exiv2/po/ru.po

8640 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Exiv2 to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 Lutz Müller and others.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 12:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/actions.cpp:218 src/actions.cpp:574 src/actions.cpp:694
#: src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:759 src/actions.cpp:845
#: src/actions.cpp:971 src/actions.cpp:1030 src/actions.cpp:1073
#: src/actions.cpp:1078 src/actions.cpp:1106 src/actions.cpp:1282
#: src/actions.cpp:1366 src/actions.cpp:1520
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Не удалось открыть файл\n"
#: src/actions.cpp:227 src/actions.cpp:583 src/actions.cpp:772
#: src/actions.cpp:980 src/actions.cpp:1295 src/actions.cpp:1379
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "В этом файле не найдено данных EXIF\n"
#: src/actions.cpp:233
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: src/actions.cpp:239
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: src/actions.cpp:240 src/actions.cpp:528 src/actions.cpp:998
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: src/actions.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "ID камеры"
#: src/actions.cpp:247
msgid "Camera model"
msgstr "Модель камеры"
#: src/actions.cpp:250
msgid "Image timestamp"
msgstr "Отметка времени снимка"
#: src/actions.cpp:254 src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:937 src/minoltamn.cpp:944 src/minoltamn.cpp:1181
msgid "Image number"
msgstr "Номер снимка"
#: src/actions.cpp:259 src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:930
#: src/minoltamn.cpp:1148
msgid "Exposure time"
msgstr "Время экспозиции"
#: src/actions.cpp:271 src/tags.cpp:738 src/canonmn.cpp:567
msgid "Aperture"
msgstr "Диафрагма"
#: src/actions.cpp:281
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
#: src/actions.cpp:284 src/tags.cpp:543 src/tags.cpp:763 src/canonmn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:652 src/minoltamn.cpp:891 src/minoltamn.cpp:892
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1130
#: src/panasonicmn.cpp:77
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#: src/actions.cpp:289 src/canonmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Flash bias"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/actions.cpp:304 src/minoltamn.cpp:647
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/actions.cpp:309
msgid "35 mm equivalent"
msgstr " (35мм эквивалент)"
#: src/actions.cpp:315
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
#: src/actions.cpp:327
msgid "ISO speed"
msgstr "Светочувствительность"
#: src/actions.cpp:360 src/minoltamn.cpp:599 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1112 src/sigmamn.cpp:84
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/actions.cpp:383 src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:1133
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Metering mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/actions.cpp:387 src/canonmn.cpp:445 src/minoltamn.cpp:629
#: src/olympusmn.cpp:129 src/panasonicmn.cpp:205
msgid "Macro mode"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:611
#: src/minoltamn.cpp:880 src/minoltamn.cpp:1118
msgid "Image quality"
msgstr "Качество изображения"
#: src/actions.cpp:455
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Разрешение EXIF"
#: src/actions.cpp:479 src/minoltamn.cpp:605 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:457
#: src/nikonmn.cpp:592 src/sigmamn.cpp:81
msgid "White balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/actions.cpp:520 src/minoltamn.cpp:238 src/olympusmn.cpp:355
msgid "Thumbnail"
msgstr "Эскиз"
#: src/actions.cpp:523 src/tags.cpp:647 src/canonmn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:413 src/minoltamn.cpp:507 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:84 src/olympusmn.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: src/actions.cpp:533 src/datasets.cpp:376 src/tags.cpp:445
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
#: src/actions.cpp:536
msgid "Exif comment"
msgstr "Комментарий EXIF"
#: src/actions.cpp:655 src/actions.cpp:666 src/actions.cpp:677
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:703
msgid "No Iptc data found in the file\n"
msgstr "В файле не найдено данных IPTC\n"
#: src/actions.cpp:739
msgid "Jpeg comment"
msgstr "Комментарий JPEG"
#: src/actions.cpp:782
msgid "Neither tag"
msgstr "Ни поле"
#: src/actions.cpp:783
msgid "nor"
msgstr "ни"
#: src/actions.cpp:784
msgid "found in the file"
msgstr "найден в этом файле"
#: src/actions.cpp:789
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "ОТметка времени создания снимка в файле отсутствует"
#: src/actions.cpp:795
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Не удалось произвести синтаксический разбор отметки времени"
#: src/actions.cpp:796
msgid "in the file"
msgstr "в файле"
#: src/actions.cpp:807
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Отметка времени обновляется до"
#: src/actions.cpp:894
msgid "Erasing"
msgstr "Удаление"
#: src/actions.cpp:895
msgid "Bytes of thumbnail data"
msgstr "Байт данных эскиза"
#: src/actions.cpp:903
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Данные EXIF удаляются из файла"
#: src/actions.cpp:912
msgid "Erasing Iptc data from the file"
msgstr "Данные IPTC удаляются из файла"
#: src/actions.cpp:921
msgid "Erasing Jpeg comment from the file"
msgstr "Комментарий JPEG удаляется из файла"
#: src/actions.cpp:951 src/actions.cpp:1003
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/actions.cpp:991
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "В снимке нет EXIF-эскиза\n"
#: src/actions.cpp:996
msgid "Writing"
msgstr "Идёт запись"
#: src/actions.cpp:997
msgid "thumbnail"
msgstr "эскиз"
#: src/actions.cpp:998
msgid "to file"
msgstr "в файл"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "В данных EXIF нет эскиза\n"
#: src/actions.cpp:1139
msgid "Setting Jpeg comment"
msgstr "Установка комментария JPEG"
#: src/actions.cpp:1172
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/actions.cpp:1195
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: src/actions.cpp:1245
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
#: src/actions.cpp:1337
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1338
msgid "not set\n"
msgstr "не установлено\n"
#: src/actions.cpp:1343
msgid "Failed to parse or convert timestamp"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1348
msgid "Adjusting"
msgstr "Коррекция"
#: src/actions.cpp:1348
msgid "by"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1350
msgid " s to "
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1396
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1544
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Запись данных EXIF из"
#: src/actions.cpp:1545 src/actions.cpp:1553 src/actions.cpp:1561
#: src/actions.cpp:1662
msgid "to"
msgstr "в"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Writing Iptc data from"
msgstr "Запись данных IPTC из"
#: src/actions.cpp:1560
msgid "Writing Jpeg comment from"
msgstr "Запись комментария JPEG из"
#: src/actions.cpp:1570
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Не удалось записать метаданные в файл"
#: src/actions.cpp:1588
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1597
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "У этого файла уже правильное имя"
#: src/actions.cpp:1621 src/exiv2.cpp:148
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/actions.cpp:1622
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "существует. Перезаписать [O], переименовать [r] или пропустить [s]?"
#: src/actions.cpp:1650
msgid "Renaming file to"
msgstr "Файл переименовывается в"
#: src/actions.cpp:1652
msgid "updating timestamp"
msgstr "обновляется отметка времени"
#: src/actions.cpp:1661
msgid "Failed to rename"
msgstr "Не удалось переименовать"
#: src/cr2image.cpp:166 src/crwimage.cpp:589 src/tiffimage.cpp:127
msgid "Header, offset"
msgstr ""
#: src/cr2image.cpp:170 src/tiffimage.cpp:131
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/cr2image.cpp:171 src/tiffimage.cpp:132
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:606 src/tiffvisitor.cpp:428 src/tiffvisitor.cpp:451
msgid "tag"
msgstr "поле"
#: src/crwimage.cpp:608
msgid "dir"
msgstr "каталог"
#: src/crwimage.cpp:610 src/tiffvisitor.cpp:430
msgid "type"
msgstr "тип"
#: src/crwimage.cpp:611
msgid "size"
msgstr "размер"
#: src/crwimage.cpp:612 src/tiffvisitor.cpp:434
msgid "offset"
msgstr "быстрый"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Версия модели"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Ориентация"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:94
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Версия файла"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Приоритет выдержки (Tv)"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Время отправки"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Идентификатор ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Версия ARM"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Версия записи"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Тип объекта"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Object Attribute"
msgstr "Область объекта съёмки"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Название/имя объекта съёмки"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Имя документа"
#: src/datasets.cpp:199
msgid "Edit Status"
msgstr "Статус правки"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213
msgid "Subject"
msgstr "Предмет съёмки"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Дополнительная категория"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Имя местоположения"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253
msgid "Release Date"
msgstr "Дата пубикации"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Время публикации"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Рекомендованное действие"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Reference Service"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "Номер последовательности"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания объекта съёмки"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Время создания объекта съёмки"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Дата оцифровки"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Время оцифровки"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:764
#: src/minoltamn.cpp:968 src/panasonicmn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:228
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Версия программы"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
msgid "City"
msgstr "Город"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:342
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Название страны"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
msgid "Credit"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Уведомление об авторских правах"
#: src/datasets.cpp:380
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Текстовое описание объекта снимка"
#: src/datasets.cpp:387
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Автор текста"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Растрированная подпись"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:396 src/canonmn.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Показывает цветовые компоненты изображения"
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ориентация изображения"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Показывает макет изображения"
#: src/datasets.cpp:402
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Тип звуковых данных"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Частота сэмплирования звукозаписи"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Показывает частоту сэмплирования звукозаписи в Герцах"
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Длительность звукозаписи"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Показывает длительность звукозаписи"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Формат эскиза"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429
msgid "Preview Version"
msgstr "Версия эскиза"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Данные эскиза"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Неизвестный набор данных"
#: src/exiv2.cpp:182
msgid "Copyright (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Авторские права (C) 2004-2007 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:184
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:189
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:194
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:202
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: src/exiv2.cpp:203
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ ключи ] [ действие ] файл ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:204
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Работа с метаданными изображений.\n"
#: src/exiv2.cpp:210
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Действия:\n"
#: src/exiv2.cpp:211
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This\n"
" action requires the option -a time.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Заменить отметки времени EXIF на заданное время.\n"
" Этому действию нужен ключ -a time.\n"
#: src/exiv2.cpp:213
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Вывести на экран метаданные изображения.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Удалить метаданные изображений из их файлов.\n"
#: src/exiv2.cpp:215
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Вставить метаданные из соответствующих файлов *.exv.\n"
" Используйте ключ -S для смены суффикса входящих файлов.\n"
#: src/exiv2.cpp:217
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv and thumbnail image files.\n"
msgstr " ex | extract Извлечь метаданные в файлы *.exv и файлы эскизов.\n"
#: src/exiv2.cpp:218
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename переименовать файлы и/или установить отметки\n"
" времени в соответствии с отметкой времени EXIF создания.\n"
" Формат файла можно установить ключом -r, параметры отметки\n"
" времени контролируются ключами -t и -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:221
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" Iptc metadata of image files or set the Jpeg comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Применить команды изменения (добавить, установить, удалить)\n"
" метаданных EXIF и IPTC изображений или установить "
"комментарий JPEG.\n"
" Необходимо использовать в паре с ключом -c, -m или -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Скопировать значение ISO из Nikon Makernote \n"
" в обычное поле EXIF.\n"
#: src/exiv2.cpp:226
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: src/exiv2.cpp:227
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:228
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:229
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:230
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:231
msgid " -u Don't show unknown tags.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:232
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:233
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:234
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:237
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:238
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:240
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:241
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
" t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:243
msgid " v : plain Exif data values (shortcut for -Pxgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:244
msgid " h : hexdump of the Exif data (shortcut for -Pxgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:245
msgid " i : Iptc data values\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:246 src/exiv2.cpp:264
msgid " c : Jpeg comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:247
msgid ""
" -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:248
msgid " x : print a column with the tag value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:249
msgid " g : group name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:250
msgid " k : key\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:251
msgid " l : tag label\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:252
msgid " n : tag name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:253
msgid " y : type\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:254
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:255
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:256
msgid " v : plain data value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:257
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:258
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:259
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:260
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " e : Exif section\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " i : Iptc data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option. Only Jpeg thumbnails can\n"
" be inserted, they need to be named <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:268
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:272
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:277
msgid " -c txt Jpeg comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:282
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:283
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313 src/exiv2.cpp:359 src/exiv2.cpp:565
