exiv2/po/es.po
2014-02-20 03:52:16 +00:00

30267 lines
660 KiB
Plaintext

# Spanish translations of Exiv2.
# Copyright:
# Free Software Foundation, Inc., 2002
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
# Este archivo se distribuye bajo la misma licencia que el paquete Exiv2.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 04:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 05:43+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:699
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:761 src/actions.cpp:851
#: src/actions.cpp:994 src/actions.cpp:1036 src/actions.cpp:1105
#: src/actions.cpp:1147 src/actions.cpp:1152 src/actions.cpp:1172
#: src/actions.cpp:1177 src/actions.cpp:1209 src/actions.cpp:1452
#: src/actions.cpp:1588 src/actions.cpp:1653 src/actions.cpp:1821
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Fallo al abrir el archivo\n"
#: src/actions.cpp:263
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/actions.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/actions.cpp:274
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
#: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:500
#: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:774
#: src/actions.cpp:1003 src/actions.cpp:1465 src/actions.cpp:1601
#: src/actions.cpp:1666
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "No se encontraron datos EXIF en el archivo\n"
#: src/actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Contraste"
#: src/actions.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#: src/actions.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Image timestamp"
msgstr "Fecha y hora de la imagen"
#: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812
#: src/minoltamn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Image number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798
#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:1152
#: src/pentaxmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:1103 src/minoltamn.cpp:1262
#: src/tags.cpp:1631
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/actions.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2130 src/panasonicmn.cpp:69
#: src/pentaxmn.cpp:402 src/properties.cpp:586 src/sonymn.cpp:213
#: src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1435 src/tags.cpp:1656
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:1097 src/panasonicmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Flash bias"
msgstr "Ajuste del Flash"
#: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:359 src/minoltamn.cpp:539
#: src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/actions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "35 mm equivalent"
msgstr " (equivalente 35: %d mm)"
#: src/actions.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Subject distance"
msgstr "Distancia al sujeto"
#: src/actions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "ISO speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742
#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659
#: src/sigmamn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Metering mode"
msgstr "Modo de cálculo de la exposición óptima"
#: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:976 src/minoltamn.cpp:521
#: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Macro mode"
msgstr "Macro"
#: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:1132
#: src/sonymn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Calidad de imágen"
#: src/actions.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1340 src/minoltamn.cpp:178
#: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:881 src/sigmamn.cpp:72
#: src/sonymn.cpp:332
#, fuzzy
msgid "White balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:497
#: src/canonmn.cpp:1248 src/canonmn.cpp:1257 src/canonmn.cpp:1309
#: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2108
#: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:903
#: src/nikonmn.cpp:928 src/nikonmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:142
#: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1182
#: src/olympusmn.cpp:1241 src/olympusmn.cpp:1383 src/olympusmn.cpp:1559
#: src/olympusmn.cpp:1568 src/pentaxmn.cpp:278 src/pentaxmn.cpp:294
#: src/pentaxmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:436 src/properties.cpp:937
#: src/properties.cpp:945 src/tags.cpp:1514
msgid "None"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:380
#: src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:1057 src/tags.cpp:766
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/actions.cpp:431
msgid "Exif comment"
msgstr "Comentario Exif"
#: src/actions.cpp:526
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "No se encontraron metadatos de tipo IPTC en el archivo\n"
#: src/actions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "No se encontraron metadatos XMP en el archivo\n"
#: src/actions.cpp:639 src/actions.cpp:664 src/actions.cpp:685
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Valor Binario suprimido)"
#: src/actions.cpp:706
#, fuzzy
msgid "JPEG comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/actions.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vista Preliminar"
#: src/actions.cpp:735 src/actions.cpp:1075 src/properties.cpp:449
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: src/actions.cpp:737 src/actions.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/actions.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Neither tag"
msgstr "Otro"
#: src/actions.cpp:785
#, fuzzy
msgid "nor"
msgstr "normal"
#: src/actions.cpp:786
#, fuzzy
msgid "found in the file"
msgstr "encontrado en el archivo"
#: src/actions.cpp:791
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "No se registró el momento de creación de la imagen"
#: src/actions.cpp:797 src/actions.cpp:1554
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Fallo al procesar la fecha y hora"
#: src/actions.cpp:798
#, fuzzy
msgid "in the file"
msgstr "en el archivo"
#: src/actions.cpp:809
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Actualizando fecha y hora a"
#: src/actions.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Borrando miniatura"
#: src/actions.cpp:911
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Borrando los datos Exif del archivo"
#: src/actions.cpp:920
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Borrando los metadatos IPTC del archivo"
#: src/actions.cpp:929
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Borrando los comentarios JPEG del archivo"
#: src/actions.cpp:938
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Borrando los metadatos XMP del archivo"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "La imágen no contiene una miniatura Exif\n"
#: src/actions.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Escribiendo imágen miniatura"
#: src/actions.cpp:1020 src/actions.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "al archivo"
#: src/actions.cpp:1026
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "los datos Exif no contienen una miniatura\n"
#: src/actions.cpp:1056 src/actions.cpp:1082
msgid "Image does not have preview"
msgstr "La imágen no tiene vista previa"
#: src/actions.cpp:1071
msgid "Writing preview"
msgstr "Escribiendo vista previa"
#: src/actions.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "ajustando comentario del usuario"
#: src/actions.cpp:1283
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/actions.cpp:1306 src/actions.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Failed to read"
msgstr "Fallo al leer"
#: src/actions.cpp:1308 src/actions.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "valor"
#: src/actions.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: src/actions.cpp:1391
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1423
msgid "Reg "
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1507
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Metadatos de fecha y hora con clave"
#: src/actions.cpp:1508
msgid "not set\n"
msgstr "no establecido\n"
#: src/actions.cpp:1513
msgid "Adjusting"
msgstr "Ajustando"
#: src/actions.cpp:1513
msgid "by"
msgstr "por"
#: src/actions.cpp:1517 src/actions.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "años"
#: src/actions.cpp:1520
msgid "year"
msgstr "año"
#: src/actions.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "meses"
#: src/actions.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "més"
#: src/actions.cpp:1539
msgid "days"
msgstr "días"
#: src/actions.cpp:1542
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/actions.cpp:1548
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1564
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "No puedo ajustar fecha y hora"
#: src/actions.cpp:1573 src/actions.cpp:1845 src/actions.cpp:1853
#: src/actions.cpp:1861 src/actions.cpp:1870 src/actions.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/actions.cpp:1608
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "la etiqueta ISO Exif standard ya existe; no se modifica\n"
#: src/actions.cpp:1616
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Estableciando valor Exif ISO a"
#: src/actions.cpp:1672
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "No se encontraron comentarios Exif del usuario"
#: src/actions.cpp:1680
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr "Comentario Exif del usuario con un tipo de valor inesperado"
#: src/actions.cpp:1687
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr "Comentario Exif UNICODE del usuario no encontrado"
#: src/actions.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Estableciendo comentario Exif UNICODE del usuario a"
#: src/actions.cpp:1844
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Escribiendo datos Exif desde"
#: src/actions.cpp:1852
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Escribiendo datos IPTC desde"
#: src/actions.cpp:1860
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Escribiendo datos XMP desde"
#: src/actions.cpp:1869
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Escribiendo comentario JPEG desde"
#: src/actions.cpp:1879
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "No se pudieron escribir los metadatos al archivo"
#: src/actions.cpp:1906
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr ""
"Nombre del archivo perdido por un problema de formato.(Se produjo un archivo "
"cuyo nombre es una cadena vacía)"
#: src/actions.cpp:1915
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "El nombre del archivo ya es el correcto"
#: src/actions.cpp:1939 src/exiv2.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Orden de llenado"
# context here? File = archivo , to fill = llenar
#: src/actions.cpp:1940
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "ya existe. S[O]breescribir, [r]enombrar or [s]altar?"
# check that both ``o'' and ``O'' are valid for Overwrite order
#: src/actions.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Renaming file to"
msgstr "Renombrando archivo a"
#: src/actions.cpp:1970
msgid "updating timestamp"
msgstr "actualizando fecha y hora"
#: src/actions.cpp:1979
msgid "Failed to rename"
msgstr "Fallo al renombrar"
#: src/actions.cpp:2001
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:344 src/canonmn.cpp:403
#: src/canonmn.cpp:418 src/canonmn.cpp:934 src/canonmn.cpp:947
#: src/canonmn.cpp:1209 src/canonmn.cpp:1232 src/canonmn.cpp:1241
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140
#: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337
#: src/minoltamn.cpp:1942 src/minoltamn.cpp:1956 src/minoltamn.cpp:2004
#: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76
#: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:641 src/nikonmn.cpp:666
#: src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:836
#: src/nikonmn.cpp:881 src/nikonmn.cpp:970 src/nikonmn.cpp:1212
#: src/nikonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79
#: src/olympusmn.cpp:86 src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529
#: src/olympusmn.cpp:540 src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586
#: src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:913 src/olympusmn.cpp:1134
#: src/olympusmn.cpp:1477 src/olympusmn.cpp:1478 src/olympusmn.cpp:1517
#: src/panasonicmn.cpp:87 src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100
#: src/panasonicmn.cpp:145 src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/pentaxmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:956
#: src/pentaxmn.cpp:962 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:120
#: src/sonymn.cpp:181 src/sonymn.cpp:189 src/sonymn.cpp:196 src/sonymn.cpp:241
#: src/sonymn.cpp:248 src/sonymn.cpp:279 src/sonymn.cpp:542
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:402 src/canonmn.cpp:420
#: src/canonmn.cpp:935 src/canonmn.cpp:1235 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85
#: src/minoltamn.cpp:1943 src/minoltamn.cpp:1955 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:716 src/nikonmn.cpp:717
#: src/nikonmn.cpp:1222 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80
#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530
#: src/olympusmn.cpp:1518 src/panasonicmn.cpp:93 src/pentaxmn.cpp:375
#: src/pentaxmn.cpp:957 src/sonymn.cpp:197 src/sonymn.cpp:249
#: src/sonymn.cpp:280
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: src/canonmn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PowerShot A30"
msgstr "Lugar"
# don't understand all of these. Lugar = a Place
#: src/canonmn.cpp:70
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:71
#, fuzzy
msgid "PowerShot A20"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "PowerShot A10"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:73
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "PowerShot G2"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "PowerShot S40"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "PowerShot S30"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "PowerShot A40"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:78
msgid "EOS D30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "PowerShot A100"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:80
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "PowerShot A200"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:82
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "PowerShot G3"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "PowerShot S45"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "PowerShot A70"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "PowerShot A60"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "PowerShot G5"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "PowerShot A300"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "PowerShot S50"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "PowerShot A80"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:97
#, fuzzy
msgid "PowerShot S70"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:98
#, fuzzy
msgid "PowerShot S60"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "PowerShot G6"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "PowerShot A75"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "PowerShot A400"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "PowerShot A310"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "PowerShot A85"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "PowerShot A95"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "PowerShot A520"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "PowerShot A510"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "EOS D60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "PowerShot A430"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "PowerShot A410"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "PowerShot S80"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "PowerShot A620"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "PowerShot A610"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "PowerShot TX1"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "PowerShot A420"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "PowerShot A700"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PowerShot A540"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "PowerShot G7"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "PowerShot A530"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "PowerShot A640"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:141
#, fuzzy
msgid "PowerShot A630"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "PowerShot A460"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "PowerShot A560"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "PowerShot A550"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "PowerShot A450"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PowerShot G9"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "PowerShot A650 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PowerShot A720 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX100 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:155
msgid "PowerShot SD950 IS / Digital IXUS 960 IS / IXY Digital 2000 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:156
msgid "PowerShot SD870 IS / Digital IXUS 860 IS / IXY Digital 910 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:157
msgid "PowerShot SD890 IS / Digital IXUS 970 IS / IXY Digital 820 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:158
msgid "PowerShot SD790 IS / Digital IXUS 90 IS / IXY Digital 95 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:159
msgid "PowerShot SD770 IS / Digital IXUS 85 IS / IXY Digital 25 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "PowerShot A590 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PowerShot A580"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "PowerShot A470"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:163
msgid "PowerShot SD1100 IS / Digital IXUS 80 IS / IXY Digital 20 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX1 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX10 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1000 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PowerShot G10"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2000 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX110 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:170
msgid "PowerShot SD990 IS / Digital IXUS 980 IS / IXY Digital 3000 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:171
msgid "PowerShot SD880 IS / Digital IXUS 870 IS / IXY Digital 920 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "PowerShot E1"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "PowerShot D10"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:174
msgid "PowerShot SD960 IS / Digital IXUS 110 IS / IXY Digital 510 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2100 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "PowerShot A480"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX200 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:178
msgid "PowerShot SD970 IS / Digital IXUS 990 IS / IXY Digital 830 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:179
msgid "PowerShot SD780 IS / Digital IXUS 100 IS / IXY Digital 210 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1100 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:181
msgid "PowerShot SD1200 IS / Digital IXUS 95 IS / IXY Digital 110 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "PowerShot G11"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX120 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "PowerShot S90"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX20 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:186
msgid "PowerShot SD980 IS / Digital IXUS 200 IS / IXY Digital 930 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:187
msgid "PowerShot SD940 IS / Digital IXUS 120 IS / IXY Digital 220 IS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "PowerShot A495"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "PowerShot A490"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3100 IS / A3150 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3000 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:192
msgid "PowerShot SD1400 IS / IXUS 130 / IXY 400F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:193
msgid "PowerShot SD1300 IS / IXUS 105 / IXY 200F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:194
msgid "PowerShot SD3500 IS / IXUS 210 / IXY 10S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX210 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:196
msgid "PowerShot SD4000 IS / IXUS 300 HS / IXY 30S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:197
msgid "PowerShot SD4500 IS / IXUS 1000 HS / IXY 50S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PowerShot G12"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX30 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX130 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PowerShot S95"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3300 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3200 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:204
msgid "PowerShot ELPH 500 HS / IXUS 310 HS / IXY 31S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PowerShot A800"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:207
msgid "PowerShot ELPH 100 HS / IXUS 115 HS / IXY 210F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX230 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:209
msgid "PowerShot ELPH 300 HS / IXUS 220 HS / IXY 410F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2200"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1200"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX220 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PowerShot G1 X"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX150 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:215
msgid "PowerShot ELPH 510 HS / IXUS 1100 HS / IXY 51S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PowerShot S100 (new)"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX40 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:218
msgid "PowerShot ELPH 310 HS / IXUS 230 HS / IXY 600F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:219
msgid "PowerShot ELPH 500 HS / IXUS 320 HS / IXY 32S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1300"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:221
#, fuzzy
msgid "PowerShot A810"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:222
msgid "PowerShot ELPH 320 HS / IXUS 240 HS / IXY 420F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:223
msgid "PowerShot ELPH 110 HS / IXUS 125 HS / IXY 220F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "PowerShot D20"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "PowerShot A4000 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX260 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX240 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:228
msgid "PowerShot ELPH 530 HS / IXUS 510 HS / IXY 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:229
msgid "PowerShot ELPH 520 HS / IXUS 500 HS / IXY 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3400 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2400 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2300"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "PowerShot G15"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:234
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX50"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX160 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "PowerShot S110 (new)"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX500 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "PowerShot N"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:239
msgid "IXUS 245 HS / IXY 430F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX280 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX270 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3500 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2600"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1400"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:245
msgid "PowerShot ELPH 130 IS / IXUS 140 / IXY 110F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:246
msgid "PowerShot ELPH 115 IS / IXUS 132/135 / IXY 90F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:247
msgid "PowerShot ELPH 330 HS / IXUS 255 HS / IXY 610F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2500"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "PowerShot G16"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "PowerShot S120"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX170 IS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX510 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "PowerShot S200 (new)"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "PowerShot N100"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "PowerShot G1 X Mark II"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "PowerShot D30"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX700 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX600 HS"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "PowerShot G1"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:260
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:261
msgid "DC19/DC21/DC22"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:262
msgid "XH A1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:263
msgid "HV10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:264
msgid "MD130/MD140/MD150/MD160/ZR850"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:265
msgid "DC50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:266
msgid "HV20"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:267
msgid "DC211"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:268
msgid "HG10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:269
msgid "HR10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:270
msgid "MD255/ZR950"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:271
msgid "HF11"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:272
msgid "HV30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "XH A1S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:274
msgid "DC301/DC310/DC311/DC320/DC330"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:275
msgid "FS100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:276
msgid "HF10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:277
msgid "HG20/HG21"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:278
msgid "HF21"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:279
msgid "HF S11"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:280
msgid "HV40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:281
msgid "DC410/DC411/DC420"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:282
msgid "FS19/FS20/FS21/FS22/FS200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:283
msgid "HF20/HF200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "HF S10/S100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:285
msgid "HF R10/R16/R17/R18/R100/R106"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:286
msgid "HF M30/M31/M36/M300/M306"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:287
msgid "HF S20/S21/S200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:288
msgid "FS31/FS36/FS37/FS300/FS305/FS306/FS307"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:289
msgid "HF G25"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:290
msgid "EOS-1D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:291
msgid "EOS-1DS"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:292
msgid "EOS 10D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:293
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:294
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:295
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:296
msgid "EOS 20D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:297
msgid "EOS Digital Rebel XSi / 450D / Kiss X2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:298
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:299
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:300
msgid "EOS 40D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:301
msgid "EOS 5D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:302
msgid "EOS-1Ds Mark III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:303
msgid "EOS 5D Mark II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:304
msgid "WFT-E1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:305
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:306
msgid "EOS 30D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:307
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:308
msgid "WFT-E2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:309
msgid "WFT-E3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:310
msgid "EOS 7D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:311
msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:312
msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:313
msgid "EOS 50D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:314
msgid "EOS-1D X"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:315
msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:316
msgid "WFT-E4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:317
msgid "WFT-E5"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:318
msgid "EOS-1D Mark IV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:319
msgid "EOS 5D Mark III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:320
msgid "EOS Rebel T3i / 600D / Kiss X5"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:321
msgid "EOS 60D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:322
msgid "EOS Rebel T3 / 1100D / Kiss X50"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:323
msgid "WFT-E2 II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:324
msgid "WFT-E4 II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:325
msgid "EOS Rebel T4i / 650D / Kiss X6i"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:326
msgid "EOS 6D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:327
msgid "EOS-1D C"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:328
msgid "EOS 70D"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:329
msgid "EOS Rebel T5i / 700D / Kiss X7i"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:330
msgid "EOS Rebel T5 / 1200D / Kiss X70"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:331
msgid "EOS M"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:332
msgid "EOS M2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:333
msgid "EOS Rebel SL1 / 100D / Kiss X7"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/canonmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/canonmn.cpp:345 src/nikonmn.cpp:1213
msgid "On (1)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:346 src/nikonmn.cpp:1214
msgid "On (2)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:351 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/tags.cpp:1456
msgid "sRGB"
msgstr "sRVA"
#: src/canonmn.cpp:352 src/canonmn.cpp:1313 src/minoltamn.cpp:359
#: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954
#: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596
#: src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841 src/pentaxmn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:524 src/sonymn.cpp:549 src/tags.cpp:1457
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:357 src/canonmn.cpp:360 src/canonmn.cpp:385
#: src/canonmn.cpp:386 src/canonmn.cpp:387 src/canonmn.cpp:981
#: src/canonmn.cpp:983 src/canonmn.cpp:984 src/canonmn.cpp:996
#: src/canonmn.cpp:1005 src/canonmn.cpp:1006 src/canonmn.cpp:1013
#: src/canonmn.cpp:1083 src/canonmn.cpp:1088 src/canonmn.cpp:1090
#: src/canonmn.cpp:1092 src/canonmn.cpp:1093 src/canonmn.cpp:1094
#: src/canonmn.cpp:1095 src/canonmn.cpp:1098 src/canonmn.cpp:1099
#: src/canonmn.cpp:1100 src/canonmn.cpp:1102 src/canonmn.cpp:1106
#: src/canonmn.cpp:1107 src/canonmn.cpp:1108 src/fujimn.cpp:214
#: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238
#: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478
#: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585
#: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:1005
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1497 src/nikonmn.cpp:2592
#: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328
#: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352
#: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361
#: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370
#: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412
#: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421
#: src/olympusmn.cpp:1040 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:406 src/properties.cpp:832
#: src/properties.cpp:839 src/sonymn.cpp:335 src/sonymn.cpp:354
#: src/sonymn.cpp:360 src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:375
#: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:381 src/tags.cpp:1418 src/tags.cpp:1431
#: src/tags.cpp:1537 src/tags.cpp:2569 src/tags.cpp:2682
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/canonmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:328
#: src/sonymn.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Camera Settings"
msgstr "Ajustes de cámara"
#: src/canonmn.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Various camera settings"
msgstr "Varios ajustes de cámara"
#: src/canonmn.cpp:359 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1374 src/properties.cpp:587 src/properties.cpp:1117
#: src/tags.cpp:832 src/tags.cpp:1659
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/canonmn.cpp:361 src/sonymn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Shot Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Shot information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/canonmn.cpp:362 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1153
#: src/sonymn.cpp:350 src/sonymn.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Panorama"
msgstr "normal"
# ### context? Panorama = Apaisado, Panorámica
#: src/canonmn.cpp:363 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imágen"
#: src/canonmn.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imágen"
#: src/canonmn.cpp:364 src/panasonicmn.cpp:237 src/properties.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versión del Firmware"
#: src/canonmn.cpp:364 src/panasonicmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Firmware version"
msgstr "Versión del Firmware"
#: src/canonmn.cpp:365 src/canonmn.cpp:1266 src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "File Number"
msgstr "Número del archivo"
#: src/canonmn.cpp:365 src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "File number"
msgstr "Número del archivo"
#: src/canonmn.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Owner Name"
msgstr "Propietario"
#: src/canonmn.cpp:367 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550
#: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1363 src/pentaxmn.cpp:1364
#: src/sigmamn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Número Serie"
#: src/canonmn.cpp:367 src/sigmamn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Camera serial number"
msgstr "Número serie de la cámara"
#: src/canonmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Retrato"
#: src/canonmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Retrato"
#: src/canonmn.cpp:369 src/canonmn.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Funciones personalizadas"
#: src/canonmn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "ModelID"
msgstr "Modelo"
#: src/canonmn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Model ID"
msgstr "Modelo"
#: src/canonmn.cpp:371 src/olympusmn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Picture Info"
msgstr "Información de imágen"
#: src/canonmn.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Picture info"
msgstr "Información de imágen"
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/canonmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:374 src/minoltamn.cpp:2074 src/olympusmn.cpp:110
#: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Super Macro"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:374 src/canonmn.cpp:481 src/canonmn.cpp:551
#: src/olympusmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Super macro"
msgstr "Supermacro"
#: src/canonmn.cpp:375 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:375 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:377
#, fuzzy
msgid "White Balance Table"
msgstr "Tabla de balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:377
#, fuzzy
msgid "White balance table"
msgstr "Tabla de balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:378 src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:411
#: src/properties.cpp:1158 src/tags.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Lens Model"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/canonmn.cpp:378 src/olympusmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/canonmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Internal serial number"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:380
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:380
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Funciones personalizadas"
#: src/canonmn.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Método de sensado"
#: src/canonmn.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Método de sensado"
#: src/canonmn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:384
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "Suave"
#: src/canonmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "Suave"
#: src/canonmn.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Mis colores"
#: src/canonmn.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "etiqueta CanonMakerNote desconocida"
#: src/canonmn.cpp:408 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246
#: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2092
msgid "Economy"
msgstr "Modo económico"
# ## Economía ? it depends on the context
#: src/canonmn.cpp:409 src/canonmn.cpp:507 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675
#: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150
#: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1109
#: src/olympusmn.cpp:1151 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:257
#: src/pentaxmn.cpp:427 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:455
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:258 src/sonymn.cpp:264 src/tags.cpp:1523
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244
#: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2036
#: src/minoltamn.cpp:2090 src/sonymn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "pulg"
