub-IFD"
msgstr "Sous-IFD"
#: src/tiffvisitor.cpp:414
msgid "Makernote"
msgstr "Note du fabriquant"
#: src/tiffvisitor.cpp:431
msgid "component"
msgstr "composant"
#: src/tiffvisitor.cpp:433
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/tiffvisitor.cpp:450
msgid "Array Entry"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot A30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot A20"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot G2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot S40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot S30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot A40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "EOS D30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot A100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot A200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:98
msgid "PowerShot G3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot S45"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot A70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:105
msgid "PowerShot G5"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot A300"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot S50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot A80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot S70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot G6"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "PowerShot A75"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A400"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A310"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot A85"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A95"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot A520"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot A510"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "EOS D60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A430"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot A410"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot S80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A620"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot A610"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot TX1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot A420"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A700"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot A540"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:150
msgid "PowerShot G7"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:151
msgid "PowerShot A530"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:152
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:153
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:154
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "PowerShot A640"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "PowerShot A630"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "PowerShot A460"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:161
msgid "PowerShot A560"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:162
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:164
msgid "PowerShot A550"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:165
msgid "PowerShot A450"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:166
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:167
msgid "PowerShot G1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:168
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:169
msgid "HV10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:170
msgid "iVIS DC50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:171
msgid "iVIS HV20"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:172
msgid "EOS-1D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:173
msgid "EOS-1DS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:174
msgid "EOS 10D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:175
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:176
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:177
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:178
msgid "EOS 20D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:179
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:180
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:181
msgid "EOS 5D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:182
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:183
msgid "EOS 30D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:184
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:379
msgid "Camera Settings"
msgstr "Réglage appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:190
msgid "Various camera settings"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:193
msgid "Shot Info"
msgstr "Infos prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:193
msgid "Shot information"
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:486
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/canonmn.cpp:195
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:187
msgid "Firmware Version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:188
msgid "Firmware version"
msgstr "Version de microcode"
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:936
#: src/minoltamn.cpp:943 src/minoltamn.cpp:1180
msgid "Image Number"
msgstr "Numéro d'image"
#: src/canonmn.cpp:198
msgid "Owner Name"
msgstr "Nom du propriétaire"
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:654
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:225 src/sigmamn.cpp:66
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:67
msgid "Camera serial number"
msgstr "Numéro de série de l'appareil photo"
#: src/canonmn.cpp:201
msgid "Custom Functions"
msgstr "Fonctions personalisées"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "Modèle"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "Modèle"
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:146
msgid "Picture Info"
msgstr "Infos image"
#: src/canonmn.cpp:203
msgid "Picture info"
msgstr "Infos image"
#: src/canonmn.cpp:204
msgid "White Balance Table"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:204
msgid "White balance table"
msgstr "Table de balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:209
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:219 src/canonmn.cpp:236 src/canonmn.cpp:427
#: src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:147
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:362 src/minoltamn.cpp:401
#: src/minoltamn.cpp:856 src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:868
#: src/minoltamn.cpp:1041 src/minoltamn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:57
#: src/olympusmn.cpp:71 src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:98
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/canonmn.cpp:220 src/canonmn.cpp:234 src/canonmn.cpp:426
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:65 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:146
#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:361 src/minoltamn.cpp:367
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:855 src/minoltamn.cpp:861
#: src/minoltamn.cpp:867 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:56 src/olympusmn.cpp:70
#: src/olympusmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:92 src/panasonicmn.cpp:99
#: src/panasonicmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:140 src/panasonicmn.cpp:164
#: src/panasonicmn.cpp:358
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:337
#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:989
msgid "Economy"
msgstr "Economie"
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:335
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:986
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: src/canonmn.cpp:228
msgid "RAW"
msgstr "BRUT"
#: src/canonmn.cpp:229
msgid "Superfine"
msgstr "Super fin"
#: src/canonmn.cpp:237
msgid "Red-eye"
msgstr "Réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:238
msgid "Slow sync"
msgstr "Synchro lente"
#: src/canonmn.cpp:239
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Flash automatique + réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:240
msgid "On + red-eye"
msgstr "Flash + réduction yeux rouges"
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:86
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: src/canonmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Temporisateur"
#: src/canonmn.cpp:247 src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:412
#: src/fujimn.cpp:231 src/minoltamn.cpp:344 src/nikonmn.cpp:125
msgid "Continuous"
msgstr "Continue"
#: src/canonmn.cpp:248
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:249
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Continue, Priorité vitesse obturation"
#: src/canonmn.cpp:250
msgid "Continuous, low"
msgstr "Continue, basse"
#: src/canonmn.cpp:251