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: src/exiv2.cpp:314
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:318
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:324
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:350
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:360 src/exiv2.cpp:566
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:375
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:382
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:386
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:414
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:418
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:446
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:455
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:459
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:486
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:514
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:583
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:592
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:601
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:612
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:623
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:632
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:641
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:650
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:674
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:679
msgid "Adjust action requires option -a time\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:685
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:689
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:695
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:702
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:709
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:714
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:719
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:724
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:789
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "target"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:821
msgid "line"
msgstr "строка"
#: src/exiv2.cpp:844
msgid "-M option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:865 src/exiv2.cpp:915 src/exiv2.cpp:925
msgid "Invalid command line"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:872
msgid "Invalid command"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:896
msgid "Invalid key"
msgstr ""
#: src/error.cpp:44
msgid "Error %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
msgstr ""
#: src/error.cpp:45
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/error.cpp:48
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:49
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:50
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:51
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:52
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:53
msgid "Value not set"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:55
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:56
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:57
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:58
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:59
msgid "Failed to read image data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:60
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:61
msgid "MakerTagInfo registry full"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:64
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:65
msgid "Failed to read input data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "Failed to write image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:67
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:69
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:70
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:71
msgid "Offset out of range"
msgstr ""
#: src/error.cpp:72
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:74
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Неподдерживаемый формат даты"
#: src/error.cpp:75
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Неподдерживаемый формат времени"
#: src/error.cpp:76
msgid "Writing to %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:77
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:78
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:79
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:82
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/error.cpp:85
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
#: src/ifd.cpp:714
msgid "IFD Offset"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:717
msgid "IFD Entries"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:720
msgid "Entry Tag Format (Bytes each) Number Offset\n"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:752
msgid "Next IFD"
msgstr ""
#: src/ifd.cpp:759
msgid "Data of entry"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:107
msgid "Unknown section"
msgstr "Неизвестный раздел"
#: src/tags.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Image data structure"
msgstr "Размер изображения"
#: src/tags.cpp:109
msgid "Recording offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Размер изображения"
#: src/tags.cpp:111
msgid "Other data"
msgstr "Прочие данные"
#: src/tags.cpp:112
msgid "Exif data structure"
msgstr "Структура данных EXIF"
#: src/tags.cpp:113
msgid "Exif version"
msgstr "Версия EXIF"
#: src/tags.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image configuration"
msgstr "Планарная конфигурация"
#: src/tags.cpp:115
msgid "User information"
msgstr "О пользователе"
#: src/tags.cpp:116
msgid "Related file"
msgstr "Связанный файл"
#: src/tags.cpp:117
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#: src/tags.cpp:118
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Условия съёмки кадра"
#: src/tags.cpp:119
msgid "GPS information"
msgstr "Информация GPS"
#: src/tags.cpp:120
msgid "Interoperability information"
msgstr "О совместимости"
#: src/tags.cpp:121
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Специфичная для производителя информация"
#: src/tags.cpp:122
msgid "Last section"
msgstr "Последний раздел"
#: src/tags.cpp:142
msgid "Primary image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:143
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:144
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:145
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:146
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:147
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:148
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:149
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:154 src/nikonmn.cpp:1054
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: src/tags.cpp:155
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: src/tags.cpp:156
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/tags.cpp:161
msgid "Uncompressed"
msgstr "Несжатый"
#: src/tags.cpp:162
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:163
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "T4/Group 3 Fax"
#: src/tags.cpp:164
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "T6/Group 4 Fax"
#: src/tags.cpp:165
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:166
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:167
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:168
msgid "Adobe Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:169
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG Ч/Б"
#: src/tags.cpp:170
#, fuzzy
msgid "JBIG Color"
msgstr "Цвет"
#: src/tags.cpp:171
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:172
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:173
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:174
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:175
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "IT8 CT Padding"
#: src/tags.cpp:176
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Linework RLE"
#: src/tags.cpp:177
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "Монохромное изображение IT8"
#: src/tags.cpp:178
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 Binary Lineart"
#: src/tags.cpp:179
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Pixar Film (10-разрядный LZW)"
#: src/tags.cpp:180
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Pixar Log (11-разрядный ZIP)"
#: src/tags.cpp:181
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar Deflate"
#: src/tags.cpp:182
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS Encoding"
#: src/tags.cpp:183
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:184
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI Log Luminance RLE"
#: src/tags.cpp:185
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "SGI Log 24-bits packed"
#: src/tags.cpp:186
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/tags.cpp:187
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Cжатый Nikon NEF"
#: src/tags.cpp:192
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/tags.cpp:194
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:195
msgid "RGB Palette"
msgstr "Палитра RGB"
#: src/tags.cpp:196
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Прозрачная маска"
#: src/tags.cpp:197
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:198
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:199
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:200
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:201
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:202
msgid "Color Filter Array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:203
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:204
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Linear Raw"
msgstr "Линейный Raw"
#: src/tags.cpp:210
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "справа налево"
#: src/tags.cpp:211
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "Авторские и смежные права"
#: src/tags.cpp:212
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "слева направо"
#: src/tags.cpp:213
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "справа налево"
#: src/tags.cpp:214
#, fuzzy
msgid "left, top"
msgstr "слева направо"
#: src/tags.cpp:215
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "справа налево"
#: src/tags.cpp:216
#, fuzzy
msgid "right, bottom"
msgstr "сверху вниз"
#: src/tags.cpp:217
#, fuzzy
msgid "left, bottom"
msgstr "сверху вниз"
#: src/tags.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центральная"
#: src/tags.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Co-sited"
msgstr "Крупный план"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Processing Software"
msgstr "По обработки"
#: src/tags.cpp:229
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:232
msgid "New Subfile Type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:233
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:235 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:334
msgid "Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/tags.cpp:236
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
"данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется маркер."
#: src/tags.cpp:240
msgid "Image Length"
msgstr "Длина изображения"
#: src/tags.cpp:241
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
"вместо этого тэга используется маркер."
#: src/tags.cpp:244
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битов на сэмпл"
#: src/tags.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Количество битов на компонент изображения. В этом стандарте каждый компонент "
"изображения описывается 8 битами, так что значение этого тэга равно 9. См. "
"также <SamplesPerPixel>. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого "
"тэга используется маркер."
#: src/tags.cpp:250
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: src/tags.cpp:251
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Схема сжатия, использованная для данных этого изображения. Когда основное "
"изображение сжато по алгоритму JPEG , это обозначение не является "
"обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
"этого тэга равно 6."
#: src/tags.cpp:256
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Фотометрическая интерпретация"
#: src/tags.cpp:257
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга "
"используется JPEG-маркер."
#: src/tags.cpp:260
msgid "Fill Order"
msgstr "Порядок заполнения"
#: src/tags.cpp:261
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
msgid "Document Name"
msgstr "Имя документа"
#: src/tags.cpp:264
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Название отсканированного документа"
#: src/tags.cpp:266
msgid "Image Description"
msgstr "Описание снимка"
#: src/tags.cpp:267
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Текстовая строка, в которой даётся название изображению. Это может быть "
"комментарий вроде \"Корпоративная тусовка 1988\" или что-то наподобие. "
"Двухбайтовая кодировка cимволов не может быть использована. Если она всё же "
"необходима, должен быть использован частный тэг EXIF <UserComment>."
#: src/tags.cpp:273
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: src/tags.cpp:274
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Производитель записывающего оборудования. Это изготовитель цифровой "
"фотокамеры, сканера, видеодигитайзера или любого другого оборудования, "
"которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
"заполнено, производитель считается неизвестным."
#: src/tags.cpp:279
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/tags.cpp:280
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Имя или номер модели использованного оборудования. Это имя модели или номер "
"цифровой камеры (DSC), сканера, видеодигитайзера или любого другого "
"оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
"поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
#: src/tags.cpp:285
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:286
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: src/tags.cpp:293
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Ориентация изображения, рассматриваемая в терминах строк и столбцов."
#: src/tags.cpp:295
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Сэмплов на пиксел"
#: src/tags.cpp:296
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Количество компонентов на один пиксел. Поскольку стандарт применяется к "
"изображениям в цветовых пространствах RGB и YCbCr, значение этого тэга равно "
"3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тэга используется JPEG-"
"маркер."
#: src/tags.cpp:300
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:301
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:306
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:307
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:310
msgid "X-Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/tags.cpp:311
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Количество пикселов на <ResolutionUnit> в направлении <ImageWidth>. Если "
"разрешение не указано, оно принимается за 72 точки на дюйм."
#: src/tags.cpp:314
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
#: src/tags.cpp:315
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Количество пикселов на <ResolutionUnit> в направлении <ImageLength>. "
"Остальное аналогично <XResolution>."
#: src/tags.cpp:318
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Планарная конфигурация"
#: src/tags.cpp:319
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:324
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Единица разрешения"
#: src/tags.cpp:325
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Единица измерения <XResolution> и <YResolution>. Та же самая единица "
"используется как для <XResolution>, так и для <YResolution>. Если разрешение "
"изображения неизвестно, оно принимается за 2 (дюйма)."
#: src/tags.cpp:329
msgid "Transfer Function"
msgstr "Функция передачи"
#: src/tags.cpp:330
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Функция передачи для изображения, описанная в виде таблицы. Обычно этот тэг "
"не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в тэге "
"<ColorSpace>."
#: src/tags.cpp:334 src/sigmamn.cpp:128 src/sigmamn.cpp:129
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
#: src/tags.cpp:335
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"В этом тэге записывается название и версия программного обеспечения или "
"прошивки камеры либо устройства ввода изображения, использованного для "
"создания этого изображения. Подробный стандарт не специфицирован, однако "
"рекомендуется следовать приведённому ниже примеру. Когда поле оставлено "
"пустым, значение принимается за неизвестное."
#: src/tags.cpp:341
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: src/tags.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Дата и время создания изображения. В текущей версии стандарта EXIF это дата "
"и время изменения файла."
#: src/tags.cpp:345
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#: src/tags.cpp:346
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"В этом тэге записывается имя владельца камеры, фотографа или создателя "
"изображения. Подробный стандарт не специфицирован, однако рекомендуется "
"следовать приведённому ниже примеру. Когда поле оставлено пустым, значение "
"принимается за неизвестное."
#: src/tags.cpp:353
msgid "White Point"
msgstr "Белая точка"
#: src/tags.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Хроматичность белой точки изображения. Обычно этот тэг не является "
"необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в тэге <ColorSpace>."