# ### context? don't understand this.
#: src/canonmn.cpp:411 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:193
msgid "RAW"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:412
msgid "Superfine"
msgstr ""
# ### context? maybe Extrafino
#: src/canonmn.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Normal Movie"
msgstr "Película normal"
#: src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:543
#: src/canonmn.cpp:1030 src/canonmn.cpp:1236 src/fujimn.cpp:71
#: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839
#: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119
#: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:2008
#: src/minoltamn.cpp:2075 src/minoltamn.cpp:2124 src/nikonmn.cpp:81
#: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156
#: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605
#: src/olympusmn.cpp:1197 src/olympusmn.cpp:1203 src/olympusmn.cpp:1204
#: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56
#: src/pentaxmn.cpp:273 src/pentaxmn.cpp:393 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:123 src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:203 src/sonymn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:541 src/sonymn.cpp:558 src/tags.cpp:1407 src/tags.cpp:1492
#: src/tags.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Red-eye"
msgstr "Ojos Rojos"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Slow sync"
msgstr "Sincronización lenta"
#: src/canonmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Auto + ojos rojos"
#: src/canonmn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "On + red-eye"
msgstr "Encendido + ojos rojos"
#: src/canonmn.cpp:425 src/canonmn.cpp:426 src/minoltamn.cpp:1339
#: src/nikonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Single / timer"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:432 src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:920
#: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097
#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:433 src/olympusmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: src/canonmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Exposición automática, Prioridad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Continuous, low"
msgstr "Exposición automática, obturador lento"
#: src/canonmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Continuous, high"
msgstr "Exposición automática, obturador rápido"
#: src/canonmn.cpp:441
msgid "One shot AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "AI servo AF"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:444 src/canonmn.cpp:447 src/minoltamn.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Manual focus"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:445 src/canonmn.cpp:919 src/sonymn.cpp:273
msgid "Single"
msgstr ""
# ## unico? it depends on the context
#: src/canonmn.cpp:448 src/canonmn.cpp:449 src/canonmn.cpp:476
#: src/canonmn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:454 src/canonmn.cpp:1218 src/minoltamn.cpp:666
#: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Promedio"
# ## large = grande. mean = promedio... context?
#: src/canonmn.cpp:455 src/canonmn.cpp:962 src/canonmn.cpp:1219
#: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1179 src/sonymn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Luz de día"
#: src/canonmn.cpp:456 src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: src/canonmn.cpp:457 src/canonmn.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Medium 1"
msgstr "Luz de día 1"
#: src/canonmn.cpp:458 src/canonmn.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Medium 2"
msgstr "Luz de día 2"
#: src/canonmn.cpp:459 src/canonmn.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Medium 3"
msgstr "Luz de día 3"
#: src/canonmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Full auto"
msgstr "Automático"
#: src/canonmn.cpp:465 src/canonmn.cpp:542 src/canonmn.cpp:908
#: src/canonmn.cpp:1293 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135
#: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689
#: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838
#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:976
#: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560
#: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58
#: src/pentaxmn.cpp:260 src/pentaxmn.cpp:398 src/pentaxmn.cpp:604
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:153
#: src/sonymn.cpp:204 src/sonymn.cpp:502 src/sonymn.cpp:559 src/tags.cpp:1406
#: src/tags.cpp:1493 src/tags.cpp:1500
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:466 src/canonmn.cpp:1325 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1919
#: src/minoltamn.cpp:2071 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:569
#: src/pentaxmn.cpp:945 src/sonymn.cpp:143 src/sonymn.cpp:520
#: src/sonymn.cpp:569 src/tags.cpp:1506
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: src/canonmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Fast shutter"
msgstr "obturador rápido"
#: src/canonmn.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Slow shutter"
msgstr "obturador lento"
#: src/canonmn.cpp:469 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951
#: src/minoltamn.cpp:2068 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Night Scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/canonmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Gray scale"
msgstr "Escala de gríses"
#: src/canonmn.cpp:471 src/canonmn.cpp:951 src/canonmn.cpp:1258
#: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:677
#: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:857
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:530
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: src/canonmn.cpp:472 src/canonmn.cpp:1311 src/canonmn.cpp:1324
#: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1918
#: src/minoltamn.cpp:2066 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:568 src/pentaxmn.cpp:944
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:519 src/sonymn.cpp:565 src/tags.cpp:1507
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/canonmn.cpp:473 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843
#: src/minoltamn.cpp:2070 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:141
#: src/sonymn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Macro / Primer plano"
#: src/canonmn.cpp:475 src/fujimn.cpp:149
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y Negro"
#: src/canonmn.cpp:477 src/canonmn.cpp:948 src/olympusmn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:199
#: src/sonymn.cpp:518 src/sonymn.cpp:548
msgid "Vivid"
msgstr "Expresivo"
#: src/canonmn.cpp:478 src/canonmn.cpp:949 src/canonmn.cpp:1326
#: src/minoltamn.cpp:1924 src/minoltamn.cpp:1925 src/olympusmn.cpp:621
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:862 src/olympusmn.cpp:871
#: src/sonymn.cpp:525 src/sonymn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/canonmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Flash off"
msgstr "Sin Flash"
#: src/canonmn.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Long shutter"
msgstr "obturador largo"
#: src/canonmn.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Foliage"
msgstr "Follaje"
#: src/canonmn.cpp:483 src/olympusmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Indoor"
msgstr "Interiores"
#: src/canonmn.cpp:484 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:151
msgid "Fireworks"
msgstr "Fuegos artificiales"
#: src/canonmn.cpp:485 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129
#: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:140
msgid "Beach"
msgstr "Escena de playa"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:1046 src/fujimn.cpp:132
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Underwater"
msgstr "Escena subacuática"
#: src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"
#: src/canonmn.cpp:488
msgid "Kids & pets"
msgstr "Niños y Mascotas"
#: src/canonmn.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Instantánea Nocturna"
#: src/canonmn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Digital macro"
msgstr "Zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "My Colors"
msgstr "Colores personalizados"
# ### probably, it depends on the context
#: src/canonmn.cpp:492 src/minoltamn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Still image"
msgstr "Foto fija"
#: src/canonmn.cpp:500 src/canonmn.cpp:501 src/properties.cpp:882
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:1425 src/tags.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: src/canonmn.cpp:506 src/canonmn.cpp:963 src/canonmn.cpp:1301
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164
#: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206
#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:162
#: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:426 src/pentaxmn.cpp:441
#: src/sonymn.cpp:256 src/tags.cpp:1531
msgid "Low"
msgstr "Poca luz"
#: src/canonmn.cpp:508 src/canonmn.cpp:1303 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171
#: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1137
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168
#: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:428 src/pentaxmn.cpp:443
#: src/sonymn.cpp:259 src/tags.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Luz de día"
#: src/canonmn.cpp:513 src/canonmn.cpp:960 src/canonmn.cpp:964
#: src/canonmn.cpp:969 src/canonmn.cpp:1299 src/nikonmn.cpp:671
#: src/nikonmn.cpp:686 src/nikonmn.cpp:910 src/nikonmn.cpp:965
#: src/nikonmn.cpp:1220 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630
#: src/pentaxmn.cpp:195 src/sonymn.cpp:168 src/sonymn.cpp:176
#: src/sonymn.cpp:184 src/sonymn.cpp:223 src/sonymn.cpp:236 src/sonymn.cpp:243
#: src/sonymn.cpp:251 src/sonymn.cpp:257 src/sonymn.cpp:268 src/sonymn.cpp:274
#: src/sonymn.cpp:281
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Auto / arriba - derecha"
# ## ?
#: src/canonmn.cpp:532 src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/canonmn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1970
#: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:388
#: src/sonymn.cpp:512 src/tags.cpp:1421
msgid "Spot"
msgstr "Punto"
#: src/canonmn.cpp:534 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1419
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/canonmn.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Evaluative"
msgstr "creativo"
#: src/canonmn.cpp:536 src/tags.cpp:1424
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#: src/canonmn.cpp:537 src/minoltamn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "peso centrado"
#: src/canonmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Not known"
msgstr "Desconocido"
#: src/canonmn.cpp:545 src/canonmn.cpp:976 src/fujimn.cpp:207
#: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2073 src/olympusmn.cpp:109
#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243
#: src/pentaxmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:570 src/sonymn.cpp:155
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:570 src/tags.cpp:1538
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Very close"
msgstr "Muy próximo"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Próximo"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Middle range"
msgstr "Rango medio"
# ### distancia media, or "objetivo a media distancia" could be better here
#: src/canonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Far range"
msgstr "Rango lejano"
#: src/canonmn.cpp:552 src/olympusmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:259
#: src/tags.cpp:2572
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/canonmn.cpp:558
msgid "None (MF)"
msgstr "Ninguno (Enfoque manual)"
#: src/canonmn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Auto-selected"
msgstr "Auto seleccionado"
#: src/canonmn.cpp:560 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706
#: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1985 src/nikonmn.cpp:103
#: src/olympusmn.cpp:1557 src/pentaxmn.cpp:286 src/pentaxmn.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Correcto"
#: src/canonmn.cpp:561 src/canonmn.cpp:941 src/minoltamn.cpp:284
#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1982 src/nikonmn.cpp:99
#: src/nikonmn.cpp:792 src/nikonmn.cpp:807 src/pentaxmn.cpp:284
#: src/pentaxmn.cpp:300 src/sigmamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: src/canonmn.cpp:562 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710
#: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1989 src/nikonmn.cpp:102
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/canonmn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Modo de métrica (Exposición automática)"
#: src/canonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program (P)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Modo de prioridad a la velocidad del obturador (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Modo de prioridad a la apertura (Av)"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:573
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:900 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Did not fire"
msgstr "El flash no disparó"
#: src/canonmn.cpp:901 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:983
#: src/tags.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Fired"
msgstr "Disparado"
#: src/canonmn.cpp:906 src/olympusmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "External flash"
msgstr "Flash externo"
#: src/canonmn.cpp:907 src/olympusmn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Internal flash"
msgstr "Flash interno"
#: src/canonmn.cpp:909 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:536
msgid "TTL"
msgstr "Medición a través de la Lente (TTL)"
#: src/canonmn.cpp:910
msgid "A-TTL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:911
msgid "E-TTL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:913
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "FP sync used"
msgstr "Punto blanco"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Exposición automática normal"
#: src/canonmn.cpp:926 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769
#: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1162 src/pentaxmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
# context? tiempo de exposición = Exposure timne. Probably better as "Tiempo de compensación de la exposición"
#: src/canonmn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1264
#: src/pentaxmn.cpp:1265
msgid "AE lock"
msgstr "Bloqueo de la Exposición Automática"
#: src/canonmn.cpp:928
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Exposición automática bloqueada + Tiempo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:929
#, fuzzy
msgid "No AE"
msgstr "Sin exposición automatica (Normal)"
#: src/canonmn.cpp:936
msgid "On, shot only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:942 src/canonmn.cpp:994 src/nikonmn.cpp:823
#: src/olympusmn.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "AF Point"
msgstr "Autofocus punto"
#: src/canonmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: src/canonmn.cpp:952 src/nikonmn.cpp:676
msgid "B&W"
msgstr "B/N"
#: src/canonmn.cpp:953 src/canonmn.cpp:1036 src/canonmn.cpp:1294
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222
#: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2132
#: src/pentaxmn.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:954 src/canonmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "My color data"
msgstr "Mis colores"
#: src/canonmn.cpp:961 src/pentaxmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "acción"
#: src/canonmn.cpp:970
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:971
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Selftimer"
msgstr "disparo retardado (Temporizador)"
#: src/canonmn.cpp:977 src/panasonicmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "disparo retardado (Temporizador)"
#: src/canonmn.cpp:978 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:689
#: src/sonymn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Nivel de la batería"
# ## context?
#: src/canonmn.cpp:979 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493
#: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279
#: src/olympusmn.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Flash Mode"
msgstr "Modo Flash"
#: src/canonmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Ajuste del modo flash"
#: src/canonmn.cpp:980 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:601
#: src/sonymn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Modo de métrica"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Macro"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:982 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622
#: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379
#: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/properties.cpp:1118 src/sonymn.cpp:438
#: src/sonymn.cpp:439 src/sonymn.cpp:608 src/sonymn.cpp:609 src/sonymn.cpp:714
#: src/sonymn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Modo de enfoque"
#: src/canonmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Ajustes del modo de enfoque"
#: src/canonmn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744
#: src/minoltamn.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Easy Mode"
msgstr "Flash"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Modo de métrica"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:987 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255
#: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:987 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:1187
#: src/pentaxmn.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Digital zoom"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:988 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574
#: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778
#: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415
#: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:390
#: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268
#: src/pentaxmn.cpp:1093 src/pentaxmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:1194
#: src/properties.cpp:466 src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:1056
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636 src/sonymn.cpp:741 src/sonymn.cpp:742 src/tags.cpp:1811
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:988 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1081 src/panasonicmn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Contrast setting"
msgstr "Ajuste del contraste"
#: src/canonmn.cpp:989 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571
#: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781
#: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418
#: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:1087 src/pentaxmn.cpp:1190
#: src/pentaxmn.cpp:1191 src/properties.cpp:484 src/properties.cpp:613
#: src/properties.cpp:1254 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:744
#: src/sonymn.cpp:745 src/tags.cpp:1815
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/canonmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Ajuste de la saturación"
#: src/canonmn.cpp:990 src/canonmn.cpp:1334 src/fujimn.cpp:189
#: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774
#: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:696
#: src/olympusmn.cpp:802 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:1090
#: src/pentaxmn.cpp:1196 src/pentaxmn.cpp:1197 src/properties.cpp:487
#: src/properties.cpp:614 src/properties.cpp:1260 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:632 src/sonymn.cpp:633
#: src/sonymn.cpp:738 src/sonymn.cpp:739 src/tags.cpp:1819
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/canonmn.cpp:990 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682
#: src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Nitidez"
#: src/canonmn.cpp:991 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:991 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525
#: src/panasonicmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "ISO speed setting"
msgstr "ajuste de velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:992 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005
#: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:1182 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:617
#: src/sonymn.cpp:618 src/sonymn.cpp:723 src/sonymn.cpp:724 src/tags.cpp:829
#: src/tags.cpp:1650
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de métrica (Exposición automática)"
#: src/canonmn.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Metering mode setting"
msgstr "ajuste del modo de Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Focus Type"
msgstr "Tipo de enfoque"
#: src/canonmn.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Focus type setting"
msgstr "Ajuste del tipo de enfoque"
#: src/canonmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "AF point selected"
msgstr "Autofocus punto seleccionado"
#: src/canonmn.cpp:995 src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:1105
#: src/sonymn.cpp:674 src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:750 src/sonymn.cpp:751
#: src/tags.cpp:803 src/tags.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
#: src/canonmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Ajuste del modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Lens Type"
msgstr "Tipo de lente"
#: src/canonmn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1251 src/pentaxmn.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Lens type"
msgstr "Tipo de lente"
#: src/canonmn.cpp:998 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#: src/canonmn.cpp:998
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"longitud focal 'larga' y 'corta' (en 'unidades focales') y 'unidades focales "
"por mm' "
#: src/canonmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Short Focal"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Lugar"
#: src/canonmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Distancia focal"
#: src/canonmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Distancia focal"
# ### can be improved, '()'?
#: src/canonmn.cpp:1001 src/minoltamn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Max Aperture"
msgstr "Apertura máxima"
#: src/canonmn.cpp:1001 src/minoltamn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Max aperture"
msgstr "apertura máxima"
#: src/canonmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Min Aperture"
msgstr "Apertura mínima"
#: src/canonmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Min aperture"
msgstr "apertura mínima"
#: src/canonmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Actividad del Flash"
#: src/canonmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Actividad del Flash"
#: src/canonmn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Flash Details"
msgstr "Detalles del Flash"
#: src/canonmn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Flash details"
msgstr "Detalles del Flash"
#: src/canonmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Ajuste del modo de exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/canonmn.cpp:1009 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1017 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:677 src/sonymn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Orientación"
# ### don't understand this. Context?
#: src/canonmn.cpp:1009 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1017 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Image stabilization"
msgstr "Orientación"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/canonmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Display aperture"
msgstr "apertura"
#: src/canonmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Ancho de la imagen ampliada"
# ### can be improved
#: src/canonmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Zoom source width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Modo de métrica (Exposición automática)"
#: src/canonmn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "El modo de la métrica."