msgid "Continuous, high"
msgstr "Continue, Haute"
#: src/canonmn.cpp:256
msgid "One shot AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:257
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:258
msgid "AI focus AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:482
msgid "Manual focus"
msgstr "Mise au point manuel"
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Single"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:263 src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:363
msgid "Pan focus"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:978
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:979
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:980
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: src/canonmn.cpp:271
msgid "Medium 1"
msgstr "Moyenne 1"
#: src/canonmn.cpp:272
msgid "Medium 2"
msgstr "Moyenne 2"
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "Medium 3"
msgstr "Moyenne 3"
#: src/canonmn.cpp:278
msgid "Full auto"
msgstr "Complètement automatique"
#: src/canonmn.cpp:281
msgid "Fast shutter"
msgstr "Obturation rapide"
#: src/canonmn.cpp:282
msgid "Slow shutter"
msgstr "Obturation lente"
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:68
msgid "Night Scene"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "Gray scale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:61
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:124 src/panasonicmn.cpp:108
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: src/canonmn.cpp:288
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Macro / gros plan"
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:155
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & Blanc"
#: src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:434
msgid "Vivid"
msgstr "Vif"
#: src/canonmn.cpp:292 src/canonmn.cpp:435
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/canonmn.cpp:293
msgid "Flash off"
msgstr "Flash désactivé"
#: src/canonmn.cpp:294
msgid "Long shutter"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:72
msgid "Super macro"
msgstr "Super macro"
#: src/canonmn.cpp:296
msgid "Foliage"
msgstr "Feuillage"
#: src/canonmn.cpp:297
msgid "Indoor"
msgstr "Intérieur"
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:116
msgid "Fireworks"
msgstr "Feux d'artifices"
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:135
msgid "Beach"
msgstr "Plage"
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:138
msgid "Underwater"
msgstr "Sous marin"
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:136 src/panasonicmn.cpp:118
msgid "Snow"
msgstr "Neige"
#: src/canonmn.cpp:302
msgid "Kids & pets"
msgstr "Enfants & animaux"
#: src/canonmn.cpp:303
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Instantané de nuit"
#: src/canonmn.cpp:304
msgid "Digital macro"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:305
msgid "My Colors"
msgstr "Mes couleurs"
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:445
msgid "Still image"
msgstr "Image fixe"
#: src/canonmn.cpp:326
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/canonmn.cpp:327
msgid "Auto High"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:345
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/canonmn.cpp:348
msgid "Evaluative"
msgstr "Évaluatif"
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:355 src/minoltamn.cpp:1014
msgid "Center weighted"
msgstr "Centre pondéré"
#: src/canonmn.cpp:357
msgid "Not known"
msgstr "Non connu"
#: src/canonmn.cpp:359
msgid "Very close"
msgstr "Très près"
#: src/canonmn.cpp:360
msgid "Close"
msgstr "Près"
#: src/canonmn.cpp:361
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:362
msgid "Far range"
msgstr "Loin"
#: src/canonmn.cpp:370
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Sélection point AF manuelle"
#: src/canonmn.cpp:371
msgid "None (MF)"
msgstr "Aucun (MF)"
#: src/canonmn.cpp:372
msgid "Auto-selected"
msgstr "Sélection automatique"
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:384 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:381 src/minoltamn.cpp:811
#: src/nikonmn.cpp:73 src/sigmamn.cpp:242
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:388 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:76
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Sélection point AF automatique"
#: src/canonmn.cpp:381
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Prise de vue facile (Auto)"
#: src/canonmn.cpp:382
msgid "Program (P)"
msgstr "Programme (P)"
#: src/canonmn.cpp:383
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Priorité obturation (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:384
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Priorité ouverture (Av)"
#: src/canonmn.cpp:385
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manuel (M)"
#: src/canonmn.cpp:386
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:387
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:466
#: src/minoltamn.cpp:824 src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:116
msgid "Did not fire"
msgstr "Le flash ne s'est pas déclenché."
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "External flash"
msgstr "Flash externe"
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:716
msgid "Internal flash"
msgstr "Flash interne"
#: src/canonmn.cpp:401
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:402
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:403
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:404
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:405
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:406
msgid "FP sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Normal AE"
msgstr "AE Normal"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:901
#: src/minoltamn.cpp:1169
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:419
msgid "AE lock"
msgstr "AE verrouillé"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "AE verrouillé + compensation d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:421
msgid "No AE"
msgstr "Pas d'AE"
#: src/canonmn.cpp:428
msgid "On, shot only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:438
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:87
#: src/minoltamn.cpp:313
msgid "Custom"
msgstr "Personnel"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "My color data"
msgstr "Données de mes couleurs"
#: src/canonmn.cpp:446
msgid "Selftimer"
msgstr "Retardateur"
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:254
msgid "Self timer"
msgstr "Retardateur"
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:192 src/nikonmn.cpp:172
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:125
#: src/panasonicmn.cpp:184 src/sigmamn.cpp:122 src/sigmamn.cpp:123
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:601
#: src/minoltamn.cpp:894 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Flash Mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Réglage mode flash"
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:69
msgid "Drive Mode"
msgstr "Mode controle"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Réglage mode controle"
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:730
#: src/minoltamn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:459
#: src/olympusmn.cpp:229 src/panasonicmn.cpp:196
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/canonmn.cpp:451
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Réglage mode de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:876
#: src/minoltamn.cpp:1114
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:608 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1115
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/canonmn.cpp:455
msgid "Easy Mode"
msgstr "Mode prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:455
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:631 src/nikonmn.cpp:205
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:134
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:632
msgid "Digital zoom"
msgstr "Zoom numérique"
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:205 src/olympusmn.cpp:320
#: src/panasonicmn.cpp:248
msgid "Contrast setting"
msgstr "Réglage de contraste"
#: src/canonmn.cpp:458
msgid "Saturation setting"
msgstr "Réglage de saturation"
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Réglage de Netteté"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:897
#: src/minoltamn.cpp:1135
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Mode vitesse ISO"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:898
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Réglage vitesse ISO"
#: src/canonmn.cpp:461
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Réglages mode mesure"
#: src/canonmn.cpp:462
msgid "Focus Type"
msgstr "Type de mise au point"
#: src/canonmn.cpp:462