#: src/tags.cpp:358
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:359
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:363
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:364
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
#: src/tags.cpp:366
msgid "Transfer Range"
msgstr "Область передачи"
#: src/tags.cpp:367
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:369
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "Сжатие JPEG"
#: src/tags.cpp:370
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:372
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Формат обмена данными JPEG"
#: src/tags.cpp:373
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:376
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:377
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:384
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Коэффициенты YCbCr"
#: src/tags.cpp:385
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Коэффициенты матрицы для преобразования данных ихображения из RGB в YCbCr. В "
"TIFF нет значений по умолчанию, но указанные в Приложении E, \"Color Space "
"Guidelines\" значения используются как таковые. Цветовое пространство "
"объявленов тэге информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию "
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
#: src/tags.cpp:393
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
#: src/tags.cpp:394
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:398
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Позиционирование YCbCr"
#: src/tags.cpp:399
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Позиция компонентов цветности по отношению к компоненту яркости. Это поле "
"предназначено только для данных, сжатых по алгоритму JPEG, а также для "
"несжатых данных YCbCr data. Исходное значение для TIFF равно 1 (по центру); "
"но когда Y:Cb:Cr = 4:2:2, для записи данных рекомендуется использовать 2 (по "
"бокам), чтобы улучшить качество изображения при просмотре через ТВ. Если это "
"поле отсутствует, считывающая программа использует исходное значение для "
"TIFF. Когда Y:Cb:Cr = 4:2:0, рекомендуется исходное значение для TIFF (по "
"центру). Если считывающая программа не поддерживает оба вида "
"<YCbCrPositioning>, она использует исходное значение для TIFF вне "
"зависимости от того, какое значение записано в поле на самом деле. "
"Предпочтительнее, когда считывающая программа поддерживает оба типа "
"позиционирования."
#: src/tags.cpp:413
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
#: src/tags.cpp:414
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Эталонное значение чёрной и белой точек. В TIFF нет значений по умолчанию, но "
"указанные ниже значения используются как таковые. Цветовое пространство "
"объявлено в поле информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию "
"используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
"совместимости."
#: src/tags.cpp:421
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-пакет"
#: src/tags.cpp:422
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Метаданные XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:424
msgid "Windows Rating"
msgstr "Оценка в Windows"
#: src/tags.cpp:425
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Поле оценки, используемое Windows"
#: src/tags.cpp:427
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Процентная оценка в Windows"
#: src/tags.cpp:428
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Поле оценки, используемое Windows, процентное значение"
#: src/tags.cpp:430
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:431
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:434
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Паттерн CFA"
#: src/tags.cpp:435
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:439
msgid "Battery Level"
msgstr "Заряд батареи"
#: src/tags.cpp:442
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:443
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Содержит запись IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:446
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:465
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:468
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Указатель EXIF IFD"
#: src/tags.cpp:469
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:474
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:475
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:477
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Указатель GPS Info IFD"
#: src/tags.cpp:478
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:482
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID стандарта TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:483
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:486
msgid "Windows Title"
msgstr "Название (Windows)"
#: src/tags.cpp:487
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Поле названия, используемое в Windows, кодированное в UCS2"
#: src/tags.cpp:489
msgid "Windows Comment"
msgstr "Комментарий (Windows)"
#: src/tags.cpp:490
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Поле комментария, используемое в Windows, кодированное в UCS2"
#: src/tags.cpp:492
msgid "Windows Author"
msgstr "Автор (Windows)"
#: src/tags.cpp:493
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Поле автора, используемое в Windows, кодированное в UCS2"
#: src/tags.cpp:495
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Ключевые слова (Windows)"
#: src/tags.cpp:496
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Поле ключевых слов, используемое в Windows, кодированное в UCS2"
#: src/tags.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Пользовательский комментарий"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:502 src/tags.cpp:503
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Неизвестное поле IFD"
#: src/tags.cpp:514 src/tags.cpp:597
msgid "Not defined"
msgstr "Не определено"
#: src/tags.cpp:515 src/tags.cpp:627 src/tags.cpp:634 src/canonmn.cpp:279
#: src/canonmn.cpp:355 src/canonmn.cpp:400 src/fujimn.cpp:116
#: src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:767
#: src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:806 src/minoltamn.cpp:971
#: src/minoltamn.cpp:1002 src/olympusmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/panasonicmn.cpp:84 src/panasonicmn.cpp:114 src/sigmamn.cpp:231
msgid "Manual"
msgstr "Ручная"
#: src/tags.cpp:516 src/tags.cpp:626 src/tags.cpp:633 src/canonmn.cpp:235
#: src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:356 src/canonmn.cpp:498
#: src/fujimn.cpp:80 src/fujimn.cpp:107 src/fujimn.cpp:115 src/fujimn.cpp:121
#: src/minoltamn.cpp:309 src/minoltamn.cpp:427 src/minoltamn.cpp:768
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:830 src/minoltamn.cpp:972
#: src/minoltamn.cpp:994 src/minoltamn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:430
#: src/olympusmn.cpp:92 src/olympusmn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:532
#: src/olympusmn.cpp:533 src/panasonicmn.cpp:72 src/panasonicmn.cpp:83
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/tags.cpp:517 src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:765
#: src/minoltamn.cpp:969 src/panasonicmn.cpp:111 src/sigmamn.cpp:229
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет диафрагмы"
#: src/tags.cpp:518 src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:766
#: src/minoltamn.cpp:970 src/sigmamn.cpp:230
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет выдержки"
#: src/tags.cpp:519
msgid "Creative program"
msgstr "Творческая программа"
#: src/tags.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Action program"
msgstr "Нормальная программа"
#: src/tags.cpp:521
msgid "Portrait mode"
msgstr "Портретный режим"
#: src/tags.cpp:522
msgid "Landscape mode"
msgstr "Альбомный режим"
#: src/tags.cpp:527 src/tags.cpp:539 src/tags.cpp:677 src/tags.cpp:1912
#: src/tags.cpp:1983 src/canonmn.cpp:189 src/canonmn.cpp:191
#: src/canonmn.cpp:192 src/canonmn.cpp:200 src/canonmn.cpp:205
#: src/canonmn.cpp:206 src/canonmn.cpp:207 src/canonmn.cpp:450
#: src/canonmn.cpp:452 src/canonmn.cpp:453 src/canonmn.cpp:465
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:468 src/canonmn.cpp:469
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:474
#: src/canonmn.cpp:475 src/canonmn.cpp:482 src/canonmn.cpp:483
#: src/canonmn.cpp:485 src/canonmn.cpp:547 src/canonmn.cpp:549
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:556
#: src/canonmn.cpp:557 src/canonmn.cpp:558 src/canonmn.cpp:559
#: src/canonmn.cpp:562 src/canonmn.cpp:563 src/canonmn.cpp:564
#: src/canonmn.cpp:566 src/canonmn.cpp:569 src/canonmn.cpp:570
#: src/canonmn.cpp:571 src/canonmn.cpp:572 src/fujimn.cpp:220
#: src/fujimn.cpp:229 src/fujimn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:188
#: src/nikonmn.cpp:280 src/nikonmn.cpp:442 src/nikonmn.cpp:463
#: src/nikonmn.cpp:472 src/nikonmn.cpp:607 src/nikonmn.cpp:640
#: src/nikonmn.cpp:709 src/nikonmn.cpp:736 src/nikonmn.cpp:739
#: src/nikonmn.cpp:748 src/nikonmn.cpp:760 src/nikonmn.cpp:965
#: src/olympusmn.cpp:173 src/olympusmn.cpp:179 src/olympusmn.cpp:182
#: src/olympusmn.cpp:224 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:254
#: src/olympusmn.cpp:257 src/olympusmn.cpp:263 src/olympusmn.cpp:272
#: src/olympusmn.cpp:278 src/olympusmn.cpp:281 src/olympusmn.cpp:284
#: src/olympusmn.cpp:287 src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:293
#: src/olympusmn.cpp:296 src/olympusmn.cpp:299 src/olympusmn.cpp:305
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:341 src/olympusmn.cpp:344
#: src/olympusmn.cpp:347 src/olympusmn.cpp:350 src/panasonicmn.cpp:194
#: src/panasonicmn.cpp:217 src/panasonicmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:233
#: src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/panasonicmn.cpp:275 src/sonymn.cpp:63 src/sonymn.cpp:66
#: src/sonymn.cpp:69 src/sonymn.cpp:72 src/sonymn.cpp:75 src/sonymn.cpp:78
#: src/sonymn.cpp:81 src/sonymn.cpp:84 src/sonymn.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/tags.cpp:528 src/canonmn.cpp:347 src/sigmamn.cpp:241
msgid "Average"
msgstr "Средний"
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Центрально-взвешенный средний"
#: src/tags.cpp:530 src/canonmn.cpp:346 src/minoltamn.cpp:356
#: src/minoltamn.cpp:1015 src/minoltamn.cpp:1068
msgid "Spot"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:531
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:532 src/minoltamn.cpp:354 src/minoltamn.cpp:1013
msgid "Multi-segment"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:533 src/canonmn.cpp:349
msgid "Partial"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:534 src/canonmn.cpp:314
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:540 src/fujimn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:310
#: src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:995 src/nikonmn.cpp:432
#: src/panasonicmn.cpp:73
msgid "Daylight"
msgstr "Дневной свет"
#: src/tags.cpp:541 src/canonmn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:314
#: src/minoltamn.cpp:796 src/minoltamn.cpp:999 src/nikonmn.cpp:434
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентная лампа"
#: src/tags.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Яркая лампа накаливания"
#: src/tags.cpp:544
msgid "Fine weather"
msgstr "Ясная погода"
#: src/tags.cpp:545
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Облачность"
#: src/tags.cpp:546 src/canonmn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:793
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: src/tags.cpp:547
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Флуоресцентная лампа дневного света (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:548
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:549
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:550
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:551
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандартный свет A"
#: src/tags.cpp:552
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандартный свет B"
#: src/tags.cpp:553
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандартный свет C"
#: src/tags.cpp:554
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:555
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:556
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:557
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:558
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:559
msgid "Other light source"
msgstr "Другой источник света"
#: src/tags.cpp:564
msgid "No flash"
msgstr "Без вспышки"
#: src/tags.cpp:565 src/canonmn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:395
#: src/minoltamn.cpp:467 src/minoltamn.cpp:825 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "Fired"
msgstr "Сработала"
#: src/tags.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Fired, strobe return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Fired, strobe return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:568
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:571
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:572
msgid "No, auto"
msgstr "Нет, авто"
#: src/tags.cpp:573
msgid "Yes, auto"
msgstr "Да, авто"
#: src/tags.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:576
msgid "No flash function"
msgstr "Нет функции вспышки"
#: src/tags.cpp:577
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Да, с подавлением эффекта красных глаз"
#: src/tags.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "авто + подавление эффекта красных глаз"
#: src/tags.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "авто + подавление эффекта красных глаз"
#: src/tags.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет не найден"
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Вспышка сработала, автоматический режим, возвратный свет найден"
#: src/tags.cpp:590 src/nikonmn.cpp:110
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/tags.cpp:591 src/minoltamn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:843
#: src/nikonmn.cpp:111
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/tags.cpp:592
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Не откалибровано"
#: src/tags.cpp:598
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:599
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:600
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:601
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:602
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:603
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:608
msgid "Film scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:610
msgid "Digital still camera"
msgstr "Цифровая фотокамера"
#: src/tags.cpp:615
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:620
msgid "Normal process"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
msgid "Custom process"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628 src/sigmamn.cpp:132
msgid "Auto bracket"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/tags.cpp:639 src/fujimn.cpp:153 src/fujimn.cpp:160 src/minoltamn.cpp:77
#: src/minoltamn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:151 src/panasonicmn.cpp:157
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:640 src/canonmn.cpp:280 src/fujimn.cpp:123
#: src/minoltamn.cpp:66
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: src/tags.cpp:641 src/canonmn.cpp:286 src/fujimn.cpp:122
#: src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:414 src/panasonicmn.cpp:106
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: src/tags.cpp:642 src/fujimn.cpp:125
msgid "Night scene"
msgstr "Ночная съёмка"
#: src/tags.cpp:648
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:649
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:656 src/tags.cpp:663 src/tags.cpp:670 src/canonmn.cpp:226
#: src/canonmn.cpp:320 src/fujimn.cpp:73 src/fujimn.cpp:92 src/fujimn.cpp:100
#: src/minoltamn.cpp:407 src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:987
#: src/nikonmn.cpp:146 src/nikonmn.cpp:413 src/olympusmn.cpp:98
#: src/olympusmn.cpp:106 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:147 src/panasonicmn.cpp:178
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:657 src/tags.cpp:671 src/minoltamn.cpp:408
#: src/olympusmn.cpp:100
msgid "Soft"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:658 src/tags.cpp:672 src/minoltamn.cpp:406
#: src/olympusmn.cpp:99
msgid "Hard"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:664 src/canonmn.cpp:319 src/fujimn.cpp:94 src/fujimn.cpp:102
#: src/olympusmn.cpp:107 src/panasonicmn.cpp:148 src/panasonicmn.cpp:150
#: src/panasonicmn.cpp:158
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: src/tags.cpp:665 src/canonmn.cpp:321 src/fujimn.cpp:93 src/fujimn.cpp:101
#: src/olympusmn.cpp:105 src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:149
#: src/panasonicmn.cpp:152 src/panasonicmn.cpp:159
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: src/tags.cpp:678 src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:445 src/fujimn.cpp:213
#: src/olympusmn.cpp:128 src/panasonicmn.cpp:113 src/panasonicmn.cpp:204
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#: src/tags.cpp:679
msgid "Close view"
msgstr "Крупный план"
#: src/tags.cpp:680
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:685 src/minoltamn.cpp:622 src/minoltamn.cpp:929
#: src/minoltamn.cpp:1147
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"
#: src/tags.cpp:686
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Время экспозиции в секундах"
#: src/tags.cpp:688 src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:926
#: src/minoltamn.cpp:1150
msgid "FNumber"
msgstr "Число F"
#: src/tags.cpp:689
msgid "The F number."