#: src/canonmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Photo Effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Photo effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Exposición manual"
#: src/canonmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Color Tone"
msgstr "Tonos de color"
#: src/canonmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Color tone"
msgstr "Tonos de color"
#: src/canonmn.cpp:1018
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Calidad de imágen"
#: src/canonmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Contraste"
#: src/canonmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Sunny"
msgstr "Soleado"
#: src/canonmn.cpp:1032 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194
#: src/minoltamn.cpp:2127 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1042
#: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:403 src/sonymn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Cloudy"
msgstr "Nublado"
#: src/canonmn.cpp:1033 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686
#: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2129
#: src/pentaxmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Tungsten"
msgstr "luz de bombilla incandescente (tungsteno)"
#: src/canonmn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687
#: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2131
#: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:396 src/tags.cpp:1433
msgid "Fluorescent"
msgstr "iluminación con fluorescente"
#: src/canonmn.cpp:1037 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1922
#: src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco/Negro"
#: src/canonmn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2128 src/olympusmn.cpp:1041
#: src/pentaxmn.cpp:395 src/tags.cpp:1438
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#: src/canonmn.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Temperatura de color manual (Kelvin)"
#: src/canonmn.cpp:1040
msgid "PC Set 1"
msgstr "Ajuste PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1041
msgid "PC Set 2"
msgstr "Ajuste PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1042
msgid "PC Set 3"
msgstr "Ajuste PC 13"
#: src/canonmn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Fluorescente luz de día"
#: src/canonmn.cpp:1044 src/properties.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Custom 1"
msgstr "Personalizado 1"
#: src/canonmn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Custom 2"
msgstr "Personalizado 2"
#: src/canonmn.cpp:1047 src/canonmn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:226
#: src/properties.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Custom 3"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "Ajuste PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "Ajuste PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1055 src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/canonmn.cpp:1056 src/canonmn.cpp:1171 src/canonmn.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "centro"
#: src/canonmn.cpp:1057 src/canonmn.cpp:1168 src/canonmn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "derecho"
#: src/canonmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Velocidad ISO utilizada"
#: src/canonmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "ISO speed used"
msgstr "Velocidad ISO utilizada"
#: src/canonmn.cpp:1085
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/canonmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1089 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993
#: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:881
#: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:496 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:1341 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:331
#: src/tags.cpp:1789
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1089 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443
#: src/panasonicmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White balance setting"
msgstr "ajuste de balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Apertura (número F)"
#: src/canonmn.cpp:1091
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Número de secuencia (si estamos en modo ráfaga)"
# ## the word secuence is ambiguous to me here, context?
#: src/canonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "Autofocus punto usado"
#: src/canonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "AF point used"
msgstr "Autofocus punto usado"
#: src/canonmn.cpp:1097 src/olympusmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Flash Bias"
msgstr "Ajuste de flash"
#: src/canonmn.cpp:1101 src/properties.cpp:583 src/tags.cpp:828
#: src/tags.cpp:1647
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia al sujeto"
#: src/canonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Rango de distancia al sujeto (unidades no claras)."
#: src/canonmn.cpp:1103 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:579
#: src/tags.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertura del diafragma (valor)"
#: src/canonmn.cpp:1104 src/properties.cpp:578 src/tags.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1104 src/tags.cpp:1627
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1105
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Versión Exif"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1120 src/olympusmn.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: src/canonmn.cpp:1121 src/olympusmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "de derecha a izquiera"
#: src/canonmn.cpp:1122 src/olympusmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "de abajo a arriba"
#: src/canonmn.cpp:1123 src/olympusmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "de arriba a abajo"
#: src/canonmn.cpp:1124
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "matriz 2x2 (en sentido de las agujas del reloj)"
#: src/canonmn.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Panorama Frame"
msgstr "normal"
#: src/canonmn.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Panorama frame number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/canonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
# ## context?
#: src/canonmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Panorama direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
# ## context?
#: src/canonmn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Etiqueta Canon Panorama desconocida"
#: src/canonmn.cpp:1142 src/canonmn.cpp:1272 src/minoltamn.cpp:807
#: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579
#: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:805 src/olympusmn.cpp:820 src/olympusmn.cpp:890
#: src/olympusmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ruido"
#: src/canonmn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ruido en exposiciones prolongadas"
#: src/canonmn.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Obturador con bloqueo de exposición automática"
#: src/canonmn.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "obturador"
#: src/canonmn.cpp:1144
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1144
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1145 src/sonymn.cpp:692 src/sonymn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Incrementos en nivel de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1145
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr "Tv/Av y nivel de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1146 src/minoltamn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "AF Assist"
msgstr "Asistencia Autofocus centrado"
#: src/canonmn.cpp:1146
msgid "AF assist light"
msgstr "Apoyo a Autofocus claro"
#: src/canonmn.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Flash"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "AEB Sequence"
msgstr "El número F."
#: src/canonmn.cpp:1148
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "secuencia AEB / autocancelación"
#: src/canonmn.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "obturador"
# ### incomplete
#: src/canonmn.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/canonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Espacio de color"
# ### don't understand... context?
#: src/canonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/canonmn.cpp:1151
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Auto reducción del flash de relleno"
# ### can be improved probably
#: src/canonmn.cpp:1152
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Volver al menú"
#: src/canonmn.cpp:1152
msgid "Menu button return position"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Set Button Function"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/canonmn.cpp:1153
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Copyright"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Copyright"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1155
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Enfoque en imágenes superpuestas"
#: src/canonmn.cpp:1155
msgid "Superimposed display"
msgstr "Enfoque en imágenes superpuestas"
#: src/canonmn.cpp:1156
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1156
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Versión Exif"
# ###?
#: src/canonmn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "mid-right"
msgstr "Copyright"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1170 src/canonmn.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "fondo"
#: src/canonmn.cpp:1172 src/canonmn.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "arriba"
#: src/canonmn.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "mid-left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "upper-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/canonmn.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "lower-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Copyright"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1192 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:503 src/tags.cpp:419
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1192 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408
#: src/panasonicmn.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Ancho de la imagen"
# ### probably right... context?
#: src/canonmn.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:848
#, fuzzy
msgid "AF Points Used"
msgstr "Autofocus Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:848
#, fuzzy
msgid "AF points used"
msgstr "Autofocus Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Punto blanco"
#: src/canonmn.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/canonmn.cpp:1210
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:767
#: src/nikonmn.cpp:1138 src/nikonmn.cpp:1198 src/nikonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "WB"
msgstr "A"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Widescreen"
msgstr "Pantalla ancha"
#: src/canonmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "Luz de día"
#: src/canonmn.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Modelo"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1233
msgid "On 1"
msgstr ""
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "On 2"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "On (shift AB)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "On (shift GM)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:667 src/nikonmn.cpp:680
#: src/nikonmn.cpp:997 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:863
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/canonmn.cpp:1250 src/nikonmn.cpp:668 src/olympusmn.cpp:623
#: src/olympusmn.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
# ##context? previously "Rango de transferencia"
#: src/canonmn.cpp:1251 src/nikonmn.cpp:669 src/nikonmn.cpp:679
#: src/nikonmn.cpp:995 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Balance de rojo"
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1261 src/nikonmn.cpp:670
#: src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635
#: src/olympusmn.cpp:866 src/olympusmn.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/canonmn.cpp:1259 src/nikonmn.cpp:683 src/nikonmn.cpp:996
#: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/canonmn.cpp:1260 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: src/canonmn.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "modo horquillado (Bracket)"
#: src/canonmn.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "acción"
#: src/canonmn.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "número de disparos en modo horquillado (Bracket)"
#: src/canonmn.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
# ### ? tamaño crudo de jpg?
#: src/canonmn.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "acción"
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Balance de blanco"
# ### not related, context?
#: src/canonmn.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/nikonmn.cpp:701 src/properties.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Filter Effect"
msgstr "Espacio de color"
# ###? filter effect = color space???
#: src/canonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:702 src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Versión Exif"
#: src/canonmn.cpp:1279
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
# ### ?
#: src/canonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Tiempo de exposición"
# ###? toning effect = color space???
#: src/canonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Desconocido"
# don't understand well the context
#: src/canonmn.cpp:1292 src/canonmn.cpp:1302 src/canonmn.cpp:1310
#: src/canonmn.cpp:1323 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154
#: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135
#: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1916 src/minoltamn.cpp:2005
#: src/minoltamn.cpp:2039 src/minoltamn.cpp:2065 src/minoltamn.cpp:2091
#: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1136 src/panasonicmn.cpp:167
#: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:567
#: src/sonymn.cpp:121 src/sonymn.cpp:190 src/sonymn.cpp:517 src/sonymn.cpp:547
#: src/tags.cpp:1505
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/canonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/canonmn.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Luz de día"
#: src/canonmn.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/canonmn.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/canonmn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "Ajuste PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "Ajuste PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1318
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1319
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1321
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1322
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1327
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1328 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Macro"
#: src/canonmn.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/canonmn.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Tone curve"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/canonmn.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Nitidez"
#: src/canonmn.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Nitidez"
#: src/canonmn.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/canonmn.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/canonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/canonmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/canonmn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Tabla de balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/canonmn.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1341 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786
#: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:834
#: src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/canonmn.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/canonmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Zoom digital"
#: src/canonmn.cpp:1344
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1344
msgid "WBShift AB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1345
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/canonmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/crwimage.cpp:664
msgid "Header, offset"
msgstr "Encabezado, offset"
#: src/crwimage.cpp:681
#, fuzzy
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/crwimage.cpp:683
msgid "dir"
msgstr "directorio"
#: src/crwimage.cpp:685
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: src/crwimage.cpp:686
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "talla"
#: src/crwimage.cpp:687
#, fuzzy
msgid "offset"
msgstr "Suave"
# ### ? offset = soft?
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(no válida)"
#: src/datasets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Prioridad de apertura"
# ###?
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Model Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Un número binario identificando la versión del modelo de intercambio de "
"información, Parte I, usado por el proveedor. Los números de version son "
"asignados por las organizaciones IPTC y NAA."
# ### situation de Parte 1 in the phrase?
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:468
#: src/pentaxmn.cpp:1205 src/pentaxmn.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Orientación"
# ### Destino? context?
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:391
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Un número binario representando el formato del archivo. Dicho formato debe "
"estar registrado por medio de un número único asignado por IPTC o NAA. La "
"información se usa para dirigir los datos al sistema apropiado y permitir al "
"sistema receptor ejecutar las acciones que sean apropiadas."
#: src/datasets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Versión del documento"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Un número binario representando la versión particular del formato de archivo "
"especificado por la etiqueta <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Id del Servicio"
#: src/datasets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifica al proveedor y el producto"
#: src/datasets.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Envelope Number"
msgstr "El número F."
# ### context? número de sobre
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Id del Producto"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio global. "
"Utilizado para recepcionar los datos organizativos de un modo que permita "
"seleccionar, dirigir o manipular los datos de varios modos."
# ### can be improved
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Clasificación de los sobres por prioridades"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"No especifica la urgencia editorial (para eso véase la etiqueta <Urgency>)"
"sino la prioridad de manejo de los sobres. \"1\" indica el más urgente, "
"\"5\" urgencia normal y \"8\" las copias menos urgentes. El \"9\" permite al "
"usuario definir una prioridad personalizada. El \"0\" está reservado para "
"usos futuros."
#: src/datasets.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha de envío"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Usa el formato SSAAMMDD (siglo, año, mes, día) definido en ISO 8601 para "
"indicar año, mes y día en que el servicio envió el material."
#: src/datasets.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Time Sent"
msgstr "Hora del envío"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Utiliza el formato HHMMSS:HHMM donde HHMMSS se refiere a la hora local, "
"minuto y segundos y HHMM se refiere a horas y minutos posteriores (+) o "
"antes (-) delUniversal Coordinated Time tal y como está descrito en la ISO "
"8601. Este es el momento en que el servicio envió el material."
#: src/datasets.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Character Set"
msgstr "Set de caracteres"
# ################################################# stop. rev 26 jul 2010
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
"Esta etiqueta consiste en una o mas funciones de control utilizadas para el "
"anuncio, invocación o designio de juegos de caracteres codificados. Las "
"funciones de control siguen el estándar ISO 2022 y pueden consistir en el "
"caracter de control escape y uno o más caracteres gráficos."
#: src/datasets.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Nombre único de Objeto"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Esta etiqueta proporciona un identificador único globalmente para objetos, "
"independiente del proveedor y para cualquier tipo de medio, tal y como está "
"especificado en el IIM. El proveedor debe garantizar que el UNO es único. "
"Los objetos con el mismo UNO son idénticos."
#: src/datasets.cpp:151
#, fuzzy
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"El DataSet identifica al Abstract Relationship Method identifier (ARM) que "
"es descrito en un documento registrado por el creador del ARM con las "
"organizaciones IPTC y NAA."
# ## can be improved probably
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión ARM"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Consiste en un número binario representando la versión particular del ARM "
"especificado por la etiqueta <ARMId>."
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Versión Exif"
# ## ? not translated
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Número binario, asignado por las organizaciones IPTC y NAA, que identifica "
"la versión del Modelo de Intercambio de Información, Parte II, utilizado por "
"el proveedor."
#: src/datasets.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Tipo de Objeto; se utiliza para distinguir entre diferentes tipos de objetos "
"dentro del IIM. Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, "
"siendo la segunda parte opcional. La primera es un número de referencia "
"internacional e independiente del lenguaje para un tipo de objeto; La "
"segunda una representación textual del Object Type Number mediante "
"caracteres gráficos y espacios, bien en Inglés o en el lenguaje del servicio "
"indicado en la etiqueta <LanguageIdentifier>."
#: src/datasets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Object Attribute"
msgstr "Atributos del objeto"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"El Object Attribute define la naturaleza del objeto independientemente del "
"tema que trate. Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, "
"siendo la segunda parte opcional.La primera es un número de referencia "
"internacional (independiente del lenguaje) para un atributo del objeto; La "
"segunda una representación textual del Object Attribute Number mediante "
"caracteres gráficos y espacios, bien en Inglés o en el lenguaje del servicio "
"indicado en la etiqueta <LanguageIdentifier>"
#: src/datasets.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del Objeto"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
"Utilizado como referencia rápida (taquigráfica) para el objeto. Los cambios "
"a datos existentes, como historias actualizadas o nuevos recortes en fotos, "
"deben estar identificados en la etiqueta <EditStatus>."
#: src/datasets.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Document Title"
msgstr "Título del documento"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar Estátus"
# ### temptatively, can have several meanings here
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
"Estatus de los datos del objeto, de acuerdo con la costumbre del proveedor "
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Actualización Editorial"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Indica el tipo de actualización que éste objeto proporciona a un objeto "
"previo. El enlace al objeto previo se hace usando las etiquetas "
"<ARMIdentifier> y <ARMVersion>, de acuerdo a las costumbres del proveedor."
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:442
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia (de edición)"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no equivale necesariamente "
"a la prioridad de manejo del sobre (véase <EnvelopePriority>). El \"1\" es "
"el más urgente, \"5\" indica normal y \"8\" denota a la copia menos "
"prioritaria."
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:174 src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Sujeto"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr "La referencia Sujeto es una definición estructurada del contenido"
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
"Identifica el tema del objeto dato en opinión del proveedor. Donde sea "
"posible una lista de categorías será mantenida por un registro regional, en "
"otro caso sera proporcionada por el proveedor."
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categoría suplementaria"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
"Las categorías suplementarias permiten refinar el tema de un objeto de "
"datos. Una categoría suplementaria puede incluir cualquiera de las "
"categorías ya reconocidas en la etiqueta <Category>. Por lo demás, la "
"selección de categorías suplementarias se deja al proveedor."
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:440
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Categorías suplementarias"
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Id de objetos permanentes"
# ## only my best effort, can be improved probably
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Identifica objetos de datos que recurren a menudo y de modo predecible, "
"permitiendo a los usuarios encontrarlos inmediatamente o rellamarlos cuando "
"se precise."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:418
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras Clave"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
"Utilizado para indicar palabras clave específicas. Se espera que un "
"proveedor de varios tipos de datos ligados a un mismo tema utilice la misma "
"palabra clave, permitiendo al sistema receptor o a los distintos subsistemas "
"encontrar rápidamente todo el material relacionado entre todos los tipos de "
"datos."
#: src/datasets.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Location Code"
msgstr "Código de Localidad"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Indica el código de País/localización geográfica referenciado por el "
"contenido de un objeto. Allí donde la ISO 3166 haya establecido un código "
"apropiado de país se utilizará ése código. En caso contrario (ej. el espacio "
"o barcos en alta mar, IPTC asignará un código de tres caracteres apropiado "
"bajo las previsiones de la ISO 3166 para evitar conflictos."
#: src/datasets.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre de la localización"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
"Proporciona un nombre, publicable y completo, del país o localización "
"geográfica referenciado por el contenido de un objeto, de acuerdo a las "
"directrices del proveedor."
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la fecha inicial (expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual "
"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. "
"Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Tiempo de Publicación"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la hora inicial (expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual "
"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. "
"Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de Caducidad"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la fecha de expiración de la validez de un objeto para su uso "
"(expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual el proveedor o el usuario "
"consideran que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el estándar ISO "
"8601."
#: src/datasets.cpp:265
#, fuzzy
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Tiempo de Caducidad"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la hora de expiración de la validez de un objeto para su uso "
"(expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual el proveedor o el "
"usuario consideran que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el "
"estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucciones especiales"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Instrucciones editoriales adicionales sobre el uso del objeto dato, como "
"embargos y advertencias."
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
# ################################################# stop. rev 18 oct 2010
#: src/datasets.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Action Advised"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Reference Service"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "El número F."
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Time Created"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Digitization Date"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Digitization Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655
#: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106
#: src/pentaxmn.cpp:563 src/pentaxmn.cpp:637 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Object Cycle"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "By-line"
msgstr "pulg"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:429
msgid "City"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Province State"
msgstr "Orientación"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Country Code"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:430 src/properties.cpp:1059
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "pulg"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Centímetro"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:173
#: src/properties.cpp:438 src/properties.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:960 src/properties.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contraste"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:158 src/properties.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/datasets.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Saturación"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/datasets.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:164 src/properties.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Fabricante"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Audio Type"
msgstr "acción"
#: src/datasets.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Audio Rate"
msgstr "Baja saturación"
#: src/datasets.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/datasets.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/datasets.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/datasets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Baja saturación"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Preview Format"
msgstr "Orientación"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Preview Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Preview Data"
msgstr "Versión Exif"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Desconocido"
#: src/error.cpp:55
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr ""
#: src/error.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/error.cpp:59
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "El número F."
#: src/error.cpp:62
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:63
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:64
msgid "Value not set"
msgstr ""
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:67
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:68
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:69
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/error.cpp:71
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr ""
#: src/error.cpp:74
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:75
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/error.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Failed to write image"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/error.cpp:78
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:79
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:80
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:81
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:82
msgid "Offset out of range"
msgstr ""
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:84
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:85
msgid "Unsupported date format"
msgstr ""
#: src/error.cpp:86
msgid "Unsupported time format"
msgstr ""
#: src/error.cpp:87
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:88
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:89
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:92
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:93
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:96
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:99
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr ""
#: src/error.cpp:100
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:101
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
#: src/error.cpp:102
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:103
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:104
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr ""
#: src/error.cpp:107
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:108
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:212
msgid "Copyright (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:234
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:243
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:245
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:246
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:247
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:249
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:250
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:253
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:256
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:258
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:260
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:264
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:267
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:268
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:269
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:271
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:272
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:279
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:283
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:284
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:285
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:289 src/exiv2.cpp:312
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " p : list available previews\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:291
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:292
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:293
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:294
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " g : group name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:297
msgid " k : key\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:298
msgid " l : tag label\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " n : tag name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " y : type\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " v : plain data value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:304
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:306
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " e : Exif section\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:311
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:318
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:323
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:326
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:331
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:333
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:335
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:336
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:373 src/exiv2.cpp:403 src/exiv2.cpp:438 src/exiv2.cpp:497
#: src/exiv2.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "acción"
#: src/exiv2.cpp:374
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:378
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:384
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Clave no válida"
#: src/exiv2.cpp:429 src/exiv2.cpp:482
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:439 src/exiv2.cpp:499 src/exiv2.cpp:685
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:454
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:460
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:467
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Error parsing"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/exiv2.cpp:491
#, fuzzy
msgid "option argument"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/exiv2.cpp:522
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:530
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:534
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:565
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:574
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:578
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:605
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:633
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:661
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:702
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:711
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:720
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:731
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:742
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:751
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:760
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:769
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:778
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:802
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:811
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:817
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:821
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:827
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:834
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:845
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:850
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:855
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:860
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:940
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:941
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "promedio"
#: src/exiv2.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "El número F."