msgid "Focus type setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/canonmn.cpp:463
msgid "AF Point"
msgstr "Point AF"
#: src/canonmn.cpp:463
msgid "AF point selected"
msgstr "Point AF sélectionné"
#: src/canonmn.cpp:464
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Réglage mode exposition"
#: src/canonmn.cpp:467 src/nikonmn.cpp:672 src/nikonmn.cpp:673
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#: src/canonmn.cpp:467
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Flash Activity"
msgstr "Activité flash"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Flash activity"
msgstr "Activité flash"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Flash Details"
msgstr "Détails flash"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Flash details"
msgstr "Détails flash"
#: src/canonmn.cpp:476
msgid "Focus Continuous"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:476
msgid "Focus continuous setting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:477
msgid "AESetting"
msgstr "Réglage AE"
#: src/canonmn.cpp:477
msgid "AE setting"
msgstr "Réglage AE"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:256 src/minoltamn.cpp:946
#: src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:771
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:257 src/minoltamn.cpp:947
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:772
msgid "Image stabilization"
msgstr "Stabilisation de l'image"
#: src/canonmn.cpp:479
msgid "Display Aperture"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:479
msgid "Display aperture"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom Source Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom source width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:481
msgid "Zoom Target Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:481
msgid "Zoom target width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Photo Effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Photo effect"
msgstr "Effet photo"
#: src/canonmn.cpp:486
msgid "Color Tone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/canonmn.cpp:486
msgid "Color tone"
msgstr "Tonalité couleur"
#: src/canonmn.cpp:488
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Marqueur 1 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:499
msgid "Sunny"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:435
#: src/panasonicmn.cpp:74
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:795
#: src/minoltamn.cpp:998
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:57
msgid "Black & White"
msgstr "Noir & Blanc"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Température manuelle (Kelvin)"
#: src/canonmn.cpp:508
msgid "PC Set 1"
msgstr "Réglage PC 1"
#: src/canonmn.cpp:509
msgid "PC Set 2"
msgstr "Réglage PC 3"
#: src/canonmn.cpp:510
msgid "PC Set 3"
msgstr "Réglage PC 3"
#: src/canonmn.cpp:511
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Lumière du jour fluorescent"
#: src/canonmn.cpp:512
msgid "Custom 1"
msgstr "Personnel 1"
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:316
msgid "Custom 2"
msgstr "Personnel 2"
#: src/canonmn.cpp:519 src/canonmn.cpp:638 src/canonmn.cpp:646
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: src/canonmn.cpp:520 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:647
msgid "center"
msgstr "centre"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:632 src/canonmn.cpp:648
msgid "right"
msgstr "droite"
#: src/canonmn.cpp:548
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Vitesse ISO utilisée"
#: src/canonmn.cpp:548
msgid "ISO speed used"
msgstr "Vitesse ISO utilisée"
#: src/canonmn.cpp:550
msgid "Target Aperture"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:551
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:551
msgid "Target shutter speed"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:191
msgid "White balance setting"
msgstr "Réglage balance des blancs"
#: src/canonmn.cpp:555
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: src/canonmn.cpp:555
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Numéro séquence (si en mode rafale)"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "AF Point Used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "AF point used"
msgstr "Point AF utilisé"
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:301
msgid "Flash Bias"
msgstr "Biais du flash"
#: src/canonmn.cpp:565
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Distance au sujet (les unités ne sont pas clair)"
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:202
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/canonmn.cpp:568
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Valeur de vitesse d'obturation"
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Marqueur 2 réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:498
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:499
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:500
msgid "Bottom to top"
msgstr "Du bas vers le haut"
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:501
msgid "Top to bottom"
msgstr "Du haut vers le bas"
#: src/canonmn.cpp:588
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Matrice 2x2 (Sens horaire)"
#: src/canonmn.cpp:593
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Frame panorama"
#: src/canonmn.cpp:593
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Numéro frame panorama"
#: src/canonmn.cpp:594
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/canonmn.cpp:594
msgid "Panorama direction"
msgstr "Direction panorama"
#: src/canonmn.cpp:596
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Marqueur panorama Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1183
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:367
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/canonmn.cpp:607
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:607
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Incrément de niveau d'exposition"
#: src/canonmn.cpp:609
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr "Niveaux d'exposition et Tv/Av"
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF Assist"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF assist light"
msgstr "Faisceau AF"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Vitesse d'obturation en mode Av"
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:613
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:613
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:614
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:614
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:615
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:615
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu Button Return"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Nettoyage capteur"
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Canon inconnu"
#: src/canonmn.cpp:633
msgid "mid-right"
msgstr "milieu-droit"
#: src/canonmn.cpp:634 src/canonmn.cpp:651
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: src/canonmn.cpp:636 src/canonmn.cpp:643
msgid "top"
msgstr "haut"
#: src/canonmn.cpp:637
msgid "mid-left"
msgstr "milieu-gauche"
#: src/canonmn.cpp:644
msgid "upper-left"
msgstr "haut-gauche"
#: src/canonmn.cpp:645
msgid "upper-right"
msgstr "haut-droit"
#: src/canonmn.cpp:649
msgid "lower-left"
msgstr "bas-gauche"
#: src/canonmn.cpp:650
msgid "lower-right"
msgstr "bas-droit"
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:337
msgid "Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Largeur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: src/canonmn.cpp:660
msgid "AF Points Used"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/canonmn.cpp:660
msgid "AF points used"
msgstr "Points AF utilisés"
#: src/canonmn.cpp:661
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Points AF utilisés 20D"
#: src/canonmn.cpp:661
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Points AF utilisés (20D)"
#: src/canonmn.cpp:663
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Marqueur info image Canon inconnu"
#: src/fujimn.cpp:71
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Mode doux 1"
#: src/fujimn.cpp:72
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Mode doux 2"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Mode dur 1"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Mode dur 2"
#: src/fujimn.cpp:83
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Fluorescent (lumière du jour)"
#: src/fujimn.cpp:84
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Fluorescent (blanc chaud)"
#: src/fujimn.cpp:85
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Fluorescent (blanc froid)"
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescent"
#: src/fujimn.cpp:95
msgid "None (black & white)"
msgstr "Aucun (Noir & Blanc)"
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Mode anti-yeux rouges."