msgstr "Число F"
#: src/tags.cpp:691 src/canonmn.cpp:464
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"
#: src/tags.cpp:692
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
#: src/tags.cpp:695
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Спектральная чувствительность"
#: src/tags.cpp:696
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:700
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:704
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:705
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:709
msgid "Exif Version"
msgstr "Версия EXIF"
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Поддерживаемая версия стандарта EXIF. Отсутствие этого поля принимается за "
"свидетельство несоответствия стандарту."
#: src/tags.cpp:713
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Исходная дата и время"
#: src/tags.cpp:714
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
"дата и время съёмки."
#: src/tags.cpp:717
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Дата и время оцифровки"
#: src/tags.cpp:718
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/tags.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Планарная конфигурация"
#: src/tags.cpp:721
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Специфичная для сжатых данных информация. Каналы каждого компонента "
"расставлены в порядке от первого до четвёртого. Для несжатых данных порядок "
"расстановки данных задаётся в тэге <PhotometricInterpretation>. Во всяком "
"случае, поскольку <PhotometricInterpretation> может выражать лишь порядок Y, "
"Cb и Cr, этот тэг записывается на тот случай, когда в сжатых данных "
"используются компоненты, отличные от Y, Cb и Cr, а также для обеспечения "
"поддержки обеих последовательностей."
#: src/tags.cpp:730
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
#: src/tags.cpp:731
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Специфичная для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
"сжатого изображения показывается в единице измерения \"битов на пиксел\""
#: src/tags.cpp:734 src/canonmn.cpp:568
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/tags.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Скорость срабатывания затвора. Эта единица измерения является APEX(Additive "
"System of Photographic Exposure)-настройкой (см. Приложение С)"
#: src/tags.cpp:739
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Диафрагма объектива. Эта единица измерения является APEX-значением"
#: src/tags.cpp:741 src/minoltamn.cpp:718 src/minoltamn.cpp:719
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: src/tags.cpp:742
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Значение яркости. Эта единица измерения является APEX-значением. Обычно оно "
"находится в пределах от -99.99 до 99.99"
#: src/tags.cpp:745
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
#: src/tags.cpp:746
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Смещение экспозиции. Измеряется APEX-единицами. Обычно значение лежит в "
"диапазоне между -99.99 и 99.99."
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Максимально открытая диафрагма"
#: src/tags.cpp:750
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Самое маленькое число F для объектива. Измеряется APEX-единицами. Обычно "
"значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
"диапазоном."
#: src/tags.cpp:754 src/canonmn.cpp:565
msgid "Subject Distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
#: src/tags.cpp:755
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
#: src/tags.cpp:757 src/canonmn.cpp:461 src/minoltamn.cpp:616
#: src/minoltamn.cpp:1132 src/sigmamn.cpp:86
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/tags.cpp:758
msgid "The metering mode."
msgstr "Режим замера"
#: src/tags.cpp:760 src/nikonmn.cpp:705
msgid "Light Source"
msgstr "Источник света"
#: src/tags.cpp:761
msgid "The kind of light source."
msgstr "Вид источника света"
#: src/tags.cpp:764
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Это поле записывается при использовании эффекта стробоскопа во вспышке"
#: src/tags.cpp:766 src/minoltamn.cpp:646
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/tags.cpp:767
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
"аналог не производится."
#: src/tags.cpp:770
msgid "Subject Area"
msgstr "Область объекта съёмки"
#: src/tags.cpp:771
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
"сцене."
#: src/tags.cpp:774
msgid "Maker Note"
msgstr "Данные производителя"
#: src/tags.cpp:775
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Поле для разработчиков средства записи тэгов EXIF, в который можно "
"записывать всё, что им хочется. Содержимое зависит от разработчиков."
#: src/tags.cpp:778
msgid "User Comment"
msgstr "Пользовательский комментарий"
#: src/tags.cpp:779
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:783
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:784
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr "Поле, используемое для записи долей секунды из тэга <DateTime>."
#: src/tags.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Исходная дата и время"
#: src/tags.cpp:787
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Поле, используемое для записи долей секунды из тэга <DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Дата и время оцифровки"
#: src/tags.cpp:790
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Поле, используемое для записи долей секунды из тэга <DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:792
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Версия FlashPix"
#: src/tags.cpp:793
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR"
#: src/tags.cpp:795 src/minoltamn.cpp:903 src/nikonmn.cpp:657
#: src/sigmamn.cpp:92
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/tags.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Обязательный тэг, в котором определяется цветовое пространство. Как правило, "
"в качестве цветового пространства монитора и окружения используется sRGB "
"(=1). Если же используется не sRGB, то значение устанавливается как "
"Uncalibrated (=FFFF.H). Данные изображения, записанного как Uncalibrated, "
"могут быть восприняты как sRGB при преобразовании во FlashPix. Подробнее "
"sRGB рассматривается в приложении E."
#: src/tags.cpp:804
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:805
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:811
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid "Related Sound File"
msgstr "Связанный звуковой файл"
#: src/tags.cpp:821
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:827
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835
msgid "Flash Energy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/tags.cpp:845
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/tags.cpp:849
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:852
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:853
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:856
msgid "Subject Location"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
#: src/tags.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Этот тэг отображает местоположение главного объекта съёмки в сцене. Значение "
"этого тэга представляет пиксел в центре главного объекта относительно левого "
"края, до обработки поворота согласно тэгу <Rotation>. Первое значение "
"отображает номер столбца по X, а второй - номер строки по Y."
#: src/tags.cpp:863
msgid "Exposure index"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:864
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
msgid "Sensing Method"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:868
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870 src/fujimn.cpp:276
msgid "File Source"
msgstr "Источник файла"
#: src/tags.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Этот тэг отображает тип сцены. Если это снимок цифровой фотокамеры, то "
"значение тэга всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную "
"съёмку."
#: src/tags.cpp:875
msgid "Scene Type"
msgstr "Тип сцены"
#: src/tags.cpp:876
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Этот тэг отображает тип сцены. Если это снимок цифровой фотокамеры, то "
"значение тэга всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную "
"съёмку."
#: src/tags.cpp:880
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:881
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:885
msgid "Custom Rendered"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:886
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:891 src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:873
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sigmamn.cpp:83
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/tags.cpp:892
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Этот тэг отображает режим экспозиции при съёмке изображения. В режиме "
"автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
"разными настройками экспозиции."
#: src/tags.cpp:896 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:198
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1120
#: src/nikonmn.cpp:175 src/nikonmn.cpp:456 src/nikonmn.cpp:591
#: src/olympusmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:190 src/sigmamn.cpp:80
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/tags.cpp:897
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Этот тэг отображает режим баланса белого при съёмке изображения."
#: src/tags.cpp:899
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
#: src/tags.cpp:900
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Этот тэг отображает коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке "
"изображения. Если значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был "
"использован."
#: src/tags.cpp:904
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
#: src/tags.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Этот тэг отображает фокусное расстояние в 35мм плёночном эквиваленте, "
"измеряемом миллиметрами. Если значение равно 0, то фокусное расстояние "
"неизвестно. Обратите внимание на то, что этот тэг отличется от <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:910
msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:911
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Этот тэг отображает фокусное расстояние в 35мм плёночном эквиваленте, "
"измеряемом миллиметрами. Если значение равно 0, то фокусное расстояние "
"неизвестно. Обратите внимание на то, что этот тэг отличется от <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:915
msgid "Gain Control"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:916
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:918 src/canonmn.cpp:457 src/minoltamn.cpp:494
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:1141 src/minoltamn.cpp:1142
#: src/olympusmn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:247 src/sigmamn.cpp:98
#: src/sigmamn.cpp:99
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Этот тэг отображает направление обработки контраста при съёмке изображения"
#: src/tags.cpp:922 src/canonmn.cpp:458 src/minoltamn.cpp:495
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:912
#: src/minoltamn.cpp:913 src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/nikonmn.cpp:714 src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:765
#: src/nikonmn.cpp:766 src/sigmamn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:108
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: src/tags.cpp:923
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Этот тэг отображает направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
#: src/tags.cpp:926 src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:195
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:686 src/minoltamn.cpp:906
#: src/minoltamn.cpp:907 src/minoltamn.cpp:1138 src/minoltamn.cpp:1139
#: src/sigmamn.cpp:110 src/sigmamn.cpp:111
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: src/tags.cpp:927
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Этот тэг отображает направление обработки резкости при съёмке изображения"
#: src/tags.cpp:930
msgid "Device Setting Description"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:931
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:935
msgid "Subject Distance Range"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:936
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Уникальный ID изображения"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:944 src/tags.cpp:945
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Неизвестный тэг EXIF"
#: src/tags.cpp:956
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/tags.cpp:957
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/tags.cpp:962
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: src/tags.cpp:963
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/tags.cpp:968
msgid "Above sea level"
msgstr "Над уровнем моря"
#: src/tags.cpp:969
msgid "Below sea level"
msgstr "Под уровнем моря"
#: src/tags.cpp:974
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#: src/tags.cpp:975
msgid "mph"
msgstr "миль/ч"
#: src/tags.cpp:976
msgid "knots"
msgstr "узлов"
#: src/tags.cpp:981
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID версии GPS"
#: src/tags.cpp:982
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Показывает версию <GPSInfoIFD>. Вкачестве версии указывается 2.0.0.0. При "
"наличии тэга <GPSInfo> этот тэг обязателен. (Примечание: в отличие от тэга "
"<ExifVersion> тэг <GPSVersionID> задаётся в байтах. Когда версия равна "
"2.0.0.0, значение тэга равно 02000000.H)."
#: src/tags.cpp:988
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:989
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Показывает, северная широта или же южная. ASCII-значение 'N' обозначает "
"северную широту, а 'S' - южную."