#: src/exiv2.cpp:999
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "pulg"
#: src/exiv2.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "-M option"
msgstr "acción"
#: src/exiv2.cpp:1056 src/exiv2.cpp:1115 src/exiv2.cpp:1127
msgid "Invalid command line"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1063
msgid "Invalid command"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1095
msgid "Invalid key"
msgstr "Clave no válida"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Retrato"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Retrato"
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683
#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2126
#: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:394
#: src/sonymn.cpp:205 src/tags.cpp:1432
msgid "Daylight"
msgstr "Luz de día"
#: src/fujimn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Fluorescente (luz de día)"
#: src/fujimn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Fluorescente (luz cálida)"
#: src/fujimn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Fluorescente (luz fría)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Incandescent"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Ninguno (B/N)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1508 src/tags.cpp:1509
msgid "Night scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:600 src/pentaxmn.cpp:607
#: src/sonymn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Natural light"
msgstr "luz natural"
#: src/fujimn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Anti-blur"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844
#: src/minoltamn.cpp:1920 src/minoltamn.cpp:2069 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:587
#: src/sonymn.cpp:521 src/sonymn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Sunset"
msgstr "Puesta de sol"
#: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Museum"
msgstr "Museo"
#: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
#: src/fujimn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Flower"
msgstr "Flores"
#: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402
#: src/minoltamn.cpp:2067 src/pentaxmn.cpp:577
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/fujimn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Natural, luz y flash"
#: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/fujimn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Sin flash y flash"
#: src/fujimn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Macro"
#: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931
#: src/minoltamn.cpp:1968 src/panasonicmn.cpp:211
msgid "Wide"
msgstr "Amplio"
#: src/fujimn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "F0/Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/fujimn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "retrato de estudio"
#: src/fujimn.cpp:162
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr "retrato"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F4/Velvia"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2088
#: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Estándar"
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Panorámico 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:173
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Panorámico 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Modo simulación de película"
#: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:691 src/nikonmn.cpp:843
#: src/nikonmn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:1003
#: src/nikonmn.cpp:1025 src/nikonmn.cpp:1045 src/nikonmn.cpp:1065
#: src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1137 src/nikonmn.cpp:1197
#: src/nikonmn.cpp:1227 src/nikonmn.cpp:1247 src/nikonmn.cpp:1260
#: src/nikonmn.cpp:1273 src/nikonmn.cpp:1286 src/nikonmn.cpp:1299
#: src/nikonmn.cpp:1312 src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1344
#: src/nikonmn.cpp:1369 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:1108
#: src/properties.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/fujimn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Este número es único, y contiene la fecha de manufactura, pero no es el "
"mismonúmero que el impreso en el cuerpo de la cámara"
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Image quality setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Espacio de color"
#: src/fujimn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Alta saturación"
#: src/fujimn.cpp:198
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
#: src/fujimn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Flash Strength"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "ajuste del modo Macro"
#: src/fujimn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Slow Sync"
msgstr "Sincronización lenta"
#: src/fujimn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Contraste"
#: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "El número F."
#: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1159 src/panasonicmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Sequence number"
msgstr "El número F."
#: src/fujimn.cpp:234
#, fuzzy
msgid "FinePix Color"
msgstr "Patrón CFA"
#: src/fujimn.cpp:235
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Ajuste de color Fuji FinePix"
#: src/fujimn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Blur Warning"
msgstr "Nitidez"
#: src/fujimn.cpp:238
msgid "Blur warning status"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Focus Warning"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/fujimn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/fujimn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "formato planar"
#: src/fujimn.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Dynamic range"
msgstr "formato planar"
#: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Film Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Film mode"
msgstr "Flash"
#: src/fujimn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/fujimn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Orientación"
#: src/fujimn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr "apertura"
#: src/fujimn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr "apertura"
#: src/fujimn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr "apertura"
#: src/fujimn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr "apertura"
#: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:600 src/tags.cpp:1763
msgid "File Source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/fujimn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Order Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Frame Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:1220 src/pentaxmn.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/fujimn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Natural Color"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Vivid Color"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Saturación"
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1923
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611
#: src/olympusmn.cpp:854 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2072
#: src/sonymn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Night Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Super Fine"
msgstr "pulg"
#: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2035 src/minoltamn.cpp:2093
#: src/sonymn.cpp:175
msgid "Extra Fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:91
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:94
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:107
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/minoltamn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/minoltamn.cpp:115
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "miniatura Jpeg 640x480 pixeles"
#: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Desplazamiento de miniatura"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432 src/properties.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Longitud de la miniatura"
#: src/minoltamn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Tamaño de la miniatura"
# msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573
#: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282
#: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219
#: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/properties.cpp:1038 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220
#: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747
#: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Image Quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671
#: src/sonymn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:322
#: src/sonymn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/minoltamn.cpp:150
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:151
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Zone Matching"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Zone matching"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578 src/pentaxmn.cpp:1278
#: src/pentaxmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura de color"
# msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Lens ID"
msgstr "Lente"
# msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Lens identifier"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580
#: src/sonymn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:403
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
"Filtro de compensación del color: el verde es negativo, el magenta es "
"positivo"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/properties.cpp:1343
#: src/sonymn.cpp:325 src/sonymn.cpp:605 src/sonymn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:326
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:258
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:337
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Orientación"
#: src/minoltamn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:184
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836
#: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:145
#: src/tags.cpp:1408
msgid "Aperture priority"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:146 src/tags.cpp:1409
msgid "Shutter priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120
msgid "Rear flash sync"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/minoltamn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescente"
#: src/minoltamn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Full size"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/minoltamn.cpp:243
msgid "Super fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:247
msgid "Extra fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148
#: src/sonymn.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Self-timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Bracketing"
msgstr "Horquillado"
#: src/minoltamn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: src/minoltamn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/minoltamn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127
#: src/sonymn.cpp:510 src/tags.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "multi-lugar"
#: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:511
#: src/tags.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Center weighted average"
msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
#: src/minoltamn.cpp:271
msgid "Electronic magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1983
#: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:793 src/nikonmn.cpp:808
#: src/pentaxmn.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Copyright"
#: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1987
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:794 src/nikonmn.cpp:809
#: src/pentaxmn.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/tags.cpp:1525
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:454
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
#: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Night portrait"
msgstr "retrato"
#: src/minoltamn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Sports action"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:344
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Estándar"
#: src/minoltamn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "formato planar"
#: src/minoltamn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Natural color"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Black and white"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:357
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:364
#, fuzzy
msgid "No zone"
msgstr "Desconocido"
#: src/minoltamn.cpp:365
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:366
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Left zone"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Right zone"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Auto focus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/minoltamn.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:475 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/minoltamn.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "No definido"
#: src/minoltamn.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "No definido"
#: src/minoltamn.cpp:403
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:408
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Manual flash control"
msgstr "Exposición manual"
#: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984
#: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:604
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:436 src/tags.cpp:1784
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Flash mode"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700
#: src/pentaxmn.cpp:1234 src/pentaxmn.cpp:1235 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023
#: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:1106
#: src/tags.cpp:786 src/tags.cpp:1546
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026
#: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:787
#: src/tags.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "FNumber"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Macro"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Bracket Step"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Bracket step"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/minoltamn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Interval length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/minoltamn.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564
#: src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373 src/olympusmn.cpp:303
#: src/olympusmn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Focus Distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373
#: src/olympusmn.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Focus distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "El flash disparó."
#: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "El flash disparó."
#: src/minoltamn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Minolta Date"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Minolta date"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Minolta Time"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Minolta time"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/minoltamn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "ISO Settings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "ISO setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "ColorMode"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Color Filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Color filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:604
msgid "Black and White Filter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:605
msgid "Black and white filter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:461 src/properties.cpp:1027
#: src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645 src/tags.cpp:1634
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: src/minoltamn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Lugar"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475
#: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Focus area"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/minoltamn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/minoltamn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "formato planar"
#: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Kelvin"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Exposición automática"
#: src/minoltamn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Automatic AF"
msgstr "multi-lugar"
#: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2051
#: src/panasonicmn.cpp:190
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2052
#: src/panasonicmn.cpp:191
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2053
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF Points"
msgstr "Punto blanco"
#: src/minoltamn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF points"
msgstr "Punto blanco"
#: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:803
#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:889 src/properties.cpp:555
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1688
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:818
#: src/olympusmn.cpp:889 src/pentaxmn.cpp:1238 src/pentaxmn.cpp:1239
#: src/sigmamn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029
#: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041
#: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572
#: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:680 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:753 src/sonymn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065
#: src/tags.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Image Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:820 src/olympusmn.cpp:890 src/olympusmn.cpp:975
#: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1267 src/pentaxmn.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:817
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1921 src/minoltamn.cpp:2076
#: src/sonymn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:895
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:896
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:919
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Manual"
#: src/minoltamn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1347 src/nikonmn.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Focus Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1347 src/nikonmn.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Focus position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/minoltamn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Focus Area"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Información de imágen"
#: src/minoltamn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:441
#: src/sonymn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "AF Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "AF mode"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Agrupamiento bajo de Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Agrupamiento alto Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Auto bracket"
#: src/minoltamn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Auto bracket"
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Auto bracket"
#: src/minoltamn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Temperatura de color/ Filtro de color"
#: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1261 src/properties.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura de color"
#: src/minoltamn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:1210
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1215
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/minoltamn.cpp:1216
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/minoltamn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Configuración planar"
#: src/minoltamn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Imágen e Histograma"
#: src/minoltamn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Flash de relleno"
#: src/minoltamn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Versión Exif"
#: src/minoltamn.cpp:1253
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1254
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/minoltamn.cpp:1267
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1268
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1273
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1274
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:974
#: src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1287
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Exposición manual"
#: src/minoltamn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/minoltamn.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/minoltamn.cpp:1300
msgid "Out of Range"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "No definido"
#: src/minoltamn.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/minoltamn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:1325
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/minoltamn.cpp:1331
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1420
#: src/olympusmn.cpp:1430
msgid "MF"
msgstr "Enfoque manual"
#: src/minoltamn.cpp:1338
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:431 src/pentaxmn.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr "co-situado"
#: src/minoltamn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "acción"
#: src/minoltamn.cpp:1347
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Exposición manual"
#: src/minoltamn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Exposición manual"
#: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "El número F."
#: src/minoltamn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/minoltamn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Retrato"
#: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:614
#: src/sonymn.cpp:615 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:822
#: src/nikonmn.cpp:845 src/sonymn.cpp:611 src/sonymn.cpp:612
#: src/sonymn.cpp:717 src/sonymn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:647
#: src/sonymn.cpp:648 src/sonymn.cpp:747 src/sonymn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1397 src/properties.cpp:1153 src/sonymn.cpp:620
#: src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:623 src/sonymn.cpp:624
#: src/sonymn.cpp:729 src/sonymn.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/minoltamn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Espacio de color"
#: src/minoltamn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/minoltamn.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:683
#: src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:756 src/sonymn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/minoltamn.cpp:1487
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1488
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1490
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1491
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1496
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Eye start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/minoltamn.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Auto bracket"
#: src/minoltamn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Auto bracket"
#: src/minoltamn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "centrado"
#: src/minoltamn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/minoltamn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "obturador"
#: src/minoltamn.cpp:1529
msgid "AF Area Illumination"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1532
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1535
msgid "Record Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1536
msgid "Record display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1538
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1550
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Flash Type"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Flash type"
msgstr "Flash"
#: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660
msgid "AE Lock"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1581
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:763
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Contraste"
#: src/minoltamn.cpp:1926 src/sonymn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1927 src/sonymn.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Centímetro"
#: src/minoltamn.cpp:1928 src/sonymn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/minoltamn.cpp:1930
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/minoltamn.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Copyright"
#: src/minoltamn.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/minoltamn.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Copyright"
#: src/minoltamn.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/minoltamn.cpp:2006 src/sonymn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Función de transferencia"
#: src/minoltamn.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/minoltamn.cpp:2020
msgid "AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "No definido"
#: src/minoltamn.cpp:2033
msgid "RAW "
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2034
msgid "CRAW "
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2037
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2038
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2094
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Compresión"
#: src/minoltamn.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/minoltamn.cpp:2109
msgid "Minolta AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2110
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2111
msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2112
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2143 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "High Key"
msgstr "Luz de día"
#: src/minoltamn.cpp:2144 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1108
msgid "Low Key"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Single area"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Dynamic area"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:88
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1566
msgid "Single area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:797 src/nikonmn.cpp:812
#: src/pentaxmn.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Upper-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:798 src/nikonmn.cpp:813
#: src/pentaxmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:799 src/nikonmn.cpp:814
#: src/pentaxmn.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Lower-left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:815
#: src/pentaxmn.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/nikonmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fire, manual"
msgstr "manual"
#: src/nikonmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fire, external"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/nikonmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Auto ISO"
msgstr "acción"
#: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "IR control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:166
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Exposición manual"
#: src/nikonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:251
msgid "Uncompressed"
msgstr "Descomprimido"
#: src/nikonmn.cpp:182
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:189
msgid "B & W"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:191
msgid "Trim"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Small picture"
msgstr "Modelo"
#: src/nikonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Red eye"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Warm tone"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "Manual"
#: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525
#: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344 src/tags.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Flash Setting"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Flash setting"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ISO Selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ISO selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Sensor tri-lineal"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Sensor tri-lineal"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/nikonmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1418
msgid "Continuous autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Single autofocus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Not used"
msgstr "No definido"
#: src/nikonmn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "guess"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:412
msgid "VGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:413
#, fuzzy
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normal"
#: src/nikonmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "VGA Fine"
msgstr "pulg"
#: src/nikonmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "SXGA Basic"
msgstr "pulg"
#: src/nikonmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normal"
#: src/nikonmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "SXGA Fine"
msgstr "pulg"
#: src/nikonmn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Bright+"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Bright-"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Contrast+"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Contrast-"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Speedlight"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Flash Device"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "White balance bias"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:1121
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "El flash disparó."
#: src/nikonmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:1228 src/pentaxmn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/nikonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:556 src/properties.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Mode of flash used"
msgstr "El flash disparó."
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Shooting mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Auto bracket"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684
#: src/panasonicmn.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1077 src/properties.cpp:585
#: src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1653
msgid "Light Source"
msgstr "Fuente de luz"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Fuente de luz"
#: src/nikonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700 src/properties.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Compresión"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Linearization Table"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/nikonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Linearization table"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color balance"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lens Data"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "centrado"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "centrado"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "Retouch history"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "El número F."
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Image Data Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Image data size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1066 src/nikonmn.cpp:1079
#: src/nikonmn.cpp:1139 src/nikonmn.cpp:1199 src/nikonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:594
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Flash info"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Orientación"
#: src/nikonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF Response"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF response"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "AF tune"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/nikonmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Otro"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Scan IFD"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/nikonmn.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140
#: src/pentaxmn.cpp:380
msgid "No"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139
#: src/pentaxmn.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "Y/M/D"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "M/D/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "D/M/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:660 src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Full Control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:682
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:684
msgid "Purple-blue"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:685
msgid "Red-purple"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:692 src/properties.cpp:1003 src/properties.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Base"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Quick adjust"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Filter effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/nikonmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "AF fine tune"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:736
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Luz de día"
#: src/nikonmn.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Date Display Format"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:751
msgid "Hi 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:752
msgid "Hi 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:753
msgid "Hi 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:754
msgid "Hi 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:755
msgid "Hi 1.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "Hi 1.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "Hi 1.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
msgid "Hi 2.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:759
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:760
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:761
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:762
msgid "Lo 1.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "formato planar"
#: src/nikonmn.cpp:784
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Group Dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/nikonmn.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/nikonmn.cpp:795 src/nikonmn.cpp:810 src/pentaxmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Mid-left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:796 src/nikonmn.cpp:811 src/pentaxmn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Mid-right"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:801 src/nikonmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/nikonmn.cpp:802 src/nikonmn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:822 src/nikonmn.cpp:845
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:1009 src/pentaxmn.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "AF point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:837
msgid "On (51-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:838
msgid "On (11-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:850
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:850
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:851
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:851
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:852
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:852
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:853
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:853
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:854
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:854
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Copyright"
#: src/nikonmn.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Contraste"
#: src/nikonmn.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/nikonmn.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:882 src/pentaxmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/nikonmn.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/nikonmn.cpp:893 src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1035
#: src/nikonmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Centímetro"
#: src/nikonmn.cpp:911
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:912
msgid "1.03 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:913
msgid "2.01 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:914
msgid "2.04 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:915
msgid "2.05 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:916
msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:917
msgid "4.01 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "4.02 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:919
msgid "4.04 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:920
msgid "5.01 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "5.02 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:922
msgid "6.01 (SB-700)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:923
msgid "7.01 (SB-910)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:929
msgid "0.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:930
msgid "0.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:931
msgid "0.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932
msgid "0.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "0.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:934
msgid "0.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:935
msgid "0.7 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:936
msgid "0.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:937
msgid "0.9 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:938
msgid "1.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "1.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "1.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "1.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:942
msgid "1.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:943
msgid "1.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:944
msgid "2.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:945
msgid "2.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:946
msgid "2.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:947
msgid "2.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:948
msgid "3.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:949
msgid "3.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:950
msgid "4.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:951
msgid "4.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:952
msgid "5.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:953
msgid "5.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:954
msgid "6.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:955
msgid "7.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:956
msgid "8.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:957
msgid "9.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:958
msgid "10.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:959
msgid "11.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:960
msgid "13.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "14.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:962
msgid "16.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:963
msgid "18.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:964
msgid "20.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:971
msgid "iTTL-BL"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:972
msgid "iTTL"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/nikonmn.cpp:975
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:977 src/nikonmn.cpp:978
msgid "Repeating Flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:985
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:991
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:992
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:993
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:994
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "El número F."
#: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1027
msgid "0x0005"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Retrato"
#: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Retrato"
#: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Retrato"
#: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Método de sensado"
#: src/nikonmn.cpp:1010 src/nikonmn.cpp:1032 src/nikonmn.cpp:1051
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1010 src/nikonmn.cpp:1032 src/nikonmn.cpp:1051
msgid "Repeating flash count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1011 src/nikonmn.cpp:1033 src/nikonmn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/nikonmn.cpp:1011 src/nikonmn.cpp:1033 src/nikonmn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/nikonmn.cpp:1012
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Flash group a control mode"
msgstr "El flash disparó, modo automático."
#: src/nikonmn.cpp:1013
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash group b control mode"
msgstr "El flash disparó, modo automático."
#: src/nikonmn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1066 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1139
#: src/nikonmn.cpp:1199 src/nikonmn.cpp:1235 src/pentaxmn.cpp:1285
#: src/pentaxmn.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Shutter count"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1080 src/sonymn.cpp:450 src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Flash"
#: src/nikonmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161
msgid "+1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "+2"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163 src/pentaxmn.cpp:434
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "+4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164
msgid "+8"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165
msgid "+16"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "-16"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "-8"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168 src/pentaxmn.cpp:433
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "-4"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "-2"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "-1"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1171
msgid "+17"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "-17"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1173
msgid "+9"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1174
msgid "+18"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "-18"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "-9"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1109 src/nikonmn.cpp:1177
msgid "+19"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1110 src/nikonmn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "-19"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1111 src/nikonmn.cpp:1179
msgid "+5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1112 src/nikonmn.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "+10"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "+20"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "-20"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "-10"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "-5"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1117 src/nikonmn.cpp:1185
msgid "+11"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1118 src/nikonmn.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "-11"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1119 src/nikonmn.cpp:1187
msgid "+3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1120 src/nikonmn.cpp:1188
msgid "+6"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "+12"
msgstr "D75"
#: src/nikonmn.cpp:1122 src/nikonmn.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "-12"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1123 src/nikonmn.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "-6"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1124 src/nikonmn.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "-3"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1125 src/nikonmn.cpp:1153
msgid "+13"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1126 src/nikonmn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "-13"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1127 src/nikonmn.cpp:1155
msgid "+7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1156
msgid "+14"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "-14"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/nikonmn.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "-7"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1131 src/nikonmn.cpp:1159
msgid "+15"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1132 src/nikonmn.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "-15"
msgstr "-"
#: src/nikonmn.cpp:1140 src/nikonmn.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:1140 src/nikonmn.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1215
msgid "On (3)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "obturador"
#: src/nikonmn.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/nikonmn.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1261 src/nikonmn.cpp:1274 src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1261 src/nikonmn.cpp:1274 src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/nikonmn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "El número F."
#: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "El número F."