#: src/fujimn.cpp:126
msgid "Program AE"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:127
msgid "Natural light"
msgstr "Lumière naturelle"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti flou"
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
msgid "Sunset"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Museum"
msgstr "Musée"
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Party"
msgstr "Fête"
#: src/fujimn.cpp:132
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/fujimn.cpp:134
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Lumière naturelle et flash"
#: src/fujimn.cpp:139
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Priorité ouverture AE"
#: src/fujimn.cpp:140
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Priorité vitesse obturation AE"
#: src/fujimn.cpp:148
msgid "No flash & flash"
msgstr "Pas de flash & flash"
#: src/fujimn.cpp:154
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Wide"
msgstr "Large"
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F0/Standard"
msgstr "F0/Standard"
#: src/fujimn.cpp:167
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/Portrait studio"
#: src/fujimn.cpp:168
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr "F3/Portrait Studio Ex"
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:175
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Auto (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/fujimn.cpp:178
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Mode large 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Mode large 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Mode simulation de film"
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fujimn.cpp:186
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Version des notes de fabriquant Fujifilm"
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
msgid "Image quality setting"
msgstr "Réglage de qualité de l'image"
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/fujimn.cpp:202
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Réglage de saturation chromatique"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/fujimn.cpp:208
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Mode de déclenchement du flash"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash Strength"
msgstr "Puissance Flash"
#: src/fujimn.cpp:211
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:214
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Réglages du mode macro"
#: src/fujimn.cpp:217
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Réglage de mode de mise au point"
#: src/fujimn.cpp:222
msgid "Slow Sync"
msgstr "Synchro lente"
#: src/fujimn.cpp:223
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Réglage de mode de synchro lente"
#: src/fujimn.cpp:225
msgid "Picture Mode"
msgstr "Mode d'image"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Réglage de mode d'image"
#: src/fujimn.cpp:232
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Réglage prise de vue continue ou auto-bracketing"
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numéro Séquence"
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
msgid "Sequence number"
msgstr "Numéro Séquence"
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "FinePix Color"
msgstr "Couleur FinePix"
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Réglage couleur FinePix"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Blur Warning"
msgstr "Avertissement Flou"
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Blur warning status"
msgstr "Statut avertissement Flou"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Focus Warning"
msgstr "Avertissement mise au point"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Statut avertissement mise au point auto"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Avertissement exposition"
#: src/fujimn.cpp:250
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Statut avertissement auto exposition"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range"
msgstr "Gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Film Mode"
msgstr "Mode Pellicule"
#: src/fujimn.cpp:256
msgid "Film mode"
msgstr "Mode Pellicule"
#: src/fujimn.cpp:258
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Réglage gamme dynamique"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Development dynamic range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/fujimn.cpp:265
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Longueur focale minimale"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/fujimn.cpp:268
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Longueur focale maximum"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal minimum"
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr "Ouverture maximum à focal maximum"
#: src/fujimn.cpp:277
msgid "File source"
msgstr "Source du fichier"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/fujimn.cpp:280
msgid "Order number"
msgstr "Numéro ordre"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Frame Number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/fujimn.cpp:283
msgid "Frame number"
msgstr "Numéro frame"
#: src/fujimn.cpp:288
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Marqueur FujiMakerNote inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/minoltamn.cpp:58
msgid "Vivid Color"
msgstr "Couleurs vives"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
msgid "Solarization"
msgstr "Solarisation"
#: src/minoltamn.cpp:60
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr "sRGB naturel"
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "sRGB naturel+"
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
#: src/minoltamn.cpp:69
msgid "Night Portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:75
msgid "Super Fine"
msgstr "Super fin"
#: src/minoltamn.cpp:79
msgid "Extra Fine"
msgstr "Extra fin"
#: src/minoltamn.cpp:84
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Réglase ISO utilisé"
#: src/minoltamn.cpp:85
msgid "High Key"
msgstr "Clef haute"
#: src/minoltamn.cpp:86
msgid "Low Key"
msgstr "Clef basse"
#: src/minoltamn.cpp:220
msgid "Makernote Version"
msgstr "Version des Notes du fabriquant"
#: src/minoltamn.cpp:221
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Chaine 'MLT0' (non terminée par null)"
#: src/minoltamn.cpp:223
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Réglage appareil photo (ancien standard)"
#: src/minoltamn.cpp:224
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Réglage appareil photo standard (Anciens modèles comme les D5, D7, S304, et "
"S404)"
#: src/minoltamn.cpp:226
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Réglage appareil photo (Nouveau standard)"
#: src/minoltamn.cpp:227
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
"Réglage appareil photo standard (Nouveaux modèles comme les D7u, D7i, et "
"D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:229
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Réglage appareil photo (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèle Dymax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:232
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Données stabilisation image"
#: src/minoltamn.cpp:233
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Données stabilisation image"
#: src/minoltamn.cpp:235
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Taille image compressée"
#: src/minoltamn.cpp:236
msgid "Compressed image size"
msgstr "Taille image compressée"
#: src/minoltamn.cpp:239
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Aperçu Jpeg 640x480 pixels"
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Décalage aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:242
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Longeur de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:245
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
msgid "Color mode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
#: src/minoltamn.cpp:259
msgid "Zone Matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:260
msgid "Zone matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
msgid "Color temperature"
msgstr "Température des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:265
msgid "Lens ID"
msgstr "ID Objectif"
#: src/minoltamn.cpp:266
msgid "Lens identifier"
msgstr "Identifiant objectif"
#: src/minoltamn.cpp:268
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Réglage appareil photo (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:269
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèles Dymax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
#: src/panasonicmn.cpp:271
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
#: src/panasonicmn.cpp:272
msgid "PrintIM information"
msgstr "Information PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:274
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Réglage appareil photo (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:275
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Réglage appareil photo (pour modèles Z1, DImage X, et F100)"
#: src/minoltamn.cpp:280
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:301
msgid "Fill flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:303
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Synchro flash arrière"
#: src/minoltamn.cpp:304
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#: src/minoltamn.cpp:315
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescent 2"
#: src/minoltamn.cpp:317
msgid "Custom 3"
msgstr "Processus personnel 2"
#: src/minoltamn.cpp:322
msgid "Full size"
msgstr "Pleine taille"
#: src/minoltamn.cpp:334
msgid "Super fine"
msgstr "Super fin"
#: src/minoltamn.cpp:338
msgid "Extra fine"
msgstr "Extra fin"
#: src/minoltamn.cpp:345
msgid "Self-timer"
msgstr "retardateur"
#: src/minoltamn.cpp:346
msgid "Bracketing"
msgstr "bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:347
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: src/minoltamn.cpp:348
msgid "UHS continuous"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "HS continuous"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Augmentation electronique"
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
msgid "Top-right"
msgstr "Haut-droit"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
msgid "Bottom-right"
msgstr "Bas-droit"
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
msgid "Bottom-left"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
msgid "Top-left"
msgstr "Haut-gauche"
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
msgid "Night portrait"
msgstr "Portrait de nuit"
#: src/minoltamn.cpp:418
msgid "Sports action"
msgstr "Action sports"
#: src/minoltamn.cpp:446
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:451
msgid "Standard form"
msgstr "Formulaire standard"
#: src/minoltamn.cpp:452
msgid "Data form"
msgstr "Formulaire de donné"
#: src/minoltamn.cpp:457
msgid "Natural color"
msgstr "Couleur naturelle"
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:459
msgid "Vivid color"
msgstr "Couleur vive"
#: src/minoltamn.cpp:472
msgid "No zone"
msgstr "Pas de zone"
#: src/minoltamn.cpp:473
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Zone centrale (orientation horizontale)"
#: src/minoltamn.cpp:474
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Zone centrale (orientation verticale)"
#: src/minoltamn.cpp:475
msgid "Left zone"
msgstr "Zone gauche"
#: src/minoltamn.cpp:476
msgid "Right zone"
msgstr "Zone droite"
#: src/minoltamn.cpp:481
msgid "Auto focus"
msgstr "Mise au point auto"
#: src/minoltamn.cpp:487
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Mise au point large (normale)"
#: src/minoltamn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Spot"
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/minoltamn.cpp:496
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/minoltamn.cpp:501
msgid "Not embedded"
msgstr "Non embarqué"
#: src/minoltamn.cpp:502
msgid "Embedded"
msgstr "Embarqué"
#: src/minoltamn.cpp:511
msgid "Text + ID#"
msgstr "Texte + N° ID"
#: src/minoltamn.cpp:516
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:517
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Pré-flash TTl"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "Manual flash control"
msgstr "Contrôle de flash manuel"
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Flash mode"
msgstr "Mode flash"
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
msgid "Drive mode"
msgstr "Mode controle"
#: src/minoltamn.cpp:619
msgid "Exposure Speed"
msgstr "Vitesse d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Exposure speed"
msgstr "Vitesse d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
msgid "The F-Number"
msgstr "Le F-nombre"
#: src/minoltamn.cpp:628
msgid "Macro Mode"
msgstr "Mode macro"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Compensation d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:637
msgid "Bracket Step"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/minoltamn.cpp:638
msgid "Bracket step"
msgstr "Pas du bracket"
#: src/minoltamn.cpp:640
msgid "Interval Length"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:641
msgid "Interval length"
msgstr "Longueur intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:643
msgid "Interval Number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:644
msgid "Interval number"
msgstr "Nombre d'intervalle"
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
#: src/olympusmn.cpp:232
msgid "Focus Distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:650
msgid "Focus distance"
msgstr "Distance de mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:655
msgid "Minolta Date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:656
msgid "Minolta date"
msgstr "Date Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:658
msgid "Minolta Time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:659
msgid "Minolta time"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:661
msgid "Max Aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/minoltamn.cpp:662
msgid "Max aperture"
msgstr "Ouverture maximale"
#: src/minoltamn.cpp:664
msgid "File Number Memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:665
msgid "File number memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:670
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/minoltamn.cpp:671
msgid "Color balance red"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/minoltamn.cpp:673
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Balance des verts"
#: src/minoltamn.cpp:674
msgid "Color balance green"
msgstr "Balance des verts"
#: src/minoltamn.cpp:676
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/minoltamn.cpp:677
msgid "Color balance blue"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/minoltamn.cpp:688
msgid "Subject Program"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:689
msgid "Subject program"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:691
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Compensation exposition flash"
#: src/minoltamn.cpp:692
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Compensation exposition flash en EV"
#: src/minoltamn.cpp:697
msgid "Minolta Model"
msgstr "Modèle Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:698
msgid "Minolta model"
msgstr "Modèle Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:700
msgid "Interval Mode"
msgstr "Mode interval"
#: src/minoltamn.cpp:701
msgid "Interval mode"
msgstr "Mode interval"
#: src/minoltamn.cpp:703
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom répertoire"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Folder name"
msgstr "Nom répertoire"
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
msgid "ColorMode"
msgstr "Mode couleur"
#: src/minoltamn.cpp:709
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/minoltamn.cpp:710
msgid "Color filter"
msgstr "Filtre couleur"
#: src/minoltamn.cpp:712
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Filtre Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:713
msgid "Black and white filter"
msgstr "Filtre Noir et Blanc"
#: src/minoltamn.cpp:715
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash interne"
#: src/minoltamn.cpp:721
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:722
msgid "Spot focus point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:724
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:725
msgid "Spot focus point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:727
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Zone mise au point large"
#: src/minoltamn.cpp:728
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Zone mise au point large"
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
msgid "Focus area"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:736
msgid "DEC Switch Position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:737
msgid "DEC switch position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:739
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/minoltamn.cpp:740
msgid "Color profile"
msgstr "Profil couleur"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:745
msgid "Flash Metering"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:746
msgid "Flash metering"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:751
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Marqueur réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:769
msgid "Program-shift A"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:770
msgid "Program-shift S"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Brut+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:803
msgid "Single-shot AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:804
msgid "Continuous AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:805
msgid "Automatic AF"
msgstr "AF automatique"
#: src/minoltamn.cpp:841
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (naturel)"
#: src/minoltamn.cpp:842
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (naturel+)"
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Horizontale (normale)"
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Rotation 90° Horaire"
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Rotation 270° Horaire"
#: src/minoltamn.cpp:888
msgid "AF Points"
msgstr "Points AF"
#: src/minoltamn.cpp:889
msgid "AF points"
msgstr "AF Points"
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Color space"
msgstr "Espace des couleurs"
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
#: src/minoltamn.cpp:1171
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
#: src/minoltamn.cpp:1172
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:921
msgid "Hue"
msgstr "tonalité"
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: src/minoltamn.cpp:949
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:950
msgid "Zone matching on"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Marqueur 7D réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/minoltamn.cpp:973
msgid "Connected copying"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1027
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1028
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1053
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: src/minoltamn.cpp:1054
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/minoltamn.cpp:1055
msgid "Up right"
msgstr "Haut droit"
#: src/minoltamn.cpp:1057
msgid "Down right"
msgstr "Bas droit"
#: src/minoltamn.cpp:1058
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/minoltamn.cpp:1059
msgid "Down left"
msgstr "Bas gauche"
#: src/minoltamn.cpp:1061
msgid "Up left"
msgstr "Haut gauche"
#: src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/minoltamn.cpp:1123
msgid "Focus Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1124
msgid "Focus position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1126
msgid "Focus Area"
msgstr "Zone mise au point"
#: src/minoltamn.cpp:1156
msgid "Exposure Revision"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1157
msgid "Exposure revision"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1174
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Biais manuel d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1175
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Biais manuel d'exposition"
#: src/minoltamn.cpp:1177
msgid "AF Mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1178
msgid "AF mode"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/minoltamn.cpp:1198
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Marqueur 5D réglage appareil photo Minolta inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Single area"
msgstr "Zone unique"
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
msgid "Dynamic area"
msgstr "Zone dynamique"
#: src/nikonmn.cpp:62
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Zone dynamique, sujet proche"
#: src/nikonmn.cpp:63
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Zone unique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:65
msgid "Dynamic area (wide"
msgstr "Zone dynamique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:78
msgid "Upper-left"
msgstr "Haut-gauche"
#: src/nikonmn.cpp:79
msgid "Upper-right"
msgstr "Haut-droit"
#: src/nikonmn.cpp:80
msgid "Lower-left"
msgstr "Bas-gauche"
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Lower-right"
msgstr "Bas-droit"
#: src/nikonmn.cpp:82
msgid "Left-most"
msgstr "Plus à gauche"
#: src/nikonmn.cpp:83
msgid "Right-most"
msgstr "Plus à droite"
#: src/nikonmn.cpp:117
msgid "Fire, manual"
msgstr "Flash déclenché, manuel"
#: src/nikonmn.cpp:118
msgid "Fire, external"
msgstr "Flash déclenché, externe"
#: src/nikonmn.cpp:119
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Flash déclenché, mode maître"
#: src/nikonmn.cpp:120
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Flash déclenché, mode TTL"
#: src/nikonmn.cpp:126
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: src/nikonmn.cpp:127
msgid "PC control"
msgstr "Contrôle PC"
#: src/nikonmn.cpp:128
msgid "Exposure bracketing"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:129
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:130
msgid "White balance bracketing"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:131
msgid "IR control"
msgstr "Contrôle infrarouge"
#: src/nikonmn.cpp:137
msgid "Auto release"
msgstr "Déclenchement automatique"
#: src/nikonmn.cpp:138
msgid "Manual release"
msgstr "Déclenchement manuel"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "On for ISO 1600/3200"
msgstr "Activé pour ISO 1600/3200"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: src/nikonmn.cpp:147
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Version des note du fabriquant Nikon"
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
#: src/olympusmn.cpp:199
msgid "ISO Speed"
msgstr "Vitesse ISO"
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Sharpening"
msgstr "Netteté"
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Réglage netteté image"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
msgid "Focus"
msgstr "Mise au point"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
msgid "Flash Setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
msgid "Flash setting"
msgstr "Réglage flash"
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
msgid "ISO Selection"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
msgid "ISO selection"
msgstr "Sélection ISO"
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
msgid "Data Dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
msgid "Data dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Ajustement image"
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Réglage ajustement image"
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Objectif auxiliaire"
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Objectif auxiliaire (adaptateur)"
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Distance mise au point manuelle"
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Réglage du zoom numérique"
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
msgid "AF Focus Position"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
msgid "AF focus position information"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:214
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 1 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
msgid "Continuous autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
msgid "Single autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:340
msgid "guess"
msgstr "deviné"
#: src/nikonmn.cpp:397
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA grossier"
#: src/nikonmn.cpp:398
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA normal"
#: src/nikonmn.cpp:399
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA fin"
#: src/nikonmn.cpp:400
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA grossier"
#: src/nikonmn.cpp:401
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA normal"
#: src/nikonmn.cpp:402
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA fin"
#: src/nikonmn.cpp:408
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: src/nikonmn.cpp:414
msgid "Bright+"
msgstr "Luminosité+"
#: src/nikonmn.cpp:415
msgid "Bright-"
msgstr "Luminosité-"
#: src/nikonmn.cpp:416
msgid "Contrast+"
msgstr "Contraste+"
#: src/nikonmn.cpp:417
msgid "Contrast-"
msgstr "Contraste-"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Preset"
msgstr "Préselection"
#: src/nikonmn.cpp:436
msgid "Speedlight"
msgstr "Vitesse lumière"
#: src/nikonmn.cpp:476
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 2 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:211
msgid "Flash Device"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:212
msgid "Flash device"
msgstr "Matériel du flash"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:219
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "White balance bias"
msgstr "Biais de balance des blancs"
#: src/nikonmn.cpp:612
msgid "Color Balance 1"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Color balance settings 1"
msgstr "Réglage balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Program Shift"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Program shift"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:618
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Différence d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Exposure difference"
msgstr "Différence d'exposition"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Pointeur vers l'image d'aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Décalage vers l'IFD contenant l'aperçu"
#: src/nikonmn.cpp:630
msgid "Flash Comp"
msgstr "Compensation Flash"
#: src/nikonmn.cpp:631
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Réglage compensation Flash"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "ISO Settings"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "ISO setting"
msgstr "Réglage ISO"
#: src/nikonmn.cpp:636
msgid "Image Boundary"
msgstr "Limite de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:637
msgid "Image boundary"
msgstr "Limite de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:642
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:645
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:646
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:385
msgid "Image Processing"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/nikonmn.cpp:649
msgid "Image processing"
msgstr " Traitement d'image"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Crop High Speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:652
msgid "Crop high speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:663
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:664
msgid "Tone compensation"
msgstr "Compensation de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "Lens Type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:670
msgid "Lens type"
msgstr "Type d'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:682
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Mode de flash utilisé"
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:207
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:208
msgid "Shooting mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/nikonmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/nikonmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/nikonmn.cpp:693 src/nikonmn.cpp:694
msgid "Lens FStops"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:696
msgid "Tone Curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:697
msgid "Tone curve"
msgstr "Courbe de tonalité"
#: src/nikonmn.cpp:702
msgid "Scene Mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/nikonmn.cpp:703
msgid "Scene mode"
msgstr "Mode scène"
#: src/nikonmn.cpp:706
msgid "Light source"
msgstr "Source lumineuse"
#: src/nikonmn.cpp:711
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:712
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Ajustement de teinte"
#: src/nikonmn.cpp:720
msgid "Compression Curve"
msgstr "Courbe de compression"
#: src/nikonmn.cpp:721
msgid "Compression curve"
msgstr "Courbe de compression"
#: src/nikonmn.cpp:723
msgid "Color Balance 2"
msgstr "Balance des couleurs 1"
#: src/nikonmn.cpp:724
msgid "Color balance settings 2"
msgstr "Réglage balance des couleurs 2"
#: src/nikonmn.cpp:726
msgid "Lens Data"
msgstr "Données de l'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Lens data settings"
msgstr "Réglage des données de l'objectif"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "NEF Thumbnail Size"
msgstr "Taille aperçu NEF"
#: src/nikonmn.cpp:730
msgid "NEF thumbnail size"
msgstr "Taille aperçu NEF"
#: src/nikonmn.cpp:732
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Taille pixel du capteur"
#: src/nikonmn.cpp:733
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Taille pixel du capteur"
#: src/nikonmn.cpp:744
msgid "Image Data Size"
msgstr "Taille des données de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:745
msgid "Image data size"
msgstr "Taille des données de l'image"
#: src/nikonmn.cpp:750
msgid "Image Count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:751
msgid "Image count"
msgstr "Comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:753
msgid "Delete Image Count"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:754
msgid "Delete image count"
msgstr "Effacer le comptage d'image"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "Shutter Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Nombre de photo pris par l'appareil"
#: src/nikonmn.cpp:762
msgid "Image Optimization"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/nikonmn.cpp:763
msgid "Image optimization"
msgstr "Optimisation d'image"
#: src/nikonmn.cpp:768
msgid "Program Variation"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:769
msgid "Program variation"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:774
msgid "AF Response"
msgstr "Réponse mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:775
msgid "AF response"
msgstr "Réponse mise au point automatique"
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Réduction de bruit Iso élevé"
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Capture Data"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Capture data"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Capture Version"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Capture version"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:794
msgid "Capture Offsets"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:795
msgid "Capture offsets"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Marqueur 3 de note du fabriquant Nikon inconnu"
#: src/nikonmn.cpp:1030
msgid "Closest subject"
msgstr "Sujet proche"
#: src/nikonmn.cpp:1031
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1033
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Zone dynamique (large)"
#: src/nikonmn.cpp:1064
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: src/olympusmn.cpp:62
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Qualité standard (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:63
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Qualité haute (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:64
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Qualité très haute (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:79
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:85
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: src/olympusmn.cpp:87
msgid "Internal + External"
msgstr "Interne + Externe"
#: src/olympusmn.cpp:112
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: src/olympusmn.cpp:122
msgid "Special Mode"
msgstr "Mode spécial"
#: src/olympusmn.cpp:123
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Mode de prise de vue"
#: src/olympusmn.cpp:131
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Mode noir & blanc"
#: src/olympusmn.cpp:132
msgid "Black and white mode"
msgstr "Mode noir et blanc"
#: src/olympusmn.cpp:135
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Rapport de zoom numérique"
#: src/olympusmn.cpp:137
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Diagonal du plan focal"
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Diagonal du plan focal"
#: src/olympusmn.cpp:140
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:141
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Paramètre de distorsion de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:144
msgid "Software firmware version"
msgstr "Version du microcode"
#: src/olympusmn.cpp:147
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "Format de données ASCII comme [PictureInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:149
msgid "Camera ID"
msgstr "Identifiant appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:150
msgid "Camera ID data"
msgstr "Données de l'identifiant appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:169
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:170
msgid "Pre-capture frames"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:175
msgid "One Touch WB"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:176
msgid "One touch white balance"
msgstr "Balance des blancs en une touche"
#: src/olympusmn.cpp:185
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Data Dump 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:191
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo 1"
#: src/olympusmn.cpp:193
msgid "Data Dump 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:194
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Divers réglages de l'appareil photo 1"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Valeur de vitesse d'obturation"
#: src/olympusmn.cpp:200
msgid "ISO speed value"
msgstr "Valeur de vitesse ISO"
#: src/olympusmn.cpp:203
msgid "Aperture value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Brightness value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Bracket"
msgstr "Bracket"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
#: src/olympusmn.cpp:217
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/olympusmn.cpp:218
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Température de la sonde"
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "Lens temperature"
msgstr "Température de l'objectif"
#: src/olympusmn.cpp:235
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/olympusmn.cpp:236
msgid "Zoom step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
msgid "Macro Focus"
msgstr "Mise au point macro"
#: src/olympusmn.cpp:239
msgid "Macro focus step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Facteur de netteté"
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Facteur de netteté"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "Flash Charge Level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "Flash charge level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:247
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:248
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:250
msgid "BlackLevel"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:251
msgid "Black level"
msgstr "Niveau de noir"
#: src/olympusmn.cpp:260
msgid "White balance mode"
msgstr "Mode balance des blancs"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Red Balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/olympusmn.cpp:266
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: src/olympusmn.cpp:268
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/olympusmn.cpp:274
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Serial number 2"
msgstr "Numéro de série 2"
#: src/olympusmn.cpp:302
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Compensation d'exposition du flash"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "External Flash Bounce"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:311
msgid "External flash bounce"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:313
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Zoom flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:314
msgid "External flash zoom"
msgstr "Zoom flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "External flash mode"
msgstr "Mode flash externe"
#: src/olympusmn.cpp:325
msgid "Color Control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:326
msgid "Color control"
msgstr "Contrôle des couleurs"
#: src/olympusmn.cpp:328
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:329
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:331
msgid "CoringFilter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:332
msgid "Coring filter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:352
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:353
msgid "Compression ratio"
msgstr "Rapport de compression"
#: src/olympusmn.cpp:356
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Aperçu embarqué"
#: src/olympusmn.cpp:359
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Décalage de l'aperçu"
#: src/olympusmn.cpp:362
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: src/olympusmn.cpp:364
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:365
msgid "CCD scan mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:370
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:371
msgid "Infinity lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:373
msgid "Near Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:374
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:376
msgid "Equipment Info"
msgstr "Informations équipement"
#: src/olympusmn.cpp:377
msgid "Camera equipment information"
msgstr "Informations équipement de l'appareil"
#: src/olympusmn.cpp:380
msgid "Camera Settings information"
msgstr "informations de réglage appareil photo"
#: src/olympusmn.cpp:382
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:383
msgid "Raw development information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:386
msgid "Image processing information"
msgstr "Informations du traitement d'image"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "Focus Info"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "Focus information"
msgstr "Informations mise au point"
#: src/olympusmn.cpp:391
msgid "Raw Info"
msgstr "Informations brutes"
#: src/olympusmn.cpp:392
msgid "Raw information"
msgstr "Informations brutes"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Olympus inconnu"
#: src/olympusmn.cpp:485
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/olympusmn.cpp:538
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:539
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:540
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:66
msgid "Very High"
msgstr "Très haute"
#: src/panasonicmn.cpp:75
msgid "Halogen"
msgstr "Halogène"
#: src/panasonicmn.cpp:85
msgid "Auto, focus button"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86
msgid "Auto, continuous"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:91
msgid "On, Mode 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:93
msgid "On, Mode 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:100
msgid "Tele-macro"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:107
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:112
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Priorité vitesse obturation"
#: src/panasonicmn.cpp:115
msgid "Panning"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:119
msgid "Night scenery"
msgstr "Scène de nuit"
#: src/panasonicmn.cpp:120
msgid "Food"
msgstr "Nouriture"
#: src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Warm"
msgstr "Chaud"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Cool"
msgstr "Froid"
#: src/panasonicmn.cpp:141
msgid "Low/High quality"
msgstr "Qualité basse/haute"
#: src/panasonicmn.cpp:142
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:166
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Spot Mode"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Spot mode"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:201
msgid "ImageStabilizer"
msgstr "Stabilisateur d'image"
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Image stabilizer"
msgstr "Stabilisateur d'image"
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:220
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Ajustement de la balance des blancs"
#: src/panasonicmn.cpp:222
msgid "FlashBias"
msgstr "Biais du flash"
#: src/panasonicmn.cpp:235
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:236
msgid "Color effect"
msgstr "Effet de couleurs"
#: src/panasonicmn.cpp:241
msgid "Burst Mode"
msgstr "Mode rafale"
#: src/panasonicmn.cpp:242
msgid "Burst mode"
msgstr "Mode rafale"
#: src/panasonicmn.cpp:250
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Réduction de bruit"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Self Timer"
msgstr "Retardateur"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:269
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:279
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Panasonic inconnu"
#: src/panasonicmn.cpp:369
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/sigmamn.cpp:72
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Mode résolution"
#: src/sigmamn.cpp:73
msgid "Resolution mode"
msgstr "Mode résolution"
#: src/sigmamn.cpp:74
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Mode autofocus"
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Mode autofocus"
#: src/sigmamn.cpp:77
msgid "Focus Setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/sigmamn.cpp:78
msgid "Focus setting"
msgstr "Réglage mise au point"
#: src/sigmamn.cpp:89
msgid "Lens Range"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:90
msgid "Lens focal length range"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
msgid "Shadow"
msgstr "Ombragé"
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
msgid "Highlight"
msgstr "Ensoleillé"
#: src/sigmamn.cpp:113
msgid "Fill Light"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:114
msgid "X3 Fill light"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:116
msgid "Color Adjustment"
msgstr "justement couleurs"
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Color adjustment"
msgstr "Ajustement couleurs"
#: src/sigmamn.cpp:119
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/sigmamn.cpp:120
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
msgid "Firmware"
msgstr "Microcode"
#: src/sigmamn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#: src/sigmamn.cpp:136
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sigma inconnu"
#: src/sigmamn.cpp:243
msgid "8-Segment"
msgstr "8-segments"
#: src/sonymn.cpp:91
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr "Marqueur de note du fabriquant Sony inconnu"