#: src/tags.cpp:992
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Широта по GPS"
#: src/tags.cpp:993
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Отображает широту, выражаемую трёмя RATIONAL-значениями - градусами (dd), "
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1000
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Показывает, восточная долгота или же западная. ASCII-значение 'E' обозначает "
"восточную долготу, а 'W' - западную."
#: src/tags.cpp:1004
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Долгота по GPS"
#: src/tags.cpp:1005
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Отображает долготу, выражаемую трёмя RATIONAL-значениями - градусами (dd), "
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: ddd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1012
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1013
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Отображает высоту, используемую в качестве эталона. Если эталоном является "
"уровень моря, а высота выше его, то указывается 0. Если высота ниже уровня "
"моря, то указывается 1, а высота отображается как абсолютное значение в тэге "
"<GSPAltitude>. Эталонной единицей измерения является метр. Помните, что этот "
"тэг в отличие от других \"эталонных\" тэгов имеет тип BYTE."
#: src/tags.cpp:1020
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Высота по GPS"
#: src/tags.cpp:1021
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Отображает высоту, основываясь на эталоне из тэга <GPSAltitudeRef>. Высота "
"выражается RATIONAL значением. Эталонной единицей измерения является метр."
#: src/tags.cpp:1024
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Отметка времени по GPS"
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1029
msgid "GPS Satellites"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1030
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1036
msgid "GPS Status"
msgstr "Статус приёмника GPS"
#: src/tags.cpp:1037
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1041
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Режим захвата данных GPS"
#: src/tags.cpp:1042
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Версия тэга GPS"
#: src/tags.cpp:1046
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1049
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1050
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1053
msgid "GPS Speed"
msgstr "Скорость по GPS"
#: src/tags.cpp:1054
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Скорость перемещения приёмника GPS"
#: src/tags.cpp:1056
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1060
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1061
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Направление снимка GPS"
#: src/tags.cpp:1069
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1072
msgid "GPS Map Datum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or \"WGS-84"
"\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1076
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Показывает, северная широта или же южная. ASCII-значение 'N' обозначает "
"северную широту, а 'S' - южную."
#: src/tags.cpp:1080
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Отображает широту, выражаемую трёмя RATIONAL-значениями - градусами (dd), "
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1088
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Показывает, восточная долгота или же западная. ASCII-значение 'E' обозначает "
"восточную долготу, а 'W' - западную."
#: src/tags.cpp:1092
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Отображает долготу, выражаемую трёмя RATIONAL-значениями - градусами (dd), "
"минутами (mm) и секундами (ss). При это формат таков: ddd/1,mm/1,ss/1. Когда "
"используются только градусы и минуты, формат таков: ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1099
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1103
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1104
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1107
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1108
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Расстояние до объекта"
#: src/tags.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Расстояние до объекта в метрах"
#: src/tags.cpp:1114
msgid "GPS Processing Method"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1119
msgid "GPS Area Information"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1120
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1124
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1127
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1131 src/tags.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Неизвестный тэг"
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1150
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1151
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid "Related Image File Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1154
msgid "File format of image file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/tags.cpp:1157 src/canonmn.cpp:656 src/olympusmn.cpp:335
msgid "Image width"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/tags.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Длина изображения"
#: src/tags.cpp:1160 src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:338
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображения"
#: src/tags.cpp:1163 src/tags.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Неизвестная версия EXIF"
#: src/tags.cpp:1174 src/tags.cpp:1175
msgid "Unknown tag"
msgstr "Неизвестное поле"
#: src/tags.cpp:1915 src/canonmn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечный"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Цифровой трансфокатор не использовался"
#: src/tiffvisitor.cpp:367
msgid "Data area"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:369
msgid "bytes.\n"
msgstr "байт.\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:382
msgid "directory with"
msgstr ""
#: src/tiffvisitor.cpp:385
msgid "entry:\n"
msgstr "запись:\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:386
msgid "entries:\n"
msgstr "записей:\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:395
msgid "Next directory:\n"
msgstr "Следующий каталог:\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:396
msgid "No next directory\n"
msgstr "Нет следующего каталога\n"
#: src/tiffvisitor.cpp:407
msgid "Sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD"
#: src/tiffvisitor.cpp:414
msgid "Makernote"
msgstr "Данные производителя"
#: src/tiffvisitor.cpp:431
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: src/tiffvisitor.cpp:433
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: src/tiffvisitor.cpp:450
msgid "Array Entry"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot A30"
msgstr "PowerShot A30"
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot A20"
msgstr "PowerShot A20"
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A10"
msgstr "PowerShot A10"
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot G2"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot S40"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot S30"
msgstr "PowerShot S30"
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot A40"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "EOS D30"
msgstr "EOS D30"
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot A100"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot A200"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
#: src/canonmn.cpp:98
msgid "PowerShot G3"
msgstr "PowerShot G3"
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot S45"
msgstr "PowerShot S45"
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot A70"
msgstr "PowerShot A70"
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A60"
msgstr "PowerShot A60"
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
#: src/canonmn.cpp:105
msgid "PowerShot G5"
msgstr "PowerShot G5"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot A300"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot S50"
msgstr "PowerShot S50"
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot A80"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr "PowerShot Pro1"
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot S70"
msgstr "PowerShot S70"
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S60"
msgstr "PowerShot S60"
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot G6"
msgstr "PowerShot G6"
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "PowerShot A75"
msgstr "PowerShot A75"
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A400"
msgstr "PowerShot A400"
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A310"
msgstr "PowerShot A310"
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot A85"
msgstr "PowerShot A85"
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A95"
msgstr "PowerShot A95"
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot A520"
msgstr "PowerShot A520"
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot A510"
msgstr "PowerShot A510"
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "EOS D60"
msgstr "EOS D60"
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A430"
msgstr "PowerShot A430"
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot A410"
msgstr "PowerShot A410"
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot S80"
msgstr "PowerShot S80"
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A620"
msgstr "PowerShot A620"
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot A610"
msgstr "PowerShot A610"
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot TX1"
msgstr "PowerShot TX1"
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot A420"
msgstr "PowerShot A420"
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A700"
msgstr "PowerShot A700"
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr "PowerShot S3 IS"
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot A540"
msgstr "PowerShot A540"
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
#: src/canonmn.cpp:150
msgid "PowerShot G7"
msgstr "PowerShot G7"
#: src/canonmn.cpp:151
msgid "PowerShot A530"
msgstr "PowerShot A530"
#: src/canonmn.cpp:152
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:153
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
#: src/canonmn.cpp:154
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "PowerShot A640"
msgstr "PowerShot A640"
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "PowerShot A630"
msgstr "PowerShot A630"
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr "PowerShot S5 IS"
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "PowerShot A460"
msgstr "PowerShot A460"
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:161
msgid "PowerShot A560"
msgstr "PowerShot A560"
#: src/canonmn.cpp:162
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
#: src/canonmn.cpp:164
msgid "PowerShot A550"
msgstr "PowerShot A550"
#: src/canonmn.cpp:165
msgid "PowerShot A450"
msgstr "PowerShot A450"
#: src/canonmn.cpp:166
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr "PowerShot Pro90 IS"
#: src/canonmn.cpp:167
msgid "PowerShot G1"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:168
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
#: src/canonmn.cpp:169
msgid "HV10"
msgstr "HV10"
#: src/canonmn.cpp:170
msgid "iVIS DC50"
msgstr "iVIS DC50"
#: src/canonmn.cpp:171
msgid "iVIS HV20"
msgstr "iVIS HV20"
#: src/canonmn.cpp:172
msgid "EOS-1D"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:173
msgid "EOS-1DS"
msgstr "EOS-1DS"
#: src/canonmn.cpp:174
msgid "EOS 10D"
msgstr "EOS 10D"
#: src/canonmn.cpp:175
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr "EOS-1D Mark III"
#: src/canonmn.cpp:176
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:177
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:178
msgid "EOS 20D"
msgstr "EOS 20D"
#: src/canonmn.cpp:179
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
#: src/canonmn.cpp:180
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
#: src/canonmn.cpp:181
msgid "EOS 5D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:182
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr "EOS-1D Mark II N"
#: src/canonmn.cpp:183
msgid "EOS 30D"
msgstr "EOS 30D"
#: src/canonmn.cpp:184
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:379
msgid "Camera Settings"
msgstr "Настройки камеры"
#: src/canonmn.cpp:190
msgid "Various camera settings"
msgstr "Различные настройки камеры"
#: src/canonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Shot Info"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Shot information"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:486
msgid "Panorama"
msgstr "Панорама"
#: src/canonmn.cpp:195
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: src/canonmn.cpp:196 src/olympusmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:187
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/canonmn.cpp:196 src/panasonicmn.cpp:188
msgid "Firmware version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/canonmn.cpp:197 src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:936
#: src/minoltamn.cpp:943 src/minoltamn.cpp:1180
msgid "Image Number"
msgstr "Номер изображения"
#: src/canonmn.cpp:198
msgid "Owner Name"
msgstr "Имя владельца"
#: src/canonmn.cpp:199 src/fujimn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:654
#: src/nikonmn.cpp:655 src/nikonmn.cpp:741 src/olympusmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:225 src/sigmamn.cpp:66
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
#: src/canonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:742 src/sigmamn.cpp:67
msgid "Camera serial number"
msgstr "Серийный номер камеры"
#: src/canonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Инструкции"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "Модель"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "Модель"
#: src/canonmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:146
msgid "Picture Info"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Picture info"
msgstr "Режим захвата"
#: src/canonmn.cpp:204
msgid "White Balance Table"
msgstr "Таблица баланса белого"
#: src/canonmn.cpp:204
msgid "White balance table"
msgstr "Таблица баланса белого"
#: src/canonmn.cpp:209
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Неизвестный тэг CanonMakerNote"
#: src/canonmn.cpp:219 src/canonmn.cpp:236 src/canonmn.cpp:427
#: src/fujimn.cpp:66 src/fujimn.cpp:108 src/fujimn.cpp:147
#: src/minoltamn.cpp:92 src/minoltamn.cpp:362 src/minoltamn.cpp:401
#: src/minoltamn.cpp:856 src/minoltamn.cpp:862 src/minoltamn.cpp:868
#: src/minoltamn.cpp:1041 src/minoltamn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:57
#: src/olympusmn.cpp:71 src/olympusmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:98
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/canonmn.cpp:220 src/canonmn.cpp:234 src/canonmn.cpp:426
#: src/canonmn.cpp:433 src/fujimn.cpp:65 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:146
#: src/minoltamn.cpp:91 src/minoltamn.cpp:361 src/minoltamn.cpp:367
#: src/minoltamn.cpp:400 src/minoltamn.cpp:855 src/minoltamn.cpp:861
#: src/minoltamn.cpp:867 src/minoltamn.cpp:1040 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/nikonmn.cpp:143 src/olympusmn.cpp:56 src/olympusmn.cpp:70
#: src/olympusmn.cpp:77 src/panasonicmn.cpp:92 src/panasonicmn.cpp:99
#: src/panasonicmn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:140 src/panasonicmn.cpp:164
#: src/panasonicmn.cpp:358
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/canonmn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:337
#: src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:989
msgid "Economy"
msgstr "Экономичный"
#: src/canonmn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:335
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "in"
#: src/canonmn.cpp:228
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/canonmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Superfine"
msgstr "SXGA Fine"
#: src/canonmn.cpp:237
msgid "Red-eye"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Slow sync"
msgstr "медленная синхронизация"
#: src/canonmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/canonmn.cpp:240
msgid "On + red-eye"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:86
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "внешняя"
#: src/canonmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Серийный номер"
#: src/canonmn.cpp:247 src/canonmn.cpp:261 src/canonmn.cpp:412
#: src/fujimn.cpp:231 src/minoltamn.cpp:344 src/nikonmn.cpp:125
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "Кино"
#: src/canonmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Приоритет выдержки"
#: src/canonmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Continuous, low"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/canonmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Continuous, high"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/canonmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "One shot AF"
msgstr "One-Shot"
#: src/canonmn.cpp:257
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "AI Focus"
#: src/canonmn.cpp:259 src/canonmn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Manual focus"
msgstr "Ручная фокусировка"
#: src/canonmn.cpp:260 src/canonmn.cpp:411 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Single"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:263 src/canonmn.cpp:290 src/canonmn.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Ручная фокусировка"
#: src/canonmn.cpp:268 src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:978
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:776 src/minoltamn.cpp:979
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:980
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:271
msgid "Medium 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:272
msgid "Medium 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "Medium 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:278
msgid "Full auto"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:281
msgid "Fast shutter"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:282
msgid "Slow shutter"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:283 src/minoltamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Night Scene"
msgstr "Ночная съёмка"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "Gray scale"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:285 src/canonmn.cpp:437 src/minoltamn.cpp:61
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: src/canonmn.cpp:287 src/fujimn.cpp:124 src/panasonicmn.cpp:108
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: src/canonmn.cpp:288
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Макросъёмка"
#: src/canonmn.cpp:289 src/fujimn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/canonmn.cpp:291 src/canonmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Vivid"
msgstr "Цвет"
#: src/canonmn.cpp:292 src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "внешняя"
#: src/canonmn.cpp:293
msgid "Flash off"
msgstr "Без вспышки"
#: src/canonmn.cpp:294
msgid "Long shutter"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:295 src/canonmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:72