#: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Espacio de color"
#: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/nikonmn.cpp:1377
#: src/olympusmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/nikonmn.cpp:1377
#: src/olympusmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Min focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/nikonmn.cpp:1378
#: src/olympusmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/nikonmn.cpp:1378
#: src/olympusmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Max focal length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/nikonmn.cpp:1379
#: src/olympusmn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1331 src/nikonmn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:1380
#: src/olympusmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1331 src/nikonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1356 src/nikonmn.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1332 src/nikonmn.cpp:1356 src/nikonmn.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1357 src/nikonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1357 src/nikonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1564
msgid "Closest subject"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1565
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1588 src/tags.cpp:244
msgid "none"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr "No definido"
#: src/nikonmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Punto blanco"
#: src/nikonmn.cpp:1639 src/nikonmn.cpp:1640 src/pentaxmn.cpp:644
#: src/pentaxmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Single-frame"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/olympusmn.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/olympusmn.cpp:72
#, fuzzy
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:88
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Sport"
msgstr "Lugar"
#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Paisaje"
#: src/olympusmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Self Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:102
msgid "2 in 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/sonymn.cpp:158
msgid "Food"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/olympusmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Beach & Snow"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "Luz de día"
#: src/olympusmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Available Light"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Behind Glass"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "My Mode"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:580
#: src/sonymn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Pet"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/olympusmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "acción"
#: src/olympusmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/olympusmn.cpp:133
msgid "Children"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Manual"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/olympusmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Internal + External"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "centrado"
#: src/olympusmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/olympusmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Special Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/olympusmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Black & White Mode"
msgstr "acción"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black and white mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Resolución Y del plano focal"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Resolución Y del plano focal"
#: src/olympusmn.cpp:213
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Camera Type"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Camera ID"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:542
#: src/properties.cpp:1261 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:542
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Preview Image"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/olympusmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "Balance de blanco automático"
#: src/olympusmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Balance de blanco automático"
#: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Firmware"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Firmwarer"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Data Dump 1"
msgstr "formato planar"
#: src/olympusmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Data Dump 2"
msgstr "formato planar"
#: src/olympusmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Macro"
#: src/olympusmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/olympusmn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/olympusmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Aperture value"
msgstr "apertura"
#: src/olympusmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Brightness value"
msgstr "Brillo"
#: src/olympusmn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "acción"
#: src/olympusmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Zoom step count"
msgstr "obturador"
#: src/olympusmn.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Macro"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Flash charge level"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Color matrix"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:321
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:331
#, fuzzy
msgid "White balance mode"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Red Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color matrix mumber"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1271
#: src/pentaxmn.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "External flash bounce"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "External flash zoom"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "External flash mode"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Color Control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Color control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:399
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:970
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:441
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Equipment Info"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Raw Development"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Focus Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Raw Info"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
#: src/olympusmn.cpp:493
msgid "ESP"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Patrón CFA"
#: src/olympusmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1416
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1418 src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Multi AF"
msgstr "multi-lugar"
#: src/olympusmn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "Autofocus no utilizado"
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "Autofocus utilizado"
#: src/olympusmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Not Ready"
msgstr "No definido"
#: src/olympusmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Fill-in"
msgstr "Relleno"
#: src/olympusmn.cpp:533
msgid "Slow-sync"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Forced On"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500K (Buen tiempo con sombra"
#: src/olympusmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (Nublado)"
#: src/olympusmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (Buen tiempo)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr "3000K (Bombilla incandescente)"
#: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "Fluorescente luz de día"
#: src/olympusmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "Blanco frío fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Custom WB 5400K"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2900K"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Custom WB 8000K"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:590
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:777 src/olympusmn.cpp:842
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Noise Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "No definido"
#: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Monotone"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:640
msgid "SQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:641
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:642
msgid "SHQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86
#, fuzzy
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Camera settings version"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Preview image valid"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Preview image start"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Preview image length"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:666
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "AF Areas"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "AF areas"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Autofocus punto seleccionado"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "El flash disparó, modo automático."
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "El flash disparó, modo automático."
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Actividad del Flash"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Actividad del Flash"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Exposición manual"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "White Balance 2"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "White balance 2"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "White balance temperature"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Custom saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Modified saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Distortion correction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Compresión"
#: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:892 src/pentaxmn.cpp:1231
#: src/pentaxmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Picture mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Noise filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/olympusmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Panorama Mode"
msgstr "normal"
#: src/olympusmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Panorama mode"
msgstr "normal"
#: src/olympusmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Image quality 2"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Descomprimido"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Descomprimido"
#: src/olympusmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Descomprimido"
#: src/olympusmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Manometer reading"
msgstr "Descomprimido"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 src/tags.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "apertura"
#: src/olympusmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "apertura"
#: src/olympusmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Lens Properties"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Lens properties"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:761 src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "El número F."
#: src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:783 src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:848
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Función de transferencia"
#: src/olympusmn.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/olympusmn.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Paisaje"
#: src/olympusmn.cpp:792 src/olympusmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:799
#, fuzzy
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:880 src/properties.cpp:581
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "White Balance Value"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "White balance value"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:812
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Alta saturación"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Alta saturación"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Contrast Value"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Contrast value"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Edit status"
msgstr "Vista distante"
#: src/olympusmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/olympusmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Baja saturación"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Baja saturación"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "On (2 frames)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "On (3 frames)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:920
msgid "4:3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "3:2"
msgstr "D75"
#: src/olympusmn.cpp:922
msgid "16:9"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:923
msgid "6:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:924
msgid "5:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:925
msgid "7:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "6:5"
msgstr "D65"
#: src/olympusmn.cpp:927
#, fuzzy
msgid "7:5"
msgstr "D75"
#: src/olympusmn.cpp:928
msgid "3:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Configuración planar"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Enhancer"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:968 src/tags.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "Gain Base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Crop Left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Crop Top"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Crop top"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Crop Width"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Crop width"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Crop Height"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:979 src/sonymn.cpp:686 src/sonymn.cpp:687
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/olympusmn.cpp:1419 src/olympusmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Face detect"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/olympusmn.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:994
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:995
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Auto Focus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/olympusmn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Scene Detect"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Scene detect"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "centrado"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/olympusmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Scene detect data"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/olympusmn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "obturador"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Exposición automática"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus step count"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/olympusmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "External Flash"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Retrato"
#: src/olympusmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Exposición manual"
#: src/olympusmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Exposición manual"
#: src/olympusmn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/olympusmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
#: src/olympusmn.cpp:1045
msgid "Evening Sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Luz de día fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Día blanco fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanco frío fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanco fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Balance de blanco automático"
#: src/olympusmn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Orientación"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/olympusmn.cpp:1071 src/properties.cpp:531 src/tags.cpp:703
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Alta saturación"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Balance de blanco manual"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM Hue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM hue"
msgstr "Espacio de color"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/olympusmn.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/olympusmn.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/olympusmn.cpp:1115 src/pentaxmn.cpp:420
#, fuzzy
msgid "User-Selected"
msgstr "Auto bracket"
#: src/olympusmn.cpp:1116
msgid "Auto-Override"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:1209
msgid "3000 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1210
msgid "3700 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1211
msgid "4000 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1212
msgid "4500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1213
msgid "5500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1214
msgid "6500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1215
msgid "7500 Kelvin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1221
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1242
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1243
msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1244
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1245
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1246
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1248
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1249
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1250
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1251
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1252
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6 L"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1253
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1254
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1255
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1256
msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1257
msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1258
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 12mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1259
msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1260
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75-300mm F4.8-6.7"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1261
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 14-42mm F3.5-5.6 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1262
msgid "Kenko Tokina Reflex 300mm F6.3 MF Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1263
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 12-50mm F3.5-6.3 EZ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1264
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 45mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1265
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 60mm F2.8 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1266
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 14-42mm F3.5-5.6 II R"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1267
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6 R"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1268
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1269
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1270
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 17mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1271
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1272
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1273
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75-300mm F4.8-6.7 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1274
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 12-40mm F2.8 Pro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1275
msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1276
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6 EZ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1277
msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1278
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 25mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1279
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1280
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1281
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1282
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1283
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1284
msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1285
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1286
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1287
msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1288
msgid "Sigma 30mm F2.8 EX DN"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1289
msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1290
msgid "Sigma 19mm F2.8 EX DN"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1291
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1292
msgid "Sigma 30mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1293
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1294
msgid "Sigma 19mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1295
msgid "Sigma 30mm F1.4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1296
msgid "Sigma 60mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1297 src/olympusmn.cpp:1305
msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1298
msgid "Sigma 105mm F2.8 DG"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1299
msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1300
msgid "Sigma 18-50mm F2.8 EX DC Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1301
msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1302
msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1303
msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1304
msgid "Sigma 30mm F1.4 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1306
msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1307
msgid "Sigma 70-200mm F2.8 EX DG Macro HSM II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1308
msgid "Sigma 50mm F1.4 EX DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1309 src/olympusmn.cpp:1335
msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1310
msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1311 src/olympusmn.cpp:1336
msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1312
msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4.0-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1313
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1314
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1315
msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4.0-5.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1316
msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1317
msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4.0 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1318
msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1319
msgid "Leica DG Macro-Elmarit 45mm F2.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1320
msgid "Lumix G Vario 14-42mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1321
msgid "Lumix G Fisheye 8mm F3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1322
msgid "Lumix G Vario 100-300mm F4.0-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1323
msgid "Lumix G 14mm F2.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1324
msgid "Lumix G 3D 12.5mm F12"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1325
msgid "Leica DG Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1326
msgid "Lumix G X Vario PZ 45-175mm F4.0-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1327
msgid "Lumix G X Vario PZ 14-42mm F3.5-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1328
msgid "Lumix G X Vario 12-35mm F2.8 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1329
msgid "Lumix G Vario 45-150mm F4.0-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1330
msgid "Lumix G X Vario 35-100mm F2.8 Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1331
msgid "Lumix G Vario 14-42mm F3.5-5.6 II Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1332
msgid "Lumix G Vario 14-140mm F3.5-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1333
msgid "Lumix G Vario 12-32mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1334
msgid "Leica DG Nocticron 42.5mm F1.2 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1384
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1385
msgid "Olympus EX-25 Extension Tube"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1386
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1428
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1429
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/olympusmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Punto blanco"
#: src/olympusmn.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Lugar"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1484
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "normal"
#: src/olympusmn.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/olympusmn.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "Flash"
#: src/olympusmn.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:1556 src/olympusmn.cpp:1574
msgid "Center (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1558 src/olympusmn.cpp:1585
msgid "Center (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1569
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:1571
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:1573
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1575
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/olympusmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/olympusmn.cpp:1580
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Centímetro"
#: src/olympusmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:1583
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1584
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Copyright"
#: src/olympusmn.cpp:1587
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/olympusmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/olympusmn.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/olympusmn.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "promedio"
#: src/olympusmn.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:432 src/pentaxmn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Exposición automática"
#: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Exposición automática"
#: src/panasonicmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Tele-macro"
msgstr "Macro"
#: src/panasonicmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scenery"
msgstr "centrado"
#: src/panasonicmn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/panasonicmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Vista cercana"
#: src/panasonicmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Nitidez"
#: src/panasonicmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/panasonicmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/panasonicmn.cpp:121
msgid "Baby"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Soft skin"
msgstr "Suave"
#: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Candlelight"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/panasonicmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "normal"
#: src/panasonicmn.cpp:129
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Intelligent ISO"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:134
msgid "Intelligent auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Warm"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Low/High quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "Infinite"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Luz de día"
#: src/panasonicmn.cpp:184
msgid "10s"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:185
msgid "2s"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:205
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:212
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Normal"
#: src/panasonicmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Estándar"
#: src/panasonicmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "formato planar"
#: src/panasonicmn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Nature (color)"
msgstr "Manual"
#: src/panasonicmn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Lugar"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Estándar"
#: src/panasonicmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "formato planar"
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Lugar"
#: src/panasonicmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "acción"
#: src/panasonicmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/panasonicmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "El flash disparó."
#: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Color Effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:258
#, fuzzy
msgid "NoiseReduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/panasonicmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Centímetro"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
msgid "Baby Age"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
msgid "Baby (or pet) age"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Flash"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/panasonicmn.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/panasonicmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/panasonicmn.cpp:274
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB Green Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB green level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/panasonicmn.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Spot mode on"
msgstr "Retrato"
#: src/panasonicmn.cpp:306
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Spot focussing"
msgstr "Lugar"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:314
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:326
msgid " EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Copyright"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Copyright"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Copyright"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Copyright"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor top border"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor left border"
msgstr "Espacio de color"
#: src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:469
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: src/panasonicmn.cpp:349
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:541 src/tags.cpp:475
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/panasonicmn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:481
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/panasonicmn.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Strip offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:508 src/properties.cpp:1198
#: src/tags.cpp:488
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Filas por tira"
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "El número F."
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Desconocido"
#: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:794
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:356
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:805
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Night-Scene"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/pentaxmn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Optio 330/430"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Optio 230"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Optio 330GS"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Optio 450/550"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Optio S"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Optio S V1.01"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:69
msgid "*ist D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Optio 33L"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Optio 33LF"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:72
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Optio S4"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Optio MX"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Optio S40"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Optio S4i"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Optio 30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Optio S30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Optio 750Z"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Optio SV"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Optio SVi"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Optio X"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Optio S5i"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Optio S50"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:85
msgid "*ist DS"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Optio MX4"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Optio S5n"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Optio WP"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Optio S55"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Optio S5z"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:91
msgid "*ist DL"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Optio S60"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Optio S45"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Optio S6"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Optio WPi"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:96
msgid "BenQ DC X600"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:97
msgid "*ist DS2"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:98
msgid "Samsung GX-1S"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Optio A10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:100
msgid "*ist DL2"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:101
msgid "Samsung GX-1L"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:102
msgid "K100D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:103
msgid "K110D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:104
msgid "K100D Super"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Optio T10/T20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Optio W10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Optio M10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:108
msgid "K10D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:109
msgid "Samsung GX10"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Optio S7"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Optio L20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Optio M20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Optio W20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Optio A20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Optio E30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Optio E35"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Optio T30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Optio M30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Optio L30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Optio W30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Optio A30"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Optio E40"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Optio M40"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Optio L40"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Optio L36"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Optio Z10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:127
msgid "K20D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:128
msgid "Samsung GX20"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Optio S10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Optio A40"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Optio V10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:132
msgid "K200D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Optio S12"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Optio E50"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Optio M50"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Optio L50"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Optio V20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Optio W60"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Optio M60"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Optio E60/M90"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:141
msgid "K2000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:142
msgid "K-m"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Optio P70"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Optio L70"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Optio E70"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:146
msgid "X70"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "K-7"
msgstr "-"
#: src/pentaxmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Optio W80"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Optio P80"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Optio WS80"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:151
msgid "K-x"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:152
msgid "645D"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Optio E80"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Optio W90"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Optio I-10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Optio H90"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Optio E90"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:158
msgid "X90"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "K-r"
msgstr "-"
#: src/pentaxmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "K-5"
msgstr "-"
#: src/pentaxmn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Optio RS1000/RS1500"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Optio RZ10"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Optio LS1000"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Optio WG-1 GPS"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Optio S1"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:166
msgid "Q"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:167
msgid "K-01"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Optio RZ18"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Optio VS20"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Optio WG-2 GPS"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Optio LS465"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:172
msgid "K-30"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "X-5"
msgstr "-"
#: src/pentaxmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Q10"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:175
msgid "K-5 II"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:176
msgid "K-5 II s"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:177
msgid "Q7"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:178
msgid "MX-1"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "WG-3 GPS"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:180
msgid "WG-3"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:181
msgid "WG-10"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:182
msgid "K-50"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "K-3"
msgstr "-"
#: src/pentaxmn.cpp:184
msgid "K-500"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:189
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:192
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:194
msgid "Premium"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "640x480"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "1024x768"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "1280x960"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:204
msgid "1600x1200"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:205
msgid "2048x1536"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:206
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:207
msgid "3072x2304"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:208
msgid "3264x2448"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:209
msgid "320x240"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:210
msgid "2288x1712"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:211
msgid "2592x1944"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:212
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:213
msgid "3056x2296"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:214
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "3648x2736"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:216
msgid "4000x3000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:217
msgid "4288x3216"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:218
msgid "4608x3456"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:219
msgid "1920x1080"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:220
msgid "4608x2592"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "3216x3216"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "El flash no disparó."
#: src/pentaxmn.cpp:238 src/pentaxmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "El flash no disparó"
#: src/pentaxmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:241
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Auto bracket"
#: src/pentaxmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Disparado"
#: src/pentaxmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:247
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "On, Soft"
msgstr "Suave"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "On, Slow-sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Pan Focus"
msgstr "Exposición manual"
#: src/pentaxmn.cpp:263
msgid "AF-S"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:264
msgid "AF-C"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:265
msgid "AF-A"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Auto bracket"
#: src/pentaxmn.cpp:276
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/pentaxmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/pentaxmn.cpp:340 src/pentaxmn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "50"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:310
msgid "64"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "80"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:312 src/pentaxmn.cpp:341 src/pentaxmn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "125"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:314
msgid "160"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:315 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "200"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "250"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "320"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:318 src/pentaxmn.cpp:344 src/pentaxmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "400"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "500"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:320
msgid "640"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:321 src/pentaxmn.cpp:345 src/pentaxmn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "800"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:322
msgid "1000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "1250"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:324 src/pentaxmn.cpp:346 src/pentaxmn.cpp:358
msgid "1600"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:325
msgid "2000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:326
#, fuzzy
msgid "2500"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:327 src/pentaxmn.cpp:347 src/pentaxmn.cpp:360
msgid "3200"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:328
msgid "4000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:329
#, fuzzy
msgid "5000"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:330 src/pentaxmn.cpp:362
msgid "6400"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:331
msgid "8000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:332
msgid "10000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:333 src/pentaxmn.cpp:364
msgid "12800"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:334
msgid "16000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:335
msgid "20000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:336 src/pentaxmn.cpp:366
msgid "25600"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:337
msgid "32000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:338
msgid "40000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:339 src/pentaxmn.cpp:368
msgid "51200"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:351
msgid "140"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "280"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "560"
msgstr "D75"
#: src/pentaxmn.cpp:357
msgid "1100"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:359
msgid "2200"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:361
msgid "4500"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:363
msgid "9000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:365
msgid "18000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:367
msgid "36000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Multi Segment"
msgstr "multi-lugar"
#: src/pentaxmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Center Weighted"
msgstr "peso centrado"
#: src/pentaxmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:400
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:401
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:407
#, fuzzy
msgid "User Selected"
msgstr "Auto bracket"
#: src/pentaxmn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Luz de día"
#: src/pentaxmn.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Sombra"
#: src/pentaxmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto bracket"
#: src/pentaxmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "tungsteno"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "nublado"
#: src/pentaxmn.cpp:421
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "co-situado"
#: src/pentaxmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Luz de día"
#: src/pentaxmn.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Med Soft"
msgstr "Suave"
#: src/pentaxmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Med Hard"
msgstr "Duro"
#: src/pentaxmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "co-situado"
#: src/pentaxmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Very Hard"
msgstr "Luz de día"
#: src/pentaxmn.cpp:467 src/pentaxmn.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Home town"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Anchorage"
msgstr "Promedio"
#: src/pentaxmn.cpp:476
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:477
msgid "San Fransisco"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Los Angeles"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "Calgary"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Denver"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Mexico City"
msgstr "Copyright"
#: src/pentaxmn.cpp:482
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:483
msgid "Miami"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Toronto"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:485
msgid "New York"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:486
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:487
msgid "Caracus"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "Duro"
#: src/pentaxmn.cpp:493
#, fuzzy
msgid "London"
msgstr "Ganancia baja baja"
#: src/pentaxmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "Parcial"
#: src/pentaxmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Milan"
msgstr "Manual"
#: src/pentaxmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "Normal"
#: src/pentaxmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Berlin"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Johannesburg"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Moscow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Jeddah"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Dubai"
msgstr "Saturación"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Kabul"
msgstr "promedio"
#: src/pentaxmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Manual"
#: src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Delhi"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Dacca"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Yangon"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Vientiane"
msgstr "Orientación"
#: src/pentaxmn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Perth"
msgstr "otro"
#: src/pentaxmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Beijing"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Manila"
msgstr "Manual"
#: src/pentaxmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Taipei"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/pentaxmn.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Seoul"
msgstr "Lugar"
#: src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Sydney"
msgstr "centrado"
#: src/pentaxmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Noumea"
msgstr "Normal"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Lima"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Athens"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Nairobi"
msgstr "acción"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Amsterdam"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Promedio"
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unprocessed"
msgstr "Descomprimido"
#: src/pentaxmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Digital Filter"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/pentaxmn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "talla"
#: src/pentaxmn.cpp:555 src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Cropped"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/pentaxmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:564 src/pentaxmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:565 src/pentaxmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "DOF Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:566 src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "MTF Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/pentaxmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "No Flash"
msgstr "Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:576
msgid "Surf & Snow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:579
msgid "Kids"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Luz de día"
#: src/pentaxmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "retrato"
#: src/pentaxmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Azul"
#: src/pentaxmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/pentaxmn.cpp:589 src/pentaxmn.cpp:658
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Macro"
#: src/pentaxmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "iluminación con fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Paisaje"
#: src/pentaxmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Paisaje"
#: src/pentaxmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "Paisaje"
#: src/pentaxmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Paisaje"
#: src/pentaxmn.cpp:601 src/pentaxmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:603 src/pentaxmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/pentaxmn.cpp:605 src/pentaxmn.cpp:618
msgid "Bulb"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:611
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/pentaxmn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/pentaxmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Prioridad de apertura"
#: src/pentaxmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Prioridad del obturador"
#: src/pentaxmn.cpp:628
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:631
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:639
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Exposición automática"
#: src/pentaxmn.cpp:647 src/sonymn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:648 src/pentaxmn.cpp:652 src/pentaxmn.cpp:663
#: src/properties.cpp:906
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Centímetro"
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Saturación"
#: src/pentaxmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Saturación"
#: src/pentaxmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Saturación"
#: src/pentaxmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Auto"
#: src/pentaxmn.cpp:674
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:676
msgid "A Series Lens"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "Copyright"
#: src/pentaxmn.cpp:946
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:949
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:950
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:951
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:963
msgid "Weakest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:964
msgid "Weak"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Saturación"
#: src/pentaxmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1081
msgid "WB-BA"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1084
msgid "WB-GM"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Desconocido"
#: src/pentaxmn.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/pentaxmn.cpp:1114 src/pentaxmn.cpp:1115
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/pentaxmn.cpp:1118
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Model identification"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Pentax model idenfication"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:1126 src/pentaxmn.cpp:1127 src/properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/pentaxmn.cpp:1129 src/pentaxmn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/pentaxmn.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Image quality settings"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Image size settings"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Selected AF point"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:1148 src/pentaxmn.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Punto blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1155 src/pentaxmn.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "F-Number"
msgstr "El número F."
#: src/pentaxmn.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/pentaxmn.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1166 src/pentaxmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "MeteringMode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/pentaxmn.cpp:1169 src/pentaxmn.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Auto bracket"
#: src/pentaxmn.cpp:1172 src/pentaxmn.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "White ballance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1175 src/pentaxmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "White ballance mode"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:1184 src/pentaxmn.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "FocalLength"
msgstr "Distancia focal"
#: src/pentaxmn.cpp:1199 src/pentaxmn.cpp:1200 src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/pentaxmn.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Normal"
#: src/pentaxmn.cpp:1208
msgid "Hometown DST"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1209
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Destination DST"
msgstr "Orientación"
#: src/pentaxmn.cpp:1212
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:1217 src/pentaxmn.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Versión Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Light value"
msgstr "Brillo"
#: src/pentaxmn.cpp:1225
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1241 src/pentaxmn.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1244 src/pentaxmn.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1248 src/pentaxmn.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Preview image borders"
msgstr "Orientación"
#: src/pentaxmn.cpp:1254 src/pentaxmn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/pentaxmn.cpp:1257 src/pentaxmn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Digital filter"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/pentaxmn.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Camera temperature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:1275 src/pentaxmn.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Image tone"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shake reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Contraste"
#: src/pentaxmn.cpp:1288 src/pentaxmn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1291 src/pentaxmn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/pentaxmn.cpp:1294 src/pentaxmn.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1298 src/pentaxmn.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Black point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1301 src/pentaxmn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/pentaxmn.cpp:1305 src/pentaxmn.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:1308 src/pentaxmn.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:1311 src/pentaxmn.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "LensInfo"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/pentaxmn.cpp:1314 src/pentaxmn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "FlashInfo"
msgstr "Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1317 src/pentaxmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/pentaxmn.cpp:1320 src/pentaxmn.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1323 src/pentaxmn.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Flash"
#: src/pentaxmn.cpp:1327 src/pentaxmn.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:1330 src/pentaxmn.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/pentaxmn.cpp:1333 src/pentaxmn.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/pentaxmn.cpp:1336 src/pentaxmn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/pentaxmn.cpp:1339 src/pentaxmn.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:1342 src/pentaxmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:1345 src/pentaxmn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "Fluorescente"
#: src/pentaxmn.cpp:1348 src/pentaxmn.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/pentaxmn.cpp:1351 src/pentaxmn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "CameraInfo"
msgstr "Retrato"
#: src/pentaxmn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Patrón"
#: src/pentaxmn.cpp:1357 src/pentaxmn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "AFInfo"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/pentaxmn.cpp:1360 src/pentaxmn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Espacio de color"
#: src/pentaxmn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:105
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:106
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:107
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:109
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:111
#, fuzzy
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:113
#, fuzzy
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:114
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:115
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:116
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:118
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:119
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:120
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:121 src/properties.cpp:122
msgid "IPTC Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123 src/properties.cpp:124
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:125
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:126
#, fuzzy
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:127
msgid "Expression Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:128
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:130
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:133
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:134
#, fuzzy
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Colorant structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/properties.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Font structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:143
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Version structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:145
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:153
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Promedio"
#: src/properties.cpp:154
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:156
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:157
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:158
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:160 src/properties.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:160
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:162 src/properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:162
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:164
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:165
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:165
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:168
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/properties.cpp:170
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:174
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:176 src/properties.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:176
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:178 src/properties.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/properties.cpp:178
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:181
msgid ""
"The most recent date-time on which the resource was changed. For Darwin "
"Core, recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/properties.cpp:184
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Escena nocturna"
#: src/properties.cpp:187
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status. Access Rights may include information regarding access or "
"restrictions based on privacy, security, or other policies."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:189
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:190
msgid ""
"A bibliographic reference for the resource as a statement indicating how "
"this record should be cited (attributed) when used. Recommended practice is "
"to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as "
"unambiguously as possible."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:193
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
msgid "Tags List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203 src/tags.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "promedio"
#: src/properties.cpp:206
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Advisory"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1025
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Creator Tool"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "promedio"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Metadata Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Modify Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Duro"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Web Statement"
msgstr "multi-lugar"
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Derived From"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document ID"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Instance ID"
msgstr "centrado"
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:279
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:282
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:285
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:288
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:290
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "Rendition Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid "Rendition Params"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Version ID"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:296
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:300
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Last URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Rendition Of"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid "Save ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:315
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:324
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:325
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Punto blanco"
#: src/properties.cpp:326
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Colorants"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:327
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Plate Names"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:334 src/properties.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Project Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:334 src/properties.cpp:1244
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335 src/properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:335
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:336 src/properties.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:336 src/properties.cpp:1123
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338 src/properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:338 src/properties.cpp:1220
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340 src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Video Color Space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:340 src/properties.cpp:1040
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/properties.cpp:342
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:343
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:343
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:345
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:345
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Video Compressor"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:346
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Video Field Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:347
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348
msgid "Pull Down"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:350 src/properties.cpp:1384
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:350 src/properties.cpp:1384
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351 src/properties.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:351 src/properties.cpp:1385
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1359
msgid "Audio Channel Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1359
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:353 src/properties.cpp:1366
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
msgid "Speaker Placement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1108
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Tape Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:357
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:358
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Start Time Code"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:361
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:362 src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "centrado"
#: src/properties.cpp:363
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Shot Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Shot Date"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:365
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Shot Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:366
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Log Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Duro"
#: src/properties.cpp:369
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:370
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:373
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:374
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:375
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:376 src/properties.cpp:544 src/properties.cpp:1017
#: src/tags.cpp:553
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/properties.cpp:376 src/properties.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:377 src/properties.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "creativo"
#: src/properties.cpp:377 src/properties.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "The name of the album."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:378 src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:378
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:379 src/properties.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "centrado"
#: src/properties.cpp:379 src/properties.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "The name of the genre."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:382 src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Descomprimido"
#: src/properties.cpp:382
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383 src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Engineer"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:383
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Instrument"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:385
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Intro Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:387
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:387
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:388
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Ganancia baja baja"
#: src/properties.cpp:389
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Number Of Beats"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:392
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:394
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:394
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Time Signature"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Scale Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:397
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:404 src/tags.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Flash Model."
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:408
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:408
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:411 src/properties.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Lens Model."
msgstr "Tipo de escena"
#: src/properties.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Rating Percent"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Rating Percent."
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:418
msgid "Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:419
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:419
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:420 src/properties.cpp:1237
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:420
#, fuzzy
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:426
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:427
msgid "Writer/editor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:428
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "City."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:431
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:432
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "pulg"
#: src/properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:438 src/properties.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:440
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:441
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Pulgada"
#: src/properties.cpp:451 src/tags.cpp:246
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/properties.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Brillo"
#: src/properties.cpp:455
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:456
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:457
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Sombra"
#: src/properties.cpp:458
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Blue Hue"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/properties.cpp:459
#, fuzzy
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:460
#, fuzzy
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:461
#, fuzzy
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Nitidez"
#: src/properties.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Camera Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:462
#, fuzzy
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:465 src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:465 src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:466
#, fuzzy
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:467
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:468
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Crop Bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/properties.cpp:469
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Crop Right"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:470
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Crop Angle"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/properties.cpp:471
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:472
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:473
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Crop Units"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:474
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Nitidez"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "GreenHue"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Green Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Has Crop"
msgstr "Tiene crop"
#: src/properties.cpp:478
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Has Settings"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:479
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:480
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:480
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:481
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Red Hue"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Red Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:483
#, fuzzy
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Sombra"
#: src/properties.cpp:485
#, fuzzy
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nitidez"
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Sombra"
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:487 src/properties.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nitidez"
#: src/properties.cpp:488
#, fuzzy
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:489
#, fuzzy
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Tone Curve"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:490
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:491
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Punto blanco"
#: src/properties.cpp:494
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Punto blanco"
#: src/properties.cpp:495
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Alta saturación"
#: src/properties.cpp:496 src/properties.cpp:1341
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:504 src/properties.cpp:1147 src/tags.cpp:424
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:504
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
#: src/properties.cpp:505
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:506 src/tags.cpp:434
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:506
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:507 src/tags.cpp:440
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"
#: src/properties.cpp:507
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Muestras por pixel"
#: src/properties.cpp:517
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:518 src/tags.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/properties.cpp:518
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:519
#, fuzzy
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
#: src/properties.cpp:519
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:717
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:521
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "X Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/properties.cpp:523
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:524 src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/properties.cpp:524
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525 src/properties.cpp:1252 src/tags.cpp:532
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"
#: src/properties.cpp:525
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:527 src/tags.cpp:537
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
#: src/properties.cpp:527
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:529 src/tags.cpp:569
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
#: src/properties.cpp:529
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530 src/tags.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Cromaticidades primarias"
#: src/properties.cpp:530
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Reference Black White"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:532
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533 src/tags.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:533
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:539 src/tags.cpp:462
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:539
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "Duro"
#: src/properties.cpp:540
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:542
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:544
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:546
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553 src/tags.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:553
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:554
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:555
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556 src/tags.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/properties.cpp:556
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:558 src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/properties.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
"utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits por "
"pixel."
#: src/properties.cpp:560 src/tags.cpp:1697
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:560
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/tags.cpp:1704
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:562 src/tags.cpp:1671
msgid "User Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:562
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563 src/tags.cpp:1713
msgid "Related Sound File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/properties.cpp:564
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
#: src/properties.cpp:567
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
#: src/properties.cpp:572 src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "F Number"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:572
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:573
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:574 src/tags.cpp:804 src/tags.cpp:1556
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
"entrada como se especifica en ISO 12232."
#: src/properties.cpp:577 src/tags.cpp:811
msgid "OECF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO "
"14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
"valores de la imagen."
#: src/properties.cpp:578
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Brightness Value"
msgstr "Brillo"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:581
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "apertura"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:586
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:588 src/tags.cpp:1663
msgid "Subject Area"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
"escena general."
#: src/properties.cpp:589 src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1728
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energía del flash"
#: src/properties.cpp:589
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590 src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1732
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
"entrada como se especifica en ISO 12232."
#: src/properties.cpp:592 src/tags.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/properties.cpp:592
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:593 src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/properties.cpp:593
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594 src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1745
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
#: src/properties.cpp:594
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595 src/tags.cpp:842 src/tags.cpp:1749
msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:595
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:598 src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1760
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensado"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:601 src/tags.cpp:1768
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:602 src/tags.cpp:758
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Patrón CFA"
#: src/properties.cpp:602
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:603 src/tags.cpp:1778
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Render personalizado"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:1074 src/tags.cpp:1792
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:607 src/tags.cpp:1797
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara de "
"película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
"distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta FocalLength."
#: src/properties.cpp:610 src/tags.cpp:1803
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:610
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:611 src/tags.cpp:1808
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
#: src/properties.cpp:612
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:613
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por "
"la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:615 src/tags.cpp:1823
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
#: src/properties.cpp:615
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto de "
"un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para indicar las "
"condiciones de toma de fotos en el lector."
#: src/properties.cpp:616 src/tags.cpp:1828
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:617 src/tags.cpp:1831
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:617
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada imagen. "
"Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a notación "
"hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
#: src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:1137 src/tags.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "GPS Version ID"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:619
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:1132 src/tags.cpp:1942
msgid "GPS Latitude"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:1133 src/tags.cpp:1954
msgid "GPS Longitude"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:622
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:623 src/properties.cpp:1127 src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:623 src/properties.cpp:1127
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:1126 src/tags.cpp:1970
msgid "GPS Altitude"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:1129 src/properties.cpp:1136
#: src/tags.cpp:1974
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:1135 src/tags.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/properties.cpp:631
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632 src/tags.cpp:1986
msgid "GPS Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:633 src/tags.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:633
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:634
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:635 src/tags.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:636 src/tags.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "GPS Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/properties.cpp:636
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:637
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:637
#, fuzzy
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:638 src/tags.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "GPS Track"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:638
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:1131 src/tags.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:639
#, fuzzy
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:1130 src/tags.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:640
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:641 src/properties.cpp:1134 src/tags.cpp:2022
msgid "GPS Map Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:641
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:642 src/tags.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:642
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:643 src/tags.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:643
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:644 src/tags.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:645 src/tags.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:645
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:647 src/tags.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:648 src/tags.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Método de sensado"
#: src/properties.cpp:648
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:649 src/tags.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:649
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:650 src/tags.cpp:2077
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:656
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
#, fuzzy
msgid "SerialNumber"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:657
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "The contact information city part."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:664
msgid "Contact Info-Country"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "The contact information country part."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:665
msgid "Contact Info-Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:665
msgid ""
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:667
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:667
#, fuzzy
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:668
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid ""
"The contact information part denoting regional information like state or "
"province."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Contact Info-Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
#, fuzzy
msgid "The contact information email address part."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:670
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "The contact information phone number part."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:671
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "The contact information web address part."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:672
msgid ""
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
"should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:678
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:678
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:680
msgid ""
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
"geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
#, fuzzy
msgid "IPTC Scene"
msgstr "centrado"
#: src/properties.cpp:685
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/properties.cpp:687
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:694
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Modelo"
#: src/properties.cpp:697
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:699
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:700
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:958 src/properties.cpp:967
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:702
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:703
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Distancia focal"
#: src/properties.cpp:704
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:706
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:709
msgid "A location shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:713
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:714
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:715
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:717
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:718
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:719
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:720
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:721
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:722
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:723
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:730
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:732
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:740
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:741
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:742
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:744
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:745
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:747
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:748
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:751
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:753
msgid "Licensor State or Province"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:754
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:761
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:763
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:763
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr ""
"La fecha y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:766
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:767
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:768
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:769
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:770
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:771
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modelo"
#: src/properties.cpp:772
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Modelo"
#: src/properties.cpp:773
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:774
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:774
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "Modelo"
#: src/properties.cpp:776
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "No definido"
#: src/properties.cpp:778
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:781
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:781
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:782
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:782
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:785
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:788
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:788
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:790
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:791
msgid "First Publication Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:791
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:792
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:793
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:795
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:797
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:799
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:800
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:802
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:803
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:806
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:806
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:807
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:808
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:809
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:810
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "No definido"
#: src/properties.cpp:811
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:814 src/properties.cpp:815 src/properties.cpp:816
#: src/properties.cpp:817 src/properties.cpp:818
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:819 src/properties.cpp:820 src/properties.cpp:821
#: src/properties.cpp:822 src/properties.cpp:823
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:830
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "No definido"
#: src/properties.cpp:837
msgid "Protected"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:838
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:845
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "No definido"
#: src/properties.cpp:852
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:853
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:854
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:855
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:857
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:862
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:863
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:864
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:877
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:879
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
#: src/properties.cpp:881
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
#: src/properties.cpp:883
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:884
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:903
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:905
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:915
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Edad Desconocida"
#: src/properties.cpp:921
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Edad 25 años o superior"
#: src/properties.cpp:922
msgid "Age 24"
msgstr "Edad 24"
#: src/properties.cpp:923
msgid "Age 23"
msgstr "Edad 23"
#: src/properties.cpp:924
msgid "Age 22"
msgstr "Edad 22"
#: src/properties.cpp:925
msgid "Age 21"
msgstr "Edad 21"
#: src/properties.cpp:926
msgid "Age 20"
msgstr "Edad 20"
#: src/properties.cpp:927
msgid "Age 19"
msgstr "Edad 19"
#: src/properties.cpp:928
msgid "Age 18"
msgstr "Edad 18"
#: src/properties.cpp:929
msgid "Age 17"
msgstr "Edad 17"
#: src/properties.cpp:930
msgid "Age 16"
msgstr "Edad 16"
#: src/properties.cpp:931
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Edad 14 o por debajo"
#: src/properties.cpp:938 src/properties.cpp:946 src/properties.cpp:953
msgid "Not Applicable"
msgstr "No aplicable"
#: src/properties.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Modelo"
#: src/properties.cpp:940
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:947
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:948
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958 src/properties.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:959 src/properties.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:959 src/properties.cpp:968
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:960 src/properties.cpp:969
msgid "People"
msgstr "Gente"
#: src/properties.cpp:961 src/properties.cpp:970
msgid "CatalogSets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:1001
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:976
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:976
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
msgid "DateRegionsValid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Date the last region was created"
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:983 src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:983
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "PersonDisplayName"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:989
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:990
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid "PersonEmailDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "PersonLiveCID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:998
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:999
msgid "AppliedToDimensions"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:999
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "FocusUsage"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "BarCodeValue"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:1014
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Naranja"
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Palabras Clave"
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/properties.cpp:1018
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Ratio de aspecto"
#: src/properties.cpp:1019
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1020
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:1022
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1024
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1024
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Nitidez"
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Apertura mínima"
#: src/properties.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "apertura"
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "apertura"
#: src/properties.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1032
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
#: src/properties.cpp:1034 src/properties.cpp:1362
msgid "Contains description the codec."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Configuración planar"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
# ### ?
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Macro"
#: src/properties.cpp:1037 src/properties.cpp:1284 src/properties.cpp:1365
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Commissioned"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Commissioned."
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1044
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1048
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1049
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1050
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:1057
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/properties.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Data Packets"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:1068
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format. "
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:1070
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/properties.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Pronosticador"
#: src/properties.cpp:1076
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Tipo de enfoque"
#: src/properties.cpp:1079
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1080
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1081
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
# ## can be improved probably
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Versión ARM"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086 src/properties.cpp:1087 src/properties.cpp:1088
#: src/properties.cpp:1089 src/properties.cpp:1090 src/properties.cpp:1091
#: src/properties.cpp:1092 src/properties.cpp:1093 src/properties.cpp:1094
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1095
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1095
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1100
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1100
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:1102
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1103
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Programa de exposición"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
#: src/properties.cpp:1107
msgid "Extended Content Description,ususally found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Longitud de la imagen mosaico"
#: src/properties.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Longitud de la imagen mosaico"
#: src/properties.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/properties.cpp:1111
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: src/properties.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: src/properties.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1113
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1114
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1116
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:1118
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1119
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1120 src/properties.cpp:1310
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1121
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1124
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1128
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1128
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Date stamp of GPS data, "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Indica la dirección de la imágen cuando fue capturada. El rango de valores "
"va de 0.00 a 359.99."