msgid "Super macro"
msgstr "Супермакро"
#: src/canonmn.cpp:296
msgid "Foliage"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:297
msgid "Indoor"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:298 src/fujimn.cpp:137 src/panasonicmn.cpp:116
msgid "Fireworks"
msgstr "Фейерверк"
#: src/canonmn.cpp:299 src/fujimn.cpp:135
msgid "Beach"
msgstr "Пляж"
#: src/canonmn.cpp:300 src/canonmn.cpp:514 src/fujimn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Underwater"
msgstr "Ясная погода"
#: src/canonmn.cpp:301 src/fujimn.cpp:136 src/panasonicmn.cpp:118
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: src/canonmn.cpp:302
msgid "Kids & pets"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Ночная съёмка"
#: src/canonmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Digital macro"
msgstr "Цифровой трансфокатор"
#: src/canonmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "My Colors"
msgstr "Цвет"
#: src/canonmn.cpp:306 src/minoltamn.cpp:445
msgid "Still image"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:326
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: src/canonmn.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Авторские и смежные права"
#: src/canonmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/canonmn.cpp:348
msgid "Evaluative"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:350 src/minoltamn.cpp:355 src/minoltamn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "Центровзвешенный"
#: src/canonmn.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Not known"
msgstr "Неизвестно"
#: src/canonmn.cpp:359
msgid "Very close"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Крупный план"
#: src/canonmn.cpp:361
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Far range"
msgstr "Динамический диапазон"
#: src/canonmn.cpp:370
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Ручной выбор точки фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:371
#, fuzzy
msgid "None (MF)"
msgstr "Ничего"
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Auto-selected"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/canonmn.cpp:373 src/minoltamn.cpp:384 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Ночной портрет"
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:381 src/minoltamn.cpp:811
#: src/nikonmn.cpp:73 src/sigmamn.cpp:242
msgid "Center"
msgstr "Центральный"
#: src/canonmn.cpp:375 src/minoltamn.cpp:388 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Левая"
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Auto AF point selection"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:381
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:382
msgid "Program (P)"
msgstr "Программа (P)"
#: src/canonmn.cpp:383
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Приоритет выдержки (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:384
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Приоритет диафрагмы (Av)"
#: src/canonmn.cpp:385
msgid "Manual (M)"
msgstr "Ручной (M)"
#: src/canonmn.cpp:386
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:387
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:466
#: src/minoltamn.cpp:824 src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:116
msgid "Did not fire"
msgstr "Вспышка не сработала"
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "External flash"
msgstr "Внешняя вспышка"
#: src/canonmn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:716
msgid "Internal flash"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/canonmn.cpp:401
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:402
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:403
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:404
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:405
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:406
msgid "FP sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "VGA Normal"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:635 src/minoltamn.cpp:901
#: src/minoltamn.cpp:1169
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Компенсация экспозиции"
#: src/canonmn.cpp:419
msgid "AE lock"
msgstr "Фиксация экспозиции"
#: src/canonmn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Фиксация + компенсация экспозиции"
#: src/canonmn.cpp:421
msgid "No AE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:428
msgid "On, shot only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:438
msgid "B&W"
msgstr "Ч/Б"
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:504 src/fujimn.cpp:87
#: src/minoltamn.cpp:313
msgid "Custom"
msgstr "Свой"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "My color data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Selftimer"
msgstr "Серийный номер"
#: src/canonmn.cpp:446 src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "Серийный номер"
#: src/canonmn.cpp:447 src/fujimn.cpp:192 src/nikonmn.cpp:172
#: src/nikonmn.cpp:444 src/nikonmn.cpp:588 src/olympusmn.cpp:125
#: src/panasonicmn.cpp:184 src/sigmamn.cpp:122 src/sigmamn.cpp:123
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: src/canonmn.cpp:448 src/fujimn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:601
#: src/minoltamn.cpp:894 src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Flash Mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/canonmn.cpp:449 src/minoltamn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/canonmn.cpp:451 src/fujimn.cpp:216 src/minoltamn.cpp:730
#: src/minoltamn.cpp:885 src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:459
#: src/olympusmn.cpp:229 src/panasonicmn.cpp:196
msgid "Focus Mode"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:876
#: src/minoltamn.cpp:1114
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/canonmn.cpp:454 src/minoltamn.cpp:608 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1115
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/canonmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Easy Mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/canonmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:631 src/nikonmn.cpp:205
#: src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:678 src/olympusmn.cpp:134
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Цифровой трансфокатор"
#: src/canonmn.cpp:456 src/minoltamn.cpp:632
msgid "Digital zoom"
msgstr "Цифровой трансфокатор"
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:205 src/olympusmn.cpp:320
#: src/panasonicmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Contrast setting"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/canonmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Настройка резкости"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:897
#: src/minoltamn.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Скорость ISO"
#: src/canonmn.cpp:460 src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:898
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:167 src/nikonmn.cpp:454
#: src/nikonmn.cpp:583
msgid "ISO speed setting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/canonmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Focus Type"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Focus type setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "AF Point"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "AF point selected"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/canonmn.cpp:467 src/nikonmn.cpp:672 src/nikonmn.cpp:673
msgid "Lens"
msgstr "Объектив"
#: src/canonmn.cpp:467
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/canonmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/canonmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Flash Details"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/canonmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Flash details"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/canonmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/canonmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Настройка резкости"
#: src/canonmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:256 src/minoltamn.cpp:946
#: src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:771
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Стабилизация снимка"
#: src/canonmn.cpp:478 src/minoltamn.cpp:257 src/minoltamn.cpp:947
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:772
msgid "Image stabilization"
msgstr "Стабилизация снимка"
#: src/canonmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Диафрагма"
#: src/canonmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Display aperture"
msgstr "Максимально открытая диафрагма"
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom Source Width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:480
msgid "Zoom source width"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/canonmn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/canonmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Photo Effect"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/canonmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Photo effect"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/canonmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Color Tone"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/canonmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Color tone"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/canonmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/canonmn.cpp:499
msgid "Sunny"
msgstr "Солнечно"
#: src/canonmn.cpp:500 src/fujimn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:435
#: src/panasonicmn.cpp:74
msgid "Cloudy"
msgstr "Облачно"
#: src/canonmn.cpp:501 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:795
#: src/minoltamn.cpp:998
msgid "Tungsten"
msgstr "Лампа накаливания"
#: src/canonmn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:57
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:508
msgid "PC Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:509
msgid "PC Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:510
msgid "PC Set 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентная лампа"
#: src/canonmn.cpp:512
msgid "Custom 1"
msgstr "Свой 1"
#: src/canonmn.cpp:513 src/minoltamn.cpp:316
msgid "Custom 2"
msgstr "Свой 2"
#: src/canonmn.cpp:519 src/canonmn.cpp:638 src/canonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Левая"
#: src/canonmn.cpp:520 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Центральный"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:632 src/canonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Яркость+"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Скорость ISO"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "ISO speed used"
msgstr "Скорость ISO"
#: src/canonmn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Диафрагма"
#: src/canonmn.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/canonmn.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "White balance setting"
msgstr "Настройка баланса белого"
#: src/canonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Номер последовательности"
#: src/canonmn.cpp:555
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "AF point used"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Flash Bias"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/canonmn.cpp:565
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "Диафрагма"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/canonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/canonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "слева направо"
#: src/canonmn.cpp:585 src/olympusmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "справа налево"
#: src/canonmn.cpp:586 src/olympusmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "снизу вверх"
#: src/canonmn.cpp:587 src/olympusmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "сверху вниз"
#: src/canonmn.cpp:588
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:593
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Кадр панорамы"
#: src/canonmn.cpp:593
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Номер кадра панорамы"
#: src/canonmn.cpp:594
msgid "Panorama Direction"
msgstr "направление панорамы"
#: src/canonmn.cpp:594
msgid "Panorama direction"
msgstr "Направление съёмки панорамы"
#: src/canonmn.cpp:596
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Неизвестный панорамный тэг Canon"
#: src/canonmn.cpp:606 src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1183
#: src/nikonmn.cpp:717 src/olympusmn.cpp:367
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/canonmn.cpp:606
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Подавление шума при длительной выдержке"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Выдержка"
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:608
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/canonmn.cpp:609
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF Assist"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:610
msgid "AF assist light"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Выдержка"
#: src/canonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Приоритет выдержки"
#: src/canonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Тип объектива"
#: src/canonmn.cpp:614
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/canonmn.cpp:615
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu Button Return"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:616
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:617
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Очистка сенсора"
#: src/canonmn.cpp:618
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Очистка сенсора"
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:619
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:622
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "mid-right"
msgstr "слева направо"
#: src/canonmn.cpp:634 src/canonmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "снизу вверх"
#: src/canonmn.cpp:636 src/canonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "в"
#: src/canonmn.cpp:637
msgid "mid-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:644
msgid "upper-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "Правая"
#: src/canonmn.cpp:649
msgid "lower-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Правая"
#: src/canonmn.cpp:657 src/olympusmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Длина изображения"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/canonmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Ширина изображения"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Длина изображения"
#: src/canonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Высота изображения"
#: src/canonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AF Points Used"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AF points used"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/canonmn.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Неизвестный тэг"
#: src/fujimn.cpp:71
msgid "Soft mode 1"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:72
msgid "Soft mode 2"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/fujimn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/fujimn.cpp:83
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Флуоресцентная лампа (дневной свет)"
#: src/fujimn.cpp:84
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Флуоресцентная лампа (тёплый белый)"
#: src/fujimn.cpp:85
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Флуоресцентная лампа (прохладный белый)"
#: src/fujimn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:433
msgid "Incandescent"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "None (black & white)"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/fujimn.cpp:110 src/minoltamn.cpp:302
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Подавление эффекта красных глаз"
#: src/fujimn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Программа экспозиции"
#: src/fujimn.cpp:127
msgid "Natural light"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Anti-blur"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:417
msgid "Sunset"
msgstr "Закат"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Museum"
msgstr "Музей"
#: src/fujimn.cpp:131 src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Party"
msgstr "Вечеринка"
#: src/fujimn.cpp:132
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"
#: src/fujimn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:415 src/minoltamn.cpp:510
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/fujimn.cpp:134
msgid "Natural light & flash"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Приоритет диафрагмы"
#: src/fujimn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Приоритет выдержки"
#: src/fujimn.cpp:148
msgid "No flash & flash"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Монохромный"
#: src/fujimn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Wide"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F0/Standard"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/Студийный портрет"
#: src/fujimn.cpp:168
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:175
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Авто (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:176 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:333
#: src/minoltamn.cpp:782 src/minoltamn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:65
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Standard (100%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:178
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Film simulation mode"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:163 src/nikonmn.cpp:579
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fujimn.cpp:186
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Версия Fujifilm Makernote"
#: src/fujimn.cpp:189 src/panasonicmn.cpp:226
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:445
#: src/nikonmn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Image quality setting"
msgstr "Описание снимка"
#: src/fujimn.cpp:201 src/nikonmn.cpp:407
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/fujimn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/fujimn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Ничего"
#: src/fujimn.cpp:208
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Flash Strength"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/fujimn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/fujimn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/fujimn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/fujimn.cpp:222
msgid "Slow Sync"
msgstr "Медленная синхронизация"
#: src/fujimn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "медленная синхронизация"
#: src/fujimn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Портретный режим"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Picture mode setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:232
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "Номер последовательности"
#: src/fujimn.cpp:235 src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:245
msgid "Sequence number"
msgstr "Номер последовательности"
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "FinePix Color"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Blur Warning"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Blur warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Focus Warning"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Время экспозиции"
#: src/fujimn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Автоэкспозиция"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Динамический диапазон"
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range"
msgstr "Динамический диапазон"
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Film Mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/fujimn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Film mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/fujimn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Настройка баланса белого"
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Dynamic range settings"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Development dynamic range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/fujimn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/fujimn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/fujimn.cpp:268
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Максимальное фокусное расстояние"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File source"
msgstr "Источник файла"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "Order Number"
msgstr "Номер заказа"
#: src/fujimn.cpp:280
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
#: src/fujimn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Frame Number"
msgstr "Число F"
#: src/fujimn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "Номер изображения"
#: src/fujimn.cpp:288
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Vivid Color"
msgstr "Цвет"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Насыщенность"
#: src/minoltamn.cpp:60
msgid "AdobeRGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:62 src/panasonicmn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "внешняя"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: src/minoltamn.cpp:69
msgid "Night Portrait"
msgstr "Ночной портрет"
#: src/minoltamn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Super Fine"
msgstr "SXGA Fine"
#: src/minoltamn.cpp:79
msgid "Extra Fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:84
msgid "ISO Setting Used"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:85
msgid "High Key"
msgstr "Высокий ключ"
#: src/minoltamn.cpp:86
msgid "Low Key"
msgstr "Низкий ключ"
#: src/minoltamn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/minoltamn.cpp:221
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:223
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:224
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:226
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:227
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:229
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Описание снимка"
#: src/minoltamn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Описание снимка"
#: src/minoltamn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
#: src/minoltamn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Сжатых битов на пиксел"
#: src/minoltamn.cpp:239
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:358
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:242
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:244 src/olympusmn.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Длина изображения"
#: src/minoltamn.cpp:245
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:169 src/nikonmn.cpp:447
#: src/nikonmn.cpp:585 src/nikonmn.cpp:699 src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:248 src/nikonmn.cpp:170 src/nikonmn.cpp:448
#: src/nikonmn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:250 src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:879
#: src/minoltamn.cpp:1117 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество"
#: src/minoltamn.cpp:259
msgid "Zone Matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:260
msgid "Zone matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:262 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:1162
msgid "Color Temperature"
msgstr "Температура цвета"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:919 src/minoltamn.cpp:1163
msgid "Color temperature"
msgstr "Температура цвета"
#: src/minoltamn.cpp:265
msgid "Lens ID"
msgstr "ID объектива"
#: src/minoltamn.cpp:266
msgid "Lens identifier"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/minoltamn.cpp:269
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:271 src/nikonmn.cpp:780 src/olympusmn.cpp:187
#: src/panasonicmn.cpp:271
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:272 src/nikonmn.cpp:781 src/olympusmn.cpp:188
#: src/panasonicmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Ориентация"
#: src/minoltamn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/minoltamn.cpp:275
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:280
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:301
msgid "Fill flash"
msgstr "Заполняющая вспышка"
#: src/minoltamn.cpp:303
msgid "Rear flash sync"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:304
msgid "Wireless"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Флуоресцентная лампа"
#: src/minoltamn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Custom 3"
msgstr "Свой"
#: src/minoltamn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Полный"
#: src/minoltamn.cpp:334
msgid "Super fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:338
msgid "Extra fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:345
msgid "Self-timer"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:346
msgid "Bracketing"
msgstr "Брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:347
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: src/minoltamn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/minoltamn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Electronic magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:382 src/minoltamn.cpp:812 src/nikonmn.cpp:74
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:383 src/minoltamn.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Авторские и смежные права"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/minoltamn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "слева направо"
#: src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:816 src/nikonmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "снизу вверх"
#: src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:817
msgid "Bottom-left"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:389 src/minoltamn.cpp:819
msgid "Top-left"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:416 src/panasonicmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Night portrait"
msgstr "Ночная съёмка"
#: src/minoltamn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Sports action"
msgstr "Спорт"
#: src/minoltamn.cpp:446
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Стандартный свет A"
#: src/minoltamn.cpp:452
msgid "Data form"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:457
msgid "Natural color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:458 src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/minoltamn.cpp:459
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "No zone"
msgstr "Ничего"
#: src/minoltamn.cpp:473
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:474
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Left zone"
msgstr "Левая"
#: src/minoltamn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Right zone"
msgstr "справа налево"
#: src/minoltamn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Auto focus"
msgstr "AI Focus"
#: src/minoltamn.cpp:487
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Ручная фокусировка"
#: src/minoltamn.cpp:493 src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/minoltamn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Порядок заполнения"
#: src/minoltamn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "Не определено"
#: src/minoltamn.cpp:502
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:511
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:516
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:517
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "Manual flash control"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:602 src/minoltamn.cpp:653 src/minoltamn.cpp:895
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Flash mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/minoltamn.cpp:614 src/sigmamn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Exposure Speed"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Exposure speed"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "Число F"
#: src/minoltamn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Режим макросъёмки"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/minoltamn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Bracket Step"
msgstr "Брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Bracket step"
msgstr "Брекетинг"
#: src/minoltamn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Длина изображения"
#: src/minoltamn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Interval length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: src/minoltamn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "Серийный номер"
#: src/minoltamn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "Серийный номер"
#: src/minoltamn.cpp:649 src/nikonmn.cpp:202 src/nikonmn.cpp:675
#: src/olympusmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "Расстояние ручного фокуса"
#: src/minoltamn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Focus distance"
msgstr "Расстояние ручного фокуса"
#: src/minoltamn.cpp:655
msgid "Minolta Date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:656
msgid "Minolta date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:658
msgid "Minolta Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:659
msgid "Minolta time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Max Aperture"
msgstr "Диафрагма"
#: src/minoltamn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Max aperture"
msgstr "Максимально открытая диафрагма"
#: src/minoltamn.cpp:664
msgid "File Number Memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:665
msgid "File number memory"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Область объекта съёмки"
#: src/minoltamn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Область объекта съёмки"
#: src/minoltamn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/minoltamn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/minoltamn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Режим замера"
#: src/minoltamn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Режим замера"
#: src/minoltamn.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Intel"
#: src/minoltamn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Intel"
#: src/minoltamn.cpp:703
msgid "Folder Name"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Folder name"
msgstr "Имя владельца"
#: src/minoltamn.cpp:706 src/minoltamn.cpp:707
#, fuzzy
msgid "ColorMode"
msgstr "Цвет"
#: src/minoltamn.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Color Filter"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Color filter"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/minoltamn.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Black and white filter"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/minoltamn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/minoltamn.cpp:721
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:722
msgid "Spot focus point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:724
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:725
msgid "Spot focus point Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/minoltamn.cpp:728
msgid "Wide focus zone"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:731 src/minoltamn.cpp:886 src/minoltamn.cpp:1160
#: src/nikonmn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:460 src/nikonmn.cpp:598
#: src/olympusmn.cpp:230 src/panasonicmn.cpp:197
msgid "Focus mode"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Focus area"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/minoltamn.cpp:736
msgid "DEC Switch Position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:737
msgid "DEC switch position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:739
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:743
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Внешняя вспышка"
#: src/minoltamn.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Внешняя вспышка"
#: src/minoltamn.cpp:751
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Программа"
#: src/minoltamn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Программа"
#: src/minoltamn.cpp:785 src/minoltamn.cpp:988
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1001
msgid "Kelvin"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Single-shot AF"
msgstr "One-Shot"
#: src/minoltamn.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/minoltamn.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Automatic AF"
msgstr "Автоматический"
#: src/minoltamn.cpp:841
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:842
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:1033 src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:849 src/minoltamn.cpp:1034 src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "AF Points"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/minoltamn.cpp:889
#, fuzzy
msgid "AF points"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/minoltamn.cpp:904 src/nikonmn.cpp:658 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/minoltamn.cpp:915 src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1153
#: src/minoltamn.cpp:1171
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:934 src/minoltamn.cpp:1154
#: src/minoltamn.cpp:1172
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:921
msgid "Hue"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:924 src/minoltamn.cpp:1165
#: src/minoltamn.cpp:1166 src/panasonicmn.cpp:259 src/panasonicmn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Насыщенность"
#: src/minoltamn.cpp:940 src/minoltamn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:718
#: src/olympusmn.cpp:368 src/panasonicmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/minoltamn.cpp:949
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:950
msgid "Zone matching on"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:973
msgid "Connected copying"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1027
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1028
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Центральная"
#: src/minoltamn.cpp:1054
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "Правая"
#: src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "Правая"
#: src/minoltamn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "вкл"
#: src/minoltamn.cpp:1059
msgid "Down left"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1061
msgid "Up left"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Выбор ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Focus Position"
msgstr "Неизвестная версия EXIF"
#: src/minoltamn.cpp:1124
msgid "Focus position"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Focus Area"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/minoltamn.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/minoltamn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/minoltamn.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
#: src/minoltamn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Смещение экспозиции"
#: src/minoltamn.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "AF Mode"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/minoltamn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "AF mode"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/minoltamn.cpp:1198
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:60 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Single area"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:1029
msgid "Dynamic area"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:62
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:63
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:64 src/nikonmn.cpp:1032
msgid "Single area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:65
msgid "Dynamic area (wide"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:78
msgid "Upper-left"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "Правая"
#: src/nikonmn.cpp:80
msgid "Lower-left"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Правая"
#: src/nikonmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Левая"
#: src/nikonmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Ночной портрет"
#: src/nikonmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Fire, manual"
msgstr "Ручная"
#: src/nikonmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Fire, external"
msgstr "Внешняя вспышка"
#: src/nikonmn.cpp:119
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:120
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:126
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:127
msgid "PC control"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Брекетинг"
#: src/nikonmn.cpp:129
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Настройка баланса белого"
#: src/nikonmn.cpp:131
msgid "IR control"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/nikonmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Ручная экспозиция"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "On for ISO 1600/3200"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Weak"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Насыщенность"
#: src/nikonmn.cpp:164 src/nikonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/nikonmn.cpp:166 src/nikonmn.cpp:453 src/nikonmn.cpp:582
#: src/olympusmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
msgstr "Скорость ISO"
#: src/nikonmn.cpp:178 src/nikonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Резкость изображения"
#: src/nikonmn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Резкость изображения"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:597
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/nikonmn.cpp:600
msgid "Flash Setting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:185 src/nikonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Flash setting"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "ISO Selection"
msgstr "Выбор ISO"
#: src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "ISO selection"
msgstr "Выбор ISO"
#: src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:624 src/panasonicmn.cpp:213
msgid "Data Dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:194 src/nikonmn.cpp:625 src/panasonicmn.cpp:214
msgid "Data dump"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:196 src/nikonmn.cpp:450 src/nikonmn.cpp:660
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Коррекция изображения"
#: src/nikonmn.cpp:197 src/nikonmn.cpp:451 src/nikonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Подстройка изображения"