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:1132
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1133
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1134
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1135
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data, "
msgstr "Metadatos de fecha y hora con clave"
#: src/properties.cpp:1137
msgid "A decimal encoding with period separators. "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Graphcs Mode"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:1138
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should performwhen drawing "
"ortransferring an image fromone location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1140
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1140
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1141 src/properties.cpp:1372
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1141 src/properties.cpp:1372
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1142 src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:1142 src/properties.cpp:1373
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1143 src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1143 src/properties.cpp:1374
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1144 src/properties.cpp:1375
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1144 src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:1145 src/properties.cpp:1268
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1148
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1148
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1149
msgid "Info Banner URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1149
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Texto"
#: src/properties.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Info URL"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1153
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Video Junk data"
msgstr "%i bytes de datos desconocidos"
#: src/properties.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Distancia focal"
#: src/properties.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Tipo de lente"
#: src/properties.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Brillo"
#: src/properties.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Brillo"
#: src/properties.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1162
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1162
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Logo URL"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1166
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1167
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Maker URL"
msgstr "Nota del fabricante"
#: src/properties.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/properties.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "apertura"
#: src/properties.cpp:1171
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1172
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1173 src/properties.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1173 src/properties.cpp:1376
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1174 src/properties.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1174 src/properties.cpp:1377
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1175 src/properties.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1175 src/properties.cpp:1378
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1176 src/properties.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Media Language Code"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1176 src/properties.cpp:1379
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1177 src/properties.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1177 src/properties.cpp:1380
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178 src/properties.cpp:1381
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178 src/properties.cpp:1381
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
# ## large = grande. mean = promedio... context?
#: src/properties.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Luz de día"
#: src/properties.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1180
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Metadata Library"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1181
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Modo de cálculo de la exposición óptima"
#: src/properties.cpp:1183
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1183
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
# ### context? Panorama = Apaisado, Panorámica
#: src/properties.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo de imágen"
#: src/properties.cpp:1184
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Versión del documento"
#: src/properties.cpp:1185
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Nombre de la localización"
#: src/properties.cpp:1187
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1189
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1189
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1190
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1192
msgid "Next Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1192
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Número de dispáros en modo ráfaga contínua"
#: src/properties.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1194
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1195
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:1197
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1198
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Fiesta"
#: src/properties.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Fiesta"
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Palabras Clave"
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Performer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "PlayMode"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:1218
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1219
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1222
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1222
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1224
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:1225
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1226
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1227
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1227
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1228
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1228
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1232
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:1234
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview "
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1236
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1237
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Palabras Clave"
#: src/properties.cpp:1238
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Apertura"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Apertura"
#: src/properties.cpp:1240
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1241
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1241
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Production Studio"
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1242
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1245
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1245
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1246
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1246
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1247
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1248
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1248
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1249
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1249
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Grabando offset"
#: src/properties.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Grabando offset"
#: src/properties.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1251
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1252
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1253
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1253
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:1255
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:1256
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1257
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:1258
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Versión del Firmware"
#: src/properties.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1264
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Longitud de la imagen"
# ### ?
#: src/properties.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1269 src/properties.cpp:1344
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Starring"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/properties.cpp:1270
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Start Timecode"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:1272
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "obturador"
#: src/properties.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Generral Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "apertura"
#: src/properties.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/properties.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "Muestras Extra"
#: src/properties.cpp:1278
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1279
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:1280
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1281
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1281
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1282
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1285
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1286
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1286
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Palabras Clave"
#: src/properties.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Palabras Clave"
#: src/properties.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Subject. "
msgstr "Sujeto"
#: src/properties.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1294
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1295
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1296
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1297
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1297
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
# ### context? Panorama = Apaisado, Panorámica
#: src/properties.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Tipo de imágen"
#: src/properties.cpp:1298
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is refering to."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Longitud de la miniatura"
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Longitud de la miniatura"
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Orientación"
#: src/properties.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/properties.cpp:1303
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1304 src/properties.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/properties.cpp:1304 src/properties.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Hora del envío"
#: src/properties.cpp:1305
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1308
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Total Frame Count"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1312
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1313 src/properties.cpp:1388
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1314 src/properties.cpp:1389
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316 src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1316 src/properties.cpp:1391
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317 src/properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1317 src/properties.cpp:1392
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319 src/properties.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Fabricante"
#: src/properties.cpp:1319 src/properties.cpp:1394
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1320 src/properties.cpp:1395
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1323 src/properties.cpp:1398
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1324
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1326 src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Track Volume"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1326 src/properties.cpp:1399
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska filr type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328 src/properties.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1328 src/properties.cpp:1329
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1330 src/properties.cpp:1400
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1331
msgid "Video URN"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1331 src/properties.cpp:1401
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1332
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1333
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1333
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1334
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1334
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1335
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por "
"la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/properties.cpp:1336 src/properties.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1336 src/properties.cpp:1402
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Balance de blanco"
#: src/properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Ancho de la imágen mosaico"
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1345
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "WorldTime"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1347
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Escribiendo vista previa"
#: src/properties.cpp:1348
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350 src/properties.cpp:1534
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:1351
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/properties.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bits por muestra"
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bits por muestra"
#: src/properties.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Compresión"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:1363
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1363
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1364
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1367
msgid "MicroSec audio chunk lasts"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Default Stream"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Auto bracket"
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1371
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1382
msgid ""
"The ouput audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or "
"48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1383
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "encontrado en el archivo"
#: src/properties.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "encontrado en el archivo"
#: src/properties.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Auto bracket"
#: src/properties.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Auto bracket"
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1393
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Audio URL"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Audio URN"
msgstr "Baja saturación"
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Instrucciones"
#: src/properties.cpp:1409
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/properties.cpp:1412
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Resolución X"
#: src/properties.cpp:1415
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the object"
"(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Dataset ID"
msgstr "formato planar"
#: src/properties.cpp:1418
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Código de Localidad"
#: src/properties.cpp:1421
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1429
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1430
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1433
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1435
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1436
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1439
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Occurrence ID"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:1443
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1449
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1452
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recorded By"
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1455
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
msgid ""
"An identifier for an individual or named group of individual organisms "
"represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of the same "
"individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1460
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Sex"
msgstr "Establecer"
#: src/properties.cpp:1464
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Id del Producto"
#: src/properties.cpp:1470
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1476
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1479
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:1482
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1485
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1488
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1491
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous assignments of names to the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Associated Media"
msgstr "Contraste"
#: src/properties.cpp:1494
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1497
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers of other Occurrence "
"records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Associated Sequences"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1503
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1506
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Muestras Extra"
#: src/properties.cpp:1510
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1517
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Sampling Effort"
msgstr "Formato de muestra"
#: src/properties.cpp:1520
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1523
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1526
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1528
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1529
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1531
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1535
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "més"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "día"
#: src/properties.cpp:1541
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Número del archivo"
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Field Notes"
msgstr "Espacio de color"
#: src/properties.cpp:1553
msgid ""
"One of a) an indicator of the existence of, b) a reference to (publication, "
"URI), or c) the text of notes taken in the field about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1556
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:1560
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Exposición automática"
#: src/properties.cpp:1569
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1578
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1581
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1584
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1587
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1590
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/properties.cpp:1593
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:1596
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
msgid "The original textual description of the place."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1601
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1613
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1617
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1620
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Código de Localidad"
#: src/properties.cpp:1626
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Código de Localidad"
#: src/properties.cpp:1629
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1631
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:1638
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:1647
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/properties.cpp:1650
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1652
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1653
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1656
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
msgid "Point Radius SpatialFit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1665
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1667
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1668
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1670
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1674
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1677
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1679
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Georeference Sources"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/properties.cpp:1683
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Georeference Remarks"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1689
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1695
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1696
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1698
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1699
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1701
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1702
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1704
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1705
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1710
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1711
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1713
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1716
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1720
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1722
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1723
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1725
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1726
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1728
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1729
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1731
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:1738
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/properties.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:1741
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
# ##context? previously "Rango de transferencia"
#: src/properties.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Balance de rojo"
#: src/properties.cpp:1744
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/properties.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1748
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Identified By"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:1751
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:1754
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004"
"(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/properties.cpp:1757
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1759
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1760
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1763
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Identification Qualifier"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:1766
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:1769
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1772
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1773
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1775
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1778
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1779
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1781
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1785
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1787
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1788
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1793
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1797
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1799
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Parent Name Usage"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1803
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1806
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Name According To"
msgstr "Grabando offset"
#: src/properties.cpp:1809
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1811
msgid "Name Published In"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1814
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:1818
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1820
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1823
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1824
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1826
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/properties.cpp:1830
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1832
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1833
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1835
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1838
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1841
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1844
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1845
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1847
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1848
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1850
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1851
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1853
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1854
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Vernacular Name"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:1857
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Manual"
#: src/properties.cpp:1860
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1862
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1863
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1865
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1868
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1869
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1873
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1876
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1879
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1890
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:1895
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
# ### context? Panorama = Apaisado, Panorámica
#: src/properties.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Measurement Type"
msgstr "Tipo de imágen"
#: src/properties.cpp:1898
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Apertura del diafragma (valor)"
#: src/properties.cpp:1901
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1903
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1906
msgid "Measurement Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1907
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1909
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1910
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1912
msgid "Measurement Determined By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1913
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/properties.cpp:1916
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1918
msgid "Measurement Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Resolución X"
#: src/sigmamn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Resolución X"
#: src/sigmamn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sigmamn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sigmamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/sigmamn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/sigmamn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Distancia focal"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Luz de día"
#: src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Flash de relleno suave"
#: src/sigmamn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Luz de relleno X3"
#: src/sigmamn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajuste de color"
#: src/sigmamn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Color adjustment"
msgstr "Ajuste de color"
#: src/sigmamn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: src/sigmamn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Auto horquillado (Auto bracket)"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1494
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto horquillado (Auto bracket)"
#: src/sigmamn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Etiqueta SigmaMakerNote desconocida"
#: src/sigmamn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "multi-lugar"
#: src/sonymn.cpp:124
msgid "Advanced Lv1"
msgstr "Lv1 avanzado"
#: src/sonymn.cpp:125
msgid "Advanced Lv2"
msgstr "Lv2 avanzado"
#: src/sonymn.cpp:126
msgid "Advanced Lv3"
msgstr "Lv3 avanzado"
#: src/sonymn.cpp:127
msgid "Advanced Lv4"
msgstr "Lv4 avanzado"
#: src/sonymn.cpp:128
msgid "Advanced Lv5"
msgstr "Lv5 avanzado"
#: src/sonymn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Escena nocturna / Crepúsculo"
#: src/sonymn.cpp:148
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr "Obturador alta velocidad"
#: src/sonymn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Retrato Crepúsculo"
#: src/sonymn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/sonymn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "obturador lento"
#: src/sonymn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Alta Sensibilidad"
#: src/sonymn.cpp:156
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr "Deportes"
#: src/sonymn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "normal"
#: src/sonymn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Luz de día"
#: src/sonymn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/sonymn.cpp:163
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Correccion HDR Backlight"
#: src/sonymn.cpp:164
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Background Defocus"
msgstr "Macro"
#: src/sonymn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "Suave"
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "3D Image"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/sonymn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sonymn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Modo de métrica"
#: src/sonymn.cpp:191
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "White Flourescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/sonymn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Cool White Flourescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/sonymn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Day White Flourescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/sonymn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
#: src/sonymn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#: src/sonymn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/sonymn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Tiempo bueno"
#: src/sonymn.cpp:222
msgid "Permanent-AF"
msgstr "Auto enfoque permanente"
#: src/sonymn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Autofocus centrado"
#: src/sonymn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Autofocus punto"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr "Autoenfoque de punto flexible"
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Touch AF"
msgstr "Autofocus Touch"
#: src/sonymn.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Enfoque manual"
#: src/sonymn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Cara detectada"
#: src/sonymn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Exposición automática"
#: src/sonymn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/sonymn.cpp:340 src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Modo de exposición multi ráfaga"
#: src/sonymn.cpp:343 src/sonymn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen en modo ráfaga"
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Longitud de la imagen en modo ráfaga"
#: src/sonymn.cpp:357
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Orientación"
#: src/sonymn.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Alto Rango Dinámico automático"
#: src/sonymn.cpp:384
#, fuzzy
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr "Rango de alta definición automático"
#: src/sonymn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Modelo Sony"
#: src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412 src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Versión Exif"
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/sonymn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Tamaño de vista previa"
#: src/sonymn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Tamaño de vista previa"
#: src/sonymn.cpp:444 src/sonymn.cpp:445 src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:656
msgid "AF Illuminator"
msgstr "Autoenfoque Iluminador"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Flash"
#: src/sonymn.cpp:457
msgid "Shot number in continous burst mode"
msgstr "Número de dispáros en modo ráfaga contínua"
#: src/sonymn.cpp:459 src/sonymn.cpp:460
msgid "Anti-Blur"
msgstr "anti-borroso"
#: src/sonymn.cpp:462 src/sonymn.cpp:463 src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Modo auto inteligente"
#: src/sonymn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/sonymn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Exposición automática, alta"
#: src/sonymn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Exposición automática, baja"
#: src/sonymn.cpp:496 src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Orientación"
#: src/sonymn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Otoño"
#: src/sonymn.cpp:535
msgid "ADI"
msgstr "Imágen Digital Avanzada"
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:552 src/sonymn.cpp:553
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Auto sin flash"
#: src/sonymn.cpp:626 src/sonymn.cpp:627 src/sonymn.cpp:732 src/sonymn.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Balance de blanco"
#: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630 src/sonymn.cpp:735 src/sonymn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Creativo"
#: src/sonymn.cpp:641 src/sonymn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Espacio de color"
#: src/sonymn.cpp:659 src/sonymn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "obturador"
#: src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/sonymn.cpp:671 src/sonymn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Estilo de imágen"
#: src/sonymn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Contraste"
#: src/sonymn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Unknown section"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Image data structure"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Recording offset"
msgstr "Grabando offset"
#: src/tags.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Other data"
msgstr "Otros"
#: src/tags.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Exif data structure"
msgstr "Estructura de datos Exif"
#: src/tags.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Image configuration"
msgstr "Configuración planar"
#: src/tags.cpp:196
#, fuzzy
msgid "User information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/tags.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Related file"
msgstr "Archivo relacionado"
#: src/tags.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/tags.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Condiciones de toma de la imágen"
#: src/tags.cpp:200
#, fuzzy
msgid "GPS information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/tags.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Interoperability information"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/tags.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Información específica del vendedor"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Etiquetas Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "etiquetas Panasonic RAW"
#: src/tags.cpp:205
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:206
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:207
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Last section"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Primary image"
msgstr "Cromaticidades primarias"
#: src/tags.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Miniatura / Vista previa"
#: src/tags.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Cromaticidades primarias"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Miniatura / Vista previa, archivo multipagina"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Máscara de transparencia, imágen principal"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Miniatura / Vista previa, máscara de transparencia"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Imágen principal, Archivo multi-página, Máscara de transparencia"
#: src/tags.cpp:231 src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
"Imágen miniatura/ Vista previa, Archivo multi-página, Máscara de "
"transparencia"
#: src/tags.cpp:237
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "datos de imágen de alta resolución"
#: src/tags.cpp:238
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr "datos de imágen de baja resolución"
#: src/tags.cpp:239
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr "Una única página de una imágen multipágina"
#: src/tags.cpp:245
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr "Pulgada"
#: src/tags.cpp:252
msgid "CCITT RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:253
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:254
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:255
msgid "LZW"
msgstr "LZW (compresión sin pérdidas para tiff)"
#: src/tags.cpp:256
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (estilo antiguo)"
#: src/tags.cpp:257
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:258
msgid "Adobe Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:259
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B/N"
#: src/tags.cpp:260
#, fuzzy
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG en color"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF Comprimido"
#: src/tags.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Epson ERF Comprimido"
#: src/tags.cpp:264
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:265
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:266
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:267
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:268
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:269
#, fuzzy
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "IT8 Imágen monocromática"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:271
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:272
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
#, fuzzy
msgid "ISO JBIG"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:276
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:277
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:278
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF Comprimido"
#: src/tags.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR Comprimido"
#: src/tags.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF Comprimido"
#: src/tags.cpp:286
msgid "White Is Zero"
msgstr "el blanco es el cero"
#: src/tags.cpp:287
msgid "Black Is Zero"
msgstr "el negro es el cero"
#: src/tags.cpp:288
msgid "RGB"
msgstr "RVA"
#: src/tags.cpp:289
msgid "RGB Palette"
msgstr "Paleta RVA (RGB)"
#: src/tags.cpp:290
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de transparencia"
#: src/tags.cpp:291 src/tags.cpp:330
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:292
msgid "YCbCr"
msgstr "TCvCr"
#: src/tags.cpp:293
msgid "CIELab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:294
msgid "ICCLab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:295
msgid "ITULab"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:297
msgid "Pixar LogL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:298
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:299
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:304
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:305
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Proceso aleatorio"
#: src/tags.cpp:311
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "arriba - izquierda"
#: src/tags.cpp:312
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "arriba - derecha"
#: src/tags.cpp:313
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "abajo - derecha"
#: src/tags.cpp:314
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "abajo - izquierda"
#: src/tags.cpp:315
#, fuzzy
msgid "left, top"
msgstr "izquierda - arriba"
#: src/tags.cpp:316
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "derecha - arriba"
#: src/tags.cpp:317
#, fuzzy
msgid "right, bottom"
msgstr "derecha - abajo"
#: src/tags.cpp:318 src/tags.cpp:319
#, fuzzy
msgid "left, bottom"
msgstr "izquierda - abajo"
#: src/tags.cpp:324
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:325
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:331
msgid "not CMYK"
msgstr "sin CMYK"
#: src/tags.cpp:336
msgid "Unsigned integer data"
msgstr "datos enteros no firmados"
#: src/tags.cpp:337
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:338
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:339 src/tags.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Formato de datos indefinido"
#: src/tags.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "No definido"
#: src/tags.cpp:346 src/tags.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Indefinido"
#: src/tags.cpp:351
msgid "A"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:352
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "A"
#: src/tags.cpp:353
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "Cb"
#: src/tags.cpp:354
msgid "A+B-C"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:356
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:357
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "centrado"
#: src/tags.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Co-sited"
msgstr "co-situado"
#: src/tags.cpp:368
#, fuzzy
msgid "No flash"
msgstr "Sin Flash"
#: src/tags.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
#: src/tags.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
#: src/tags.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "El flash no disparó."
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "El flash disparó en modo compulsivo, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Flash disparado en modo compulsivo, luz de retorno no detectada."
#: src/tags.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Flash disparado en modo compulsivo, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:376
msgid "No, compulsory"
msgstr "No, modo compulsivo"
#: src/tags.cpp:377
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Flash no disparó y Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
#: src/tags.cpp:378
#, fuzzy
msgid "No, auto"
msgstr "No, auto"
#: src/tags.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Yes, auto"
msgstr "Si, auto"
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
#: src/tags.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
#: src/tags.cpp:382
#, fuzzy
msgid "No flash function"
msgstr "Sin función de flash."
#: src/tags.cpp:383
#, fuzzy
msgid "No, no flash function"
msgstr "No, Sin función de flash."
#: src/tags.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Flash disparado en modo ojos rojos."
#: src/tags.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Flash disparado en modo ojos rojos, luz de retorno no detectada."
#: src/tags.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Flash disparado en modo ojos rojos, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó en modo compulsivo y de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Flash disparado en modos compulsivo y de reducción de ojos rojos, luz de "
"retorno no detectada."
#: src/tags.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Flash disparado en modos compulsivo y de reducción de ojos rojos, luz de "
"retorno detectada."
#: src/tags.cpp:390
#, fuzzy
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:391
#, fuzzy
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no "
"detectada."
#: src/tags.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
#: src/tags.cpp:399
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Escena rectangular (o cuadrada)"
#: src/tags.cpp:400
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:401
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Processing Software"
msgstr "Método de sensado"
#: src/tags.cpp:409
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Nombre y versión del software usado para post-procesar la imágen"
#: src/tags.cpp:412
#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:413
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Indicación general del tipo de datos contenido"
#: src/tags.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:416
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
"Una indicación general del tipo de datos contenidos en éste subdocumento. En "
"desusousar el campo NewSubfileType en su lugar."
#: src/tags.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual al número de "
"píxeles por fila. En datos comprimidos JPEG se usa un marcador JPEG en vez "
"de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:425
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se "
"utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:428
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
#: src/tags.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"El número de bits por componente de imagen. En este estándar cada componente "
"de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. Vea también "
"<SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en "
"vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:435
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"El esquema de compresión usado para los datos de la imagen. Cuando una "
"imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se omite. "
"Cuando las miniaturas utilizan compresión JPEG, el valor de esta etiqueta es "
"6."
#: src/tags.cpp:441
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador "
"JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Threshholding"
msgstr "Umbral (Reducción de imágen a B/N puros)"
#: src/tags.cpp:445
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
"Para TIFFs en blanco y negro, la técnica usada para convertirlos tonos de "
"grís en pixeles blancos o negros (puros)."
#: src/tags.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Ancho de céldas"
#: src/tags.cpp:449
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:453
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/tags.cpp:457
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Órden lógico de bits dentro de un byte"
#: src/tags.cpp:459
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:460
#, fuzzy
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Nombre del documento desde el que se ha escaneado ésta imágen"
#: src/tags.cpp:463
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un comentario "
"como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se permiten caracteres "
"codificados con 2 bytes, si se necesita un código de 2 bytes debe usarsela "
"etiqueta privada Exif <UserComment>."
#: src/tags.cpp:470
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, "
"digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el campo "
"se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:476
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o "
"número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la "
"imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:482
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione de "
"manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. Con "
"datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también "
"<RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:489
#, fuzzy
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."
#: src/tags.cpp:491
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por pixel"
#: src/tags.cpp:492
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"El número de componentes por pixel. Desde que este estándar se aplica a "
"imágenes RGB e YCbCr, el valor de esta etiqueta es 3. En JPEG comprimidos se "
"utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:496
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por tira"
#: src/tags.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen de "
"una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En JPEG comprimidos esto no "
"es necesario y se omite. Vea también <RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:502
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/tags.cpp:503
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"La cantidad total de bytes en cada tira. Innecesaria y se omite en datos "
"comprimidos JPEG."
#: src/tags.cpp:506
#, fuzzy
msgid "X-Resolution"
msgstr "Resolución X"
#: src/tags.cpp:507
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"La cantidad de píxeles por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. "
"Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."
#: src/tags.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: src/tags.cpp:511
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. Se "
"utiliza el mismo valor que <XResolution>."
#: src/tags.cpp:515
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por trozos. "
"En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en vez de esta "
"etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de TIFF, 1 "
"(por trozos)."
#: src/tags.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Punto blanco"
#: src/tags.cpp:521
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr "Precisión de la información contenida en GrayResponseCurve. "
#: src/tags.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Compresión"
#: src/tags.cpp:524
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
"Densidad óptica de cada posible valor del pixel con datos en escala de grís."
#: src/tags.cpp:526
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:527
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:533
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"La unidad para medir tanto <XResolution> como <YResolution> (Es la misma "
"para ambas). Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa 2 "
"(pulgadas)."
#: src/tags.cpp:538
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. "
"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
"especifica en la etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:543
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de la "
"cámara o dispositivo de entrada de imagen usado para generar la imágen. No "
"se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se siga el "
"ejemplo mostrado debajo. Tratado como desconocido si el campo se deja en "
"blanco."
#: src/tags.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (EXIF-2.1) es "
"la fecha y hora en la que cambió el archivo."
#: src/tags.cpp:554
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o creador "
"de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que "
"se escriba la información siguiendo el ejemplo de abajo para facilitar la "
"inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como "
"desconocido."
#: src/tags.cpp:561
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:562
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
"Esta etiqueta guarda información sobre la computadora huesped usada para "
"generar la imágen."
#: src/tags.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Pronosticador"
#: src/tags.cpp:566
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
"Operador matemático aplicado a la imágen antes de que se aplique un sistema "
"de codificación."
#: src/tags.cpp:570
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
"es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta de "
"información del espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:575
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Innecesaria "
"normalmente, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta de "
"información del espacio de color (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:580
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:585
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Ancho de la imágen mosaico"
#: src/tags.cpp:591
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
"El ancho del mosaico en píxeles, es el número de columnas en cada mosaico"
#: src/tags.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Longitud de la imagen mosaico"
#: src/tags.cpp:594
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
"La altura del mosaico en píxeles, es el número de filas en cada mosaico"
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/tags.cpp:597
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Cantidad de bytes por tira"
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:606
#, fuzzy
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/tags.cpp:607
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Área del sujeto (Tinta)"
#: src/tags.cpp:610
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
"The set de tintas usadas en una imágen (PhotometricInterpretation=5) "
"separada."
# can be improved
#: src/tags.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Nombre de las tintas"
#: src/tags.cpp:613
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "El número F."
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/tags.cpp:619
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Apertura"
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Muestras Extra"
#: src/tags.cpp:625
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de muestra"
#: src/tags.cpp:629
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr "Especifica como interpretar cada dato de muestra en un pixel"
#: src/tags.cpp:631
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Nitidez"
#: src/tags.cpp:632
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr "Especifica el valor mínimo de muestra"
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "apertura"
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr "Especifica el valor máximo de muestra"
#: src/tags.cpp:637
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
#: src/tags.cpp:638
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr "Expande el rango de la función TransferFunction"
#: src/tags.cpp:640
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:641
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:644
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:645
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:648
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:649
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:653
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:657
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:658
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:661
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:662
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:665
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:666
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr "Este campo indica el proceso usado para producir los datos comprimidos"
#: src/tags.cpp:668
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
#: src/tags.cpp:669
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de imagen JPEG."
#: src/tags.cpp:672
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
#: src/tags.cpp:673
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se "
"utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se dividen "
"sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta EOI. No se "
"deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas comprimidas "
"deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos los otros datos a "
"grabar en APP1."
#: src/tags.cpp:680
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:681
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por "
"la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:684
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:685
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:688
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:689
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:691
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:692
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:696
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:699
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "compresión JPEG"
#: src/tags.cpp:700
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:704
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Los coeficientes de la matriz para transformar los datos de RGB a YCbCr. En "
"TIF no se proporcionan valores por defecto pero aquí se toma el valor dado "
"en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como predeterminado. El espacio "
"de color se declara en una etiqueta de información del espacio de color, "
"tomando como predeterminado el que dé las características óptimas de inter-"
"operabilidad para la imagen."
#: src/tags.cpp:712
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
#: src/tags.cpp:713
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con el "
"componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador "
"JPEG en vez de esta etiqueta."
#: src/tags.cpp:718
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"La posición de los componentes de crominancia en relación con el de "
"luminancia. Este campo se designa sólo para JPG comprimidos o datos no "
"comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); pero cuando "
"Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice 2 (co-sitiado) "
"para registrar los datos, para mejorar la calidad de la imagen cuando se ve "
"en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector deberá asumir el "
"predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomienda el "
"predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la capacidad de "
"soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir el predeterminado "
"TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible que los lectores "
"puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."
#: src/tags.cpp:732
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:733
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan "
"predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados aquí. "
"El espacio de color se declara en una etiqueta de información de espacio de "
"color, siendo el valor predeterminado aquel que da las características de "
"inter-operabilidad óptimas para la imagen."
#: src/tags.cpp:740
msgid "XML Packet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:741
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Windows Rating"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:744
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:747
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/tags.cpp:750
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:754
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:755
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del sensor "
"de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No se aplica "
"a todos los métodos de sensado."
#: src/tags.cpp:767
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para "
"indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota de "
"copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la imagen. "
"En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de inter-"
"operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, Juan "
"Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el campo "
"registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con cada uno "
"registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay una "
"distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse el del "
"fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este caso, "
"debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos códigos "
"NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, está terminado "
"por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo el del editor, la "
"parte del copyright del fotógrafo consiste de un espacio seguido de un "
"código de terminación NULL, luego se da el copyright del editor (vea el "
"ejemplo 3). Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
#: src/tags.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
#: src/tags.cpp:787 src/tags.cpp:1550
msgid "The F number."
msgstr "El número F."
#: src/tags.cpp:788
msgid "IPTC/NAA"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:789
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:791
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma "
"estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo común, "
"no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."
#: src/tags.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:803 src/tags.cpp:1553
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición "
"cuando se toma la foto."
#: src/tags.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/tags.cpp:806
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS Info "
"IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."
#: src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1561
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1562
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de "
"entrada como se especifica en ISO 12232."
#: src/tags.cpp:811
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO "
"14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
"valores de la imagen."
#: src/tags.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "centrado"
#: src/tags.cpp:812
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Desplazamiento de tira"
#: src/tags.cpp:814
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used "
"to create the DateTime tag-value when the image wasmodified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Centímetro"
#: src/tags.cpp:820
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
"Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
"utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits por "
"pixel."
#: src/tags.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "Velocidad del obturador"
#: src/tags.cpp:824
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "apertura"
#: src/tags.cpp:825
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "El número F."
#: src/tags.cpp:826
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/tags.cpp:827 src/tags.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "apertura"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/tags.cpp:828 src/tags.cpp:1648
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
#: src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1651
msgid "The metering mode."
msgstr "El modo de la métrica."
#: src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1654
msgid "The kind of light source."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la "
"imagen."
#: src/tags.cpp:832
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:834
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "No definido"
#: src/tags.cpp:835
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. Se "
"utiliza el mismo valor que <XResolution>."
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. Se "
"utiliza el mismo valor que <XResolution>."
#: src/tags.cpp:838
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "Security Classification"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:841
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la "
"escena general."
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
"entrada en el momento que se captura la imagen."
#: src/tags.cpp:844
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Estándar"
#: src/tags.cpp:845
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Windows Title"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:850
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Windows Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/tags.cpp:853
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Windows Author"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Windows Keywords"
msgstr "acción"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:864
msgid "Print Image Matching"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:865
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:868
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:872
#, fuzzy
msgid "DNG backward version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:873
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Retrato"
#: src/tags.cpp:882
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Retrato"
#: src/tags.cpp:890
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:894
#, fuzzy
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Patrón CFA"
#: src/tags.cpp:895
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:899
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:903
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:910
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:913
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:926
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:932
#, fuzzy
msgid "White Level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:933
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:946
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:947
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:955
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:962
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:969
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:985
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:995
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1002
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Analog Balance"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1009
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Manual"
#: src/tags.cpp:1019
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:1030
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Modo de exposición"
#: src/tags.cpp:1045
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: src/tags.cpp:1052
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1058
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1059
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1067
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1068
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1076
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Lens Info"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:1080
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1083
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1084
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:1093
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Escala de Sombra"
#: src/tags.cpp:1100
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1103
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Datos privados DNG"
#: src/tags.cpp:1104
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Nota del fabricante"
#: src/tags.cpp:1109
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1116
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1117
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:1130
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/tags.cpp:1138
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:1147
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:1151
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Área del sujeto"
#: src/tags.cpp:1162
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Masked Areas"
msgstr "Duro"
#: src/tags.cpp:1166
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1174
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1185
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1186
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1196
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1203
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:1210
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Contraste"
#: src/tags.cpp:1218
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
#: src/tags.cpp:1225
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1232
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ruido"
#: src/tags.cpp:1236
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:1244
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1257
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1266
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1267
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:1277
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1285
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1286
#, fuzzy
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
"Esta etiqueta guarda información sobre la computadora huesped usada para "
"generar la imágen."
#: src/tags.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/tags.cpp:1290
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1295 src/tags.cpp:1299
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:1303
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:1307
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Orientación"
#: src/tags.cpp:1311
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
#: src/tags.cpp:1315
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1319
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:1324
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:1329
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1338
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1339
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1346
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1347
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1357
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1372
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1373
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1376
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1377
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1380
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1381
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1385
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1393 src/tags.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:1405 src/tags.cpp:1463
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Creative program"
msgstr "creativo"
#: src/tags.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Action program"
msgstr "normal"
#: src/tags.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modo Retrato"
#: src/tags.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modo Paisaje"
#: src/tags.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Multi-spot"
msgstr "multi-lugar"
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
#: src/tags.cpp:1436
msgid "Fine weather"
msgstr "Buen Tiempo"
#: src/tags.cpp:1437
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tiempo nublado"
#: src/tags.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Luz de día fluorescente (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Día blanco fluorescente (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Blanco frío fluorescente (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Blanco fluorescente (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1443
msgid "Standard light A"
msgstr "Luz estándar A"
#: src/tags.cpp:1444
msgid "Standard light B"
msgstr "Luz estándar B"
#: src/tags.cpp:1445
msgid "Standard light C"
msgstr "Luz estándar C"
#: src/tags.cpp:1446
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1447
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1448
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "D50"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1450
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "tungsteno de estudio ISO"
#: src/tags.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/tags.cpp:1458
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Descalibrado"
#: src/tags.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "One-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de un chip"
#: src/tags.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de dos chips"
#: src/tags.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Sensor de área de color de tres chips"
#: src/tags.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sensor de área de color secuencial"
#: src/tags.cpp:1468
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensor tri-lineal"
#: src/tags.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Sensor lineal secuencial de color"
#: src/tags.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Film scanner"
msgstr "Escáner de película"
#: src/tags.cpp:1475
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Digital still camera"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/tags.cpp:1481
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Normal process"
msgstr "Proceso normal"
#: src/tags.cpp:1487
msgid "Custom process"
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Low gain up"
msgstr "Ganancia baja alta"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "High gain up"
msgstr "Ganancia alta alta"
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Low gain down"
msgstr "Ganancia baja baja"
#: src/tags.cpp:1518
msgid "High gain down"
msgstr "Ganancia alta baja"
#: src/tags.cpp:1539
msgid "Close view"
msgstr "Vista cercana"
#: src/tags.cpp:1540 src/tags.cpp:1541
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#: src/tags.cpp:1547
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
#: src/tags.cpp:1557
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El "
"valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el "
"estándar desarrollado por el ASTM Tecnical committee."
#: src/tags.cpp:1565
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1566
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO "
"14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
"valores de la imagen."
#: src/tags.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/tags.cpp:1571
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates PhotographicSensitivity tag. which one of "
"the parameters of ISO12232 is the Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
#: src/tags.cpp:1578
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/tags.cpp:1583
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1588
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/tags.cpp:1593
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Velocidad ISO"
#: src/tags.cpp:1598
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1603
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se interpreta "
"que no se cumple con el estándar."
#: src/tags.cpp:1606
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:1607
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. Para "
"una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó la foto."
#: src/tags.cpp:1610
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
#: src/tags.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/tags.cpp:1614
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada "
"componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para datos "
"no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta "
"<PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo "
"puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, se proporciona para los casos en los "
"que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y para "
"permitir el soporte de otras secuencias."
#: src/tags.cpp:1623
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
#: src/tags.cpp:1624
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión "
"utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits por "
"pixel."
#: src/tags.cpp:1628
#, fuzzy
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de "
"exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."
#: src/tags.cpp:1632
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
#: src/tags.cpp:1635
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en el "
"rango de -99,99 a 99,99."
#: src/tags.cpp:1638
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Ajuste de exposición"
#: src/tags.cpp:1639
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da "
"en el rango -99,99 a 99,99."
#: src/tags.cpp:1643
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo "
"general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho "
"rango."
#: src/tags.cpp:1657
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz "
"estrosboscópica (flash)."
#: src/tags.cpp:1660
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a la "
"distancia focal de una máquina de película de 35 mm."
#: src/tags.cpp:1664
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la ubicación y área del sujeto principal en la escena "
"general."
#: src/tags.cpp:1667
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota del fabricante"
#: src/tags.cpp:1668
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren cualquier "
"información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."
#: src/tags.cpp:1672
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:1677
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTime>."
#: src/tags.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Fecha y Hora (original)"
#: src/tags.cpp:1680
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
#: src/tags.cpp:1683
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Flash"
#: src/tags.cpp:1686
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
#: src/tags.cpp:1689
#, fuzzy
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se "
"registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se utiliza "
"sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las condiciones "
"ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio de color "
"distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos de imagen "
"registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando se convierte "
"a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."
#: src/tags.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
"archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe "
"registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
"reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea "
"la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."
#: src/tags.cpp:1705
#, fuzzy
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un "
"archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería "
"registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de "
"reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea "
"la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es necesario "
"el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de líneas "
"registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de hecho, la "
"misma que la registrada en el SOF."
#: src/tags.cpp:1714
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
"Se usa para guardar el nombre del archivo de audio relativo a la imágen "
#: src/tags.cpp:1720
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la "
"información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta "
"siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de el "
"IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida por "
"TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD normal de "
"TIFF."
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, medida "
"en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: src/tags.cpp:1733
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o "
"dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, alto y "
"diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."
#: src/tags.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen por "
"<FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
#: src/tags.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Resolución X del plano focal"
#: src/tags.cpp:1742
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen por "
"<FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
#: src/tags.cpp:1746
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e "
"<FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1750
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta "
"etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo al "
"borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la etiqueta "
"<Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo el "
"número de fila Y."
#: src/tags.cpp:1756
msgid "Exposure index"
msgstr "Índice de exposición"
#: src/tags.cpp:1757
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
"entrada en el momento que se captura la imagen."
#: src/tags.cpp:1761
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
#: src/tags.cpp:1764
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el valor "
"de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se registró en "
"un DSC."
#: src/tags.cpp:1769
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor de "
"esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró en un "
"DSC."
#: src/tags.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Espacio de color"
#: src/tags.cpp:1774
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del sensor "
"de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No se aplica "
"a todos los métodos de sensado."
#: src/tags.cpp:1779
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de "
"imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un "
"procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el "
"procesado siguiente."
#: src/tags.cpp:1785
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la "
"imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros de "
"la misma escena con ajustes de exposición diferentes."
#: src/tags.cpp:1790
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco establecido cuando se tomó "
"la imagen."
#: src/tags.cpp:1793
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la imagen. "
"Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se utilizó el "
"zoom digital."
#: src/tags.cpp:1798
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara de "
"película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la "
"distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta FocalLength."
#: src/tags.cpp:1804
#, fuzzy
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede "
"utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que esto "
"difiere de la etiqueta SceneType."
#: src/tags.cpp:1809
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
#: src/tags.cpp:1812
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:1816
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:1820
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por "
"la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:1824
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto de "
"un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para indicar las "
"condiciones de toma de fotos en el lector."
#: src/tags.cpp:1829
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:1832
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada imagen. "
"Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a notación "
"hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
#: src/tags.cpp:1836
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Propietario"
#: src/tags.cpp:1837
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Número Serie"
#: src/tags.cpp:1841
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Información específica del vendedor"
#: src/tags.cpp:1845
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Tipo de escena"
#: src/tags.cpp:1852
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1855
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1859
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1863 src/tags.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "otro"
#: src/tags.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "Lugar"
#: src/tags.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Flash"
#: src/tags.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Centímetro"
#: src/tags.cpp:1887
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Below sea level"
msgstr "Nivel de la batería"
#: src/tags.cpp:1893
msgid "Measurement in progress"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1899
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1900
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1905
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1906
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Punto blanco"
#: src/tags.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/tags.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: src/tags.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Kilometers"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/tags.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Miles"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/tags.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Knots"
msgstr "Punto blanco"
#: src/tags.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Without correction"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/tags.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Correction applied"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/tags.cpp:1932
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. Esta "
"etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. (Nota: "
"La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la etiqueta "
"<ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la etiqueta es "
"02000000.H)."
#: src/tags.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:1939
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud "
"Norte, y 'S' indica latitud Sur."
#: src/tags.cpp:1943
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la latitud, expresada como tres valores RACIONALES dando los grados, "
"minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, minutos y "
"segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados y minutos "
"y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos posiciones "
"decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:1951
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
"Este, y 'W' indica longitud Oeste."
#: src/tags.cpp:1955
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
"dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
"grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan "
"grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1963
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1971
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1975
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1980
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1987
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1995
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1996
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "Referencia Blanco/Negro"
#: src/tags.cpp:2007
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2011
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2015
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2019
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Indica la dirección de la imágen cuando fue capturada. El rango de valores "
"va de 0.00 a 359.99."
#: src/tags.cpp:2023
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/tags.cpp:2027
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Indica si la latitud del punto de destino es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' "
"indica latitud Norte, y 'S' indica latitud Sur."
#: src/tags.cpp:2031
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la latitud del destino, expresada como tres valores RACIONALES dando "
"los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, "
"minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados "
"y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/tags.cpp:2039
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud "
"Este, y 'W' indica longitud Oeste."
#: src/tags.cpp:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES "
"dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan "
"grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan "
"grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos "
"posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2050
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2054
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "Distancia del sujeto"
#: src/tags.cpp:2058
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
#: src/tags.cpp:2065
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2070
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres con el nombre del área GPS. El primer byte indica "
"el código de caracteres empleado, y le sigue el nombre del área GPS."
#: src/tags.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/tags.cpp:2074
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2078
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado "
"por la cámara cuando se tomó la imagen."
#: src/tags.cpp:2081 src/tags.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:2094
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice "
"\"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo el "
"código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended Exif "
"Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en ExifR98."
#: src/tags.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:2101
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:2104
msgid "File format of image file"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/tags.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Related Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/tags.cpp:2113 src/tags.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Suave"
#: src/tags.cpp:2126
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Byte Order"
msgstr "Orden de llenado"
#: src/tags.cpp:2129
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2132 src/tags.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Versión Exif"
#: src/tags.cpp:2143 src/tags.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Desconocido"
#: src/tags.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Relación de zoom digital"
#: src/tiffimage.cpp:2054
msgid "TIFF header, offset"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2059
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2060
msgid "big endian encoded"
msgstr ""