#: src/nikonmn.cpp:199 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:666
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:200 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:667
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:676 src/olympusmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Расстояние ручного фокуса"
#: src/nikonmn.cpp:206 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Цифровой трансфокатор"
#: src/nikonmn.cpp:208 src/nikonmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Неизвестная версия EXIF"
#: src/nikonmn.cpp:209 src/nikonmn.cpp:685
msgid "AF focus position information"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:214
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:269 src/nikonmn.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Продолжительный ведущий режим"
#: src/nikonmn.cpp:270 src/nikonmn.cpp:893
msgid "Single autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:301 src/nikonmn.cpp:551 src/nikonmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "Не определено"
#: src/nikonmn.cpp:340
msgid "guess"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:397
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA Basic"
#: src/nikonmn.cpp:398
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA Normal"
#: src/nikonmn.cpp:399
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA Fine"
#: src/nikonmn.cpp:400
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA Basic"
#: src/nikonmn.cpp:401
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA Normal"
#: src/nikonmn.cpp:402
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA Fine"
#: src/nikonmn.cpp:408
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: src/nikonmn.cpp:414
msgid "Bright+"
msgstr "Яркость+"
#: src/nikonmn.cpp:415
msgid "Bright-"
msgstr "Яркость-"
#: src/nikonmn.cpp:416
msgid "Contrast+"
msgstr "Контраст+"
#: src/nikonmn.cpp:417
msgid "Contrast-"
msgstr "Контраст-"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Preset"
msgstr "Пресет"
#: src/nikonmn.cpp:436
msgid "Speedlight"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:476
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Flash Device"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/nikonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/panasonicmn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Баланс белого"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "White balance bias"
msgstr "Баланс белого"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Color Balance 1"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Color balance settings 1"
msgstr "Настройка баланса белого"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Программа"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Программа"
#: src/nikonmn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Время экспозиции"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/nikonmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "ISO Settings"
msgstr "Настройка резкости"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "ISO setting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Номер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Номер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:642
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/nikonmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Время экспозиции"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/nikonmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Резкость изображения"
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Резкость изображения"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Crop High Speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:652
msgid "Crop high speed"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/nikonmn.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/nikonmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Lens Type"
msgstr "Тип объектива"
#: src/nikonmn.cpp:670
msgid "Lens type"
msgstr "Тип объектива"
#: src/nikonmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Вспышка сработала"
#: src/nikonmn.cpp:687 src/panasonicmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/nikonmn.cpp:688 src/panasonicmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Shooting mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/nikonmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/nikonmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/nikonmn.cpp:693 src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Тип объектива"
#: src/nikonmn.cpp:696
msgid "Tone Curve"
msgstr "Кривая тонкоррекции"
#: src/nikonmn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Tone curve"
msgstr "Кривая контраста"
#: src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Тип сцены"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Тип сцены"
#: src/nikonmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"
#: src/nikonmn.cpp:711
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Подстройка оттенка"
#: src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Подстройка оттенка"
#: src/nikonmn.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Compression Curve"
msgstr "Сжатие"
#: src/nikonmn.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Compression curve"
msgstr "Сжатие"
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Color Balance 2"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Color balance settings 2"
msgstr "Настройка баланса белого"
#: src/nikonmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Lens Data"
msgstr "Тип объектива"
#: src/nikonmn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Тип объектива"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "NEF Thumbnail Size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:730
msgid "NEF thumbnail size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:732
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:733
msgid "Sensor pixel size"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Image Data Size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Image data size"
msgstr "Размер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "Номер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Image count"
msgstr "Номер изображения"
#: src/nikonmn.cpp:753
msgid "Delete Image Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:754
msgid "Delete image count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "Выдержка"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Описание снимка"
#: src/nikonmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Описание снимка"
#: src/nikonmn.cpp:768
msgid "Program Variation"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:769
msgid "Program variation"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "AF Response"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/nikonmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "AF response"
msgstr "Использованная точка AF"
#: src/nikonmn.cpp:777 src/nikonmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/nikonmn.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Режим захвата"
#: src/nikonmn.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Режим захвата"
#: src/nikonmn.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Режим захвата"
#: src/nikonmn.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Режим захвата"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Режим захвата"
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1030
msgid "Closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1031
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1033
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1064
msgid "used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Стандартный свет A"
#: src/olympusmn.cpp:63
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:64
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:79
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Intel"
#: src/olympusmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Internal + External"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Intel"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Progressive"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:122
msgid "Special Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Режим замера"
#: src/olympusmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/olympusmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Black and white mode"
msgstr "Чёрно-белый"
#: src/olympusmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
#: src/olympusmn.cpp:137
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:140
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:141
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Software firmware version"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/olympusmn.cpp:147
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:149
msgid "Camera ID"
msgstr "ID камеры"
#: src/olympusmn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "ID камеры"
#: src/olympusmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Режим захвата"
#: src/olympusmn.cpp:170
msgid "Pre-capture frames"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "One-touch"
#: src/olympusmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Автомат. баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:185
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Data Dump 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:191
msgid "Various camera settings 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:193
msgid "Data Dump 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:194
msgid "Various camera settings 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/olympusmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Скорость срабатывания затвора"
#: src/olympusmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Скорость ISO"
#: src/olympusmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Aperture value"
msgstr "Диафрагма"
#: src/olympusmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Brightness value"
msgstr "Яркость"
#: src/olympusmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "Брекетинг"
#: src/olympusmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Тонкомпенсация"
#: src/olympusmn.cpp:217
msgid "Sensor Temperature"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:218
msgid "Sensor temperature"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "Lens Temperature"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Тип объектива"
#: src/olympusmn.cpp:235
msgid "Zoom"
msgstr "Трансфокатор"
#: src/olympusmn.cpp:236
msgid "Zoom step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Ручная фокусировка"
#: src/olympusmn.cpp:239
msgid "Macro focus step count"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:241 src/olympusmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Резкость"
#: src/olympusmn.cpp:242 src/olympusmn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Резкость"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "Flash Charge Level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "Flash charge level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/olympusmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Color matrix"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/olympusmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Заряд батареи"
#: src/olympusmn.cpp:251
msgid "Black level"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "White balance mode"
msgstr "Баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Red Balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Blue Balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс белого"
#: src/olympusmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Серийный номер"
#: src/olympusmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "Серийный номер"
#: src/olympusmn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Компенсация вспышки ?"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "External flash zoom"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "External flash mode"
msgstr "Встроенная вспышка"
#: src/olympusmn.cpp:325
msgid "Color Control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:326
msgid "Color control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:328
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:329
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:331
msgid "CoringFilter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:332
msgid "Coring filter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Сжатие"
#: src/olympusmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Сжатие"
#: src/olympusmn.cpp:356
msgid "Preview image embedded"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:359
msgid "Offset of the preview image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:362
msgid "Size of the preview image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:364
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:365
msgid "CCD scan mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Бесконечный"
#: src/olympusmn.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Бесконечный"
#: src/olympusmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Тип объектива"
#: src/olympusmn.cpp:374
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:376
msgid "Equipment Info"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:377
msgid "Camera equipment information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:380
msgid "Camera Settings information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:382
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:383
msgid "Raw development information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:386
msgid "Image processing information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Focus Info"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/olympusmn.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Focus information"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/olympusmn.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Raw Info"
msgstr "Инфо"
#: src/olympusmn.cpp:392
msgid "Raw information"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "быстрый"
#: src/olympusmn.cpp:538
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 K"
#: src/olympusmn.cpp:539
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 K"
#: src/olympusmn.cpp:540
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 K"
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 K"
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 K"
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 K"
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 K"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"
#: src/panasonicmn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Высокий"
#: src/panasonicmn.cpp:75
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85
msgid "Auto, focus button"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86
msgid "Auto, continuous"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:91
msgid "On, Mode 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:93
msgid "On, Mode 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:100
msgid "Tele-macro"
msgstr "Теле-макро"
#: src/panasonicmn.cpp:107
msgid "Scenery"
msgstr "Тип сцены"
#: src/panasonicmn.cpp:112
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Приоритет выдержки"
#: src/panasonicmn.cpp:115
msgid "Panning"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:119
msgid "Night scenery"
msgstr "Ночная съёмка"
#: src/panasonicmn.cpp:120
msgid "Food"
msgstr "Пища"
#: src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Warm"
msgstr "Тёплый"
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "Цвет"
#: src/panasonicmn.cpp:141
msgid "Low/High quality"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:142
msgid "Infinite"
msgstr "Бесконечный"
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "10s"
msgstr "10с"
#: src/panasonicmn.cpp:166
msgid "2s"
msgstr "2с"
#: src/panasonicmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Spot Mode"
msgstr "Режим захвата"
#: src/panasonicmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Spot mode"
msgstr "Режим экспозиции"
#: src/panasonicmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "ImageStabilizer"
msgstr "Описание снимка"
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Image stabilizer"
msgstr "Стабилизатор изображения"
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/panasonicmn.cpp:211
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: src/panasonicmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Точная подстройка баланса белого"
#: src/panasonicmn.cpp:222
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "Вспышка"
#: src/panasonicmn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Color Effect"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/panasonicmn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/panasonicmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/panasonicmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/panasonicmn.cpp:250
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Подавление шума"
#: src/panasonicmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Серийный номер"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:269
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:279
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:369
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/sigmamn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/sigmamn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Разрешение по X"
#: src/sigmamn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Режим автофокусировки"
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Режим автофокусировки"
#: src/sigmamn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Настройка контраста"
#: src/sigmamn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/sigmamn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Область передачи"
#: src/sigmamn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Длиннофокусный объектив"
#: src/sigmamn.cpp:101 src/sigmamn.cpp:102
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: src/sigmamn.cpp:104 src/sigmamn.cpp:105
msgid "Highlight"
msgstr "Светлые области"
#: src/sigmamn.cpp:113
msgid "Fill Light"
msgstr "Заполняющий свет"
#: src/sigmamn.cpp:114
msgid "X3 Fill light"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:116
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Режим коррекции"
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Color adjustment"
msgstr "Режим коррекции"
#: src/sigmamn.cpp:119
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Режим коррекции"
#: src/sigmamn.cpp:120
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Режим коррекции"
#: src/sigmamn.cpp:125 src/sigmamn.cpp:126
msgid "Firmware"
msgstr "Версия прошивки"
#: src/sigmamn.cpp:131
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Автобрекетирование"
#: src/sigmamn.cpp:136
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:243
msgid "8-Segment"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:91
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr ""