exiv2/po/ms.po
2017-03-21 21:12:04 +00:00

29307 lines
766 KiB
Plaintext

# Malay translation for exiv2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
# Abuyop <abuyop@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:51+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: malay loco team\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Gagal untuk membuka fail\n"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/actions.cpp:305
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Saiz imej"
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n"
#: src/actions.cpp:319
msgid "Camera make"
msgstr "Pengeluar Kamera"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Model Kamera"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Image timestamp"
msgstr "Setem masa imej"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Bilangan imej"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Masa dedahan"
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Bukaan"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Bias dedahan"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Denyar"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Bias denyar"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Jarak fokus"
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "Kesetaraan 35 mm"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Jarak subjek"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Kelajuan ISO"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mod dedahan"
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Mod pemeteran"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Mod makro"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Kualiti imej"
#: src/actions.cpp:415
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Resolusi Exif"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Imbangan putih"
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: src/actions.cpp:470
msgid "Exif comment"
msgstr "Ulasan Exif"
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Tiada data Exif ditemui dalam fail\n"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "Nilai dedua tertindas"
#: src/actions.cpp:789
msgid "JPEG comment"
msgstr "Ulasan JPEG"
#: src/actions.cpp:814
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr "bait"
#: src/actions.cpp:866
msgid "Neither tag"
msgstr "Tiada tag"
#: src/actions.cpp:867
msgid "nor"
msgstr "bukan"
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "ditemui dalam fail"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Setem masa penciptaan fail imej tidak ditetapkan dalam fail"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Gagal menghurai setem masa"
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "di dalam fail ini"
#: src/actions.cpp:891
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Mengemaskini setem masa ke"
#: src/actions.cpp:1002
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Memadam data thumbnail"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Memadam data Exif dari fail"
#: src/actions.cpp:1019
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Memadam data IPTC dari fail"
#: src/actions.cpp:1028
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Memadam ulasan JPEG dari fail"
#: src/actions.cpp:1037
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Memadam data XMP dari fail"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Memadam data IPTC dari fail"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Imej tidak mengandungi thumbnail Exif\n"
#: src/actions.cpp:1137
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Menulis thumbnail"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "ke fail"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Data Exif tidak mengandungi thumbnail\n"
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Imej tidak mempunyai pratonton"
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "Tidak Terbenam"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Menulis pratonton"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Menulis pratonton"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Menetap ulasan JPEG"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "Gagal dibaca"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
msgid "value"
msgstr "nilai"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Set"
msgstr "Tetap"
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr "Reg "
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Setem masa bagi metadatum dengan kunci"
#: src/actions.cpp:1740
msgid "not set\n"
msgstr "tidak ditetapkan\n"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Pelarasan"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "oleh"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr "tahun"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr "tahun"
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr "bulan"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr "bulan"
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr "hari"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr "hari"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1796
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Tidak dapat laras setem masa mengikut"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Tag ISO Exif piawai wujud; tidak diubahsuai\n"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Menetapkan nilai ISO Exif ke"
#: src/actions.cpp:1901
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Tiada ulasan pengguna Exif ditemui"
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr "Temui ulasan pengguna Exif dengan jenis nilai tidak dijangka"
#: src/actions.cpp:1916
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr "Tiada ulasan pengguna UNICODE Exif ditemui"
#: src/actions.cpp:1922
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Menetapkan ulasan pengguna UNICODE Exif ke"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Menulis data Exif dari"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Menulis data IPTC dari"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Menulis data XMP dari"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Menulis ulasan JPEG dari"
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Tidak dapat tulis data meta ke fail"
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Format nama fail menghasilkan nama fail kosong bagi fail"
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Fail ini sudah mempunyai nama yang betul"
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "wujud. [T]ulis-ganti, [n]ama semula atau [l]angkau?"
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Menamakan semula fail ke"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "mengemaskini setem masa"
#: src/actions.cpp:2330
msgid "Failed to rename"
msgstr "Gagal dinamakan semula"
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis-ganti"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142
#: src/minoltamn.cpp:90 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276
#: src/minoltamn.cpp:1144 src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347
#: src/minoltamn.cpp:2258 src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320
#: src/nikonmn.cpp:63 src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700
#: src/nikonmn.cpp:749 src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882
#: src/nikonmn.cpp:931 src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262
#: src/nikonmn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80
#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530
#: src/olympusmn.cpp:541 src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593
#: src/olympusmn.cpp:664 src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152
#: src/olympusmn.cpp:1528 src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595
#: src/panasonicmn.cpp:93 src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:197 src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/panasonicmn.cpp:273 src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325
#: src/panasonicmn.cpp:331 src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354
#: src/panasonicmn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395
#: src/panasonicmn.cpp:404 src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429
#: src/pentaxmn.cpp:389 src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001
#: src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207
#: src/sonymn.cpp:214 src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297
#: src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Hidup"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Mati"
#: src/canonmn.cpp:397
msgid "Format 1"
msgstr "Format 1"
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "Format 2"
msgstr "Format 2"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "On (1)"
msgstr "On (1)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
msgid "On (2)"
msgstr "On (2)"
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
msgid "Camera Settings"
msgstr "Tetapan Kamera"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Pelbagai tetapan kamera"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
msgid "Focal Length"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Maklumat Syot"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Maklumat syot"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
msgid "Image Type"
msgstr "Jenis Imej"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Image type"
msgstr "Jenis imej"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version"
msgstr "Veris Perisian Tegar"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
msgid "Firmware version"
msgstr "Veris perisian tegar"
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File Number"
msgstr "Bilangan Fail"
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File number"
msgstr "Bilangan fail"
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Nama Pemilik"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombor Siri"
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Nombor siri kamera"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera Info"
msgstr "Maklumat Kamera"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera info"
msgstr "Maklumat kamera"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom Functions"
msgstr "Fungsi Suai"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "ModelID"
msgstr "ID Model"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "Model ID"
msgstr "ID Model"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Maklumat Gambar"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Maklumat gambar"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Kawasan Sah Imej Thumbnail"
#: src/canonmn.cpp:431
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Kawasan sah imej thumbnail"
#: src/canonmn.cpp:432
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Format Nombor Siri"
#: src/canonmn.cpp:432
msgid "Serial number format"
msgstr "Format nombor siri"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr "Makro Super"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Makro super"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Info"
msgstr "Maklumat AF"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr "Maklumat AF"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Maklumat Kamera"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Maklumat Kodeks Video"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr "Ofset Data Keputusan Asal"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr "Ofset data keputusan asal"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Jadual Imbangan Putih"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Jadual imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
msgid "Lens Model"
msgstr "Model Kanta"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
msgid "Lens model"
msgstr "Model kanta"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Dalaman"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
msgid "Internal serial number"
msgstr "Nombor siri dalaman"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr "Data Pembuangan Debu"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr "Data pembuangan debu"
#: src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom functions"
msgstr "Fungsi suai"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing Info"
msgstr "Maklumat Pemprosesan"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing info"
msgstr "Maklumat pemprosesan"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured Color"
msgstr "Warna Terukur"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured color"
msgstr "Warna terukur"
#: src/canonmn.cpp:444
msgid "ColorSpace"
msgstr "Ruang Warna"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD Offset"
msgstr "Ofset VRD"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD offset"
msgstr "Ofset VRD"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor Info"
msgstr "Maklumat Penderia"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor info"
msgstr "Maklumat penderia"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color Data"
msgstr "Data Warna"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color data"
msgstr "Data warna"
#: src/canonmn.cpp:452
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Tag CanonMakerNote tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomi"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Super-halus"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr "Cereka Biasa"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Cereka"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Mata-merah"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Segerak perlahan"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Auto + mata-merah"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "On + mata-merah"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
msgid "External"
msgstr "Luaran"
#: src/canonmn.cpp:492
msgid "Single / timer"
msgstr "Pemasa / tunggal"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Berterusan"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Cereka"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Berterusan, keutamaan kelajuan"
#: src/canonmn.cpp:496
msgid "Continuous, low"
msgstr "Berterusan, rendah"
#: src/canonmn.cpp:497
msgid "Continuous, high"
msgstr "Berterusan, tinggi"
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Tunggal"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Sasaran Tunggal"
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Berterusan, rendah"
#: src/canonmn.cpp:505
msgid "One shot AF"
msgstr "Satu syot AF"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr "AI servo AF"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "AI focus AF"
msgstr "AI fokus AF"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Fokus manual"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Fokus manual"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
msgid "Pan focus"
msgstr "Fokus pan"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Fokus Manual"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Movie Servo AF"
msgstr "AI servo AF"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Medium 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Medium 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Medium 3"
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr "Poskad"
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr "Skrin Lebar"
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Skrin Lebar"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Kecil"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Kecil"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Kecil"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Cereka"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
msgid "Medium Movie"
msgstr "Cereka Saiz Sederhana"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
msgid "Small Movie"
msgstr "Cereka Saiz Kecil"
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Auto penuh"
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Pengatup pantas"
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Pengatup perlahan"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Kanan"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Skala kelabu"
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Sukan"
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Hitam & Putih"
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr "Terang"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Denyar dimatikan"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Pengatup panjang"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr "Dedaun"
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "Dalam bangunan"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Bunga api"
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Pantai"
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Dalam air"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Salji"
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Kanak-kanak & haiwan peliharaan"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Tangkapan Malam"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Makro digital"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Warna Saya"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Cereka"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Makro Super"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Kawalan warna"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Peta Waran"
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Gaya Kreatif"
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Mod Mudah"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Makro Pantas"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zum"
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "Kanan bawah"
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Super Halus"
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Kesan Foto"
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Pemasa-kendiri"
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Pemasa-kendiri"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Kesan Penapis"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Bukaan minimum"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Segerak kelajuan tinggi"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Pemilihan ISO"
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Julat Dinamik"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Senja Pegang Tangan"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Pratonton cereka"
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Penggambaran Paparan Langsung"
#: src/canonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Discreet"
msgstr "Skrin Lebar"
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Pengeluaran Semula Warna"
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Kesan Warna"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Automatik Pintar"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Segerak kelajuan tinggi"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Kulit lembut"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
msgid "Soft Focus"
msgstr "Fokus Lembut"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Kelajuan cahaya"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Paparan Malam"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Cerah+"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "kanan-atas"
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr "Matahari Terbenam"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Adegan Malam"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "Kanan bawah"
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181
#: src/minoltamn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80
#: src/nikonmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155
#: src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221
#: src/panasonicmn.cpp:222 src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458
#: src/sonymn.cpp:277 src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "t/s"
#: src/canonmn.cpp:634
msgid "Auto High"
msgstr "Tinggi Auto"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Titik"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Purata"
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Penilaian"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Separa"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Purata terberat-pusat"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "Sangat dekat"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "Dekat"
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr "Julat sederhana"
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Julat jauh"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Tanpa had"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Pemilihan titik AF manual"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Tiada (MF)"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Dipilih-sendiri"
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Pemilihan titik AF sendiri"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Face Detect"
msgstr "Kesan Wajah"
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Tangkapan mudah (Auto)"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Program (P)"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Keutamaan pengatup (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Keutamaan bukaan (Av)"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manual (M)"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr "Mentol"
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr "Tidak dinyala"
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr "Dinyala"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "denyar luaran"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Denyar dalaman"
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr "Segerak FP dibenarkan"
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "Segerak langsir-kedua digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1138
msgid "FP sync used"
msgstr "Segerak FP digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1150
msgid "Normal AE"
msgstr "AE Biasa"
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Imbangan dedahan"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr "Kunci AE"
#: src/canonmn.cpp:1153
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Kunci AE + imbangan dedahan"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr "Tiada AE"
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
msgid "Panning"
msgstr "Pengerakan"
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Kawasan dinamik"
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "On (2)"
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "On (2)"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Pengerakan"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Dinamik (H&P)"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Titik AF"
#: src/canonmn.cpp:1182
msgid "Smooth"
msgstr "Lancar"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "H&P"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Data warna saya"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr "sRAW1 (mRAW)"
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr "sRAW2 (sRAW)"
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr "Pemasa kendiri"
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self timer"
msgstr "Pemasa kendiri"
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Mod Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Tetapan mod denyar"
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
msgid "Drive Mode"
msgstr "Mod Pacu"
#: src/canonmn.cpp:1212
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Tetapan mod pacu"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mod Fokus"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Tetapan mod fokus"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Saiz Imej"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Mod Mudah"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Mod penggambaran mudah"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zum Digital"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Zum digital"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Beza jelas"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Tetapan beza jelas"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
msgid "Saturation"
msgstr "Ketepuan"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation setting"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667
#: src/sonymn.cpp:772 src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Kejelasan"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Tetapan kejelasan"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Mod Kelajuan ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Tetapan kelajuan ISO"
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mod Pemeteran"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Tetapan mod pemeteran"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Jenis Fokus"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Tetapan jenis fokus"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Titik AF dipilih"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Dedahan"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Tetapan mod dedahan"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Jenis Kanta"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Jenis kanta"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Kanta"
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"Jarak fokus kanta 'panjang' dan 'pendek' (dalam unit fokus) dan 'unit fokus' "
"per mm"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr "Fokus Pendek"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short focal"
msgstr "Fokus pendek"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal Units"
msgstr "Unit Fokus"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal units"
msgstr "Unit fokus"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Bukaan Maksimum"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Bukaan maksimum"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min Aperture"
msgstr "Bukaan Minimum"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min aperture"
msgstr "Bukaan minimum"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash Activity"
msgstr "Aktiviti Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash activity"
msgstr "Aktiviti denyar"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Perincian Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Perincian denyar"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Fokus Berterusan"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Tetapan fokus berterusan"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AESetting"
msgstr "Tetapan AE"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AE setting"
msgstr "Tetapan AE"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Penstabilan Imej"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Penstabilan imej"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display Aperture"
msgstr "Bukaan Paparan"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr "Bukaan paparan"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Lebar Sumber Zum"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom source width"
msgstr "Lebar sumber zum"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Lebar Sasaran Zum"
#: src/canonmn.cpp:1244
msgid "Zoom target width"
msgstr "Lebar sasaran zum"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Mod Pemeteran Bintik"
#: src/canonmn.cpp:1246
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Mod pemeteran bintik"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Kesan Foto"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Kesan foto"
#: src/canonmn.cpp:1248
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Output Denyar Manual"
#: src/canonmn.cpp:1248
msgid "Manual flash output"
msgstr "Output denyar manual"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Ton Warna"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Ton warna"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr "Ton Kualiti SRAW"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW quality"
msgstr "Kualiti SRAW"
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Tetapan Kamera Canon tag 1 tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Hari siang"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Mendung"
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
msgid "Fluorescent"
msgstr "Pendarflour"
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Bayang"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Suhu Manual (Kelvin)"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr "Set PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr "Set PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr "Set PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1275
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Pendarflour Hari Siang"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Suai 1"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Suai 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Suai 3"
#: src/canonmn.cpp:1281
msgid "PC Set 4"
msgstr "Set PC 4"
#: src/canonmn.cpp:1282
msgid "PC Set 5"
msgstr "Set PC 5"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "GN ( Jarak Keutamaan )"
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "tengah"
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Kelajuan ISO Digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Kelajuan ISO digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1318
msgid "Measured EV"
msgstr "EV Terukur"
#: src/canonmn.cpp:1319
msgid "Target Aperture"
msgstr "Bukaan Sasaran"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Kelajuan Bukaan Sasaran"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Kelajuan bukaan sasaran"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Imbangan Putih"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Tetapan imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr "Jujukan"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Bilangan jujukan (jika dalam ledakan berterusan)"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF Point Used"
msgstr "Titik AF Digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "Titik AF digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Bias Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Jarak Subjek"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Nilai Kelajuan Bukaan"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Kelajuan bukaan"
#: src/canonmn.cpp:1338
msgid "Measured EV 2"
msgstr "EV 2 Terukur"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bawah ke atas"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Atas ke bawah"
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Maktrik 2x2 (Ikut Jam)"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Bingkai Panorama"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Bilangan bingkai panorama"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Arah Panorama"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Arah panorama"
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Tag Panorama Canon tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan Hingar"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Pengurangan hingar dedahan lama"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Kunci Ae Bukaan"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Butang kunci AE/Bukaan"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Kuncian Cermin"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Kuncian cermin"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Tokokan Aras Dedahan"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr "Aras dedahan dan Tv/Av"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "Bantuan AF"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "Cahaya bantuan AF"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Av Berkelajuan Segerak Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Kelajuan pengatup dalam mod Av"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr "Jujukan AEB"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "Pembatalan jujukan/auto AEB"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Segerak Langsir Pengatup"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Segerak langsir pengatup"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Butang Henti AF Kanta"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Suis Fn. butang henti Kanta AF"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Pengurangan Auto Denyar Isi"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Pengurangan auto bagi denyar isi"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Pengembalian Butang Menu"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu button return position"
msgstr "Kedudukan pengembalian butang menu"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr "Tetapkan Fungsi Butang"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr "Tetapkan fungsi butang bilang menangkap"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Pembersihan Penderia"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Pembersihan penderia"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Lengahan Superimposed"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr "Lengahan superimposed"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr "Pelepasan Pengatup Tiada Kad CF"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr "Pelepasan Pengatup Tanpa Kad CF"
#: src/canonmn.cpp:1391
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Tag Fungsi Suai Canon tidak diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1402
msgid "mid-right"
msgstr "kanan-tengah"
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "bawah"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "atas"
#: src/canonmn.cpp:1406
msgid "mid-left"
msgstr "kiri-tengah"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr "kiri-atas"
#: src/canonmn.cpp:1414
msgid "upper-right"
msgstr "kanan-atas"
#: src/canonmn.cpp:1418
msgid "lower-left"
msgstr "kiri-bawah"
#: src/canonmn.cpp:1419
msgid "lower-right"
msgstr "kanan-bawah"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Lebar Imej"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Lebar imej"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Tinggi Imej"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Tinggi imej"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Lebar Imej Bila Menangkap"
#: src/canonmn.cpp:1427
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Lebar imej (bila menangkap)"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Tinggi Imej Bila Menangkap"
#: src/canonmn.cpp:1428
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Tinggi imej (bila menangkap)"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Titik AF Digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Titik AF digunakan"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Titik AF Digunakan 20D"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Titik AF digunakan (20D)"
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Tag Maklumat Gambar Canon Tidak Diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr "AEB"
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/canonmn.cpp:1446
msgid "WB"
msgstr "WB"
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr "On 1"
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr "On 2"
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr "On (shift AB)"
#: src/canonmn.cpp:1483
msgid "On (shift GM)"
msgstr "On (shift GM)"
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr "Jingga"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
#: src/canonmn.cpp:1507
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Mod Kurungan"
#: src/canonmn.cpp:1508
msgid "Bracket Value"
msgstr "Nilai Kurungan"
#: src/canonmn.cpp:1509
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Bilangan Syot Braket"
#: src/canonmn.cpp:1510
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Kualiti Jpg Mentah"
#: src/canonmn.cpp:1511
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Saiz Jpg mentah"
#: src/canonmn.cpp:1513
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Mod Braket WB"
#: src/canonmn.cpp:1514
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "AB Nilai Braket WB"
#: src/canonmn.cpp:1515
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "GM Nilai Braket WB"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr "Kesan Penapis"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect"
msgstr "Kesan Pengetonan"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Pembesaran Makro"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro magnification"
msgstr "Pembesaran makro"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr "Penggambaran Paparan Langsung"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live view shooting"
msgstr "Penggambaran paparan langsung"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Kunci Dedahan Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1522
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Kunci dedahan denyar"
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Tag Maklumat Fail Canon Tidak Diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: src/canonmn.cpp:1542
msgid "Lowest"
msgstr "Terendah"
#: src/canonmn.cpp:1546
msgid "Highest"
msgstr "Tertinggi"
#: src/canonmn.cpp:1554
msgid "High Saturation"
msgstr "Ketepuan Tinggi"
#: src/canonmn.cpp:1556
msgid "Low Saturation"
msgstr "Ketepuan Rendah"
#: src/canonmn.cpp:1557
msgid "CM Set 1"
msgstr "Set CM 1"
#: src/canonmn.cpp:1558
msgid "CM Set 2"
msgstr "Set CM 2"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr "Takrifan Pengguna 1"
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr "Takrifan Pengguna 2"
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr "Takrifan Pengguna 3"
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr "PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr "PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr "PC 3"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr "Kepercayaan"
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Perincian Denyar"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "ToneCurve"
msgstr "Lekuk Ton"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr "Lekuk ton"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Frekuensi Kejelasan"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Frekuensi kejelasan"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "Aras Merah Penderia"
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "Sensor red level"
msgstr "Aras merah penderia"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "Aras Biru Merah penderia"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Aras biru penderia"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Merah imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:1582
msgid "White balance red"
msgstr "Merah imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Biru imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:1583
msgid "White balance blue"
msgstr "Biru imbangan putih"
#: src/canonmn.cpp:1584
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Imbangan Putih"
#: src/canonmn.cpp:1585
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Suhu Warna"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
msgid "Color Temperature"
msgstr "Suhu Warna"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "PictureStyle"
msgstr "Gaya Gambar"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "Picture style"
msgstr "Gaya gambar"
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "DigitalGain"
msgstr "Gandaan Digital"
#: src/canonmn.cpp:1587
msgid "Digital gain"
msgstr "Gandaan digital"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr "WBShiftAB"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShift AB"
msgstr "WBShift AB"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr "WBShiftGM"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WB Shift GM"
msgstr "WB Shift GM"
#: src/canonmn.cpp:1590
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Tag Maklumat Pemprosesan Canon Tidak Diketahui"
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr "Kaherah"
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr "London"
#: src/canonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Azores"
msgstr "Hutan"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/canonmn.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Caracus"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "tidak ditetapkan\n"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Ofset Zon Waktu"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr "Ofset Zon Waktu"
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Zon Waktu"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Jimat-Siang"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Jimat-Siang"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Tag Maklumat Fail Canon Tidak Diketahui"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr "Pengepala, ofset"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "saiz"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr "ofset"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(tidak sah)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Rekod sampul IIM"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Rekod aplikasi IIM 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Versi Model"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Nombor deduan mengenalpasti versi bagi Model Pertukaran Maklumat, Bahagian "
"1, disediakan oleh penyedia. Nombor versi diumpuk oleh organisasi IPTC dan "
"NAA."
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Set Data adalah untuk memudahkan beberapa penyedia yang memerlukan maklumat "
"penghalaan diatas lapisa OSI yang berkenaan."
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Nombor deduaan mewakili format fail. Format fail mesti didaftarkan melalui "
"IPTC atau NAA dengan nombor unik yang diumpuk kepadanya. Maklumat digunakan "
"untuk halakan data ke sistem yang berkenaan dan untuk benarkan penerimaan "
"sistem bagi lakukan tindakan berkenaan disana."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Versi Fail"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Nombor deduaan mewakili versi berkenaan bagi Format Fail yang dinyatakan "
"oleh tag <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Id Perkhidmatan"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Kenalpasti penyedia dan produk"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Nombor Sampul"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Bentuk aksara dari nombor yang akan jadi unik bagi data dinyatakan dalam tag "
"<DeteSent> dan untuk Pengenalpasti Perkhidmatan yang dinyatakan oleh tag "
"<ServiceIdentifier>. Jika nombor sambul serupa muncul dengan tarikh yang "
"sama dengan Pengenalpasti Perkhidmatan yang sama, rekod 2-9 mesti tidak "
"berubah dari yang asal. Ini tidak diniatkan menjadi semakan penerima nombor "
"siri berjujuk."
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Id Produk"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Benarkan penyedia mengenalpasti subset bagi keseluruhan perkhidmatannya. "
"Digunakan untuk menyediakan data organisasi yang diterima untuk dipilih, "
"dihalam atau jika tidak kendalikan data."
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Keutamaan Sampul"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
"Nyatakan keutamaan pengendalian sampul dan bukannya keterdesakan editorial "
"(rujuk tag <Urgency>. \"1\" adalah salinan paling terdesak, \"5\" "
"keterdesakan biasa, dan \"8\" paling rendah terdesak. Angka \"9\" "
"menunjukkan Keutamaan Ditakrif Pengguna. Angka \"0\" disimpan untuk kegunaan "
"akan datang."
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Tarikh dihantar"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Gunakan format AATTBBHH (abad, tahun, bulan, hari) sebagai takrifan dalam "
"ISO 8601 untuk nyatakan tahun, bulan dan hari bagi perkhidmatan menghantar "
"bahan."
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Masa Dihantar"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
"Gunakan format JJMMSS:JJMM yang mana JJMSS merujuk pada jam, minit dn saat "
"setempat dan JJMM merujuk pada jam dan minit dihadapan (+) atau dibelakang "
"(-) Masa Terkoordinat Universal yang dinyatakan dalam ISO 8601. Ia merupakan "
"masa bagi perkhidmatan menghantar bahan."
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Set Aksara"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi satu atau lebih kawalan fungsi yang digunakan untuk "
"pengumuman, invokasi atau rekaan bagi set aksara terkod. Fungsi kawalan "
"menurut piawaian ISO 2022 dan mungkin mengandungi aksara kawalan escape dan "
"satu atau lebih aksara grafik."
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Objek Nama Unik"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Tag ini menyediakan pengenalpastian unik secara sejagat bagi objek yang "
"dinyatakan dalam II<, penyedia bebas dab untuk sebarang bentuk media. "
"Penyedia mesti memastikan UNO adalah unik. Objek dengan UNO yang sama adalah "
"serupa."
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Pengecam ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Set Data yang mengenalpasti Pengecam Kaedah Hubungan Abstrak (ARM) ang "
"diterangkan dalam dokumen berdaftar dengan pemilik asal ARM dengan "
"organisasi IPTC dan NAA."
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Versi ARM"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi nombor binari yang mewakili versi tertentu bagi ARM yang "
"dinyatakan oleh tag <ARMId>."
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Versi Rekod"
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Nombor deduan mengenalpasti versi bagi Model Pertukaran Maklumat, Bahagian "
"II, disediakan oleh penyedia. Nombor versi diumpuk oleh organisasi IPTC dan "
"NAA."
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Jenis Objek"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Jenis Objek digunakan untuk mengecam diantara perbezaan jenis objek didalam "
"IIM. Bahagian pertama adalah bilangan yang mewakili rujukan antarabangsa "
"bebsa bahasa kepada Jenis Objek yang dituruti dengan pemisah bertanda kolon. "
"Bahagian kedua, jika digunakan, adalah perwakilan teks bagi Bilangan Jenis "
"Objek yang mengandungi aksara grafik bersama ruang dalam Bahasa Inggeris "
"atau dalam bahasa perkhidmatan yang dinyatakan dalam tag <LanguageIdentifier>"
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Atribut Objek"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Jenis Objek digunakan untuk mengecam diantara perbezaan jenis objek didalam "
"IIM. Bahagian pertama adalah bilangan yang mewakili rujukan antarabangsa "
"bebas bahasa kepada Jenis Objek yang dituruti dengan pemisah bertanda kolon. "
"Bahagian kedua, jika digunakan, adalah perwakilan teks bagi Bilangan Jenis "
"Objek yang mengandungi aksara grafik bersama ruang dalam Bahasa Inggeris "
"atau dalam bahasa perkhidmatan yang dinyatakan dalam tag <LanguageIdentifier>"
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Nama Objek"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
"Digunakan sebagai rujukan singkatan untuk objek. Perubahan pada data sedia-"
"ada, seperti cerita terkemaskini atau keratan baru pada foto, yang patut "
"dikenalpasti dalam tag"
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Tajuk Dokumen"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Sunting status"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr "Status bagi data objek, berdasarkan pada amalan penyedia."
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Kemaskini Editorial"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Menunjukkan jenis kemaskini yang mana objek ini sediakan ke objek terdahulu. "
"Pautan ke objek terdahulu dibuat menggunakan tag <ARMIdentifier> dan "
"<ARMVersion>, mengikut pada amalan penyedia."
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr "Kesegeraan"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Menyatakan keutamaan editorial kandungan dan bukan keutamaan pengendalian "
"sampul (lihat tag <EnvelopePriority>). Nilai \"1\" adalah paling mustahak, "
"nilai \"5\" biasa dan nilai \"8\" merupakan salinan paling-kurang mustahak."
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr "Rujukan Subjek merupakan takrifan berstruktur bagi subjek."
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
"Kenalpasti subjek bagi data objek dalam pandangan penyedia. Senarai kategori "
"akan diselenggara oleh registry wilayah, bila tersedia, jika tidak oleh "
"penyedia."
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategori Tambahan"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
"Kategori tambahan lanjut menghalusi subjek data objel. Kategori tambahan "
"sertakan sebarang kategori yang dikenali sebagai digunakan dalam tag "
"<Category>. Jika tidak, pemilihan kategori tambahan akan diberi pada "
"penyedia."
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Kategori Tambahan"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "Id Baiki"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Kenalpasti data oebjek yang selalu berulang dan boleh dijangka. Benarkan "
"pengguna mencari atau memanggil serta-merta objek tersebut."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
"Digunakan untuk perkataan pemerolehan maklumat khusus. Ia dijangkakan "
"penyedia bagi pelbagai jenis data yang berkaitan dalam perkara subjek yang "
"menggunakan kata kunci yang sama, membenarkan penerimaan sistem atau sub-"
"sistem untuk menggelintar semua jenis data bagi bahan yang berkaitan."
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Kod Lokasi"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Menunjukkan kod bagi negara/lokasi bergeografi yang dirujuk dengan kandungan "
"objek. Yang mana ISO telah tubuhkan kod negara yang berkenaan dibawah ISO "
"3166, kod yang akan digunakan. Bila ISO 3166 disediakan dengan mencukupi "
"untuk pengenalpastian lokasi atau negara, cth. kapal dilautan, angkasa, IPTC "
"akan umpukkan kod tiga-aksara dibawah pembekalan ISO 3166 untuk menghindari "
"konflik."
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Nama Lokasi"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
"Menyediakan nama penuh boleh disiarkan bagi lokasi negara/bergeografik yang "
"dirujuk melalui kandungan objek, berdasarkan garis panduan penyedia."
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Tarkih Pelepasan"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Direka dalam bentuk AATTBBHH bagi tarikh terawal penyedia mahu objek "
"tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Masa Pelepasan"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Direka dalam bentuk AATTBBHH:JJMM bagi tarikh terawal penyedia mahu objek "
"tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Tarikh Luput"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Direka dalam bentuk AATTBBHH bagi tarikh terkini penyedia atau pemilik mahu "
"objek tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Masa Luput"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Direka dalam bentuk AATTBBHH:JJMM bagi tarikh terkini penyedia atau pemilik "
"mahu objek tersebut digunakan. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Arahan Khas"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Arahan editorial lain yang merujuk pada penggunaan data objek, seperti "
"embargo dan amaran."
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Arahan"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Saranan Tindakan"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Menunjukkan jenis kemaskini yang mana objek ini sediakan ke objek terdahulu. "
"Pautan ke objek terdahulu dibuat menggunakan tag <ARMIdentifier> dan "
"<ARMVersion>, mengikut pada amalan penyedia."
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Perkhidmatan Rujukan"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
"Mengenalpasti Pengenalpasti perkhidmatan bagi sampul yang mana objek semasa "
"rujuk."
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Tarikh Rujukan"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Mengenalpasti tarikh bagi sampul yang mana objek semasa rujuk."
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Bilangan Rujukan"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr "Mengenalpasti Bilangan Sampul yang mana objek semasa rujuk."
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Diwakili dalam bentuk AATTBBHH untuk mereka tarikh bagi kandungan "
"intelektual bagi objek data yang dicipta berbanding tarikh penciptaan "
"perwakilan fizikal. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Masa Dicipta"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Diwakili dalam bentuk AATTBBHH:JJMM untuk mereka tarikh bagi kandungan "
"intelektual bagi objek data yang dicipta berbanding tarikh penciptaan "
"perwakilan fizikal. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Tarikh Didigitkan"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Diwakili dalam bentuk AATTBBHH untuk mereka tarikh digital perwakilan bagi "
"obejk yang dicipta. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Masa Didigitkan"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Diwakili dalam bentuk AATTBBHH:JJMM untuk mereka tarikh digital perwakilan "
"bagi obejk yang dicipta. Mengikuti piawaian ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr "Kenalpasti jenis program yang digunakan untuk asalkan data objek."
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Versi Program"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
"Digunakan untuk kenalpasti versi program yang dinyatakan dalam tag <Program>."
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Kitar Objek"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr "Digunakan untuk kenalpasti kitar editorial bagi data objek."
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Mengikut-talian"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
"Mengandungi nama bagi pencipta bagi data objek, cth. penulis, juru gambar "
"atau artis grafik."
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Tajuk Mengikut-talian"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr "Tajuk dalam-garisan ialah tajuk pencipta bagi data objek."
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Bandar"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Mengenalpasti bandar asalnya data objek berdasarkan garis panduan yang "
"dibuat oleh penyedia."
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Sub Lokasi"
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Mengenalpasti lokasi didalam bandar yang mana data objek berasal, "
"berdasarkan garis panduan yang dibuat oleh penyedia."
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Wilayah Negeri"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
"Mengenalpasti Wilayah/Negeri asalnya data objek berdasarkan garis panduan "
"yang dibuat oleh penyedia."
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Negeri/Daerah"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Kod Negara"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Menunjukkan kod bagi negara/lokasi bergeografi yang mana sifat objek data "
"dicipta, cth. foto yang diambil, peristiwa yang berlaku. Yang mana ISO telah "
"tubuhkan kod negara yang berkenaan dibawah ISO 3166, kod yang akan "
"digunakan. Bila ISO 3166 disediakan dengan mencukupi untuk pengenalpastian "
"lokasi atau negara, cth. kapal dilautan, angkasa, IPTC akan umpukkan kod "
"tiga-aksara dibawah pembekalan ISO 3166 untuk menghindari konflik."
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Nama Negara"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
"Menyediakan nama bagi negara/lokasi utama yang boleh disiar dan sepenuhnya "
"yang mana sifat data objek dicipta, berdasarkan garis panduan penyedia."
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Rujukan Transmisi"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
"Merupakan kod yang mewakili lokasi penghantaran asal berdasarkan amalan "
"penyedia."
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Tajuk Utama"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr "Masukan boleh disiar yang menyediakan sinopsis kandungan data objek."
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
msgid "Credit"
msgstr "Penghargaan"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
"Kenalpasti penyedia bagi data objek, bukan semestinya pemilik/pencipta."
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
"Kenalpasti pemilik asal bagi kandungan intelektual bagi objek data. Ia "
"mungkin agensi, ahli bagi agensi atau individual."
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr "Mengandungi sebarang notis hakcipta."
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notis Hakcipta"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Hubungan"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
"Kenalpasti individu atau organisasi yang boleh menyediakan maklumat latar "
"belakang lanjut bagi objek data."
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
msgid "Caption"
msgstr "Kapsyen"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Keterangan berteks bagi data objek."
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Penulis"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
"Pengenalpastian nama bagi individu yang terlibat dalam penulisan, "
"penyuntingan atau pembetulan data objek atau kapsyen/abstrak."
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Kapsyen Teraster"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Mengandungi keterangan data objekl teraster dan digunakan yang mana aksara "
"tidak dikodkan diperlukan untuk kapsyen."
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Menentukan warna komponen bagi imej."
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientasi Imej"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Menentukan bentangan bagi imej."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
"Menerangkan bahasa kebangsaan utama objek, berdasarkan kod 2-huruf ISO "
"639;1988. Tidak takrif atau laksanakan sebarang set aksara terkod, tetapi "
"menggunakan penghalaan dalaman, iaitu ke pelbagai meja editorial."
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Jenis Audio"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Menentukan jenis kandungan audio."
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Kadat Audio"
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Menentukan kadar persampelan dalam Hertz bagi sesuatu kandungan audio."
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Resolusi Audio"
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Menentukan resolusi persampelan bagi sesuatu kandungan audio."
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Tempoh Audio"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Menentukan tempoh bagi kandungan audio."
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Outcue Audio"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
"Mengenalpasti kandungan penghujung data objek audio, berdasarkan pada garis "
"panduan yang dibina oleh penyedia."
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Format Pratonton"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
"Nombor deduan yang mewakili format fail bagi pratonton data objek. Format "
"fail mestilah didaftar dengan organisasi IPTC atau NAA berserta nombor unik "
"kepadanya."
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
msgid "Preview Version"
msgstr "Versi Pratonton"
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Nombor deduaan yang mewakili versi tertentu format fail pratonton data objek "
"yang dinyatakan dalam tag <PreviewFormat>."
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Data Pratonton"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Data pratonton imej binari."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Tidak Sah)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Set data tidak diketahui"
#: src/error.cpp:53
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Ralat %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej %1"
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nama set data '%1' tidak sah"
#: src/error.cpp:59
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Nama rekod '%1' tidak sah"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Kunci '%1' tidak sah"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Nama tag tidak sah atau ifdId `%1', ifdId %2"
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Nilai tidak ditetapkan"
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Gagal membuka sumber data: %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: Gagal membuka fail (%2): %3"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Fail mengandungi data bagi jenis imej yang tidak diketahui"
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Ingatan mengandungi data bagi jenis imej yang tidak diketahui"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Jenis imej %1 tidak disokong"
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Gagal membaca data imej"
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej JPEG"
#: src/error.cpp:70
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "%1: Gagal memetakan fail bagi membaca dan menulis: %2"
#: src/error.cpp:71
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Gagal menamakan semula fail ke %2: %3"
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Pemindahan gagal: %2"
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Pemindahan ingatan gagal: %1"
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Gagal membaca data input"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Gagal menulis imej"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Data input tidak mengandungi imej yang sah"
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "ifdId %1 tidak sah"
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr "Masukan::setValue: Nilai terlalu besar (tag=%1, saiz=%2, dipinta=%3)"
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Masukan::setDataArea: Nilai terlalu besar (tag=%1, saiz=%2, dipinta=%3)"
#: src/error.cpp:80
msgid "Offset out of range"
msgstr "Ofset diluar julat"
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Jenis ofset kawasan data tidak disokong"
#: src/error.cpp:82
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Set aksara tidak sah: '%1'"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Format tarikh tidak disokong"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Format masa tidak disokong"
#: src/error.cpp:85
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Menulis ke imej %1 tidak disokong"
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Penetapan %1 dalam %2 imej tidak disokong"
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Ia nampaknya bukan seperti imej CRW"
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: Tidak disokong"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr "Tiada maklumat ruang nama tersedia untuk awalan XMP '%1'"
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
"Tiada awalan didaftar untuk ruang nama '%2', diperlukan untuk laluan sifat "
"'%1'"
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Saiz bagi segmen JPEG %1 lebih besar dari 65535 bait"
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Xmpdatum %1 tidak dikendali bagi jenis %2"
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "Nod XMP %1 tidak dikendali dengan opt=%2"
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Ralat Kit Alat XMP %1: %2"
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr "Gagal nyahkodkan sifat Alt Lang %1 dengan opt=%2"
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Gagal nyahkodkan penilai Alt Lang %1 dengan opt=%2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Gagal enkodkan sifat Alt Lang %1"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr "Gagal tentukan nama sifat bagi laluan %1, nama jarak %2"
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr "Nama jarak skema %1 tidak berdaftar dengan Kit Alat XMP"
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Tida nama jarak berdaftar untuk awalan '%1'"
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
"Alias tidak disokong. Sila hantar paket XMP ini ke ahuggel@gmx.net `%1', `"
"%2', `%3'"
#: src/error.cpp:102
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Jenis XmpText '%1' tidak sah"
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr "Direktori TIFF %1 mempunyai terlalu banyak masukan"
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Tag unsur jujukan TIFF berbilang %1 dalam saty direktori"
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Tag unsur jujukan TIFF %1 mempunyai jenis salah"
#: src/error.cpp:106
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "%1 mempunyai jenis nilai XMP '%2' yang tidak sah"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Profil ICC As-Shot"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Hakcipta (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini merupakan perisian percuma; and boleh mengedarkannya dan/atau "
"mengubahnya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagimana yang telah "
"dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, atau "
"(mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian.\n"
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG "
"JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN "
"UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan "
"lanjut.\n"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian "
"ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulasikan data meta Exif imej.\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tindakan:\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Laras Exif setem masa mengikut masa diberi. Tindakan ini\n"
" memerlukan sekurang-kurangnya\tsalah satu pilihan -a, -Y, -O "
"atau -D.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Cetak data meta imej.\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Padam data meta dari fail.\n"
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Sisip data meta dari fail *.exv berkenaan.\n"
" Guna pilihan -S untuk menukar awalan fail input.\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Ekstrak data meta ke fail *.exv, *.xmp dan imej thumbnail.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Nama semua fail dan/atau tetap setem masa fail berdasarkan\n"
" setem masa ciptaan Exif. Format nama fail boleh ditetapkan\n"
" dengan format -r, pilihan setem masa dikawal dengan -t dan -"
"T.\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Laksana perintah untuk ubahsuai (tamba, tetap, padam) Exif "
"dan\n"
" data meta IPTC bagai fail imej atau tetapkan ulasan JPEG.\n"
" Pilihan diperlukan ialah -c, -m atau -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Salin tetapan ISO dari Nikon Makernote ke tag Exif\n"
" biasa.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
" fc | fixcom Tukar ulasan pengguna Exif UNICODE kepada UCS-2. pengekodan\n"
" aksara semasanya boleh dinyatakan dengan pilihan -n.\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilihan:\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Papar bantuan ini dan keluar.\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Papar versi program dan keluar.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Jadi berjela semasa program berjalan.\n"
#: src/exiv2.cpp:284
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr " -q Amaran dan mesej senyap semasa program berjalan (quiet).\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
" -Q lvl Tetapkan log-level ke d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) atau "
"m(ute).\n"
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Papar nilai binari besar.\n"
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Papar tag tidak diketahui.\n"
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr " -g key Hanya maklumat output untuk kunci ini (grep).\n"
#: src/exiv2.cpp:289
#, fuzzy
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr " -g key Hanya maklumat output untuk kunci ini (grep).\n"
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
" -n enc Set aksara digunakan untuk menyahkod ulasan pengguna Exif "
"UNICODE.\n"
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Kekalkan setem masa fail (keep).\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Juga tetapkan setem masa dalam tindakan 'rename' (overrides -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Hanya tetapkan setem masa fail dalam tindakan 'rename', jangan\n"
" namakan semula fail (overrides -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
" -f Jangan maklum sebelum menulis-ganti fail sedia ada (force).\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -f Jangan maklum sebelum menamakan semula fail (force).\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a time Pelarasan masa dalam format [-]HH[:MM[:SS]]. Pilihan ini\n"
" hanya digunakan dengan tindakan 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y yrs Pelarasan tahun dengan tindakan 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O mon Pelarasan bulan dengan tindakan 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D day Pelarasan hari dengan tindakan 'adjust'.\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
" -p mode Mod cetak untuk tindakan 'print'. Mod yang mungkin adalah:\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : cetak ringkasan data meta Exif (lalai)\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" a : cetak data meta Exif, IPTC dan XMP (pintasan untuk -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:305
#, fuzzy
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
" a : cetak data meta Exif, IPTC dan XMP (pintasan untuk -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr " t : data Exif tertafsir (diterjemah) (-PEkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr " v : nilai data Exif data biasa (-PExgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr " h : hexdump bagi data Exif (-PExgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : nilai data IPTC (-PIkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : sifat XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : ulasan JPEG\n"
#: src/exiv2.cpp:312
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " p : senarai pratonton tersedia\n"
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr " v : nilai data biasa\n"
#: src/exiv2.cpp:314
#, fuzzy
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr " v : nilai data biasa\n"
#: src/exiv2.cpp:315
#, fuzzy
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr " v : nilai data biasa\n"
#: src/exiv2.cpp:316
#, fuzzy
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr " X : sifat XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P flgs Cetak bendera untuk kawalan halus bagi senarai tag ('print' "
"action):\n"
#: src/exiv2.cpp:318
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " E : sertakan tag Exif dalam senarai\n"
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " I : set data IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:320
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " X : sifat XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : cetak lajur dengan nombor tag\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : nama kumpulan\n"
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr " k : kunci\n"
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : label tag\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nama tag\n"
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr " y : jenis\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : bilangan komponen (count)\n"
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : saiz dalam bait\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : nilai data biasa\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : data tertafsir (translated)\n"
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : hexdump bagi data\n"
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
" -d tgt Padam sasaran untuk tindakan 'delete'. Sasaran yang mungkin "
"adalah:\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : semu data meta tersokong (the default)\n"
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : bahagian Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : thumbnail Exif sahaja\n"
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : data IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : paket XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Sisip sasaran untuk tindakan 'sisip'. Sasaran yang mungkin adalah\n"
" sama seperti pilihan -d, bersama dengan pengubahsuai:\n"
" X : Sisi data meta dari fail sisi XMP <file>.xmp\n"
" Hanya thumbnails JPEG boleh disisipkan, ia perlu dinamakan "
"kepada\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
" -e tgt Esktrak sasaran untuk tindakan 'ekstrak'. Sasaran yang mungkin\n"
" adalah sama seperti pilihan -d, bersama sasaran ekstrak\n"
" imej pratonton dan pengubahsuai untuk jana fail sisi XMP:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Ekstrak imej pratonton.\n"
" X : Ekstrak data meta pada fail sisi XMP <file>.xmp\n"
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Format nama fail untuk tindakan 'rename'. Rentetan format\n"
" ikuti strftime(3). Kata kunci berikut disokong:\n"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - nama fail asal tanpa sambungan\n"
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr " :dirname: - nama direktori yang mempunyai fail asal\n"
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - nama direktori induk\n"
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr " Format nama fail lalai ialah "
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt rentetan ulasan JPEG untuk ditetapkan dalam imej.\n"
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m file Fail perintah untuk tindakan ubahsuai. Format untuk perintah "
"ialah\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M cmd Baris perintah untuk tindakan ubahsuai. Format untuk\n"
" perintah adalah sama dengan baris fail perintah.\n"
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l dir Lokasi (direktori) bagi fail yang disisip dari atau "
"diekstrakkan.\n"
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Guna akhiran .suf untuk fail sumber bagi perintah sisip.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
msgid "Option"
msgstr "pilihan"
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr "memerlukan argumen\n"
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Pilihan tidak dikenali"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt mengembalikan kod aksara tidak dijangka"
#: src/exiv2.cpp:432
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumen tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Argumen tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan"
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -a"
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -a"
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -a tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr "Ralat menghurai"
#: src/exiv2.cpp:573
msgid "option argument"
msgstr "argumen pilihan"
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Mod cetak tidak dikenali"
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -p"
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -p tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Item cetak dikenali"
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Mengabaikan pilihan lebihan -P"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -P tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -d tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -e tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Option -i tidak serasi dengan pilihan terdahulu\n"
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan adjust tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan print tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan delete tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan extract tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan insert tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan rename tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan modify tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan fixiso tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:866
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "Tindakan fixcom tidak serasi dengan pilihan diberi\n"
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Tindakan mesti dinyatakan\n"
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
"Laras tindakan memerlukan sekurang-kurangnya satu pilihan -a, -Y, -O atau -"
"D\n"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
"Ubahsuai tindakan memerlukan sekurang-kurangnya satu pilihan -c, -m, atau -"
"M\n"
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Sekurang-kurangnya satu fail diperlukan\n"
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -m\n"
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Ralat menghurai argumen pilihan -M\n"
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr "pilihan -l hanya boleh digunakan dengan tindakan ekstrak atau sisip\n"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "pilihan -S hanya boleh digunakan dengan tindakan sisip\n"
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "pilihan -t hanya boleh digunakan dengan tindakan nama semula\n"
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "pilihan -T hanya boleh digunakan dengan tindakan nama semula\n"
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr "Tidak dikenali "
#: src/exiv2.cpp:1166
msgid "target"
msgstr "sasaran"
#: src/exiv2.cpp:1192
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Bilanga pratonton tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:1225
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Gagal membuka fail perintah untuk pembacaan\n"
#: src/exiv2.cpp:1238
msgid "line"
msgstr "baris"
#: src/exiv2.cpp:1261
msgid "-M option"
msgstr "Pilihan -M"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "Baris perintah tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "Perintah tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "Kekunci tidak sah"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "Baris perintah tidak sah"
#: src/fujimn.cpp:62
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Mod lembut 1"
#: src/fujimn.cpp:63
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Mod lembut 2"
#: src/fujimn.cpp:65
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Mod keras 1"
#: src/fujimn.cpp:66
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Mod keras 2"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Pendarflour (cahaya siang)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Pendarflour (putih panas)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Pendarflour (putih sejuk)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
msgid "Incandescent"
msgstr "Pijar"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Tiada (hitam & putih)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Pengurangan mata-merah"
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Ulasan"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Adegan malam"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
msgid "Program AE"
msgstr "AE program"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Cahaya tabii"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti-kabur"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Muzium"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Pesta"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Bunga"
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Cahaya tabii & denyar"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Keutamaan-bukaan AE"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "AE keutamaan kelajuan pengatup"
#: src/fujimn.cpp:144
msgid "No flash & flash"
msgstr "Tanpa denyar & denyar"
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Hitam & Putih"
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "F0/Piawai"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "F1/Potret studio"
#: src/fujimn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Classic Chrome"
msgstr "Krom"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Auto (100-400%)"
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Piawai (100%)"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Mod lebar 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Mod lebar 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Mod simulasi filem"
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fujimn.cpp:188
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Veris Makernote Fujifilm"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Nombor ini adalah unik, dan mengandungi tarikh pengilangan, tetapi tidak "
"sama dengan nombor dicetak pada badan kamera."
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Tetapan kualiti imej"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Tetapan ketepuan kroma"
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Tetapan mod penembakan denyar"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "Kekuatan Denyar"
#: src/fujimn.cpp:213
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Tetapan pemampasan kekuatan penyalaan denyar"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Tetapan mod makro"
#: src/fujimn.cpp:219
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Tetapan mod memfokus"
#: src/fujimn.cpp:224
msgid "Slow Sync"
msgstr "Segerak Perlahan"
#: src/fujimn.cpp:225
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Tetapan mod segerak perlahan"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
msgid "Picture Mode"
msgstr "Mod Gambar"
#: src/fujimn.cpp:228
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Tetapan mod gambar"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Penangkapan berterusan atau tetapan pengurungan automatik"
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
msgid "Sequence Number"
msgstr "Bilangan Jujukan"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
msgid "Sequence number"
msgstr "Bilangan jujukan"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr "Warna FinePix"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Tetapan warna FinePix Fuji"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Amaran Kabur"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Status amaran kabur"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Amaran Fokus"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Status amaran Fokus Automatik"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Amaran Dedahan"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Status amaran dedahan automatik"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Julat Dinamik"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Dynamic range"
msgstr "Julat dinamik"
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Mod Filem"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Mod filem"
#: src/fujimn.cpp:260
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Tetapan Julat Dinamik"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Tetapan julat dinamik"
#: src/fujimn.cpp:263
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Julat Dinamik Pembangunan"
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Julat dinamik pembangunan"
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Jarak Fokus Minimum"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Jarak fokus minimum"
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Jarak Fokus Maksimum"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Jarak fokus maksimum"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Bukaan Maksimum pada Fokus Minimum"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Bukaan maksimum pada fokus minimum"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Bukaan Maksimum pada Fokus Maksimum"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Bukaan maksimum pada fokus maksimum"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Sumber Fail"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Sumber fail"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Bilangan Tertib"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Bilangan tertib"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Bilangan Bingkai"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Bilangan bingkai"
#: src/fujimn.cpp:289
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Tag FujiMakerNote tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Warna Alamiah"
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
msgid "Vivid Color"
msgstr "Warna Terang"
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
msgid "Solarization"
msgstr "Penyuriaan"
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Alamiah"
#: src/minoltamn.cpp:70
msgid "Natural sRGB"
msgstr "sRBG Alamiah"
#: src/minoltamn.cpp:71
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Alamiah+ sRBG"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Petang"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Potret Malam"
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
msgid "Super Fine"
msgstr "Super Halus"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr "Tambahan Halus"
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Makernote Version"
msgstr "Versi Makernote"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Rentetan 'MLT0' (tidak dihentikan secara nol)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Tetapan Kamera (Std Lama)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Tetapan Kamera Piawai (Model Kamera Lama seperti D5, D7, S304, dan S404)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Tetapan Kamera (Std Baru)"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr "Tetapan Kamera Piawai (Model Kamera Baru seperti D7u, D7i, dan D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Tetapan Kamera (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Data Penstabilan Imej"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Data penstabilan imej"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr "Maklumat WB A100"
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Maklumat imbangan putih untuk Sony DSLR-A100"
#: src/minoltamn.cpp:117
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Saiz Imej Termampat"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Compressed image size"
msgstr "Saiz imej termampat"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Thumbnail Jpeg 640x480 piksel"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Ofset Thumbnail"
#: src/minoltamn.cpp:124
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Ofset bagi thumbnail"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Panjang Thumbnail"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Saiz bagi thumbnail"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
msgid "Scene Mode"
msgstr "Mode Adegan"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod Warna"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Mod warna"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualiti Imej"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr "0x0103"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Pemampasan Dedahan Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Pemampasan Dedahan Denyar dalam EV"
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Model Teleconverter"
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr "Rakaman RAW+JPG"
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr "Perakaman fail RAW dan JPG"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
msgid "Zone Matching"
msgstr "Pemadanan Zon"
#: src/minoltamn.cpp:160
msgid "Zone matching"
msgstr "Pemadanan zon"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Suhu warna"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
msgid "Lens ID"
msgstr "ID Kanta"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr "Pengenalpasti kanta"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Penapis Pemampasan Warna"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr "Penapis Pemampasan Warna: negatif adalah hijau, positif adalah magenta"
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Nilai Talaan Imbangan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Nilai Talaan Halus Imbangan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Penstabilan Imej A100"
#: src/minoltamn.cpp:175
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Penstabilan Imej untuk Sony DSLR-A100"
#: src/minoltamn.cpp:179
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Tetapan Kamera (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:180
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Dynax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
msgid "PrintIM information"
msgstr "Maklumat PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:189
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Tetapan Kamera (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:190
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Tetapan Kamera (untuk model Z1, SImage X, dan F100)"
#: src/minoltamn.cpp:194
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Tag MakerNote Minolta tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Keutamaan bukaan"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Keutamaan pengatup"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
msgid "Fill flash"
msgstr "Denyar tokok"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Segerak denyar belakang"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Tanpa wayar"
#: src/minoltamn.cpp:230
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Pendarflour 2"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Saiz penuh"
#: src/minoltamn.cpp:249
msgid "Super fine"
msgstr "Super halus"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr "Tambahan halus"
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
msgid "Single Frame"
msgstr "Bingkai Tunggal"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr "Pemasa-kendiri"
#: src/minoltamn.cpp:261
msgid "Bracketing"
msgstr "Pengurungan"
#: src/minoltamn.cpp:262
msgid "Interval"
msgstr "Sela"
#: src/minoltamn.cpp:263
msgid "UHS continuous"
msgstr "UHS berterusan"
#: src/minoltamn.cpp:264
msgid "HS continuous"
msgstr "HS berterusan"
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
msgid "Multi-segment"
msgstr "Segmen-berbilang"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr "Purata berpemberat pusat"
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Pembesaran elektronik"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
msgid "Top-right"
msgstr "Kanan-atas"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
msgid "Bottom-right"
msgstr "Kanan-bawah"
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
msgid "Bottom-left"
msgstr "Kiri-bawah"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Top-left"
msgstr "Kiri-atas"
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr "Keras"
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Potret malam"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Aksi sukan"
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Imej Kaku"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr "Cereka selang-masa"
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Standard form"
msgstr "Bentuk piawai"
#: src/minoltamn.cpp:356
msgid "Data form"
msgstr "Bentuk data"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Warna alamiah"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Hitam dan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr "Warna terang"
#: src/minoltamn.cpp:370
msgid "No zone"
msgstr "Tiada zon"
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Zon tengah (orientasi melintang)"
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Zon tengah (orientasi menegak)"
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Zon kiri"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Zon kanan"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Fokus sendiri"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Fokus manual"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Fokus lebar (biasa)"
#: src/minoltamn.cpp:386
msgid "Spot focus"
msgstr "Fokus bintik"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: src/minoltamn.cpp:399
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak Terbenam"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr "Terbenam"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr "Teks + ID#"
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Pra-denyar TTl"
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Kawalan denyar manual"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mod Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Mod Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
msgid "Drive mode"
msgstr "Mod pacu"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "ISO Value"
msgstr "Nilai ISO"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Masa Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
msgid "FNumber"
msgstr "Nombor F"
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
msgid "The F-Number"
msgstr "Nombor-F"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
msgid "Macro Mode"
msgstr "Mod Makro"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Pemampasan Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr "Langkah Pendakap"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr "Langkah pendakap"
#: src/minoltamn.cpp:538
msgid "Interval Length"
msgstr "Panjang Sela"
#: src/minoltamn.cpp:539
msgid "Interval length"
msgstr "Panjang sela"
#: src/minoltamn.cpp:541
msgid "Interval Number"
msgstr "Bilangan Sela"
#: src/minoltamn.cpp:542
msgid "Interval number"
msgstr "Bilangan sela"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Jarak fokus"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
msgid "Flash Fired"
msgstr "Denyar Dipancarkan"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
msgid "Flash fired"
msgstr "Denyar dipancarkan"
#: src/minoltamn.cpp:553
msgid "Minolta Date"
msgstr "Tarikh Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr "Tarikh Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "Minolta Time"
msgstr "Masa Minolt"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr "Tarikh Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:562
msgid "File Number Memory"
msgstr "Ingatan Nombor Fail"
#: src/minoltamn.cpp:563
msgid "File number memory"
msgstr "Ingatan nombor fail"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Last Image Number"
msgstr "Nombor Imej Terakhir"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Last image number"
msgstr "Nombor imej terakhir"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Imbangan Warna Merah"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance red"
msgstr "Imbangan warna merah"
#: src/minoltamn.cpp:571
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Imbangan Warna Hijau"
#: src/minoltamn.cpp:572
msgid "Color balance green"
msgstr "Imbangan warna hijau"
#: src/minoltamn.cpp:574
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Imbangan Warna Biru"
#: src/minoltamn.cpp:575
msgid "Color balance blue"
msgstr "Imbangan warna biru"
#: src/minoltamn.cpp:586
msgid "Subject Program"
msgstr "Program Subjek"
#: src/minoltamn.cpp:587
msgid "Subject program"
msgstr "Program subjek"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Tetapan ISO"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Tetapan ISO"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Minolta Model"
msgstr "Model Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Minolta model"
msgstr "Model Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:598
msgid "Interval Mode"
msgstr "Mod Sela"
#: src/minoltamn.cpp:599
msgid "Interval mode"
msgstr "Mod sela"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Nama folder"
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Mod Warna"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Penapis Warna"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Penapis warna"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Penapis Hitam dan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Penapis hitam dan putih"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal Flash"
msgstr "Denyar Dalaman"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: src/minoltamn.cpp:619
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Titik Fokus Bintik X"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Titik fokus bintik X"
#: src/minoltamn.cpp:622
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Titik Fokus Bintik Y"
#: src/minoltamn.cpp:623
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Titik fokus bintik Y"
#: src/minoltamn.cpp:625
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Zon Fokus Lebar"
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Zon fokus lebar"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Mod fokus"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Kawasan fokus"
#: src/minoltamn.cpp:634
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Kedudukan Suis DEC"
#: src/minoltamn.cpp:635
msgid "DEC switch position"
msgstr "Kedudukan suis DEC"
#: src/minoltamn.cpp:637
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil Warna"
#: src/minoltamn.cpp:638
msgid "Color profile"
msgstr "Profil warna"
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
msgid "Data Imprint"
msgstr "Data Imprint"
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
msgid "Flash Metering"
msgstr "Pemeteran Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
msgid "Flash metering"
msgstr "Pemeteran denyar"
#: src/minoltamn.cpp:648
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Tag Tetapan Kamera Minolta tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:666
msgid "Program-shift A"
msgstr "Program-shift A"
#: src/minoltamn.cpp:667
msgid "Program-shift S"
msgstr "Program-shift S"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/minoltamn.cpp:701
msgid "Single-shot AF"
msgstr "AF Syot-tunggal"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
msgid "Continuous AF"
msgstr "AF Berterusan"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Automatic AF"
msgstr "AF Automatik"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Alamiah)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Alamiah+)"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Melintang (biasa)"
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Putar 90 IJ"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Putar 270 IJ"
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Titik AF"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "Titik AF"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Ruang Warna"
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Ruang warna"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr "Imej Kad Memori Bebas"
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr "Imej kad memori bebas"
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr "Rona"
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Putaran"
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Bilangan Imej"
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan hingar"
#: src/minoltamn.cpp:823
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Pemadanan Zon Dihidupkan"
#: src/minoltamn.cpp:824
msgid "Zone matching on"
msgstr "Pemadanan zon dihidupkan"
#: src/minoltamn.cpp:828
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Tetapan Kamera Minolta tag 7D tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
msgid "Program Shift A"
msgstr "Program Shift A"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
msgid "Program Shift S"
msgstr "Program Shift S"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Potret/Paparan Malam"
#: src/minoltamn.cpp:888
msgid "Center weighted"
msgstr "Pemberatan tengah"
#: src/minoltamn.cpp:901
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "200 (Pemadanan Zon Tinggi)"
#: src/minoltamn.cpp:902
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "80 (Pemadanan Zon Rendah)"
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB (ICC)"
#: src/minoltamn.cpp:924
msgid "Central"
msgstr "Tengah"
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/minoltamn.cpp:926
msgid "Up right"
msgstr "Kanan atas"
#: src/minoltamn.cpp:928
msgid "Down right"
msgstr "Kanan bawah"
#: src/minoltamn.cpp:929
msgid "Down"
msgstr "Bawah"
#: src/minoltamn.cpp:930
msgid "Down left"
msgstr "Kiri bawah"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Up left"
msgstr "Kiri atas"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#: src/minoltamn.cpp:953
msgid "Natural+"
msgstr "Alamiah+"
#: src/minoltamn.cpp:955
msgid "Wind Scene"
msgstr "Adegan Berangin"
#: src/minoltamn.cpp:956
msgid "Evening Scene"
msgstr "Adegan Petang"
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Kedudukan Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Kedudukan fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Kawasan Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1042
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Revisi Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1043
msgid "Exposure revision"
msgstr "Revisi dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
msgid "Rotation2"
msgstr "Putaran2"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Picture Finish"
msgstr "Kemasan Gambar"
#: src/minoltamn.cpp:1069
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Bias Manual Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1070
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Bias manual dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Mod AF"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Mod AF"
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Tetapan Kamera Minolta tag 5D tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Pemasa-kendiri 10 saat"
#: src/minoltamn.cpp:1108
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Pemasa-kendiri 2 saat"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Pengurungan Imbangan Putih Rendah"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Pengurungan Imbangan Putih Tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:1112
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Pengurungan Bingkai-tunggal Rendah"
#: src/minoltamn.cpp:1113
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Pengurungan Berterusan Rendah"
#: src/minoltamn.cpp:1114
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Pengurungan Bingkai-tunggal Tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:1115
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Pengurungan Berterusan Tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Bertahap Berterusan"
#: src/minoltamn.cpp:1162
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Bertahap Bingkai-Tunggal"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Bertahap Imbangan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr "Praset"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Suhu Warna/Penapis Warna"
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
msgid "Temperature"
msgstr "Suhu"
#: src/minoltamn.cpp:1219
msgid "Setup"
msgstr "Persediaan"
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr "Panggil Semula"
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/minoltamn.cpp:1238
msgid "Image and Information"
msgstr "Imej dan Maklumat"
#: src/minoltamn.cpp:1239
msgid "Image Only"
msgstr "Imej Sahaja"
#: src/minoltamn.cpp:1240
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Imej dan Histogram"
#: src/minoltamn.cpp:1246
msgid "Fill Flash"
msgstr "Masukkan Cahaya"
#: src/minoltamn.cpp:1257
msgid "Focus Hold"
msgstr "Fokus Tertahan"
#: src/minoltamn.cpp:1258
msgid "DOF Preview"
msgstr "Pratonton DOF"
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr "Pegang"
#: src/minoltamn.cpp:1264
msgid "Toggle"
msgstr "Togol"
#: src/minoltamn.cpp:1265
msgid "Spot Hold"
msgstr "Titik Tertahan"
#: src/minoltamn.cpp:1266
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Togol Bintik"
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Kelajuan Bukaan"
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr "Keadaan Sekitaran dan Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1278
msgid "Ambient Only"
msgstr "Keadaan Sekitaran Sahaja"
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr "0.3 saat"
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr "0.6 saat"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Putar-sendiri"
#: src/minoltamn.cpp:1297
msgid "Horizontal"
msgstr "Melintang"
#: src/minoltamn.cpp:1303
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Putar Manual"
#: src/minoltamn.cpp:1308
msgid "Within Range"
msgstr "Dalam Julat"
#: src/minoltamn.cpp:1309
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Dibawah/Melebihi Julat"
#: src/minoltamn.cpp:1310
msgid "Out of Range"
msgstr "Diluar Julat"
#: src/minoltamn.cpp:1315
msgid "Not Indicated"
msgstr "Tidak Dinyatakan"
#: src/minoltamn.cpp:1316
msgid "Under Scale"
msgstr "Dibawah Skala"
#: src/minoltamn.cpp:1317
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Bahagian Bawah Skala"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr "Bahagian Teratas Skala"
#: src/minoltamn.cpp:1336
msgid "Over Scale"
msgstr "Melebihi Skala"
#: src/minoltamn.cpp:1341
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr "MF"
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr "Terbina-dalam"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Very Low"
msgstr "Sangat Rendah"
#: src/minoltamn.cpp:1356
msgid "Half Full"
msgstr "Separa Penuh"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr "Kuasa Mencukupi Berbaki"
#: src/minoltamn.cpp:1365
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Tetapan Pemampasan Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1366
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Tetapan pemampasan dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1368
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Segerak Kelajuan Tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:1369
msgid "High speed sync"
msgstr "Segerak kelajuan tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:1371
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Masa Dedahan Manual"
#: src/minoltamn.cpp:1372
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Masa dedahan manual"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
msgid "Manual FNumber"
msgstr "FNumber Manual"
#: src/minoltamn.cpp:1383
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Mod Pacu 2"
#: src/minoltamn.cpp:1384
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Mod pacu 2"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr "Titik Kawasan AF Setempat"
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646
#: src/sonymn.cpp:751 src/sonymn.cpp:752
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Mod Kawasan AF"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
msgid "FlashMode"
msgstr "Mod Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1401
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Tetapan Pemampasan Dedahan Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1402
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Tetapan pemampasan dedahan denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
msgid "ISO Setting"
msgstr "Tetapan ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Mod Pemadanan Zon"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Mod Pengoptimum Julat Dinamik"
#: src/minoltamn.cpp:1414
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Mod pengoptimum julat dinamik"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr "Pelepasan Bukaan Persediaan Keutamaan"
#: src/minoltamn.cpp:1440
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Masa Pemasa Kendiri"
#: src/minoltamn.cpp:1441
msgid "Self timer time"
msgstr "Masa pemasa kendiri"
#: src/minoltamn.cpp:1444
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Pendakapan berterusan"
#: src/minoltamn.cpp:1446
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Pendakapan Bingkai Tunggal"
#: src/minoltamn.cpp:1447
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Pendakapan bingkai tunggal"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Pendakapan imbangan putih"
#: src/minoltamn.cpp:1452
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Tetapan Imbangan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:1455
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Praset Imbangan Putih"
#: src/minoltamn.cpp:1456
msgid "Preset white balance"
msgstr "Praset imbangan putih"
#: src/minoltamn.cpp:1458
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Tetapan Suhu Warna"
#: src/minoltamn.cpp:1459
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Tetapan suhu warna"
#: src/minoltamn.cpp:1461
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Tetapan WB Suai"
#: src/minoltamn.cpp:1462
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Tetapan WB suai"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Tetapan Pengoptimum Julat Dinamik"
#: src/minoltamn.cpp:1470
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Aras Merah WB Suai"
#: src/minoltamn.cpp:1471
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Aras merah WB suai"
#: src/minoltamn.cpp:1473
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Aras Hijau WB Suai"
#: src/minoltamn.cpp:1474
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Aras hijau WB suai"
#: src/minoltamn.cpp:1476
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Aras Biru WB Suai"
#: src/minoltamn.cpp:1477
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Aras biru WB suai"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Ralat WB Suai"
#: src/minoltamn.cpp:1483
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Talaan halus imbangan putih"
#: src/minoltamn.cpp:1489
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Penapis pemampasan warna"
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Saiz Imej Sony"
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr "Masa Main Balik Segera"
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr "Masa main balik segera"
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr "Persediaan Main Balik Segera"
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr "Persediaan main balik segera"
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr "AF Mata Mula"
#: src/minoltamn.cpp:1507
msgid "Eye start AF"
msgstr "AF mata mula"
#: src/minoltamn.cpp:1509
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Pengurangan Mata Merah"
#: src/minoltamn.cpp:1510
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Pengurangan mata merah"
#: src/minoltamn.cpp:1512
msgid "Flash Default"
msgstr "Lalai Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1513
msgid "Flash default"
msgstr "Lalai denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1515
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Tertib Dakap Sendiri"
#: src/minoltamn.cpp:1516
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Tertib dakap sendiri"
#: src/minoltamn.cpp:1518
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Butang Tahan Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1519
msgid "Focus hold button"
msgstr "Butang tahan fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1521
msgid "AEL Button"
msgstr "Butang AEL"
#: src/minoltamn.cpp:1522
msgid "AEL button"
msgstr "Butang AEL"
#: src/minoltamn.cpp:1524
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Set Dail Kawalan"
#: src/minoltamn.cpp:1525
msgid "Control dial set"
msgstr "Set dail kawalan"
#: src/minoltamn.cpp:1527
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Mod Pemampasan Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1528
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Mod pemampasan dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1531
msgid "AF assist"
msgstr "Bantuan AF"
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Kuncian Pengatup Kad"
#: src/minoltamn.cpp:1534
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Kuncian pengatup kad"
#: src/minoltamn.cpp:1536
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Kuncian Pengatup Kanta"
#: src/minoltamn.cpp:1537
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Kuncian pengatup kanta"
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "Pencahayaan Kawasan AF"
#: src/minoltamn.cpp:1540
msgid "AF area illumination"
msgstr "Pencahayaan kawasan AF"
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr "Paparan Monitor Dimatikan"
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr "Paparan monitor dimatikan"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid "Record Display"
msgstr "Paparan Rakam"
#: src/minoltamn.cpp:1546
msgid "Record display"
msgstr "Paparan rakam"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr "Paparan Main"
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr "Paparan main"
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Penunjuk Dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1552
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Penunjuk dedahan"
#: src/minoltamn.cpp:1554
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Penunjuk Dedahan AEL"
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
"Penunjuk dedahan AEL (juga tunjukkan dedahan untuk syot berikutnya bila "
"bertahap)"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Braket Dedahan Petunjuk Akhir"
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
"Braket Dedahan Petunjuk Akhir(Braket apabila tembakan terakhir petunjuk)"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr "Petunjuk Lebihan Skala Meter"
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr "Petunjuk Lebihan Skala Meter ("
#: src/minoltamn.cpp:1563
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1564
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Penunjuk dedahan denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1566
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar Berikutnya"
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
"Penunjuk dedahan denyar berikutnya (penunjuk untuk syot berikutnya bila "
"ditahapkan)"
#: src/minoltamn.cpp:1569
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Penunjuk Dedahan Denyar Terakhir"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
"Penunjuk dedahan denyar terakhir (penunjuk untuk syot terakhir bila "
"ditahapkan)"
#: src/minoltamn.cpp:1575
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Suis Mod Fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1576
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Suis mod fokus"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash Type"
msgstr "Jenis Denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash type"
msgstr "Jenis denyar"
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr "Kunci AE"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr "Penapis pemampasan warna: negatif adalah hijau positif adalah magenta"
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Aras Bateri"
#: src/minoltamn.cpp:1594
msgid "Battery level"
msgstr "Aras bateri"
#: src/minoltamn.cpp:1598
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Tag A100 bagi Tetapan Kamera Sony tidak diketahui"
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
msgid "Deep"
msgstr "Kedalaman"
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: src/minoltamn.cpp:2245
msgid "Night View"
msgstr "Paparan Malam"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Dedaun Musim Luruh"
#: src/minoltamn.cpp:2285
msgid "Local"
msgstr "Setempat"
#: src/minoltamn.cpp:2300
msgid "Top-Right"
msgstr "Atas-Kanan"
#: src/minoltamn.cpp:2302
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Kanan-Bawah"
#: src/minoltamn.cpp:2304
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Kiri-Bawah"
#: src/minoltamn.cpp:2306
msgid "Top-Left"
msgstr "Kiri-Atas"
#: src/minoltamn.cpp:2307
msgid "Far-Right"
msgstr "Kanan-Jauh"
#: src/minoltamn.cpp:2308
msgid "Far-Left"
msgstr "Kiri-Jauh"
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
msgid "Advanced Auto"
msgstr "Automatik Lanjutan"
#: src/minoltamn.cpp:2323
msgid "Advanced Level"
msgstr "Aras Lanjutan"
#: src/minoltamn.cpp:2336
msgid "AF"
msgstr "AF"
#: src/minoltamn.cpp:2337
msgid "Release"
msgstr "Keluaran"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "CRAW "
#: src/minoltamn.cpp:2353
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2354
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "CRAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr "Raw + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2411
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Raw Termampat"
#: src/minoltamn.cpp:2412
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Raw Termampat + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2426
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr "Minolta AF 2x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr "Minolta AF 2x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO (D)"
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr "Minolta AF 1.4x APO II"
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Tetapan ISO Digunakan"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
msgid "High Key"
msgstr "Kunci Tinggi"
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr "Kunci Rendah"
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Extra High"
msgstr "Tinggi Tambahan"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
msgid "Single area"
msgstr "Kawasan tunggal"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
msgid "Dynamic area"
msgstr "Kawasan dinamik"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Kawasan dinamik, subjek terhampir"
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr "Dinamik kumpulan"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Kawasan tunggal (lebar)"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Kawasan dinamik (lebar)"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr "kiri-atas"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
msgid "Upper-right"
msgstr "kanan-atas"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
msgid "Lower-left"
msgstr "kiri-bawah"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "Lower-right"
msgstr "kanan-bawah"
#: src/nikonmn.cpp:109
msgid "Left-most"
msgstr "Hampir-kiri"
#: src/nikonmn.cpp:110
msgid "Right-most"
msgstr "Hampir-kanan"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr "Pancaran, Sendiri"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, external"
msgstr "Pancaran, Luaran"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Pancaran, Mod Komander"
#: src/nikonmn.cpp:147
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Pancaran, Mod TTL"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr "Lengah"
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Kawalan PC"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Pendakapan dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:157
msgid "Auto ISO"
msgstr "ISO Automatik"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Bertahap Imbangan Putih"
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Kawalan IR"
#: src/nikonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr "Bertahap Berterusan"
#: src/nikonmn.cpp:167
msgid "PC control"
msgstr "Kawalan PC"
#: src/nikonmn.cpp:168
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Pendakapan dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr "Perlahan LE-NR tidak digunakan"
#: src/nikonmn.cpp:171
msgid "IR control"
msgstr "Kawalan IR"
#: src/nikonmn.cpp:177
msgid "Auto release"
msgstr "Pelepasan automatik"
#: src/nikonmn.cpp:178
msgid "Manual release"
msgstr "Pelepasan manual"
#: src/nikonmn.cpp:183
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Hilang (jenis 1)"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
msgid "Uncompressed"
msgstr "Tidak dimampat"
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr "Tidak Hilang"
#: src/nikonmn.cpp:186
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Hilang (jenis 2)"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr "H & P"
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Trim"
msgstr "Kerat"
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr "Gambar kecil"
#: src/nikonmn.cpp:196
msgid "D-Lighting"
msgstr "Pencahayaan-D"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Red eye"
msgstr "Mata merah"
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
msgid "Cyanotype"
msgstr "Jenis cyano"
#: src/nikonmn.cpp:199
msgid "Sky light"
msgstr "Cahaya langit"
#: src/nikonmn.cpp:200
msgid "Warm tone"
msgstr "Ton panas"
#: src/nikonmn.cpp:201
msgid "Color custom"
msgstr "Suai warna"
#: src/nikonmn.cpp:202
msgid "Image overlay"
msgstr "Tindihan imej"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr "Minimum"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Veris Makernote Nikon"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Kelajuan ISO"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Penjelasan"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Tetapan penjelasan imej"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Tetapan Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Tetapan denyar"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Pemilihan ISO"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Pemilihan ISO"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data Dump"
msgstr "Longgokan Data"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data dump"
msgstr "Longgokan data"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Tetapan pelarasan imej"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Kanta Auksiliari"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Kanta auksiliari (penyesuai)"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Jarak fokus manual"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Tetapan zum digital"
#: src/nikonmn.cpp:261
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Kedudukan Fokus AF"
#: src/nikonmn.cpp:262
msgid "AF focus position information"
msgstr "Maklumat kedudukan fokus AF"
#: src/nikonmn.cpp:266
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Tag Nikon1MakerNote tidak diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Fokus sendiri berterusan"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
msgid "Single autofocus"
msgstr "Fokus sendiri tunggal"
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "Tidak digunakan"
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr "tekaan"
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA Asas"
#: src/nikonmn.cpp:444
msgid "VGA Normal"
msgstr "VGA Biasa"
#: src/nikonmn.cpp:445
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA Halus"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA Biasa"
#: src/nikonmn.cpp:447
msgid "SXGA Normal"
msgstr "SXGA Biasa"
#: src/nikonmn.cpp:448
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA Halus"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Cerah+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Cerah-"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Beza jelas+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Beza jelas-"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr "Kelajuan cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:522
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Tag Nikon2MakerNote tidak diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Peranti Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
msgid "Flash device"
msgstr "Peranti denyar"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Bias Imbangan Putih"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
msgid "White balance bias"
msgstr "Bias imbangan putih"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Aras RB WB"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB levels"
msgstr "Aras RB WB"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Program Shift"
msgstr "Anjak Program"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Program shift"
msgstr "Anjak program"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Perbezaan Dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure difference"
msgstr "Perbezaan dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Penuding ke imej pratonton"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Ofset ke IFD yang mengandungi imej pratonton"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash Comp"
msgstr "Pemampasan Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Tetapan pemampasan denyar"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image Boundary"
msgstr "Sempadan Imej"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image boundary"
msgstr "Sempadan imej"
#: src/nikonmn.cpp:577
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Pemampasan dedahan denyar"
#: src/nikonmn.cpp:578
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Pemampasan Pendakap Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:578
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Pemampasan pendakap denyar dipasang"
#: src/nikonmn.cpp:579
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Pemampasan Pendakap Dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:579
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Pemampasan pendakap AE dipasang"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
msgid "Image Processing"
msgstr "Pemprosesan Imej"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
msgid "Image processing"
msgstr "Pemprosesan imej"
#: src/nikonmn.cpp:581
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Pemotongan Kelajuan Tinggi"
#: src/nikonmn.cpp:581
msgid "Crop high speed"
msgstr "Pemotongan Kelajuan TInggi"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Penalaan Dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Penalaan dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:585
msgid "VR Info"
msgstr "Maklumat VR"
#: src/nikonmn.cpp:585
msgid "VR info"
msgstr "Maklumat VR"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image Authentication"
msgstr "Pengesahihan Imej"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image authentication"
msgstr "Pengesahihan imej"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "Pencahayaan-ActiveD"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "Pencahayaan-ActiveD"
#: src/nikonmn.cpp:588
msgid "Picture Control"
msgstr "Kawalan Gambar"
#: src/nikonmn.cpp:588
msgid " Picture control"
msgstr " Kawalan gambar"
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
msgid "World Time"
msgstr "Waktu Dunia"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "World time"
msgstr "Waktu dunia"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO Info"
msgstr "Maklumat ISO"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO info"
msgstr "Maklumat ISO"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette Control"
msgstr "Kawalan Samar"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette control"
msgstr "Kawalan samar"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Pemampasan Ton"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone compensation"
msgstr "Pemampasan ton"
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Mod denyar yang digunakan"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Mod Menangkap"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Mod menangkap"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Pelepasan Pendakap Automatik"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Pelepasan pendakap automatik"
#: src/nikonmn.cpp:603
msgid "Lens FStops"
msgstr "FStops Kanta"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Lengkung Beza Jelas"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast curve"
msgstr "Lengkung beza jelas"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color Hue"
msgstr "Rona Warna"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color hue"
msgstr "Rona warna"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
msgid "Scene mode"
msgstr "Mode Adegan"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Sumber Cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Sumber cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:608
msgid "Shot info"
msgstr "Maklumat syot"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Pelarasan rona"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF Compression"
msgstr "Pemampatan NEF"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF compression"
msgstr "Pemampatan NEF"
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
msgid "Linearization Table"
msgstr "Jadual Pelelurusan"
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Linearization table"
msgstr "Jadual pelelurusan"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Imbangan Warna"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color balance"
msgstr "Imbangan warna"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Data Kanta"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens data settings"
msgstr "Tetapan data kanta"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Pusat Imej Raw"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Raw image center"
msgstr "Pusat imej Raw"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Saiz Piksel Penderia"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Saiz piksel penderia"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Scene Assist"
msgstr "Bantuan Adegan"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Scene assist"
msgstr "Bantuan adegan"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch History"
msgstr "Sejarah Pengemasan"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr "Sejarah pengemasan"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Serial NO"
msgstr "NO Siri"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr "Nombor siri kamera, biasanya bermula dengan \"NO= \""
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Saiz Data Imej"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Saiz data imej"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Kiraan Imej"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Kiraan imej"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Kiraan Imej Dipadam"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted image count"
msgstr "Kiraan imej dipadam"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
msgid "Shutter Count"
msgstr "Kiraan Pengatup"
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Bilangan syot diambil oleh kamera"
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Flash info"
msgstr "Maklumat denyar"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image Optimization"
msgstr "Pengoptimuman Imej"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image optimization"
msgstr "Pengoptimuman imej"
#: src/nikonmn.cpp:631
msgid "Program Variation"
msgstr "Variasi Program"
#: src/nikonmn.cpp:631
msgid "Program variation"
msgstr "Variasi program"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr "Balasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr "Balasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "Multi exposure"
msgstr "Dedahan berbilang"
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan Hingar ISO Tinggi"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
msgid "Toning effect"
msgstr "Kesan pengetonan"
#: src/nikonmn.cpp:637
msgid "AF info 2"
msgstr "Maklumat 2 AF"
#: src/nikonmn.cpp:638
msgid "File info"
msgstr "Maklumat fail"
#: src/nikonmn.cpp:639
msgid "AF tune"
msgstr "Tala AF"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Maklumat Kamera"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture Data"
msgstr "Data Tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture data"
msgstr "Data tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:644
msgid "Capture Version"
msgstr "Versi Tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:644
msgid "Capture version"
msgstr "Versi tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:646
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Ofset Tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:646
msgid "Capture offsets"
msgstr "Ofset tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:647
msgid "Scan IFD"
msgstr "IFD Imbasan"
#: src/nikonmn.cpp:648
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil ICC"
#: src/nikonmn.cpp:649
msgid "Capture output"
msgstr "Output tangkapan"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Tag Nikon3MakerNote tidak diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr "T/B/H"
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr "B/H/T"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr "H/B/T"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Pengurangan Gegaran"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Pengurangan gegaran"
#: src/nikonmn.cpp:683
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Tag Pengurangan Gegaran Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Default Settings"
msgstr "Tetapan Lalai"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Laras Pantas"
#: src/nikonmn.cpp:695
msgid "Full Control"
msgstr "Kawalan Penuh"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr "Biru-hijau"
#: src/nikonmn.cpp:718
msgid "Purple-blue"
msgstr "Ungu-biru"
#: src/nikonmn.cpp:719
msgid "Red-purple"
msgstr "Merah-ungu"
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Base"
msgstr "Tapak"
#: src/nikonmn.cpp:728
msgid "Adjust"
msgstr "Laras"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick adjust"
msgstr "Laras pantas"
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr "Kesan penapis"
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Ketepuan Ton"
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning saturation"
msgstr "Ketepuan ton"
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Tag Kawalan Gambar Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Tala Halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF fine tune"
msgstr "Tala halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Indeks Tala Halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Indeks tala halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:758
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Pelarasan Tala Halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:758
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Pelarasan tala halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:760
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Tag Tala Halus AF Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:770
msgid "Timezone"
msgstr "Zon Waktu"
#: src/nikonmn.cpp:771
msgid "Daylight savings"
msgstr "Jimat-siang"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date Display Format"
msgstr "Format Paparan Tarikh"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr "Format paparan tarikh"
#: src/nikonmn.cpp:774
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Tag Masa Dunia Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr "Hi 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr "Hi 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr "Hi 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr "Hi 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr "Hi 1.3"
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr "Hi 1.5"
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr "Hi 1.7"
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Hi 2.3"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Hi 2.5"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Hi 2.7"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr "Lo 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr "Lo 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr "Lo 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr "Lo 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Pengembangan ISO"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO expansion"
msgstr "Pengembangan ISO"
#: src/nikonmn.cpp:815
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Pengembangan ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Pengembangan ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:818
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Tag Maklumat Iso Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:828
msgid "Single Area"
msgstr "Kawasan Tunggal"
#: src/nikonmn.cpp:829
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Kawasan Dinamik"
#: src/nikonmn.cpp:830
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Kawasan Dinamik, Subjek Terdekat"
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Dinamik Kumpulan"
#: src/nikonmn.cpp:832
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Kawasan Tunggal (lebar)"
#: src/nikonmn.cpp:833
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Kawasan Dinamik (lebar)"
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Mid-left"
msgstr "Kiri-tengah"
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
msgid "Mid-right"
msgstr "Kanan-tengah"
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
msgid "Far Left"
msgstr "Kiri Jauh"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
msgid "Far Right"
msgstr "Kanan Jauh"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
msgid "AF area mode"
msgstr "Mod kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
msgid "AF point"
msgstr "Titik AF"
#: src/nikonmn.cpp:870
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Titik AF Dalam Fokus"
#: src/nikonmn.cpp:870
msgid "AF points in focus"
msgstr "Titik AF dalam fokus"
#: src/nikonmn.cpp:872
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Tag Fokus Auto Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:883
msgid "On (51-point)"
msgstr "Pada (Titik-51)"
#: src/nikonmn.cpp:884
msgid "On (11-point)"
msgstr "Pada (Titik-11)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Pada (Titik-51)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Pada (Titik-51)"
#: src/nikonmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "On (73-point, new)"
msgstr "Pada (Titik-51)"
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Pada (Titik-11)"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Mengesan Kontra AF"
#: src/nikonmn.cpp:894
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Mengesan Kontra AF"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Mengesan Fasa AF"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Mengesan Fasa AF"
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Titik AF Utama"
#: src/nikonmn.cpp:897
msgid "Primary AF point"
msgstr "Titik AF utama"
#: src/nikonmn.cpp:899
msgid "AF Image Width"
msgstr "Lebar Imej AF"
#: src/nikonmn.cpp:899
msgid "AF image width"
msgstr "Lebar imej AF"
#: src/nikonmn.cpp:900
msgid "AF Image Height"
msgstr "Tinggi Imej AF"
#: src/nikonmn.cpp:900
msgid "AF image height"
msgstr "Ketinggian Imej AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Kedudukan X Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
msgid "AF area x position"
msgstr "Kedudukan X Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:902
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Kedudukan Y Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:902
msgid "AF area y position"
msgstr "Kedudukan Y Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
msgid "AF Area Width"
msgstr "Kelebaran Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
msgid "AF area width"
msgstr "Kelebaran Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:904
msgid "AF Area Height"
msgstr "Ketinggian Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:904
msgid "AF area height"
msgstr "Ketinggian Kawasan AF"
#: src/nikonmn.cpp:905
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Fokus Mengesan Kontra AF"
#: src/nikonmn.cpp:905
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Fokus Mengesan Kontra AF"
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Nikon Fokus Automatik 2 Tanda Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "Directory Number"
msgstr "Bilangan direktori"
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "Directory number"
msgstr "Bilangan direktori"
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Maklumat Tanda fail Nikon tidak diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Berbilang Dedahan"
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "Image Overlay"
msgstr "Imej Berlapis"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Mod Dedahan Perlbagai"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Mod Dedahan Perlbagai"
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Syot Dedahan Pelbagai"
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Tembakan Dedahan Pelbagai"
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Gandaan Automatik Dedahan Pelbagai"
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Gandaan Automatik Dedahan Pelbagai"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Tanda Dedahan Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
msgid "Internal"
msgstr "Dalaman"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
#: src/nikonmn.cpp:1021
msgid "iTTL-BL"
msgstr "iTTL-BL"
#: src/nikonmn.cpp:1022
msgid "iTTL"
msgstr "iTTL"
#: src/nikonmn.cpp:1023
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Bukaan Automatik"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr "GN ( Jarak Keutamaan )"
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Cahaya Berulang"
#: src/nikonmn.cpp:1034
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Cahaya Lantunan"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr "Kesesuaian Luas Cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr "FL-GL1"
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr "FL-GL2"
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr "TN-A1"
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr "TN-A2"
#: src/nikonmn.cpp:1048
msgid "Amber"
msgstr "Amber"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash Source"
msgstr "Sumber Cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash source"
msgstr "Sumber Cahaya"
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr "0x0005"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Perisian Tegar Denyar Luaran"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
msgid "External flash firmware"
msgstr "Perisian tegar denyar luaran"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Bendera Denyar Luaran"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
msgid "External flash flags"
msgstr "Bendera denyar luaran"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
msgid "Flash focal length"
msgstr "Panjang fokus denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr "Kadar Denyar Berulang"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Kadar denyar berulang"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr "Kiraan Denyar Berulang"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Kiraan denyar berulang"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Jarak GN Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Jarak GN denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr "Mod Kawalan Kumpulan Denyar A"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash group a control mode"
msgstr "Mod kawalan kumpulan denyar A"
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr "Mod Kawalan Kumpulan Denyar B"
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash group b control mode"
msgstr "Mod kawalan kumpulan denyar B"
#: src/nikonmn.cpp:1103
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Penapis Warna Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1103
msgid "Flash color filter"
msgstr "Penapis warna denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
msgid "Shutter count"
msgstr "Kiraan pengatup"
#: src/nikonmn.cpp:1118
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D80 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
msgid "Flash Level"
msgstr "Aras Denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1130
msgid "Flash level"
msgstr "Aras denyar"
#: src/nikonmn.cpp:1132
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D40 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Laras Tala Halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Laras tala halus AF"
#: src/nikonmn.cpp:1192
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D300 (a) Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1252
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Tag Maklumat Syot Nikon D300 (b) Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1265
msgid "On (3)"
msgstr "On (3)"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Kiraan Pengatup 1"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Kiraan pengatup 1"
#: src/nikonmn.cpp:1281
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Pengurangan Getaran 1"
#: src/nikonmn.cpp:1281
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Pengurangan getaran 1"
#: src/nikonmn.cpp:1282
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Kiraan Pengatup 2"
#: src/nikonmn.cpp:1282
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Kiraan pengatup 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Pengurangan Gegaran 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Pengurangan gegaran 2"
#: src/nikonmn.cpp:1287
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Tag Maklumat Syit Nikon Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Aras RBGG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Aras RBGG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1300
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 1 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Aras RGGB WB"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Aras RGGB WB"
#: src/nikonmn.cpp:1313
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1326
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2a Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1339
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 2b Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Aras RGBG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Aras RGBG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 3 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Aras GRBG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Aras GRBG WB"
#: src/nikonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Tag Imbangan Warna Nikon 4 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Nombor ID Kanta"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
msgid "Lens ID number"
msgstr "Nombor ID kanta"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "F-Stop Kanta"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-stops"
msgstr "F-stop kanta"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Jarak Fokus Min"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min focal length"
msgstr "Jarak fokus min"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Jarak Fokus Maks"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max focal length"
msgstr "Jarak fokus maks"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Min"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Bukaan maks pada fokus min"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Maks"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Bukaan maks pada fokus maks"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
msgid "MCU Version"
msgstr "Versi MCU"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
msgid "MCU version"
msgstr "Versi MCU"
#: src/nikonmn.cpp:1384
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Tag Data Kanta Nikon 1"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Kedudukan Pupil Keluar"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Kedudukan pupil keluar"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
msgid "AF Aperture"
msgstr "Bukaan AF"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
msgid "AF aperture"
msgstr "Bukaan AF"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Bukaan Maks Efektif"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Bukaan maks efektif"
#: src/nikonmn.cpp:1409
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Tag Data Kanta Nikon 2 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1429
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Bukaan maks pada jarak fokus min"
#: src/nikonmn.cpp:1430
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Bukaan maks pada jarak fokus maks"
#: src/nikonmn.cpp:1434
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Tag Data Kanta Nikon 3 Tidak Diketahui"
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Subjek Terdekat"
#: src/nikonmn.cpp:1621
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Kumpulan AF-dinamik"
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: src/nikonmn.cpp:1654
msgid "used"
msgstr "digunakan"
#: src/nikonmn.cpp:1680
msgid "All 11 Points"
msgstr "Semua 11 Titik"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
msgid "Single-frame"
msgstr "Bingkai-tunggal"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Kualiti Piawai (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Kualiti Tinggi (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Kualit Super Tinggi (SHQ)"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr "On (praset)"
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Sukan"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Lanskap+Potret"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Self Portrait"
msgstr "Potret Kendiri"
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr "2 dalam 1"
#: src/olympusmn.cpp:106
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Malam+Potret"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Makanan"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Tangkap & Pilih"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Pantai & Salji"
#: src/olympusmn.cpp:117
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Potret Kendiri+Pemasa"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr "Lilin"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Available Light"
msgstr "Cahaya Yang Ada"
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr "Disebalik Kaca"
#: src/olympusmn.cpp:121
msgid "My Mode"
msgstr "Mod Saya"
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Peliharaan"
#: src/olympusmn.cpp:123
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Dalam Air Lebar1"
#: src/olympusmn.cpp:124
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Dalam Air Makro"
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Tangkap & Pilih1"
#: src/olympusmn.cpp:126
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Tangkap & Pilih2"
#: src/olympusmn.cpp:128
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Penstabilan Imej Digital"
#: src/olympusmn.cpp:129
msgid "Auction"
msgstr "Lelong"
#: src/olympusmn.cpp:132
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Dalam air Lebar2"
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr "Kanak-Kanak"
#: src/olympusmn.cpp:136
msgid "Nature Macro"
msgstr "Makro Alam"
#: src/olympusmn.cpp:137
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Tangkapan Dalam Air"
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Panduan Menangkap"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Dalaman + Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Interlaced"
msgstr "Berselang seli"
#: src/olympusmn.cpp:178
msgid "Progressive"
msgstr "Progresif"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Imej Thumbnail"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Imej thumbnail"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Versi Perisian Tegar Badan"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body firmware version"
msgstr "Versi perisian tegar badan"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Special Mode"
msgstr "Mod Khas"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Mof mengambil gambar"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Mod Hitam & Putih"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr "Mod hitam & putih"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Nisbah zum digital"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Pepenjuru Satah Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Pepenjuru satah fokus"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Parameter Herotan Kanta"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Parameter herotan kanta"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera Type"
msgstr "Jenis Kamera"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera type"
msgstr "Jenis kamera"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "Data format ASCII seperti [PictureInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID"
msgstr "ID Kamera"
#: src/olympusmn.cpp:224
msgid "Camera ID data"
msgstr "Data ID kamera"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Perisian"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
msgid "Preview Image"
msgstr "Imej Pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Imej pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:238
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Bingkai Pra Tangkap"
#: src/olympusmn.cpp:239
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Bingkai pra-tangkap"
#: src/olympusmn.cpp:241
msgid "White Board"
msgstr "Papan Putih"
#: src/olympusmn.cpp:242
msgid "White board"
msgstr "Papan putih"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One Touch WB"
msgstr "One Touch WB"
#: src/olympusmn.cpp:245
msgid "One touch white balance"
msgstr "Imbangan putih One touch"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Pendakap Imbangan Putih"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White balance bracket"
msgstr "Pendakap imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Perisian Tegar"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Longgok Data 1"
#: src/olympusmn.cpp:263
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Pelbagai tetapan kamera 1"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Longgok Data 2"
#: src/olympusmn.cpp:266
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Pelbagai tetapan kamera 2"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Nilai Kelajuan Bukaan"
#: src/olympusmn.cpp:272
msgid "ISO speed value"
msgstr "Nilai kelajuan ISO"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Nilai bukaan"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Nilai kecerahan"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Bracket"
msgstr "Braket"
#: src/olympusmn.cpp:287
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Nilai pemampasan dedahan"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Suhu Penderia"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Suhu penderia"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Suhu Kanta"
#: src/olympusmn.cpp:293
msgid "Lens temperature"
msgstr "Suhu kanta"
#: src/olympusmn.cpp:295
msgid "Light Condition"
msgstr "Keadaan Cahaya"
#: src/olympusmn.cpp:296
msgid "Light condition"
msgstr "Keadaan cahaya"
#: src/olympusmn.cpp:298
msgid "Focus Range"
msgstr "Julat Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:299
msgid "Focus range"
msgstr "Julat fokus"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom step count"
msgstr "Kiraan langkah zum"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "Macro Focus"
msgstr "Fokus Makro"
#: src/olympusmn.cpp:311
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Kiraan langkah fokus makro"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Faktor Kejelasan"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Faktor kejelasan"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Aras Cas Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "Flash charge level"
msgstr "Aras cas denyar"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrik Warna"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrik warna"
#: src/olympusmn.cpp:322
msgid "BlackLevel"
msgstr "ArasHitam"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
msgid "Black level"
msgstr "Aras hitam"
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Mod imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Imbangan Merah"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Imbangan merah"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Imbangan Biru"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Imbangan biru"
#: src/olympusmn.cpp:343
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Nombor Matrik Warna"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Nombor matrik warna"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Nombor Siri 2"
#: src/olympusmn.cpp:347
msgid "Serial number 2"
msgstr "Nombor siri 2"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Pemampasan dedahan denyar"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Lantunan Denyar Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External flash bounce"
msgstr "Lantunan denyar luaran"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Zum Denyar Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External flash zoom"
msgstr "Zum denyar luaran"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Mod Denyar Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Mod denyar luaran"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Kawalan Warna"
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Kawalan warna"
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr "BitSah"
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr "Bit sah"
#: src/olympusmn.cpp:403
msgid "CoringFilter"
msgstr "PenapisPenerasan"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
msgid "Coring filter"
msgstr "Penapis penerasan"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Nisbah Pemampatan"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Nisbah pemampatan"
#: src/olympusmn.cpp:428
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Pratonton imej terbenam"
#: src/olympusmn.cpp:431
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Ofset bagi imej pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:434
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Saiz bagi imej pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Mod Imbas CCD"
#: src/olympusmn.cpp:437
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Mod imbas CCD"
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Langkah Kanta Ketakterhinggaan"
#: src/olympusmn.cpp:443
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Langkah kanta ketakterhinggaan"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Langkah Kanta Dekat"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr "Langkah kanta dekat"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr "Maklumat Peralatan"
#: src/olympusmn.cpp:449
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD peralatan kamera"
#: src/olympusmn.cpp:452
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD Tetapan Kamera"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr "Pembangunan Raw"
#: src/olympusmn.cpp:455
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD pembangunan Raw"
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Pembangunan Raw 2"
#: src/olympusmn.cpp:458
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD pembangunan raw 2"
#: src/olympusmn.cpp:461
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD pemprosesan imej"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus Info"
msgstr "Maklumat Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:464
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "info Raw"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD Raw"
#: src/olympusmn.cpp:471
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Tag OlympusMakerNote tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:487
msgid "Program-shift"
msgstr "Program-shift"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Corak+AF"
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr "Kawalan Bintik+Sorot"
#: src/olympusmn.cpp:497
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Kawalan Bintik+Bayang"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
msgid "Single AF"
msgstr "AF Tunggal"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr "AF penggambaran berjujukan"
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr "Berbilang AF"
#: src/olympusmn.cpp:518
msgid "AF Not Used"
msgstr "Tidak menggunakan AF"
#: src/olympusmn.cpp:519
msgid "AF Used"
msgstr "Menggunakan AF"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Not Ready"
msgstr "Tidak Sedia"
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr "Tokok"
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Slow-sync"
msgstr "sync-perlahan"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr "Paksa Dihidupkan"
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr "layar ke dua"
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 1, Low"
msgstr "Saluran 1, Perlahan"
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 2, Low"
msgstr "Saluran 2, Perlahan"
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 3, Low"
msgstr "Saluran 3, Perlahan"
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 4, Low"
msgstr "Saluran 4, Perlahan"
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr "Saluran 1, tengah"
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr "Saluran 2, tengah"
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr "Saluran 3, tengah"
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr "Channel 4, Tengah"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr "Saluran 1,Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr "Saluran 2,Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr "Saluran 3,Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr "Saluran 4,Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500K (Cuaca Baik dengan Bayang)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (Mendung)"
#: src/olympusmn.cpp:570
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (Cuaca Baik)"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr "3000K (lampu tungsten)"
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr "3600K (Cahaya-seakan Tungsten)"
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Bukaan Automatik"
#: src/olympusmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "5500K (Flash)"
msgstr "Auto (Denyar)"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (Fluorescent cahaya siang)"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (Fluorescent putih neutral)"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (Fluorescent putih sejuk)"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "PendaflourPutih"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 1"
msgstr "One Touch WB"
#: src/olympusmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 2"
msgstr "One Touch WB"
#: src/olympusmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 3"
msgstr "One Touch WB"
#: src/olympusmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 4"
msgstr "One Touch WB"
#: src/olympusmn.cpp:585
msgid "Custom WB 1"
msgstr "WB suai 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
msgid "Custom WB 2"
msgstr "WB suai 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "Custom WB 3"
msgstr "WB suai 3"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "Custom WB 4"
msgstr "WB suai 4"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (Merah Dipertingkat)"
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (Hijau Dipertingkat)"
#: src/olympusmn.cpp:596
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (Biru Dipertingkat)"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr "CM4 (Tona Kulit)"
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr "Pro Photo RGB"
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise Filter"
msgstr "Penapis Hingar"
#: src/olympusmn.cpp:611
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Penapis Hingar (Galak ISO)"
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr "Dibisukan"
#: src/olympusmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "i-Enhance"
msgstr "Penggalak"
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Potret"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Matrik Warna"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Profil Warna"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Profil Warna"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Profil Warna"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Gambar Monokrom IT8"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Gambar Monokrom IT8"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Gambar Monokrom IT8"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Monotone"
msgstr "Monotone"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr "HQ"
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
msgid "On, Mode 1"
msgstr "On, Mod 1"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
msgid "On, Mode 2"
msgstr "On, Mod 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
msgid "On, Mode 3"
msgstr "On, Mod 3"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Versi Tetapan Kamera"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera settings version"
msgstr "Versi tetapan kamera"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Imej Pratonton Sah"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "Preview image valid"
msgstr "Imej pratonton sah"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Imej Pratonton Mula"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "Preview image start"
msgstr "Imej pratonton mula"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Panjang Imej Pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "Preview image length"
msgstr "Panjang imej pratonton"
#: src/olympusmn.cpp:676
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Kunci dedahan auto"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Anjak Dedahan"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure shift"
msgstr "Anjak dedahan"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus Process"
msgstr "Proses Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus process"
msgstr "Proses fokus"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr "Pencarian AF"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF search"
msgstr "Pencarian AF"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF Areas"
msgstr "Kawasan AF"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF areas"
msgstr "Kawasan AF"
#: src/olympusmn.cpp:684
msgid "AFPointSelected"
msgstr "TitikAF Terpilih"
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Laras Tala Hala AF"
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Laras tala halus AF"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Kawalan Jauh Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash remote control"
msgstr "Kawalan jauh denyar"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Mod Kawalan Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash control mode"
msgstr "Mod kawalan denyar"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Keamatan Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash intensity"
msgstr "Keamatan dengar"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Kekuatan Denyar Manual"
#: src/olympusmn.cpp:691
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Kekuatan denyar manual"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Imbangan Putih 2"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Imbangan putih 2"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Suhu Imbangan Putih"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White balance temperature"
msgstr "Suhu imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Ketepuan Suai"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom saturation"
msgstr "Ketepuan suai"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Ketepuan Ubahsuai"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified saturation"
msgstr "Ketepuan diubahsuai"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Tetapan Beza Jelas"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Tetapan Kejelasan"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Pembetulan Herotan"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion correction"
msgstr "Pembetulan herotan"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Pemampasan Bayang"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
msgid "Shading compensation"
msgstr "Pemampasan bayang"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression Factor"
msgstr "Faktor Pemampatan"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression factor"
msgstr "Faktor pemampatan"
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
msgid "Gradation"
msgstr "Pemeringkatan"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Ketepuan Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Ketepuan mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Rona Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Rona mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:709
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Beza Jelas Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Beza jelas mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Kejelasan Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Kejelasan mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Penapis BW Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Penapis BW mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Tona Mod Gambar"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Tona mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Penapis hingar"
#: src/olympusmn.cpp:714
msgid "Art Filter"
msgstr "Penapis Seni"
#: src/olympusmn.cpp:714
msgid "Art filter"
msgstr "Penapis seni"
#: src/olympusmn.cpp:715
msgid "Magic Filter"
msgstr "Penapis Magik"
#: src/olympusmn.cpp:715
msgid "Magic filter"
msgstr "Penapis magik"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Mod Panorama"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama mode"
msgstr "Mod panorama"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Kualiti Imej 2"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image quality 2"
msgstr "Kualiti imej 2"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Tekanan Manometer"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Tekanan manometer"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Bacaan Manometer"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr "Bacaan manometer"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Kesan WB Lanjutan"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Kesan WB lanjutan"
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr "Gulung Tolok Aras"
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr "Gulung tolok aras"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr "Pic Tolok Aras"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr "Pic aras aras"
#: src/olympusmn.cpp:726
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Tag OlympusCs tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr "E-System Ringkas"
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr "E-System"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Equipment Version"
msgstr "Versi Peralatan"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Equipment version"
msgstr "Versi peralatan"
#: src/olympusmn.cpp:759
msgid "Serial number"
msgstr "Nombor siri"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Kanta"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
msgid "Lens serial number"
msgstr "Nombor siri kanta"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Versi Perisian Tegar Kanta"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Versi perisian tegar kanta"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Bukaan Maks Pada Fokus Semasa"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Bukaan maks pada fokus semasa"
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens Properties"
msgstr "Sifat Kanta"
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens properties"
msgstr "Sifat kanta"
#: src/olympusmn.cpp:773
msgid "Extender"
msgstr "Penyambung"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Penjangkau"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender serial number"
msgstr "Nombor siri penjangkau"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender Model"
msgstr "Model"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender model"
msgstr "Model penjangkau"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Versi Perisian Tegar Penjangkau"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Versi perisian tegar penjangkau"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Kanta Penukaran"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion lens"
msgstr "Kanta penukaran"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model"
msgstr "Model Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:779
msgid "Flash model"
msgstr "Model denyar"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Versi Perisian Tegar Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Versi perisian tegar denyar"
#: src/olympusmn.cpp:781
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Nombor Siri Denyar"
#: src/olympusmn.cpp:783
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Tag OlympusEq tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
msgid "High Speed"
msgstr "Kelajuan Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
msgid "High Function"
msgstr "Fungsi Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:802
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Kelajuan Tinggi Lanjutan"
#: src/olympusmn.cpp:803
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Fungsi Tinggi Lanjutan"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr "Asal"
#: src/olympusmn.cpp:809
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Disunting (Lanskap)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Disunting (Potret)"
#: src/olympusmn.cpp:816
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Suhu Warna WB"
#: src/olympusmn.cpp:817
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Takat Kelabu WB"
#: src/olympusmn.cpp:827
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Versi Pembangunan Raw"
#: src/olympusmn.cpp:827
msgid "Raw development version"
msgstr "Versi pembangunan Raw"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Nilai Bias Dedahan"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Nilai bias dedahan"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White Balance Value"
msgstr "Nilai Imbangan Putih"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White balance value"
msgstr "Nilai imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Pelarasan Halus WB"
#: src/olympusmn.cpp:830
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Pelarasan halus WB"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray Point"
msgstr "Takat Kelabu"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray point"
msgstr "Takat kelabu"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Paksaan Ketepuan"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Paksaan ketepuan"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Paksaan Warna Ingatan"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Paksaan warna ingatan"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast Value"
msgstr "Nilai Beza Jelas"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast value"
msgstr "Nilai beza jelas"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Nilai Kejelasan"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness value"
msgstr "Nilai kejelasan"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
msgid "Engine"
msgstr "Enjin"
#: src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit status"
msgstr "Status sunting"
#: src/olympusmn.cpp:840
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: src/olympusmn.cpp:842
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Tag OlympusRd tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:897
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Versi Pembangunan 2 Raw"
#: src/olympusmn.cpp:897
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Versi pembangunan 2 Raw"
#: src/olympusmn.cpp:901
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Pelarasan halus imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:911
msgid "PM Saturation"
msgstr "Ketepuan PM"
#: src/olympusmn.cpp:912
msgid "PM Contrast"
msgstr "Beza jelas PM"
#: src/olympusmn.cpp:913
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Kejelasan PM"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Penapis BW PM"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW filter"
msgstr "Penapis BW PM"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Ton Gambar PM"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM picture tone"
msgstr "Ton gambar PM"
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Pemeringkatan Sendiri"
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto gradation"
msgstr "Pemeringkatan sendiri"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Penapis Hingar PM"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Penapis hingar mod gambar"
#: src/olympusmn.cpp:921
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Tag OlympusRd2 tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:932
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Hidup (2 bingkai)"
#: src/olympusmn.cpp:933
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Hidup (3 bingkai)"
#: src/olympusmn.cpp:950
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Versi Pemprosesan Imej"
#: src/olympusmn.cpp:950
msgid "Image processing version"
msgstr "Versi pemprosesan imej"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Aras RB WB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Aras RB WB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Aras RB WB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Aras RB WB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Aras RB WB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Aras RB WB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Aras RB WB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Aras RB WB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Aras RB WB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Aras RB WB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Aras RB WB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Aras RB WB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Aras RB WB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Aras RB WB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Aras RB WB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Aras RB WB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Aras RB WB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Aras RB WB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Aras RB WB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Aras RB WB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Aras RB WB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Aras RB WB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Aras RB WB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Aras RB WB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Aras WB RB CWB1"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Aras WB RB CWB1"
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Aras WB RB CWB2"
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Aras WB RB CWB2"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Aras WB RB CWB3"
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Aras WB RB CWB3"
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Aras WB RB CWB4"
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Aras WB RB CWB4"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Aras G WB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Aras G WB 3000K"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Aras G WB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Aras G WB 3300K"
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Aras G WB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Aras G WB 3600K"
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Aras G WB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Aras G WB 3900K"
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Aras G WB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Aras G WB 4000K"
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Aras G WB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Aras G WB 4300K"
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Aras G WB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Aras G WB 4500K"
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Aras G WB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Aras G WB 4800K"
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Aras G WB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Aras G WB 5300K"
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Aras G WB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Aras G WB 6000K"
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Aras G WB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Aras G WB 6600K"
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Aras G WB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Aras G WB 7500K"
#: src/olympusmn.cpp:980
msgid "WB G Level"
msgstr "Aras G WB"
#: src/olympusmn.cpp:980
msgid "WB G level"
msgstr "Aras G WB"
#: src/olympusmn.cpp:982
msgid "Enhancer"
msgstr "Penggalak"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Nilai Penggalak"
#: src/olympusmn.cpp:983
msgid "Enhancer values"
msgstr "Enhancer values"
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
msgid "Coring Filter"
msgstr "Penapis Penerasan"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
msgid "Coring Values"
msgstr "Nilai Penerasan"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
msgid "Coring values"
msgstr "Nilai penerasan"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
msgid "Black Level"
msgstr "Aras Hitam"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr "Dasar Gandaan"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr "Dasar gandaan"
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr "Bit Sah"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
msgid "Crop Left"
msgstr "Kerat Kiri"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
msgid "Crop left"
msgstr "Kerat kiri"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr "Kerat Atas"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr "Kerat atas"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr "Kerat Lebar"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr "Kerat lebar"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
msgid "Crop Height"
msgstr "Kerat Tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
msgid "Crop height"
msgstr "Kerat tinggi"
#: src/olympusmn.cpp:996
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Mod Dedahan Berbilang"
#: src/olympusmn.cpp:996
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Mod dedahan berbilang"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Nisbah Bidang"
#: src/olympusmn.cpp:997
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Nisbah bidang"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Bingkai Nisbah"
#: src/olympusmn.cpp:998
msgid "Aspect frame"
msgstr "Bingkai nisbah"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Face detect"
msgstr "Kesan wajah"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Kawasan Kesan Wajah"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face detect area"
msgstr "Kawasan kesan wajah"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Tag OlympusIp tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr "Lantun atau Dimatikan"
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr "Langsung"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Varsi Maklumat Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus info version"
msgstr "Varsi maklumat fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto Focus"
msgstr "Fokus Sendiri"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene Detect"
msgstr "Kesan Adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene detect"
msgstr "Kesan adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene Area"
msgstr "Kawasan Adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene area"
msgstr "Kawasan adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Data Kesan Adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene detect data"
msgstr "Data kesan adegan"
#: src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Kiraan Langkah Zum"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Kiraan Langkah Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus step count"
msgstr "Kiraan langkah fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1024
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Ketakhinggaan Langkah Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1024
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Ketakhinggaan langkah fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1025
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Hampor Langkah Fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1025
msgid "Focus step near"
msgstr "Hampor langkah fokus"
#: src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External Flash"
msgstr "Denyar Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Nombor Panduan Denyar Luaran"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External flash guide number"
msgstr "Nombor panduan denyar luaran"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual Flash"
msgstr "Denyar Manual"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual flash"
msgstr "Denyar manual"
#: src/olympusmn.cpp:1037
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Tag OlympusFi Tidak Diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:1048
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Tag OlympusFi tidak diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:1061
msgid "Fine Weather"
msgstr "Cuaca Baik"
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Tungsten (pijar)"
#: src/olympusmn.cpp:1063
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Cahaya Matahari Petang"
#: src/olympusmn.cpp:1064
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluoresent"
#: src/olympusmn.cpp:1065
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Pendarfluor Putih Siang (N 4600 - 5400K)"
#: src/olympusmn.cpp:1066
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Pendarfluor Putih Sejuk (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:1067
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Pendarfluor Putih (WW 3200 - 3700K)"
#: src/olympusmn.cpp:1068
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Imbangan Putih One Touch"
#: src/olympusmn.cpp:1069
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Suai 1-4"
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Versi Maklumat Raw"
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw info version"
msgstr "Versi maklumat Raw"
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Aras WB_RB yang Digunakan"
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Aras WB_RB yang digunakan"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Aras Automatik WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Aras automatik WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Bayang Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Bayang aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Mendung Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "Mendung aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Cuaca Baik Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "Cuaca baik aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Tungsten Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Tungsten aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Cahaya Matahari Petang Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Cahaya matahari petang aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "Pendafluor Cahaya Siang Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "Pendafluor cahaya siang aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "Pendafluor Putih Siang Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "Pendafluor putih siang aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "Pendafluor Putih Sejuk Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "Pendafluor putih sejuk aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Pendafluor Putih Aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1084
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "Pendafluor putih aras WB_RB"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Warna Matrix2"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Warna matrix 2"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black Level 2"
msgstr "Aras Hitam 2"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black level 2"
msgstr "Aras hitam 2"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Pekali YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Pekali YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr "Kedalam Piksel Sah"
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr "Kedalaman piksel sah"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Komp Imbangan Putih"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White balance comp"
msgstr "Komp imbangan putih"
#: src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Tetapan Ketepuan"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue Setting"
msgstr "Tetapan Rona"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue setting"
msgstr "Tetapan rona"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Pemampasan Dedahan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Pemampasan dedahan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM White Balance"
msgstr "Imbangan Putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM white balance"
msgstr "Imbangan putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Komp Imbangan Putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Komp imbangan putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Takat Kelabu Imbangan Putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "takat kelabu imbangan putih CM"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM Saturation"
msgstr "Ketepuan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM saturation"
msgstr "Ketepuan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM Hue"
msgstr "Rona CM"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM hue"
msgstr "Rona CM"
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM Contrast"
msgstr "Beza Jelas CM"
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM contrast"
msgstr "Beza jelas CM"
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Kejelasan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM sharpness"
msgstr "Kejelasan CM"
#: src/olympusmn.cpp:1110
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Tag OlympusRi Tidak Diketahui"
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
msgid "User-Selected"
msgstr "Dipilih-Pengguna"
#: src/olympusmn.cpp:1134
msgid "Auto-Override"
msgstr "Batal-Sendiri"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Pantas"
#: src/olympusmn.cpp:1235
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1236
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1237
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1238
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1239
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1240
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"
#: src/olympusmn.cpp:1484
msgid "Imager AF"
msgstr "AF Pengimej"
#: src/olympusmn.cpp:1485
msgid "AF sensor"
msgstr "Penderia AF"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr "Seni Pop"
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr "Warna Pudar & Cerah"
#: src/olympusmn.cpp:1533
msgid "Light Tone"
msgstr "Ton Cerah"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr "Lubang Pin"
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr "Filem Berbintik"
#: src/olympusmn.cpp:1536
msgid "Diorama"
msgstr "Diorama"
#: src/olympusmn.cpp:1537
msgid "Cross Process"
msgstr "Proses Silang"
#: src/olympusmn.cpp:1538
msgid "Fish Eye"
msgstr "Mata Ikan"
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr "Pelukisan"
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr "Warna Pudar & Cerah"
#: src/olympusmn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Pop Art II"
msgstr "Seni Pop"
#: src/olympusmn.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Pin Hole II"
msgstr "Lubang Pin"
#: src/olympusmn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Pin Hole III"
msgstr "Lubang Pin"
#: src/olympusmn.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Grainy Film II"
msgstr "Filem Berbintik"
#: src/olympusmn.cpp:1546
msgid "Dramatic Tone"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Fokus Lembut"
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Warna alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Bukaan minimum"
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Pemilihan"
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Proses Silang"
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Warna alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Warna alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Diorama II"
msgstr "Diorama"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Vintage II"
msgstr "Urus UI"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Vintage III"
msgstr "Urus UI"
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Warna Alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Warna Alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Warna Alamiah"
#: src/olympusmn.cpp:1636
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Kiri (atau t/b)"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Tengah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Pusat(menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr "Kiri-atas (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1651
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Pusat-atas (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr "Kanan-atas (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1653
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Kiri (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr "Kiri-tengah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr "Kanan-tengah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1657
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Kanan (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1658
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Kiri-bawah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1659
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Pusat-bawah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1660
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Kanan-bawah (mengufuk)"
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr "Kiri-atas (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1662
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Pusat-atas (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1663
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Kanan-atas (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr "Kiri (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr "Kiri-tengah (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1667
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Kanan-tengah (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr "Kanan (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1669
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Kiri-bawah (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1670
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Pusat-bawah (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1671
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Kanan-bawah (menegak)"
#: src/olympusmn.cpp:1708
msgid "Single Target"
msgstr "Sasaran Tunggal"
#: src/olympusmn.cpp:1709
msgid "All Target"
msgstr "Semua Sasaran"
#: src/olympusmn.cpp:1710
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Sasaran Tunggal Dinamik"
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Very High"
msgstr "Sangat Tinggi"
#: src/panasonicmn.cpp:60
msgid "Motion Picture"
msgstr "Gambar Bergerak"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Cereka Saiz Kecil"
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Cereka"
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr "Halogen"
#: src/panasonicmn.cpp:83
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Auto, butang fokus"
#: src/panasonicmn.cpp:84
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Auto, berterusan"
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr "AF-S"
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr "AF-C"
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr "Tele-makro"
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Makro"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
msgid "Scenery"
msgstr "Permandangan"
#: src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Keutamaan kelajuan-pengatup"
#: src/panasonicmn.cpp:121
msgid "Movie preview"
msgstr "Pratonton cereka"
#: src/panasonicmn.cpp:123
msgid "Simple"
msgstr "Ringkas"
#: src/panasonicmn.cpp:124
msgid "Color effects"
msgstr "Kesan warna"
#: src/panasonicmn.cpp:130
msgid "Night scenery"
msgstr "Permandangan malam"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr "Bayi"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Soft skin"
msgstr "Kulit lembut"
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
msgid "Candlelight"
msgstr "Cahaya lilin"
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Starry night"
msgstr "Malam berbintang"
#: src/panasonicmn.cpp:136
msgid "High sensitivity"
msgstr "Kepekaan tinggi"
#: src/panasonicmn.cpp:137
msgid "Panorama assist"
msgstr "Bantuan panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr "Foto udara"
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "ISO pintar"
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan putih"
#: src/panasonicmn.cpp:145
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Penggambaran berterusan kelajuan tinggi"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Auto pintar"
#: src/panasonicmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Multi-aspect"
msgstr "Bintik-berbilang"
#: src/panasonicmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Bias Denyar"
#: src/panasonicmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Pengimbas filem"
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Warna Saya"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Bingkai Panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Senja Pegang Tangan"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
msgid "Digital Filter"
msgstr "Penapis Digital"
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Potret Kendiri"
#: src/panasonicmn.cpp:163
msgid "Silky Skin"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Backlit Softness"
msgstr "Bebayang Cahaya Belakang"
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Hubungan"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Distinct Scenery"
msgstr "Permandangan malam"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Langit Biru"
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr "Pencahayaan Kawasan AF"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Potret Malam"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Cute Desert"
msgstr "Pereka Kostum"
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr "Penggambaran Sukan Lanjutan"
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:198
msgid "Warm"
msgstr "Panas"
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr "Sejuk"
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:208
msgid "Low/High quality"
msgstr "Kualiti Tinggi/Rendah"
#: src/panasonicmn.cpp:209
msgid "Infinite"
msgstr "Tidak terhingga"
#: src/panasonicmn.cpp:217
msgid "Medium low"
msgstr "Sederhana rendah"
#: src/panasonicmn.cpp:218
msgid "Medium high"
msgstr "Sederhana tinggi"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr "Rendah (-1)"
#: src/panasonicmn.cpp:229
msgid "High (+1)"
msgstr "Tinggi (+1)"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Lowest (-2)"
msgstr "Paling Rendah (-2)"
#: src/panasonicmn.cpp:231
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Paling Tinggi (+2)"
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Putar 90 IJ"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disabled but Required"
msgstr "Tidak Diperlukan"
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr "Tidak Diperlukan"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr "Optik EX"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr "Telefoto"
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: src/panasonicmn.cpp:294
msgid "Standard (color)"
msgstr "Piawai (warna)"
#: src/panasonicmn.cpp:295
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Dinamik (warna)"
#: src/panasonicmn.cpp:296
msgid "Nature (color)"
msgstr "Tabii (warna)"
#: src/panasonicmn.cpp:297
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Lancar (warna)"
#: src/panasonicmn.cpp:298
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Piawai (H&P)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Dinamik (H&P)"
#: src/panasonicmn.cpp:300
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Lancar (H&P)"
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr "Getar"
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "No Bracket"
msgstr "Braket"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Penyambung"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Auto"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Bentuk piawai"
#: src/panasonicmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Rotate CW"
msgstr "Putar 90 IJ"
#: src/panasonicmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Putar 90 IJ"
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Kiri ke kanan"
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Kanan ke kiri"
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Atas ke bawah"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Bawah ke atas"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Skala Masa"
#: src/panasonicmn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr "Maklumat Lokasi"
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Pemilihan"
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Pelarasan imbangan putih"
#: src/panasonicmn.cpp:454
msgid "FlashBias"
msgstr "Bias Denyar"
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
msgid "Exif version"
msgstr "Versi Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Kesan Warna"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Kesan warna"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
"Masa dalam 1/100 s bila kamera dihidupkan ketika imej ditulis ke kad ingatan"
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst Mode"
msgstr "Mod Ledakan"
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst mode"
msgstr "Mod ledakan"
#: src/panasonicmn.cpp:463
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Pengurangan Hingar"
#: src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self Timer"
msgstr "Pemasa Kendiri"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Bantuan AF"
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby Age 1"
msgstr "Usia Bayi"
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)"
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Mod Zum Optik"
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Mod zum optik"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr "Percutian"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr "Percutian"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World Time Location"
msgstr "Lokasi Waktu Dunia"
#: src/panasonicmn.cpp:474
msgid "World time location"
msgstr "Lokasi waktu dunia"
#: src/panasonicmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 1"
msgstr "Setem Masa GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:476
msgid "Program ISO"
msgstr "ISO Program"
#: src/panasonicmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr "Jenis Adegan"
#: src/panasonicmn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 2"
msgstr "Setem Masa GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Faces detected"
msgstr "Kesan Wajah"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr "Tetapan Suhu Warna"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Suhu Warna"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Pengurungan"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "AB Laras WB"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr "AB Laras WB. Positif adalah kearah biru."
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "GM Laras WB"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr "GM Laras WB. Positif adalah kearah hijau."
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Maklumat denyar"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Kedudukan Fokus AF"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Kesan wajah"
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory Type"
msgstr "Jenis Aksesori"
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory type"
msgstr "Jenis aksesori"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Badan"
#: src/panasonicmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Transform 1"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Auto pintar"
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Veris Perisian Tegar"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "AF Pengenalpastian Wajah"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Amaran Fokus"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Pemeteran Denyar"
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Usia Bayi"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)"
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
msgid "State"
msgstr "Negeri"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Intelligent resolution"
msgstr "Auto pintar"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Kelajuan Bukaan"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr "Julat Dinamik Pembangunan"
#: src/panasonicmn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch"
msgstr "Tiada Perapian"
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Bandar"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Gaya gambar"
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Accelerometer X"
msgstr "Piksel Per Meter X"
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Accelerometer Y"
msgstr "Piksel Per Meter Y"
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Orientasi Imej"
#: src/panasonicmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Roll Angle"
msgstr "Kerat Sudut"
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Arah Panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Rakaman RAW+JPG"
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Dalaman + Luaran"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Kelajuan bukaan"
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Nilai Bukaan"
#: src/panasonicmn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "TouchAE"
msgstr "AF Sentuh"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Versi MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote version"
msgstr "Versi MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB Red Level"
msgstr "Aras Merah WB"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB red level"
msgstr "Aras merah WB"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB Green Level"
msgstr "Aras Hijau WB"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB green level"
msgstr "Aras hiiaju WB"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Aras Biru WB"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB blue level"
msgstr "Aras biru WB"
#: src/panasonicmn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 3"
msgstr "Setem Masa GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 4"
msgstr "Setem Masa GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby Age 2"
msgstr "Usia Bayi"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr "Usia bayi (atau haiwan peliharaan)"
#: src/panasonicmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Transform 2"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/panasonicmn.cpp:544
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Tag PanasonicMakerNote tidak diketahui"
#: src/panasonicmn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr "Mod setempat hidup"
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr "Mod setempat mati atau 3-kawasan (kelajuan tinggi)"
#: src/panasonicmn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "23-area"
msgstr "5-kawasan"
#: src/panasonicmn.cpp:565
msgid "Spot focussing"
msgstr "Pemfokusan setempat"
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr "5-kawasan"
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr "1-kawasan"
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr "1-kawasan (kelajuan tinggi)"
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr "3-kawasan (auto)"
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr "3-kawasan (kiri)"
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr "3-kawasan (pusat)"
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr "3-kawasan (kanan)"
#: src/panasonicmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr "Pemfokusan setempat"
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "tidak ditetapkan\n"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Tidak terhingga"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:740
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Versi raw Panasonic"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor Width"
msgstr "Lebar Penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor width"
msgstr "Lebar penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor Height"
msgstr "Tinggi Penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor height"
msgstr "Tinggi penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Sempadan Atas Penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor top border"
msgstr "Sempadan atas penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Sempadan Kiri Penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor left border"
msgstr "Sempadan kiri penderia"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Imbangan merah (ditemui dalam imej RAW Digilux 2)"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pengilang"
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "Pengilang peralatan rakaman"
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/panasonicmn.cpp:755
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nama model atau nombor model peralatan"
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Ofset Jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:756
msgid "Strip offsets"
msgstr "Ofset jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Baris Per Jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Bilangan baris per jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Kiraan Bait Jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:759
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Kiraan bait jalur"
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Ofset Data Raw"
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw data offset"
msgstr "Ofset data raw"
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Penuding IFD Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr "Merupakan penuding kepada IFD Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Penuding IFD Maklumat GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr "Merupakan penuding kepada IFD Maklumat GPS"
#: src/panasonicmn.cpp:764
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Tag PanasonicRaw tidak diketahui"
#: src/pentaxmn.cpp:51
msgid "Night-Scene"
msgstr "Adegan-Malam"
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Baik"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Lebih Baik"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 atau 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 or 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 or 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Auto, Jangan tembak"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Mati, Tidak didenyar"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Auto, Jangan tembak, pengurangan mata-merah"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr "Hidup. Tidak didenyar. Tanpa Wayar (Master)"
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Auto, Ditembak"
#: src/pentaxmn.cpp:252
msgid "On, Fired"
msgstr "Hidup, Didenyar"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Auto, Ditembak, pengurangan mata-merah"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Hidup, pengurangan mata-merah"
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr "Hidup, Tanpa Wayar (Master)"
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr "Hidup, Tanpa wayar (Kawalan)"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr "Hidup, Lembut"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Hidup, Segerak-perlahan"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Hidup, Segerak-perlahan, pengurangan mata-merah"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr "Hidup, Segerak menuruti-tirai"
#: src/pentaxmn.cpp:271
msgid "Pan Focus"
msgstr "Fokus Lata"
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr "AF-A"
#: src/pentaxmn.cpp:275
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Kesan-Beza-Jelas"
#: src/pentaxmn.cpp:276
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Menjejak kesan-beza-jelas"
#: src/pentaxmn.cpp:283
msgid "Fixed Center"
msgstr "Pusat Tetap"
#: src/pentaxmn.cpp:284
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "AF Penjejakan Automatik"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr "AF Pengenalpastian Wajah"
#: src/pentaxmn.cpp:286
msgid "AF Select"
msgstr "AF Select"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Pusat Tetap atau berbilang"
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "Top-center"
msgstr "Pusat-atas"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "Bottom-center"
msgstr "Pusat-bawah"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Segmen Berbilang"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Center Weighted"
msgstr "Pemberatan Pusat"
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "PendaflourCahayaSiang"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "PendaflourPutihSiang"
#: src/pentaxmn.cpp:416
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "PendaflourPutih"
#: src/pentaxmn.cpp:419
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Penambahbaikan Suhu Warna"
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Dipilih Pengguna"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto (Cahaya Siang)"
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Auto (Bayang)"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto (Denyar)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (Tungsten)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Auto (DaylightFluorescent)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Pendaflour Putih Siang)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Pendaflour Putih)"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (Mendung)"
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Praset (Bunga Api?)"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
msgid "Med Low"
msgstr "Sed Rendah"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
msgid "Med High"
msgstr "Sed Tinggi"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Med Soft"
msgstr "Sed Lembut"
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Med Hard"
msgstr "Sed Keras"
#: src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Very Soft"
msgstr "Sangat Lembut"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Very Hard"
msgstr "Sangat Keras"
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr "Kampung Halaman"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr "Caracus"
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr "Rom"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/pentaxmn.cpp:525
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: src/pentaxmn.cpp:532
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing"
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: src/pentaxmn.cpp:559
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr "Tidak diproses"
#: src/pentaxmn.cpp:569
msgid "Resized"
msgstr "Disaiz Semula"
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr "Dikerat"
#: src/pentaxmn.cpp:572
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Digital Filter 6"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr "Sintesis Bingkai?"
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Program Kelajuan-tinggi"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
msgid "DOF Program"
msgstr "Program DOF"
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
msgid "MTF Program"
msgstr "Program MTF"
#: src/pentaxmn.cpp:587
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Potret Adegan Malam"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Tanpa Denyar"
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Luncur & Salji"
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr "Kanak-Kanak"
#: src/pentaxmn.cpp:599
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Pencahayaan Pentas"
#: src/pentaxmn.cpp:600
msgid "Night Snap"
msgstr "Tangkapan Malam"
#: src/pentaxmn.cpp:601
msgid "Blue Sky"
msgstr "Langit Biru"
#: src/pentaxmn.cpp:603
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Adegan Malam HDR"
#: src/pentaxmn.cpp:605
msgid "Quick Macro"
msgstr "Makro Pantas"
#: src/pentaxmn.cpp:606
msgid "Forest"
msgstr "Hutan"
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr "Bebayang Cahaya Belakang"
#: src/pentaxmn.cpp:609
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "PICT Auto (Piawai)"
#: src/pentaxmn.cpp:610
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "PICT Auto (Potret)"
#: src/pentaxmn.cpp:611
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "PICT Auto (Lanskap)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "PICT Auto (Makro)"
#: src/pentaxmn.cpp:613
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "PICT Auto (Sukan)"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
msgid "Green Mode"
msgstr "Mod Hijau"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Keutamaan Kelajuan Pengatup"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Keutamaan Bukaan"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr "DOF Cetek"
#: src/pentaxmn.cpp:630
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Program Tv Shift"
#: src/pentaxmn.cpp:631
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Program Av Shift"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Keutamaan Bukaan (Bukaan-Auto-Mati)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Manual (Bukaan-Auto-Mati)"
#: src/pentaxmn.cpp:636
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Mentol (Bukaan-Auto-Mati)"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Keutamaan Pengatup"
#: src/pentaxmn.cpp:639
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "AE Keutamaan Pengatup & Bukaan"
#: src/pentaxmn.cpp:640
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "AE Keutamaan Pengatup & Bukaan (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:641
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "AE Keutamaan Kepekaan"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "AE Keutamaan Kepekaan (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:643
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "AE Kelajuan Segerak-X Denyar"
#: src/pentaxmn.cpp:644
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "AE Kelajuan Segerak-X Denyar (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:645
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Program Auto (Biasa)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr "Program Auto (Hi-Speed)"
#: src/pentaxmn.cpp:647
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Program Auto (DOF)"
#: src/pentaxmn.cpp:648
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Program Auto (MTF)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr "Program Auto (DOF Cetek)"
#: src/pentaxmn.cpp:650
msgid "Blur control"
msgstr "Kawalan kabur"
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr "Video (30 fps)"
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr "Video (24 fps)"
#: src/pentaxmn.cpp:661
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Berterusan (Hi)"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
msgid "Burst"
msgstr "Ledak"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/pentaxmn.cpp:665
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Pemasa-kendiri (12 saat)"
#: src/pentaxmn.cpp:666
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Pemasa-kendiri (2 saat)"
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr "Kuncian cermin"
#: src/pentaxmn.cpp:669
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Kawalan Jauh (3 saat)"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "Remote Control"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: src/pentaxmn.cpp:671
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Penangkapan Berterusan Jauh"
#: src/pentaxmn.cpp:674
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "HDR Kuat 1"
#: src/pentaxmn.cpp:675
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "HDR Kuat 2"
#: src/pentaxmn.cpp:676
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "HDR Kuat 3"
#: src/pentaxmn.cpp:677
msgid "HDR Auto"
msgstr "HDR Auto"
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 atau Tanpa Kanta"
#: src/pentaxmn.cpp:690
msgid "K or M Lens"
msgstr "Kanta K atau M"
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr "Kanta Siri A"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Bright"
msgstr "Terang"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr "FIlem berbalik"
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr "Pintas luntur"
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr "Sinaran"
#: src/pentaxmn.cpp:1002
msgid "Weakest"
msgstr "Paling Lemah"
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Kuat"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Tiada dedahan lanjutan"
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr "Tidak diketahui "
#: src/pentaxmn.cpp:1424
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Versi Makernote Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Mod penggambaran kamera"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Resolusi imej pratonton"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Panjang imej pratonton"
#: src/pentaxmn.cpp:1433
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Saiz IFD yang mengandungi imej pratonton"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
msgid "Model identification"
msgstr "Pengenalpastian Model"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Pengenalpastian model Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
msgid "Image quality settings"
msgstr "Tetapan kualiti imej"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
msgid "Image size settings"
msgstr "Tetapan saiz imej"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Tetapan mod denyar"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Tetapan mod fokus"
#: src/pentaxmn.cpp:1461
msgid "Selected AF point"
msgstr "Titik AF terpilih"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
msgid "AF point in focus"
msgstr "Titik AF dalam fokus"
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
msgid "F-Number"
msgstr "Nombor-F"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Kepekaan ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Tetapan kepekaan ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
msgid "MeteringMode"
msgstr "Mod Pemeteran"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Pengurungan-sendiri"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
msgid "Blue color balance"
msgstr "Imbangan warna biru"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
msgid "Red color balance"
msgstr "Imbangan warna merah"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
msgid "FocalLength"
msgstr "Panjang Fokus"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
msgid "Hometown"
msgstr "Kampung Halaman"
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr "DST Kampung Halaman"
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Sama ada masa penjimatan siang adalah aktif di kampung halaman"
#: src/pentaxmn.cpp:1526
msgid "Destination DST"
msgstr "DST Destinasi"
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Sama ada waktu penjimatan siang adalah aktfi di destinasi"
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Versi Perisian Tegar DSP"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Versi Perisian Tegar CPU"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
msgid "Light value"
msgstr "Nilai cahaya"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr "Nilai cahaya terkira kamera, termasuklah pemampasan dedahan"
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
msgid "Image area offset"
msgstr "Ofset kawasan imej"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
msgid "Raw image size"
msgstr "Saiz imej Mentah"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
msgid "Preview image borders"
msgstr "sempadan imej pratonton"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Laras kepekaan"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Penapis digital"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
msgid "Camera temperature"
msgstr "Suhu kamera"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
msgid "Image tone"
msgstr "Ton imej"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
msgid "Shake reduction"
msgstr "Pengurangan gegar"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Maklumat pengurangan goncang"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "pengembangan julat dinamik"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Pengurangan hingar ISO tinggi"
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Pelarasan AF"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
msgid "Black point"
msgstr "Titik hitam"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Titik putih"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
msgid "ShotInfo"
msgstr "Maklumat Syot"
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
msgid "AEInfo"
msgstr "Maklumat AE"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
msgid "LensInfo"
msgstr "Maklumat Kanta"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
msgid "FlashInfo"
msgstr "Maklumat Denyar"
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Segmen Pemeteran AE"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
msgid "FlashADump"
msgstr "Longgok Denyar A"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
msgid "FlashBDump"
msgstr "Longgok Denyar B"
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "CahayaSiangArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "BayangArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "MendungArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "TungstenArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "PendaflourDArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "PendaflourNArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "PendaflourWArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "DenyarArasWB_RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
msgid "CameraInfo"
msgstr "Maklumat Kamera"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Maklumat Bateri"
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
msgid "AFInfo"
msgstr "Maklumat AF"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
msgid "ColorInfo"
msgstr "Maklumat Warna"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Tag PentaxMakerNote tidak diketahui"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Skema Teras Dublin"
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr "Skema Pengurusan Foto digiKam"
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr "Skema Antaramuka Program Imej KDE"
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "Skema Asas XMP"
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr "Pengurusan Hak XMP"
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "Skema Pengurusan Media XMP"
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "Skema Tiket Kerja Asas XMP"
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "Skema Teks-Berhalaman XMP"
#: src/properties.cpp:121
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Skema Media Dinamik XMP"
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr "Skema Foto Microsoft"
#: src/properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr "Skema photoshop Adobe"
#: src/properties.cpp:124
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Skema PDF Adobe"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Skema photoshop Adobe"
#: src/properties.cpp:126
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Skema Mentah Kamera"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Tetapan Kamera"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr "Sifat TIFF untuk Skema Exif"
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr "Sifat khusus-Exif untuk skema Exif"
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr "Sifat Exif Tambahan untuk skema Exif"
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "Skema Teras IPTC"
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Skema Sambungan IPTC"
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr "Skema Format Data Lesen PLUS"
#: src/properties.cpp:137
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "Skema Pro Media iView"
#: src/properties.cpp:138
msgid "Expression Media schema"
msgstr "Skema Media Expression"
#: src/properties.cpp:139
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr "Skema Microsoft Photo 1.2"
#: src/properties.cpp:140
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr "Skema RegionInfo Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:141
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr "Skema Kawasan Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr "Skema Wilayah Kumpulan Kerja Data Meta"
#: src/properties.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr "Skema Wilayah Kumpulan Kerja Data Meta"
#: src/properties.cpp:144
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "Skema Video Lanjutan XMP"
#: src/properties.cpp:145
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "Skema Audio Lanjutan XMP"
#: src/properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr "Skema Teras Dublin"
#: src/properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr "Skema Teras Dublin"
#: src/properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr "Skema PDF Adobe"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:153
msgid "Colorant structure"
msgstr "Struktur Pewarna"
#: src/properties.cpp:154
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Struktur thumbnail"
#: src/properties.cpp:155
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Struktur dimensi"
#: src/properties.cpp:156
msgid "Font structure"
msgstr "Struktur fon"
#: src/properties.cpp:157
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Struktur Peristiwa Sumber"
#: src/properties.cpp:158
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Struktur ResourceRef"
#: src/properties.cpp:159
msgid "Version structure"
msgstr "Struktur versi"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr "Struktur Kerja/Aliran Kerja Asas"
#: src/properties.cpp:161
msgid "Area structure"
msgstr "Struktur kawasan"
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr "Penerang untuk xmp:Identifier"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributor"
msgstr "Penyumbang"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr "Penyumbang ke sumber (lain dari pengarang)."
#: src/properties.cpp:169
msgid "Coverage"
msgstr "Liputan"
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
"Topik spatial atau sementara sumber, Kebolehgunaan spatial sumber, atau "
"bidang kuasa yang mana sumber tersebut berkaitan."
#: src/properties.cpp:171
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr "Pengarang sumber (disenarai mengikut tertib duluan, jika penting)."
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Tarikh yang mana perkara menarik berlaku pada sumber."
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Keterangan tekstual bagi kandungan sumber. Nilai berbilang mungkin hadir "
"untuk bahasa yang berlainan."
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"Format fail yang digunakan bila menyimpan sumber. Alatan dan aplikasi patut "
"tetapkan sifat ini untuk simpan format data. Ia sertakan penerang yang "
"bersesuaian."
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr "Pengenalpasti:"
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Pengenalpasti unik sumber. Amalan terbaik disarankan untuk mengenalpasti "
"sumber berdasarkan rentetan pada sistem pengenalpastian formal."
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr "Tatasusunan tidak tertib menyatakan bahasa yang diguna dalam sumber."
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr "Penerbit"
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entiti bertanggungjawab menyebabkan sumber tersedia. Contoh Penerbit "
"termasuklah individu, organisasi, atau perkhidmatan. Biasanya, nama Penerbit "
"patut digunakan untuk nyatakan entiti."
#: src/properties.cpp:183
msgid "Relation"
msgstr "Hubungan"
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Hubungan dengan dokumen lain. Amalan terbaik disarankan adalah kenalpasti "
"sumber berkaitan beerdasarkan rentetan pada sistem pengenalpastian formal."
#: src/properties.cpp:185
msgid "Rights"
msgstr "Hak"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Penyataan hak informal, dipilih mengikut bahasa. Biasanya maklumat hak "
"termasuklah penyataan mengenai pelbagai hak harta berkaitan dengan sumber, "
"termasuklah hak harta intelektual."
#: src/properties.cpp:188
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Pengenalpasti unik bagi kerja yang mana sumber ini diperoleh."
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
"Tatasusunan tidak tertib bagi frasa deskriptif atau kata kunci yang "
"menyatakan topik kandungan sumber."
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"Tajuk dokumen, atau nama yang diberi kepada sumber. Biasanya, ia boleh jadi "
"nama yang mana sumber tersebut dikenali."
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr "Jenis dokumen; contohnya, novel, sajak, atau kertas kerja."
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr "Senarai Tag"
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
"Senarai laluan tag lengkap sebagai rentetan, Hieraki laluan dipisah dengan "
"aksara '/' (cth: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
#: src/properties.cpp:200
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Kapsyen Nama Pengarang"
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
"Senarai semua kapsyen nama pengarang untuk setiap set kapsyen gantian bahasa "
"dalam tag XMP piawai."
#: src/properties.cpp:201
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Kapsyen Setem Masa Tarikh"
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
"Senarai semua kapsyen setem masa tarikh untuk setiap set kapsyen gantian "
"bahasa dalam tag XMP piawai."
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
msgid "Image History"
msgstr "Sejarah Imej"
#: src/properties.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
"Kandungan berasaskan XML pada senarai semua tindakan yang diproses pada imej "
"ini dengan penyunting imej (seperti kerat, putar, pembetulan warna, "
"pelarasan, dll)."
#: src/properties.cpp:203
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Tetapan Pembetulan Kanta"
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
"Senarai tetapan alatan Pembetulan Kanta yang diguna untuk baiki herotan "
"kanta. Ia termasuklah Pengurus Baris Gilir Kelompok dan alatan penyunting "
"Imej berasaskan pustaka LensFun."
#: src/properties.cpp:204
msgid "Color Label"
msgstr "Label Warna"
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
"Label warna yang diumpuk pada item ini. Nilai yang mungkin adalah \"0\": "
"tiada label; \"1\": Merah; \"2\": Jingga; \"3\": Kuning; \"4\": Hijau; "
"\"5\": Biru; \"6\": Magenta; \"7\": Kelabu; \"8\": Hitam; \"9\": Putih."
#: src/properties.cpp:205
msgid "Pick Label"
msgstr "Label Ambil"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
"Label ambil diumpuk ke item ini. Nilai yang mungkin adalah \"0\": tiada "
"label; \"1\": item ditolak; \"2\": item dalam pengesahan tertangguh; \"3\": "
"item diterima."
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Fail Input Enfuse"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
"Senarai fail yang diproses dengan program Enfuse melalui alat ExpoBlending."
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr "Fail Input Enfuse"
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
"Senarai fail yang diproses dengan program Enfuse melalui alat ExpoBlending."
#: src/properties.cpp:213
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Tetapan Enfuse"
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
"Senarai tetapan Enfuse digunakan untuk adun tindanan imej dengan alat "
"ExpoBlending."
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr "ID Item PicasaWeb"
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr "ID item dari perkhidmatan Sesawang PicasaWeb."
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr "ID Item Yandex Fotki"
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr "ID item dari perkhidmatan sesawang Yandex Fotki."
#: src/properties.cpp:221
msgid "Advisory"
msgstr "Nasihat"
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
"Tatasusunan tidak tertib menyatakan sifat yang disunting luar dari aplikasi "
"pengarangan. Setiap item patut mengandungi ruang nama tunggal dan XPath yang "
"dipisah dengan satu ruang ASCII (U+0020)."
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr "URL Asas"
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
"URL asas untuk URL relatif dalam kandungan dokumen. Jika dokumen ini "
"mengandungi pautan Internet, dan pautan tersebut adalah relatif, ia adalah "
"relatif pada URL asas ini. Sifat ini menyediakan cara piawai untuk URL "
"relatif terbenam yang akan ditakrif oleh alatan. Alatan pengarangan sesawang "
"patut tetapkan nilai berasaskan pada tanggapan yang mana URL akan "
"ditafsirkan."
#: src/properties.cpp:229
msgid "Create Date"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: src/properties.cpp:229
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Tarikh dan masa sumber asalnya dicipta."
#: src/properties.cpp:230
msgid "Creator Tool"
msgstr "Alat Pencipta"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
"Nama bagi alat yang pertama digunakan untuk cipta sumber. Jika sejarah hadir "
"dalam data meta, nilai ini patut menyamai dengan xmpMM:Sejarah difat Ejen "
"perisian."
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
"Merupakan tatasusunan tidak tertib bagi rentetan teks yang mana kenalpasti "
"sumber secara tidak samar dengan konteks yang diberi. Item tatasusunan "
"mungkin sesuai dengan xmpidq:Scheme untuk tandakan sistem pengenalpastian "
"formal yang mana pengenalpasti turuti. Perhatian: sifat dc:identifier tidak "
"digunakan kerana ia kurang penerang skema tertakrif dan telah ditakrif dalam "
"Spesifikasai XMP sebagai sifat ringkas (nilai-tunggal)."
#: src/properties.cpp:238
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
"Merupakan perkataan atau frasa pendek yang mengenalpasti dokumen sebagai "
"ahli bagi koleksi ditakrif-pengguna. Digunakan untuk mengurus dokumen dalam "
"pelayar fail."
#: src/properties.cpp:240
msgid "Metadata Date"
msgstr "Tarkih Data Meta"
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
"Tarikh dan masa yang mana sebarang data meta untuk sumber ini terakhir "
"berubah. Ia sepatutnya sama seperti yang terkini berbanding xmp:ModifyDate."
#: src/properties.cpp:242
msgid "Modify Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
"Tarikh dan masa sumber yang kali terakhir diubahsuai. Nilai bagi sifat ini "
"tidak perlu sama dengan tarikh pengubahsuaian sistem fail kerana ia "
"ditetapkan sebelum fail disimpankan."
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr "Gelaran"
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber."
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
"Bilangan yang menunjukkan status dokumen berkaitan dengan dokumen lain, "
"digunakan untuk mengurus dokumen dalam pelayar fail. Nilai adalah ditakrif-"
"pengguna dalam julat takrifan-aplikasi."
#: src/properties.cpp:249
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnail"
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
"Tatasusunan alternatif imej thumbnail bagi fail, yang mana boleh berbeza "
"dalam karakter seperti saiz atau pengekodan imej."
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr "Sijil"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr "Sijil pengurusan hak diatas talian."
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr "Ditanda"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Menunjukkan ini merupakan sumber yang diurus-haknya."
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr "Tatasusunan tidak tertin menyatakan pemilik sah sesebuah sumber."
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr "Terma penggunaan"
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr "Arahan teks bagaimana sumber boleh digunakan secara sah."
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr "Penyataan Sesawang"
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
"Lokasi bagi halaman sesawang yang menerangkan pemilik dan/atau penyataan "
"haknya untuk sumber ini."
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr "Dirujuk Dari"
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
"Rujukan ke dokumen asal yang mana salah satu diperolehi. Ini adalah rujukan "
"minimum; komponen hilang boleh dianggap tidak berubah. Contohnya, versi baru "
"perlu nyatakan ID kejadian dan nombor versi bagi versi terdahulu, atau "
"tafsiran perlu nyatakan ID kejadian dan kelas tafsiran yang asal."
#: src/properties.cpp:271
msgid "Document ID"
msgstr "ID Dokumen"
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
"Pengenalpasti umum bagi semua versi dan tafsiran dokumen. Ia patut "
"berasaskan pada UUID; rujuk Dokumen dan ID kejadian dibawah."
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
"Tatasusunan bertertib bagi tindakan pengguna mahir yang dihasilkan dalam "
"sumber ini. Ia bertujuan untuk memberitahu pembaca manusia satu tanda am "
"bagi langkah yang diambil untuk membuat perubahan dari versi terdahulu "
"kepada yang sedia ada. Senarai patutnya pada aras abstrak; ia tidak "
"bertujuan menjadi ketukan kekunci yang memenatkan atau sejarah terperinci "
"yang lain."
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "Instance ID"
msgstr "ID Tika"
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
"Pengenalpasti bagi inkarnasi spesifik dokumen, dikemaskini setiap kali fail "
"disimpan. Ia patut melepasi UUID; rujuk Dokumen dan ID kejadian dibawah."
#: src/properties.cpp:280
msgid "Managed From"
msgstr "Diurus Dari"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
"Merupakan rujukan kepada dokumen kerana ia telah terdahulu diurus. Ia "
"ditetapkan bila dokumen terurus diperkenalkan pada sistem pengurusan aset "
"yang mana kini tidak memilikinya. Ia mungkin atau tidak sertakan rujukan "
"kepada sistem pengurusan yang berlainan."
#: src/properties.cpp:283
msgid "Manager"
msgstr "Pengurus"
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
"Nama bagi sistem pengurusan aset yang mengurus sumber ini. Bersama-sama "
"dengan with xmpMM: ManagerVariant, ia memberitahu aplikasi sistem pengurusan "
"aset yang manakah hendak dihubungi berkenaan dokumen ini."
#: src/properties.cpp:286
msgid "Manage To"
msgstr "Urus kepada"
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
"Merupakan URi yang mengenalpasti sumber terurus kepada sistem pengurusan "
"aset; kehadiran sifat ini adalah tanda formal yang mana sumber ini diurus. "
"Bentuk dan kandungan URI ini adalah sulit pada sistem pengurusan aset."
#: src/properties.cpp:289
msgid "Manage UI"
msgstr "Urus UI"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
"URI yang digunakan untuk mencapai maklumat mengenai sumber terurus melalui "
"pelayar sesawang. Ia mungkin memerlukan pemalam pelayar suai."
#: src/properties.cpp:291
msgid "Manager Variant"
msgstr "Variasi Pengurus"
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
"Nyatakan variasi tertentu sistem pengurusan aset. Format bagi sifat ini "
"adalah sulit pada sistem pengurusan aset yang khusus."
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "ID Dokumen"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Negara"
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr "Kelas Tafsiran"
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
"Nama kelas tafsiaran bagi sumber ini. Sifat patut tidak hadir atua "
"ditetapkan kepasa lalai untuk versi dokumen yang mana buka tafsiran yang "
"diterbitkan."
#: src/properties.cpp:307
msgid "Rendition Params"
msgstr "Param Tafsiran"
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
"Boleh diguna untuk sediakan parameter tafsiran tambahan yang mana terlalu "
"kompleks atau berjela untuk dikodkan dalam xmpMM: RenditionClass."
#: src/properties.cpp:309
msgid "Version ID"
msgstr "ID Versi"
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
"Pengenalpasti versi dokumen untuk sumber ini. Setiap versi dokumen akan "
"dapat pengenalpasti baru, biasanya dengan menokok integer 1, 2, 3 ... dan "
"seterusnya. Sistem pengurusan media boleh mempunyai resam lain atau cabang "
"sokongan yang memerlukan skema lebih kompleks."
#: src/properties.cpp:313
msgid "Versions"
msgstr "Versi"
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
"Sejarah versi berkaitan dengan sumber ini. Masukan [1] adalah versi "
"diketahui paling lama untuk dokumen ini, masukan [last()] adalah versi "
"terkini. Biasanya, sistem pengurusan media akan diisi dalam maklumat versi "
"dalam data meta semasa semak-masuk. Tiada jaminan versi sejarah lengkap "
"daripada pertama berbanding akan hadir dalam sifat xmpMM:Versions. Maklumat "
"versi dalaman boleh dimampatkan atau dimusnahkan dan sejarah versi boleh "
"dipangkas."
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr "URL Terakhir"
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr "Lapuk untuk perlindungan kerahsiaan."
#: src/properties.cpp:320
msgid "Rendition Of"
msgstr "Tafsiran Bagi"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
"Lapuk bagi pihak xmpMM:DerivedFrom. Merupakan rujukan ke dokummen yang mana "
"adalah tafsiran."
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr "ID Simpan"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
"Lapuk. Sebelum ini hanya digunakan untuk menyokong sifat xmpMM:LastURL."
#: src/properties.cpp:328
msgid "Job Reference"
msgstr "Rujukan Kerja"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
"Rujukan pada fail pengurusan kerja luaran untuk proses kerja yang mana "
"dokumen telah digunakan. Penggunaan nama kerja adalah dibawah kawalan "
"pengguna. Biasanya digunakan untuk kenalpasti semua dokumen yang merupakan "
"bahagian daripada kerja atau kontrak tertentu. Terdapat nilai berbilang "
"kerana lebih dari satu kerja menggunakan dokumen tertentu pada sebarang "
"masa, dan ia juga berguna untuk kekalkan maklumat bersejarah mengenai apakah "
"kerja dokumen merupakan sebahagian dari dokumen terdahulu."
#: src/properties.cpp:337
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Saiz Halaman Maksimum"
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
"Saiz bagi halaman terbesar dalam dokumen (termasuklah apa-apa yang ada dalam "
"dokumen terkandung)."
#: src/properties.cpp:338
msgid "Number of Pages"
msgstr "Bilangan Halaman"
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
"Bilangan halaman dalam dokumen (termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen "
"terkandung)."
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Merupakan fon tatasusunan tidak tertib yang digunakan dalam dokumen "
"(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)."
#: src/properties.cpp:340
msgid "Colorants"
msgstr "Pewarna"
#: src/properties.cpp:340
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Merupakan tatasusunan tidak tertib pewarna yang digunakan dalam dokumen "
"(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)."
#: src/properties.cpp:341
msgid "Plate Names"
msgstr "Nama Plat"
#: src/properties.cpp:341
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Merupakan tatasusunan tidak tertib nama plat yang digunakan dalam dokumen "
"(termasuklah apa-apa yang ada dalam dokumen terkandung)."
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr "Laluan Fail Audio Puncak Mutlak"
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
"Laluan mutlak ke fail audio puncak. Jika kosong, tiada fail puncak wujud."
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "The name of the album."
msgstr "Nama album."
#: src/properties.cpp:349
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Nama Pita Alternatif"
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
"Nama pita alternatif, ditetapkan melalui tetingkap projek atau dialog kod "
"masa dalam Premiere. Jika nama ganti telah ditetapkan dan tidak "
"dikembalikan, nama tersebut akan dipaparkan."
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Kod Masa Alternatif"
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
"Kod masa yang ditetapkan oleh pengguna. Bila dinyatakan, ia diguna selain "
"dari startTimecode."
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Nama artis."
#: src/properties.cpp:353
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Audio"
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Tarikh dan masa bila audio terakhir diubahsuai."
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Jenis Saluran Audio"
#: src/properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr "Jenis saluran audio. Salah satu dari: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Pemampat Audio"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Pemampat audio yang digunakan. Contoh, MP3."
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Kadar Persampelan Audio:"
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
"Kadar persampelan audio. Bolah jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, "
"41100, atau 48000."
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Jenis Persampelan Audio"
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr "Jenis persampelan audio. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr "Parameter Sambat Beat"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Sambat Beat."
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "RAW Kamera"
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Pengeluar Kamera"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "Tarikh dan masa bila video ditangkap."
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Model Kamera"
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
msgid "Comment"
msgstr "Ulasan"
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Ulasan log pengguna."
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr "Penggubah"
#: src/properties.cpp:365
msgid "The composer's name."
msgstr "Nama penggubah."
#: src/properties.cpp:366
msgid "Contributed Media"
msgstr "Media Disumbang"
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
"Merupakan senarai tidak tertib semua media yang digunakan untuk cipta media"
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
msgid "Director"
msgstr "Pengarah"
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Nama adegan."
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Director Photography"
msgstr "Difoto secara langsung"
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
msgid "Duration"
msgstr "Tempoh"
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Jangkamasa fail media."
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr "Jurutera"
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Nama jurutera."
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid "File Data Rate"
msgstr "Kadar Data Fail"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr "Kadar data fail dalam megabait sesaat. Contoh: \"36/10\" = 3.6 MB/saat"
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "The name of the genre."
msgstr "Nama genre."
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "Instrument"
msgstr "Peralatan"
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Peralatan muzik."
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Masa Pengenalan"
#: src/properties.cpp:376
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Tempoh bagi masa awal untuk muzik dibaris gilir."
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
"Kunci audio muzik. Salah satu dari: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
#: src/properties.cpp:378
msgid "Log Comment"
msgstr "Ulasan Log"
#: src/properties.cpp:378
msgid "User's log comments."
msgstr "Ulasan log pengguna."
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr "Gelung"
#: src/properties.cpp:379
#, fuzzy
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr "Bila benar, klip boleh digelung tanpa berkelim."
#: src/properties.cpp:380
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Bilangan Bit"
#: src/properties.cpp:380
msgid "The number of beats."
msgstr "Bilangan bit"
#: src/properties.cpp:381
msgid "Markers"
msgstr "Penanda"
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr "Senarai tertib penanda"
#: src/properties.cpp:382
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Data Meta"
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Tarikh dan masa bila data meta terakhir diubahsuai."
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr "Isyarat Keluar"
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr "Masa yang mana resap keluar."
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Nama Objek"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "Project Reference"
msgstr "Rujukan Projek"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Rujukan pada projek yang cipta fail ini."
#: src/properties.cpp:386
msgid "Pull Down"
msgstr "Tarik Bawah"
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
"Fasa persampelan bagi filem yang ditukar ke video (tarik-bawah). Salah satu "
"daru: WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr "Laluan Fail Audio Puncak Relatif"
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
"Laluan relatif ke fail audio puncak. Jika kosong, tiada fail puncak wujud."
#: src/properties.cpp:389
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Setem Masa Relatif"
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr "Masa mula bagi media didalam projek audio."
#: src/properties.cpp:390
msgid "The date the title was released."
msgstr "Tarikh tajuk dikeluarkan."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr "Parameter Sampel Semula"
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Sampel Semula."
#: src/properties.cpp:392
msgid "Scale Type"
msgstr "Jenis Skala"
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
"Skala muzik yang digunakan dalam muzik. Salah satu: Major, Minor, Kedua-"
"duanya, Tiada. Tiada paling kerap digunakan untuk peralatan yang tiada "
"berkatian dengan skala, seperti dram."
#: src/properties.cpp:393
msgid "Scene"
msgstr "Adegan"
#: src/properties.cpp:393
msgid "The name of the scene."
msgstr "Nama adegan."
#: src/properties.cpp:394
msgid "Shot Date"
msgstr "Tarikh Syot"
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Tarikh dan masa bila video ditangkap."
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Tarikh Syot"
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid "Shot Location"
msgstr "Lokasi Syot"
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
"Nama lokasi yang mana video telah ditangkap. Contoh: \"Oktoberfest, Munich "
"Germany\" Untuk kedudukan yang lebih tepat, guna nilai GPS EXIF."
#: src/properties.cpp:398
msgid "Shot Name"
msgstr "Nama Syot"
#: src/properties.cpp:398
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Nama bagi syot atau tangkapan."
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Nama Syot"
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Maklumat syot"
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Penggantian Pembesar Suara"
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
"Keterangan bagi sudut pembesar suara dari hadapan dalam darjah. Contoh: "
"\"Kiri = -30, Kanan = 30, Temgah = 0, LFE = 45, Keliling Kiri = -110, "
"Keliling Kanan = 110\""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr "Kod Masa Mula"
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
"Kod masa bagi bingkai pertama video dalam fail, sebagaimana yang diperoleh "
"dari kawalan peranti."
#: src/properties.cpp:406
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Mod Regang"
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
"Mod regang audio. Salah satu: Panjang tetap, Skala-Masa, Sampel Semula, "
"Sambat Beat, Hibrid."
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Nombor Trek"
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr "Nilai berangka menunjukkan tertib fail audio didalam rakaman asalnya."
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
msgid "Tape Name"
msgstr "Nama Pita"
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr "Nama pita yang mana klip ditangkap, semasa proses penangkapan."
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Tempo audio."
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr "Parameter Skala Masa"
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr "Parameter tambahan untuk mod regang Skala-Masa."
#: src/properties.cpp:411
msgid "Time Signature"
msgstr "Tandatangan Masa"
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
"Tandatangan masa muzik. Salah satu: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, 12/8, "
"lain-lain."
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
msgid "Track Number"
msgstr "Nombor Trek"
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr "Nilai berangka menunjukkan tertib fail audio didalam rakaman asalnya."
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Mod Alfa Video"
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr "Mod alfa. Salah satu dari: menegak, pra-berbilang."
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr "Warna Pra-berbilang Alfa Video"
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
"Warna dalam CMYK atau RGB yang diguna sebagai warna pra-berbilang bila mod "
"alfa adalah pra-berganda."
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr "Unity Alfa Video Adalah Lutsinar"
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr "Bila benar, unity jelas, bila palsu, ia menjadi legap."
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid "Video Color Space"
msgstr "Ruang Warna Video"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Ruang warna. Salah satu dari sRGB (diguna oleh Photoshop), CCIR-601 (diguna "
"untuk NTSC), CCIR-709 (diguna untuk HD)."
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video Compressor"
msgstr "Pemampat Video"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Pemampat video yang digunakan. Contoh, jpeg."
#: src/properties.cpp:421
msgid "Video Field Order"
msgstr "Tertib Medan Video"
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr "Tertib medan untuk video. Salah satu dari: Atas, Bawah, Progresif."
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Kadar Bingkai Video"
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Kadar bingkai video. Salah satu dari: 24, NTSC, PAL."
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Kadar Bingkai Video"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Saiz bingkai. Contohnya: w:720, h: 480, unit:piksel"
#: src/properties.cpp:424
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Video"
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "Tarikh dan masa bila video kali terakhir diubahsuai."
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Kedalaman Piksel Video"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
"Saiz dalam bit bagi setiap komponen warna piksel. Tetingkap Piawai 32-bit "
"piksel mempunyai 8 bit per komponen. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, "
"32Float."
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Nisbah Bidang Piksel Video"
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr "Nisbah bidang, diungkap sebagai ht/wd. Contohnya: \"648/720\" = 0.9"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Maklumat PrintIM"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Maklumat PrintIM"
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Bilangan direktori"
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Kamera"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Nombor Siri Kamera."
#: src/properties.cpp:438
msgid "Date Acquired"
msgstr "Tarikh DIperoleh."
#: src/properties.cpp:438
msgid "Date Acquired."
msgstr "Tarikh Diperoleh."
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Pengilang Denyar"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Pengilang Denyar."
#: src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model."
msgstr "Model Denyar."
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Kata Kunci Terakhir IPTC"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Kata Kunci IPTC."
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Kata Kunci XMP"
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Kata Kunci XMP."
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Pengilang Kanta"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Pengilang Kanta."
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
msgid "Lens Model."
msgstr "Model Kanta."
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent"
msgstr "Peratus Penarafan"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr "Peratus Penarafan."
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Maklumat Gambar"
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Kata Kunci."
#: src/properties.cpp:459
msgid "PDF Version"
msgstr "Versi PDF"
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Veris fail PDF (contoh: 1.0, 1.3, dan seterusnya)."
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr "Pengeluar"
#: src/properties.cpp:460
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Nama alat yang cipta dokumen PDF."
#: src/properties.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Trapped"
msgstr "Dikerat"
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
"Tarikh kandungan intelek dokumen yang dicipta (berbanding tarikh penciptaan "
"persembahan fizikal), diikuti terbitan IIM. Contohnya foto yang diambil "
"semasa Perang Saudara Amerika yang mempunyai tarikh ciptaan semasa epok "
"(1861-1865) berbanding foto yang telah didigitalkan untuk pengarkiban."
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Tajuk Utama."
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr "Negara/lokasi utama."
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Negeri/wilayah."
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Bandar."
#: src/properties.cpp:475
msgid "Credit."
msgstr "Penghargaan."
#: src/properties.cpp:476
msgid "Authors Position"
msgstr "Kedudukan Pengarang"
#: src/properties.cpp:476
msgid "By-line title."
msgstr "Tajuk mengikut-baris."
#: src/properties.cpp:477
msgid "Caption Writer"
msgstr "Kapsyen Penulis"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Writer/editor."
msgstr "Penulis/penyunting."
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr "Kategori. Terhad pada 3-7-bit aksara ASCII."
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Arahan Khas."
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Sumber."
#: src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental category."
msgstr "Kategori tambahan."
#: src/properties.cpp:482
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Rujukan transmisi asal."
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr "Tindakan Segera. Julat sah ialah 1-8."
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Profil ICC"
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "ID Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Dokumen"
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Usia Bayi"
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Nama adegan."
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Jangka masa fail media."
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503
msgid "inches"
msgstr "inci"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr "sm"
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Tetapan ISO"
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Nama Tetapan Pratonton"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Tetapan Kamera"
#: src/properties.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter Sampel Semula"
#: src/properties.cpp:511
#, fuzzy
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:517
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Kecerahan Sendiri"
#: src/properties.cpp:517
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr "Bila benar. \"Kecerahan\" dilaras secara automatik."
#: src/properties.cpp:518
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Bezza Jelas Sendiri"
#: src/properties.cpp:518
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr "Bila benar, \"Beza Jelas\" dilaras secara automatik."
#: src/properties.cpp:519
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Dedahan Sendiri"
#: src/properties.cpp:519
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr "Bila benar, \"Dedahan\" dilaras secara automatik."
#: src/properties.cpp:520
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Bayang Sendiri"
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr "Bila benar, \"Bayang\" dilaras secara automatik."
#: src/properties.cpp:521
msgid "Blue Hue"
msgstr "Rona Biru"
#: src/properties.cpp:521
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Tetapan \"Rona Biru\". Julat -100 hingga 100."
#: src/properties.cpp:522
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Ketepuan Biru"
#: src/properties.cpp:522
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Ketepuan Biru\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:523
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Tetapan \"Kecerahan\". Julat 0 hingga +150."
#: src/properties.cpp:524
msgid "Camera Profile"
msgstr "Profil Kamera"
#: src/properties.cpp:524
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Tetapan \"Profil Kamera\"."
#: src/properties.cpp:525
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Biru Aberasi Kromatik"
#: src/properties.cpp:525
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Tetapan \"Aberasi Kromatik, Baiki Pinggir Biru/Kuning\". Julat -100 hingga "
"+100."
#: src/properties.cpp:526
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Merah Aberasi Kromatik"
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Tetapan \"Aberasi Kromatik, Baiki Pinggir Merah/Sian\". Julat -100 hingga "
"+100."
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan Hingar Warna"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tetapan \"Pengurangan Hingar Warna\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Tetapan \"Beza Jelas\". Julat -50 hingga +100."
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian atas segiempat keratan"
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian kiri segiempat keratan"
#: src/properties.cpp:531
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Kerat Bawah"
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian bawah segiempat keratan"
#: src/properties.cpp:532
msgid "Crop Right"
msgstr "Kerat Kanan"
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, bahagian kanan segiempat keratan"
#: src/properties.cpp:533
msgid "Crop Angle"
msgstr "Kerat Sudut"
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr "Bila \"Telah Dikerat\" adalah benar, sudut segiempat keratan"
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Lebar imej terkerat yang dihasilkan dalam unit CropUnit."
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr "Tinggi imej terkerat yang dihasilkan dalam unit CropUnit."
#: src/properties.cpp:536
msgid "Crop Units"
msgstr "Unit Kerat"
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr "Unit untuk CropWidth dan CropHeight. 0=piksel, 1=inci, 2=sm"
#: src/properties.cpp:537
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Tetapan \"Dedahan\". Julat -4.0 hingga +4.0."
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "RonaHijau"
#: src/properties.cpp:538
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Rona Hijau\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:539
msgid "Green Saturation"
msgstr "Ketepuan Hijau"
#: src/properties.cpp:539
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Ketepuan Hijau\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr "Telah Dikerat"
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr "Bila benar, imej telah dikerat berbentuk segiempat."
#: src/properties.cpp:541
msgid "Has Settings"
msgstr "Mempunyai Tetapan"
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr "Bila benar, tetapan raw kamera bukan-lalai."
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr "Pelicinan Luminans"
#: src/properties.cpp:542
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tetapan \"Pelicinan Luminans\". Julat 0 hingga +100."
#: src/properties.cpp:543
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nama Fail Raw"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Nama fail bagi fail raw (bukan laluan lengkap)."
#: src/properties.cpp:544
msgid "Red Hue"
msgstr "Rona Merah"
#: src/properties.cpp:544
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Rona Merah\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:545
msgid "Red Saturation"
msgstr "Ketepuan Merah"
#: src/properties.cpp:545
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Ketepuan Merah\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:546
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Ketepuan\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:547
msgid "Shadows"
msgstr "Bayang"
#: src/properties.cpp:547
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tetapan \"Bayang\". Julat 0 hingga +100."
#: src/properties.cpp:548
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Seri Warna Bayang"
#: src/properties.cpp:548
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Seri Warna Bayang\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tetapan \"Kejelasan\". Julat 0 hingga +100."
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Tetapan \"Suhu\". Julat 2000 hingga 50000."
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr "Seri Warna"
#: src/properties.cpp:551
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Tetapan \"Seri Warna\". Julat -150 hingga +150."
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr "Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr "Tatasusunan titik (Integer, Integer) mentakrifkan \"Lengkuk Tona\"."
#: src/properties.cpp:553
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
"Nama Lengkuk Tona yang diterangkan oleh LengkukTona. Salah satu: Linear, "
"Beza Jelas Sederhana, Beza Jelas Kuat, Suai atau nama praset ditakrif-"
"pengguna."
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Versi bagi pemalam Raw Kamera."
#: src/properties.cpp:556
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Jumlah Vignette"
#: src/properties.cpp:556
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tetapan \"Jumlah Vignet\". Julat -100 hingga +100."
#: src/properties.cpp:557
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Titik Tengah Vignette"
#: src/properties.cpp:557
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tetapan \"Takat Tengah Vignet\". Julat 0 hingga +100."
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
"Tetapan \"Imbangan Putih\". Salah satu: Mengikut Syot, Auto, Cahaya Siang, "
"Mendung, Bayang, Tungsten, Pendaflour, Denyar, Suai"
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Penapis Hingar"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Lancar"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Profil Kamera"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr "Skala kelabu"
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Mod Pemeteran"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
msgid "Fill Light"
msgstr "Cahaya Isian"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Sorot"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Pelarasan Rona"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Suhu Kanta"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Tajuk Dokumen"
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Pelarasan Imej"
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Tinggi Bingkai"
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Tinggi Bingkai"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Bayang Sendiri"
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Tetapan ketepuan"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Penjelasan"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Penjelasan"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Penjelasan"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Imbangan Analog"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Ketepuan Ton"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Ketepuan Ton"
#: src/properties.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Vibrance"
msgstr "Getar"
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Julat sederhana"
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr "Pisah Hijau Bayer"
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Sejarah Pengemasan"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Maklumat VR"
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Unit Kerat"
#: src/properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr "Jumlah Vignette"
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Titik Tengah Vignette"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Versi Pemprosesan Imej"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Nombor siri kanta"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Sifat Kanta"
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Nama Profil"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Nama Profil"
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Sifat Kanta"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr "Parameter Herotan Kanta"
#: src/properties.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr "Biru Aberasi Kromatik"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr "Parameter Herotan Kanta"
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Tengah (mengufuk)"
#: src/properties.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Perspective Rotate"
msgstr "Nisbah Bidang"
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Gaya Kreatif"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Pengurangan Hingar"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Pengurangan Hingar Warna"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Jumlah Vignette"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Filem Berbintik"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "Frekuensi Kejelasan"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Dedahan"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Beza jelas"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Sorot"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Bayang"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Nama Lengkuk Tona"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr "Jumlah Vignette"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "RonaHijau"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "RonaHijau"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Pengurangan Hingar Warna"
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Hakcipta Profil"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Versi MCU"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Mod Pemeteran Bintik"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Nama Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Nama Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Mod Khas"
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Jarak Fokus Min"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Menulis pratonton"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_0"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_1"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_2"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/properties.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_3"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_4"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Saiz Kerat Lalai"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Skala Lalai"
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Skala Lalai"
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Kualiti JPEG"
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Struktur fon"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Arah Panorama"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Pembetulan dilaksanakan"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Struktur fon"
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Nilai Kurungan"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Sinaran"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Bunga"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Pemberatan Pusat"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr "Tatasusunan titik (Integer, Integer) mentakrifkan \"Lengkuk Tona\"."
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Penuh"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Penuh"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Tunggal"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Titik Tengah Vignette"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Cuaca Baik"
#: src/properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Flipped"
msgstr "Diretas Oleh"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Nilai Beza Jelas"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Nilai Bukaan"
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Jensi Doc"
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Wilayah Negeri"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Kaedah Penderiaan"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Sumber"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Ofset"
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "TIFF tag 256, 0x100. Lebar imej dalam piksel."
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Panjang Imej"
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "TIFF tag 257, 0x101. Tinggi imej dalam piksel."
#: src/properties.cpp:759
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bita Per Sampel"
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr "TIFF tag 258, 0x102. Bilangan bit per komponen dalam setiap saluran."
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
msgid "Compression"
msgstr "Pemampatan"
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr "TIFF tag 259, 0x103. Skema pemampatan: 1 = tidak dimampat; 6 = JPEG."
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretasi Fotometrik"
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr "TIFF tag 262, 0x106. Komposisi Piksel: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
"Tag TIFF 274, 0x112. Orientasi:1 = 0 baris pada atas, 0 lajur pada kiri 2 = "
"0 baris pada atas, 0 baris pada kiri 3 = 0 baris pada bawah, 0 lajur pada "
"kanan 4 = 0 baris pada bawah, 0 lajur pada kiri 5 = 0 baris pada kiri, 0 "
"lajur pada atas 6 = 0 baris pada kanan, 0 lajur pada atas 7 = 0 baris pada "
"kanan, 0 lajur pada bawah 8 = 0 baris pada kiri, 0 lajur pada bawah"
#: src/properties.cpp:771
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Sampel Per Piksel"
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "TIFF tag 277, 0x115. Bilangan komponen per piksel."
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfigurasi Satah"
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr "TIFF tag 284, 0x11C. Bentangan data:1 = berketul; 2 = bersatah."
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Sub Persampelan YCbCr"
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
"TIFF tag 530, 0x212. Nisbah persampelan bagi kompinen krominans: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Kedudukan YCbCr"
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
"TIFF tag 531, 0x213. Kedudukan krominans lwn. komponen luminans: 1 = "
"ditengahkan; 2 = co-sited."
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Resolusi X"
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF tag 282, 0x11A. Resolusi melintang dalam piksel per unit."
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolusi Y"
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr "TIFF tag 283, 0x11B. Resolusi menegak dalam piksel per unit."
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unit Resolusi"
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit digunakan untuk XResolution dan YResolution. Nilai "
"ialah salah satu dari: 2 = inci; 3 = sentimeter."
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
msgid "Transfer Function"
msgstr "Fungsi Pemindahan"
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Fungsi pemindahan bagi imej diterangkan dalam gaya "
"tabular style dengan masukan 3 * 256."
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Titik Putih"
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr "Tag TIFF 318, 0x13E. Kekromatan takat putih."
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Kekromatan Utama"
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr "Tag TIFF 319, 0x13F. Kekromatan tiga warna utama."
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr "Tag TIFF 529, Pekali Matriks 0x211. untuk penjelmaan RGB ke YCbCr."
#: src/properties.cpp:786
msgid "Reference Black White"
msgstr "Rujukan Hitam Putih"
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr "TIFF tag 532, 0x214. Rujukan nilai titik hitam dan putih."
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarikh dan Masa"
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
"Tag TIFF 306, 0x132 (utama) dan Tag EXIF 37520, 0x9290 (subsaat). Tarikh dan "
"masa penciptaan imej (tiada waktu zon dalam EXIF), disimpan dalam format ISO "
"8601, bukan format EXIF yang asal. Sifat ini termasuklah nilai untuk atribut "
"SubSecTime EXIF. PERHATIAN: Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai xmp:"
"ModifyDate."
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Keterangan Imej"
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
"Tag TIFF 270, 0x10E. Keterangan imej. Perhatian: Sifat ini disimpan dalam "
"XMP sebagai dc:description."
#: src/properties.cpp:794
msgid "Make"
msgstr "Buatan"
#: src/properties.cpp:794
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "Tag TIFF 271, 0x10F. Pengilang peralatan rakaman."
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr "Tag TIFF 272, 0x110. Nama model atau nombor peralatan."
#: src/properties.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
"Tag TIFF 305, 0x131. Perisian atau perisian tegar yang diguna untuk jana "
"imej. Perhatian: Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
"Tag TIFF 315, 0x13B. Pemilik kamera, jurufoto atau pencipta imej. Perhatian: "
"Sifat ini disimpan dalam XMP sebagai item pertama dalam tatasusunan dc:"
"creator."
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
"Tag TIFF 33432, 0x8298. Maklumat Hakcipta. Perhatian: Sifat ini disimpan "
"dalam XMP sebagai dc:rights."
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
msgid "Exif Version"
msgstr "Versi Exif"
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "EXIF tag 36864, 0x9000. Nombor versi EXIF."
#: src/properties.cpp:808
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Versi Flashpix"
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "EXIF tag 40960, 0xA000. Versi bagi FlashPix."
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "EXIF tag 40961, 0xA001. Maklumat ruang warna"
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
msgid "Components Configuration"
msgstr "Konfigurasi Komponen"
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
"Tag EXIF 37121, 0x9101. Konfigurasi bagi komponen dalam data: 4 5 6 0 (jika "
"data termampat RGB), 1 2 3 0 (kes lain)."
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Bit Termampat Per Piksel"
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Tag EXIF 37122, 0x9102. Mod pemampatan yang diguna untuk imej termampat yang "
"dinyatakan dalam unit bit per piksel."
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensi Piksel X"
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "EXIF tag 40962, 0xA002. Lebar imej sah, dalam piksel."
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "DImensi Piksel Y"
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "EXIF tag 40963, 0xA003. Tinggi imej sah, dalam piksel."
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Ulasan Pengguna"
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "EXIF tag 37510, 0x9286. Ulasan dari pengguna."
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr "Fail Bunyi Berkaitan"
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" nama fail bagi fail bunyi berkaitan."
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Tarikh dan Masa Asal"
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
"Tag EXIF 36867, 0x9003 (utama) dan 37521, 0x9291 (subsaat). Tarikh dan masa "
"bila imej asal dijana, dalam format ISO 8601. Termasuklah data "
"SubSecTimeOriginal EXIF."
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Tarikh dan Masa Terdigit"
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
"Tag EXIF 36868, 0x9004 (utama) dan 37522, 0x9292 (subsaat). Tarikh dan masa "
"bila imej disimpan sebagai data digital, boleh jadi sama seperti "
"DateTimeOriginal jika yang asal disimpan dalam bentuk digital. Disimpan "
"dalam format ISO 8601. Termasuklah data SubSecTimeDigitized EXIF."
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "EXIF tag 33434, 0x829A. Masa dedahan dalam saat."
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
msgid "F Number"
msgstr "Nombor F"
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "EXIF tag 33437, 0x829D. Nombor F."
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr "Tag EXIF 34850, 0x8822. Kelas program yang diguna untuk dedahan."
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Spektral"
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "Tag EXIF 34852, 0x8824. Kepekaan spektral bagi setiap saluran."
#: src/properties.cpp:829
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "PenarafanKelajuanISO"
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Tag EXIF 34855, 0x8827. Kelajuan ISO dan Latitud ISO bagi peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"Tag EXIF 34856, 0x8828. Fungsi Penukaran Opto-Elektorik sepertimana yang "
"dinyatakan dalam ISO 14524."
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"Tag EXIF 37377, 0x9201. Kelajuan pengatup, unit alah APEX. Rujuk Aneks C "
"bagi spesifikasi EXIF."
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "EXIF tag 37378, 0x9202. Bukaan kanta, unit ialah APEX."
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Nilai Kecerahan"
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "EXIF tag 37379, 0x9203. Kecerahan, unit ialah APEX."
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "EXIF tag 37380, 0x9204. Bias dedahan, unit ialah APEX."
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Maksimum"
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "Tag EXIF 37381, 0x9205. Nombor F terkecil kanta, dalam APEX."
#: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "EXIF tag 37382, 0x9206. Jarak dari subjek, dalam meter."
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "EXIF tag 37383, 0x9207. Mod Pemeteran."
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "EXIF tag 37384, 0x9208. SUmber cahaya."
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr "EXIF tag 37385, 0x9209. Data sumber (denyar) cahaya Strobe."
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "EXIF tag 37386, 0x920A. Jarak fokus kanta, dalam millimeter."
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area"
msgstr "Kawasan Subjek"
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Tag EXIF 37396, 0x9214. Lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan "
"adegan."
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Tenaga Denyar"
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr "EXIF tag 41483, 0xA20B. Tenaga Strobe semasa menangkap imej."
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Sambutan Frekuensi Spatial"
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Tag EXIF 41484, 0xA20C. Jadual frekuensi spatial peranti dan nilai SFR "
"sebagaimana yang dinyatakan dalam ISO 12233."
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Resolusi Satah Fokus X"
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Tag EXIF 41486, 0xA20E. Resolusi fokus mengufuk, diukur dalam piksel per "
"unit."
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Resolusi Satah Fokus Y"
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Tag EXIF 41487, 0xA20F. Resolusi fokus menegak, diukur dalam piksel per unit."
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unit Resolusi Satah Fokus"
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
"Tag EXIF 41488, 0xA210. Unit digunakan untukr FocalPlaneXResolution dan "
"FocalPlaneYResolution."
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location"
msgstr "Lokasi Subjek"
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
"Tag EXIF 41492, 0xA214. Lokasi subjek utama adegan. Nilai pertama ialah "
"piksel mengufuk dan nilai kedua adalah piksel menegak yang mana subjek utama "
"muncul."
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks Dedahan"
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr "Tag EXIF 41493, 0xA215. Indeks dedahan peranti input."
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
msgid "Sensing Method"
msgstr "Kaedah Penderiaan"
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr "Tag EXIF 41495, 0xA217. Jenis penderia imej pada peranti input."
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "EXIF tag 41728, 0xA300.Menyatakan sumber imej."
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
msgid "Scene Type"
msgstr "Jenis Adegan"
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "EXIF tag 41729, 0xA301. Menyatakan jenis adegan."
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Corak CFA"
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
"Tag EXIF 41730, 0xA302. Corak geometrik tatasusunan penapis bagi deria imej."
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Terterap Suai"
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Tag EXIF 41985, 0xA401. Menunjukkan kegunaan pemprosesan khas pada data imej."
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Tag EXIF 41986, 0xA402. Menunjukkan set mod dedahan bila imej ditangkap."
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Tag EXIF 41987, 0xA403. Menunjukkan set mod imbangan putih bila imej "
"ditangkap."
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Nisbah Zum Digital"
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Tag EXIF 41988, 0xA404. Menunjukkan nisbah zum digital bila imej ditangkap."
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Jarak Fokus Dalam Filem 35mm"
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Tag EXIF 41989, 0xA405. Menunjukkan panjang fokus yang menyamai kamera filem "
"35mm, dalam mm. Nilai 0 bermaksud panjang fokus tidak diketahui. Perhatian "
"tag ini berbeza dengan tag FocalLength."
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Jenis Tangkapan Adegan"
#: src/properties.cpp:864
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr "EXIF tag 41990, 0xA406. Menyatakan jenis adegan yang ditangkap."
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
msgid "Gain Control"
msgstr "Kawalan Gandaan"
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"Tag EXIF 41991, 0xA407. Menunjukkan keseluruhan darjah pelarasan gandaan "
"imej."
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Tag EXIF 41992, 0xA408. Menunjukkan arah pemprosesan beza jelas yang "
"dilaksana oleh kamera."
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Tag EXIF 41993, 0xA409. Menunjukkan aras pemprosesan ketepuan yang dilaksana "
"oleh kamera."
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Tag EXIF 41994, 0xA40A. Menunjukkan aras pemprosesan kejelasan yang "
"dilaksana oleh kamera."
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Keterangan Tetapan Peranti"
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Tag EXIF 41995, 0xA40B. Menunjukkan maklumat pada keadaan pengambilan-gambar "
"bagi model kamera tertentu."
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Julat Jarak Subjek"
#: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "EXIF tag 41996, 0xA40C. Menyatakan jarak subjek."
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID Unik Imej"
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Tag EXIF 42016, 0xA420. Merupakan pengenalpasti yang diumpuk secara unik "
"pada setiap imej. Ia dirakam sebagai rentetan ASCII aksara 32, menyamai "
"dengan catatan heksadesimal dan panjang tetap 128-bit fixed."
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID Versi GPS"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
"Tag GPS 0, 0x00. Merupakan pengekodan desimal bagi setiap empat bait EXIF "
"dengan pemisah tanda titik bertindih. Nilai semasa ialah \"2.0.0.0\"."
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitud GPS"
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"Tag GPS 2, 0x02 (kedudukan) dan 1, 0x01 (Utara/Selatan). Menunjukkan latitud."
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitud GPS"
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"Tag GPS 4, 0x04 (kedudukan) dan 3, 0x03 (Timur/Barat). Menunjukkan longitud."
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "Rujukan Altitud GPS"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
"Tag GPS 5, 0x05. Menunjukkan sama ada altitud berada diatas atau dibawah "
"aras laut."
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitud GPS"
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "Tag GPS 6, 0x06. Menunjukkan altitud dalam meter."
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Setem Masa GPS"
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
"Tag GPS 29 (tarikh), 0x1D, dan, dan tag GPS 7 (masa), 0x07. Setem masa data "
"GPS, dalam Masa Universal Selaras. Perhatian: Tag GPSDateStamp adalah baru "
"didalam EXIF 2.2. Setem masa GPS dalam EXIF 2.1 tidak sertakan tarikh. Jika "
"tidak hadir, komponen tarikh untuk XMP boleh diambil dari exif:"
"DateTimeOriginal, atau jika ia ketiadaan dari exif:DateTimeDigitized. Jika "
"tiada tarikh tersedia, jangan tulis exif:GPSTimeStamp ke XMP."
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Satelit GPS"
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr "GPS tag 8, 0x08. Maklumat satelit, format tidak dinyatakan."
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "Status GPS"
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr "GPS tag 9, 0x09. Status bagi penerima GPS pada masa penciptaan imej."
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "Mod Ukuran GPS"
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr "GPS tag 10, 0x0A. mod pengukuran GPS, Jenis teks."
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr "DOP GPS"
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "GPS tag 11, 0x0B. Darjah ketepatan bagi data GPS."
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Rujukan Kelajuan GPS"
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr "GPS tag 12, 0x0C. Unit digunakan untuk pengukuran kelajuan."
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
msgid "GPS Speed"
msgstr "Kelajuan GPS"
#: src/properties.cpp:890
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "GPS tag 13, 0x0D. Kelajuan bagi pergerakan penerima GPS."
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Rujukan Trek GPS"
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr "GPS tag 14, 0x0E. Rujukan bagi arah pergerakan."
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr "Trek GPS"
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"GPS tag 15, 0x0F. Arah pergerakan GPS, julat nilai dari 0 hingga 359.99."
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Rujukan Arah Imej GPS"
#: src/properties.cpp:893
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr "GPS tag 16, 0x10. Rujukan bagi arah imej."
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Arah Imej GPS"
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
"GPS tag 17, 0x11. Arah bagi imej bila ditangkap, julat nilai dari 0 hingga "
"359.99."
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Datum Peta GPS"
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr "GPS tag 18, 0x12. Data tinjauan geodetik."
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "Latitud Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
"Tag GPS 20, 0x14 (kedudukan) dan 19, 0x13 (Utara/Selatan). Menunjukkan "
"latitud destinasi."
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "Longitud Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
"Tag GPS 22, 0x16 (kedudukan) dan 21, 0x15 (Timur/Barat). Menunjukkan "
"longitud destinasi."
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "Rujukan Bering Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr "Tag GPS 23, 0x17. Rujukan untuk arah pergerakan."
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Bering Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr "Tag GPS 24, 0x18. Bering destinasi, nilai dari 0 hingga 359.99."
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "Rujukan Jarak Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr "Tag GPS 25, 0x19. Unit yang digunakan untuk pengukuran kelajuan."
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Jarak Destinaso GPS"
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "Tag GPS 26, 0x1A. Jarak ke destinasi."
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Kaedah Pemprosesan GPS"
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
"Tag GPS 27, 0x1B. Rentetan aksara merakam nama kaedah yang digunakan untuk "
"mencari lokasi."
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Maklumat Kawasan GPS"
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr "Tag GPS 28, 0x1C. Rentetan aksara merakam nama kawasan GPS."
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr "Perbezaan GPS"
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"Tag GPS 30, 0x1E. Menunjukkan sama ada pembetulan perbezaan dilaksana pada "
"penerima GPS."
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "EXIF tag 41729, 0xA301. Menyatakan jenis adegan."
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tinggi"
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Jenis Kepekaan"
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Output Piawai"
#: src/properties.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Tag EXIF 34855, 0x8827. Kelajuan ISO dan Latitud ISO bagi peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Indeks Dedahan Disaran"
#: src/properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Latitud Kelajuan ISO yyy"
#: src/properties.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Latitud Kelajuan ISO zzz"
#: src/properties.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Nama Pemilik Kamera"
#: src/properties.cpp:925
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam pemilik kamera yang digunakan dalam fotografi sebagai "
"rentetan ASCII."
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Nombor Siri Badan"
#: src/properties.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
"Nombor siri kamera atau badan kamera yang digunakan untuk mengambil foto."
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
msgid "Lens Specification"
msgstr "Spesifikasi Kanta"
#: src/properties.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan panjang fokus minimum, panjang fokus maksimum, nombor F "
"minimum dalam panjang fokus minimum, dan nombor F minimum dalam panjang "
"fokus maksimum, yang mana maklumat spesifikasi bagi kanta yang digunakan "
"dalam fotografi. Bila nombor F minimum tidak diketahui, catatan adalah 0/0"
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
msgid "Lens Make"
msgstr "Buatan Kanta"
#: src/properties.cpp:928
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr "Tag ini merakam pembuat kanta sebagai rentetan ASCII."
#: src/properties.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam nama model dan nombor model kanta sebagai rentetan ACII."
#: src/properties.cpp:930
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam nombor siri bagi kenata boleh ubah yang digunakan dalam "
"fotografi sebagai rentetan ASCII."
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
"Keterangan kanta yang digunakan untuk mengambil foto. Contohnya, \"70-200 mm "
"f/2.8-4.0\"."
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
"Nombor siri kamera atau badan kamera yang digunakan untuk mengambil foto."
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta"
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
"Maklumat hubungan pencipta sediakan semua maklumat yang diperlukan untuk "
"berhubung dengan pencipta objek berita ini dan sediakan satu set sub-sifat "
"bagi pengalamatan yang betul."
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Maklumat Hubungan-Alamat"
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Maklumat hubungan bahagian alamat. Melibatkan nama syarikat dan semua "
"maklumat pilihan yang diperlukan untuk mencari bangunan atau poskod yang "
"mana mel akan dihantar."
#: src/properties.cpp:952
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Maklumat Hubungan-Bandar"
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta"
#: src/properties.cpp:953
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Maklumat Hubungan-Negeri/Daerah"
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr "Maklumat Hubungan-Negeri/Daerah"
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Maklumat Hubungan-Poskod"
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Maklumat Hubungan-Negara"
#: src/properties.cpp:955
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta"
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Maklumat hHubungan-Emel"
#: src/properties.cpp:956
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr "Maklumat hubungan bahagian alamat e-mel."
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Maklumat Hubungan-Telefon"
#: src/properties.cpp:957
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Maklumat Hubungan-URL Sesawang"
#: src/properties.cpp:958
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr "Maklumat Hubungan Pencipta"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Genre Intelek"
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
"Terangkan karakter tabii, intelek atau jurnalistik bagi sesebuah objek "
"berita, bukan khusus pada kandungannya."
#: src/properties.cpp:961
msgid "IPTC Scene"
msgstr "Adegan IPTC"
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
"Terangkan adegan kandungan foto. Nyatakan satu atau lebih terma dari PTC "
"\"Scene-NewsCodes\". Setiap adegan diwakilo sebagai rentetan 6 digit dalam "
"senarai tidak bertertib."
#: src/properties.cpp:963
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Kod Subjek IPTC"
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih Subjek dari taksonomi IPTC \"Subject-NewsCodes\" "
"untuk ketegorikan kandungan. Setiap subjek diwakili sebagai rentetan 8 digit "
"dalam senarai tidak bertertib."
#: src/properties.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
"Nama loksi kandungan yang difokuskan -- sama ada lokasi dipaparkan dalam "
"media visual atau rujukan oleh media teks atau audio. Nama lokasi ini patut "
"nama sublokasi bandar atau nama lokasi terkenal atau monumen diluar bandar. "
"Mengikut hieraki, sublokasi bandar pada unsur ini adalah berada diaras "
"keempat hieraki bergeografi."
#: src/properties.cpp:970
#, fuzzy
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
"Kod kandungan negara memfokuskan pada -- sama ada negara dipaparkan dalam "
"media visual atau rujukan dalam media teks atau audio. Unsur ini adalah aras "
"tertinggi/pertama dalam hieraki bergeografi. Kod patut diambil dari dua atau "
"tiga kod huruf ISO 3166. Nama penuh negara patut pergi ke unsur \"Negara\"."
#: src/properties.cpp:979
msgid "Additional model info"
msgstr "Maklumat model tambahan"
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
"Maklumat mengenai keetnikan dan lain-lain fakta model dan imej keluaran-"
"model."
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr "Kod bagi Organisasi terfitur"
#: src/properties.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
"Kod dari tatabahasa terkawal untuk mengenalpasti organisasi atua syarikat "
"yang difitur dalam imej."
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr "Terma Tatabahasa Terkawal"
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
"Terma untuk terangkan kandungan imej oleh nilai dari Tatabahasa Terkawal."
#: src/properties.cpp:982
msgid "Model age"
msgstr "Usia Model"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr "Usia model manusia bila imej ini ditangkap dalam imej keluaran model."
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr "Nama bagi Organisas terfitur"
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr "Nama organisasi atau syarikat yang difitur dalam imej."
#: src/properties.cpp:984
msgid "Person shown"
msgstr "Individu yang dipaparkan"
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr "Nama individu yang dipaparkan dalam imej"
#: src/properties.cpp:985
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Pengenalpasti Imej Digital"
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
"Pengenalpasti unik secara sejagat untuk imej digital ini. Ia dicipta dan "
"dilaksana oleh pencipta imej digital pada masa penciptaannya. Nilai ini "
"tidak akan berubah selepas itu."
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr "Jenis fizikal bagi foto asal"
#: src/properties.cpp:986
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Jenis bagi fail digital sumber."
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
msgid "Event"
msgstr "Peristiwa"
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr "Nama atau keterangan bagi peristiwa tertentu bila foto diambil."
#: src/properties.cpp:988
msgid "Maximum available height"
msgstr "Tinggi maksimum yang tersedia"
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
"Tinggi maksimum yang tersedia dalam piksel untuk foto asal yang mana foto "
"ini telah diterbitkan secara pengurangan saiz."
#: src/properties.cpp:989
msgid "Maximum available width"
msgstr "Lebar maksimum yang tersedia"
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
"Lebar maksimum yang tersedia dalam piksel untuk foto asal yang mana foto ini "
"telah diterbitkan secara pengurangan saiz."
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr "Masukan Registry"
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
"Kedua-dua Id Item Registry dan Id Organisasi Registry untuk rekodkan mana-"
"mana pendaftara imej digital dengan registry."
#: src/properties.cpp:991
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Pengenalpasti Item-Masukan Registry"
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
"Pengenalpasti unik yang dicipta oleh registry dan dilaksana oleh pencipta "
"imej digital. Nilai tidak akan berubah selepas ini. Pengenalpasti ini "
"dipautkan pada Pengenalpasti Organisasi Registry."
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr "Pengenalpasti OOrganisasi-Masukan Registry"
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
"Merupakan pengenalpasti untuk registry yang keluarkan Id Imej Registry "
"berkaitan."
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr "Medan IPTC Terakhir Disunting"
#: src/properties.cpp:993
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
"Tarikh dan masa secara pilihan bila mana-mana medan data meta foto IPTC "
"disunting kali terakhir."
#: src/properties.cpp:994
msgid "Location shown"
msgstr "Lokasi dipaparkan"
#: src/properties.cpp:994
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Lokasi yang dipaparkan dalam imej."
#: src/properties.cpp:995
msgid "Location Created"
msgstr "Lokasi Dicipta"
#: src/properties.cpp:995
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Lokasi foto ditangkap."
#: src/properties.cpp:996
msgid "Location-City"
msgstr "Lokasi-Bandar"
#: src/properties.cpp:996
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Nama bandar lokasi tersebut."
#: src/properties.cpp:997
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Lokasi-Kod-ISO Negara"
#: src/properties.cpp:997
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Kod ISO bagi negara lokasi tersebut."
#: src/properties.cpp:998
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Lokasi-Nama Negara"
#: src/properties.cpp:998
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Nama negara bagi lokasi tersebut."
#: src/properties.cpp:999
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Lokasi-Daerah/Negeri"
#: src/properties.cpp:999
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr ""
"Nama bagi subwilayah negara - daerah atau negeri - bagi lokasi tersebut."
#: src/properties.cpp:1000
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Lokasi-Sublokasi"
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
"Nama sublokasi. Nama sublokas ini sama ada nama sublokasi bandar atau nama "
"lokasi terkenal atau monumen diluar bandar."
#: src/properties.cpp:1001
msgid "Location-World Region"
msgstr "Lokasi-Rantau Dunia"
#: src/properties.cpp:1001
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Nama rantau dunia lokasi tersebut."
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Kerja seni atau objek dalam imej"
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr "Merupakan set data meta mengenai kerja seni atau objek dalam imej."
#: src/properties.cpp:1003
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Kerja seni atau objek-Makluman hakcipta"
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
"Mengandungi makluman hakcipta berkenaan untuk menuntut hak intelek untuk "
"kerja seni atau objek dalam imej dan patut kenalpasti pemilik hakcipta kerja "
"ini yang berkenaan dengan hak harta intelek."
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Kerja seni atau objek-Pencipta"
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
"Mengandungi nama artis yang mencipta kerja seni atau objek dalam imej. Jika "
"artis tidak dikenali, nama syarikat atau organisasi juga memadai."
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Kerja seni atau objek-Tarikh Dicipta"
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
"Reka tarikh dan masa secara pilihan pada kerja seni atau objek dalam imej "
"yang dicipta. Ia berkaitan dengan kerja seni atau objek dengan hak harta "
"intelek yang berkaitan."
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Kerja seni atau objek-Sumber"
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
"Organisasi atau badan yang memegang dan mendaftar kerja seni atau objek "
"dalam imej untuk tujuan inventori."
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Kerja seni atau objek-Nombor inventori sumber"
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
"Nombor inventori yang diisu oleh organisasi atau badan yang memegang dan "
"mendaftar kerja seni atau objek dalam imej."
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Kerja seni atau objek-Tajuk"
#: src/properties.cpp:1008
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Rujukan untuk kerja seni atau objek dalam imej."
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr "Imbas dari filem"
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr "Imbas dari transparensi (termasuk slaid)"
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr "Imbas dari cetakan"
#: src/properties.cpp:1018
msgid "Camera RAW"
msgstr "RAW Kamera"
#: src/properties.cpp:1019
msgid "Camera TIFF"
msgstr "TIFF Kamera"
#: src/properties.cpp:1020
msgid "Camera JPEG"
msgstr "JPEG Kamera"
#: src/properties.cpp:1025
msgid "PLUS Version"
msgstr "Versi PLUS"
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr "Nombor versi piawaian PLUS pada masa transaksi."
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Licensee"
msgstr "Lesen"
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr "Kumpulan yang mana lesen diberi oleh Pelesen dibawah transaksi lesen."
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID Lesen"
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr "ID-PLUS tambahan mengenalpasti setiap Lesen."
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nama Lesen"
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Nama bagi setiap Lesen."
#: src/properties.cpp:1029
msgid "End User"
msgstr "Pengguna Akhir"
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr "Kumpulan yang menggunakan imej dibawah terma lesen."
#: src/properties.cpp:1030
msgid "End User ID"
msgstr "ID Pengguna Akhir"
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpsti setiap Pengguna Akhir."
#: src/properties.cpp:1031
msgid "End User Name"
msgstr "Nama Pengguna Akhir"
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Name of each End User."
msgstr "Nama bagi setiap Pengguna Akhir."
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Licensor"
msgstr "Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr "Kumpulan memberi lesen kepada Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr "ID-PLUS pilihan mengenalpasti setiap Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nama Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Nama bagi setiap Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor Address"
msgstr "Alamat Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor street address."
msgstr "Alamat jalan Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Perincian Alamat Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Perincian tambahan alamat mel Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City"
msgstr "Bandar Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City name."
msgstr "Nama Bandar Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Negeri atau Wilayah Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Nama Negeri atau Wilayah Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Poskod Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "Poskod atau Kod Zip Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Licensor Country"
msgstr "Negara Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Nama Negara Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 1"
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 1."
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Telefon Pemberi Lesen 1"
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Nombor Telefon Pemberi Lesen 1."
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 2"
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Telefon Pemberi Lesen Jenis 2."
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Telefon Pemberi Lesen 2"
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Nombor Telefon Pemberi Lesen 2."
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email"
msgstr "E-mel Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Alamat E-mel Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor URL"
msgstr "URL Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr "Alamat sesawang Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1047
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Nota Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
"Maklumat tambahan yang digunakan untuk kenalpasti dan menghubungi Pemberi "
"Lesen."
#: src/properties.cpp:1048
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "Kod Ringkasan Media PLUS"
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
"Rentetan kod alfanumerik PLUS-terpiawai yang meringkaskan penggunaan media "
"yang disertakan dalam lesen."
#: src/properties.cpp:1049
msgid "License Start Date"
msgstr "Tarikh Mula Lesen"
#: src/properties.cpp:1049
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Tarikh yang mana lesen digunapakai."
#: src/properties.cpp:1050
msgid "License End Date"
msgstr "Tarikh Akhir Lesen"
#: src/properties.cpp:1050
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Tarikh yang mana lesen luput."
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Media Constraints"
msgstr "Kekangan Media"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
"Kekangan menghadkan skop Penggunaan Media PLUS termasuklah dalam lesen yang "
"mana media bernama atau media yang belum dinyatakan ditakrif dalam Matriks "
"Media PLUS."
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Region Constraints"
msgstr "Kekangan Kawasan"
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
"Kekangan menghadkan skop distribusi ke bandar, negeri, daerah atau kawasan "
"lain yang dinyatakan untuk disertakan atau diasingkan dari Wilayah PLUS yang "
"dinyatakan dalam Penggunaan Media sepertimana ditakrif dalam lesen."
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Kekangan Produk atau Perkhidmatan"
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
"Kekangan menghadkan penggunaan imej untuk promosi yang berkaitan dengan "
"produk atau perkhidmatan yang dinamakan."
#: src/properties.cpp:1054
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Kekangan Fail Imej"
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr "Kekangan bila menukar nama fail, data meta atau jenis fail imej."
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Kekangan Pengubahan Imej"
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
"Kekangan pada pengubahan imej dengan cara mengerat, mengalih, merapi, "
"mewarna, menyahwarna atau menggabung."
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Kekangan Duplikasikan Imej"
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr "Kekangan pada penciptaan pendua imej."
#: src/properties.cpp:1057
msgid "Model Release Status"
msgstr "Status Keluaran Model"
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
"Ringkaskan ketersediaan dan skop penggunaan keizinan keluaran model bagi "
"persamaan individu yang kelihatan dalam foto."
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Model Release ID"
msgstr "ID Keluaran Model"
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang berkaitan dengan setiap Keluaran Model."
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Pendedahan Usia Model Cilik"
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr "Usia moodel termuda yang kelihatan dalam imej, pada masa imej diambil."
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Property Release Status"
msgstr "Status Keluaran Harta"
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
"Ringkaskan ketersediaan dan skop penggunaan keizinan keluaran harta bagi "
"harta yang kelihatan dalam foto."
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Property Release ID"
msgstr "ID Keluaran Harta"
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang berkaitan dengan setiap Keluaran Harta."
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Other Constraints"
msgstr "Kekangan Lain"
#: src/properties.cpp:1062
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Kekangan tambahan lesen."
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Barisan Penghargaan Diperlukan."
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr "Keperluan atribusi, jika ada."
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr "Amaran Kandungan Dewasa"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
"Amaran yang menunjukkan kehadiran kandungan yang tidak sesuai untuk kanak-"
"kanak."
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Keperluan Lain Lesen"
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Keperluan tambahan lesen."
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Teks Terma dan Syarat"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Terma dan Syarat yang dilaksana terhadap lesen."
#: src/properties.cpp:1067
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "URL Terma dan Syarat"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "URL untuk Terma dan Syarat yang dilaksana kepada lesen."
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Syarat Lain Lesen"
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Syarat tambahan lesen."
#: src/properties.cpp:1069
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Kenalpasti jenis imej yang diserah."
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID Imej Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemberi Lesen ke imej."
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Nama Fail Imej Sebagaimana Diserah"
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
"Nama bagi fail imej yang diserah kepada pemegang lesen untuk diguna mengikut "
"lesen."
#: src/properties.cpp:1072
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Format Fail Imej Sebagaimana Diserah"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
"Format fail bagi fail imej yang diserah kepada Pemegang lesen untuk diguna "
"mengikut lesen."
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Saiz Fail Imej Sepertimana Yang Diserah"
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr "Saiz fail imej yang diserah ke Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1074
msgid "Copyright Status"
msgstr "Status Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1074
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Status hakcipta imej."
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Nombor Pendaftaran Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
"Nombot Pendaftaran Hakcipta, jika ada, dilaksana kepada imej yang dilesenkan."
#: src/properties.cpp:1076
msgid "First Publication Date"
msgstr "Tarkih Penerbitan Pertama"
#: src/properties.cpp:1076
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Tarikh yang mana imej kali pertama diterbitkan."
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr "Pemilik hakcipta dalam imej yang dilesenkan."
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "ID Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti setiap Pemilik Hakcipta."
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nama Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Nama bagi Pemilik Hakcipta."
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "ID Imej Pemilik Hakcipta"
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemilik Hakcipta kepada imej."
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Image Creator"
msgstr "Pencipta Imej"
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Pencipta imej."
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Image Creator ID"
msgstr "ID Pencipta Imej"
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti setiap Pencipta Imej."
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Nama Pencipta Imej"
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Nama bagi Pencipta Imej."
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "ID Imej Pencipta Imej"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pencipta Imej terhadap imej."
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID Pembekal Imej"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr "ID-PLUS pilihan yang mengenalpasti Pembekal Imej."
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nama Pembekal Imej"
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Nama bagi Pembekal Imej."
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "ID Imej Pembekal Imej"
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pembekal Imej terhadap imej."
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "ID Imej Pemegang Lesen"
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr "Pengenalpasti pilihan yang diumpuk oleh Pemegang Lesen terhadap imej."
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Nota Imej Pemegang Lesen"
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Nota ditambah oleh Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Other Image Info"
msgstr "Maklumat Imej Lain"
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Additional image information."
msgstr "Maklumat tambahan imej."
#: src/properties.cpp:1091
msgid "License ID"
msgstr "ID Lesen"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr "ID-PLUS pilihan yang diumpuk oleh Pemberi Lesen terhadap Lesen."
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "ID Transaksi Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
"Pengenalpasti yang diumpuk oleh Pemberi Lesen untuk rujukan dan kegunaan "
"dalaman Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "ID Transaksi Pemegang Lesen"
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
"Pengenalpasti yang diumpuk oleh Pemegang Lesen untuk rujukan dan kegunaan "
"dalaman Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Rujukan Projek Pemegang Lesen"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr "Nama rujukan atau keterangan projek yang diumpuk oleh Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1095
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Tarikh Transaksi Lesen"
#: src/properties.cpp:1095
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Tarikh Transaksi Lesen"
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Reuse"
msgstr "Guna Semula"
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada lesen adalah lesen ulangan atau lesen awalan. Guna "
"semula perlukan lesen yang disimpan dakam fail yang diserah sebelum ini "
"kepada pengguna yang mana akan dikemaskinikan."
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Other License Documents"
msgstr "Dokumen Lesen Lain"
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr "Maklumat rujukan untuk dokumen tambahan yang berkaitan dengan lesen."
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Other License Info"
msgstr "Maklumat Lesen Lain"
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Additional license information."
msgstr "Maklumat lesen tambahan."
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr "Medan pilihan untuk diguna mengikut budi bicara Pemberi Lesen."
#: src/properties.cpp:1102
msgid "Custom 4"
msgstr "Suai 4"
#: src/properties.cpp:1103
msgid "Custom 5"
msgstr "Suai 5"
#: src/properties.cpp:1104
msgid "Custom 6"
msgstr "Suai 6"
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr "Medan pilihan yang diguna mengikut budi bicara Pemegang Lesen."
#: src/properties.cpp:1105
msgid "Custom 7"
msgstr "Suai 7"
#: src/properties.cpp:1106
msgid "Custom 8"
msgstr "Suai 8"
#: src/properties.cpp:1107
msgid "Custom 9"
msgstr "Suai 9"
#: src/properties.cpp:1108
msgid "Custom 10"
msgstr "Suai 10"
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr "Amaran Kandungan Dewasa Diperlukan"
#: src/properties.cpp:1116
msgid "Not Required"
msgstr "Tidak Diperlukan"
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Protected"
msgstr "Dilindungi"
#: src/properties.cpp:1123
msgid "Public Domain"
msgstr "Domain Awam"
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Penghargaan Bersebelahan Imej"
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr "Penghargaan dalam Kawasan Penghargaan"
#: src/properties.cpp:1131
msgid "Credit on Image"
msgstr "Penghargaan dalam Imej"
#: src/properties.cpp:1132
msgid "Not Require"
msgstr "Tidak Diperlukan"
#: src/properties.cpp:1137
msgid "No Colorization"
msgstr "Tiada Pewarnaan"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr "Tiada Pengeratan"
#: src/properties.cpp:1139
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Tiada Nyah-Pewarnaan"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr "Tiada Pengalihan"
#: src/properties.cpp:1141
msgid "No Merging"
msgstr "Tiada Penggabungan"
#: src/properties.cpp:1142
msgid "No Retouching"
msgstr "Tiada Perapian"
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr "Penduaan Sahaja sebagaimana Perlu Dibawah Lesen"
#: src/properties.cpp:1148
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Tiada Kekangan Duplikasi"
#: src/properties.cpp:1149
msgid "No Duplication"
msgstr "Tiada Duplikasi"
#: src/properties.cpp:1154
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Kekal Nama Fail"
#: src/properties.cpp:1155
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Kekal Jenis Fail"
#: src/properties.cpp:1156
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Kekal ID dalam Nama Fail"
#: src/properties.cpp:1157
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Kekal Data Meta"
#: src/properties.cpp:1162
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Peta Bit Windows (BMP)"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr "Negatif Digital (DNG)"
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr "PostSkrip Terkurung (EPS)"
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Format Pertukaran Grafik (GIF)"
#: src/properties.cpp:1166
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Format Pertukaran JPEG (JPG, JIF, JFIF)"
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr "Macintosh Picture (PICT)"
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr "Grafik Rangkaian Mudah Alih (PNG)"
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr "Dokumen Photoshop (PSD)"
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr "Format Imej RAW Proprietari"
#: src/properties.cpp:1172
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Format Fail Imej Bertag (TIFF)"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr "Foto Media Windows (HD Photo)"
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr "Lebih besar dari 50 MB"
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Sehingga 1 MB"
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Sehingga 10 MB"
#: src/properties.cpp:1181
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Sehingga 30 MB"
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Sehingga 50 MB"
#: src/properties.cpp:1187
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Imej Berilustrasi"
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr "Imej Berkomposit atau Multimedia"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr "Imej Fotografik"
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr "Telefon Bimbit"
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr "FAKS"
#: src/properties.cpp:1199
msgid "Pager"
msgstr "Alat Kelui"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr "Tempat Kerja"
#: src/properties.cpp:1205
msgid "Age Unknown"
msgstr "Usia Tidak Diketahui"
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Usia 25 dan Keatas"
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr "Usia 24"
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr "Usia 23"
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr "Usia 22"
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr "Usia 21"
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr "Usia 20"
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr "Usia 19"
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr "Usia 18"
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr "Usia 17"
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr "Usia 16"
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr "Usia 15"
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Usia 14 dan Kebawah"
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr "Tidak Dilaksana"
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Keluaran Model Tidak Terhad"
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Keluaran Model Tidak Lengkap atau Terhad"
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Keluaran Harta Tidak Terhad"
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Keluaran Harta Tidak Lengkap atau Terhad"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr "Guna Berulang"
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr "Notasi yang menjadikan imej unik"
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr "Orang"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Catalog Sets"
msgstr "Set Katalog"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr "Penanda perihalan bagi item katalog mengikut kandungan"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "RegionInfo"
msgstr "RegionInfo"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr "Root data meta pengetagan-individu Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
msgid "Regions"
msgstr "Kawasan"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr "Tag Kawasan/individu terkandungi"
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Date Regions Valid"
msgstr "DateRegionsValid"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date the last region was created"
msgstr "Tarikh kawasan terakhir telah dicipta"
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Person Display Name"
msgstr "PersonDisplayName"
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr "Nama individu (dalam segiempat yang diberi)"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr "Segiempat"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr "Segiempat yang mengenalpasti individu di dalam foto"
#: src/properties.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Person Email Digest"
msgstr "PersonEmailDigest"
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr "SHA-1 cincangan mesej tersulit bagi alamat e-mel Windows Live individu"
#: src/properties.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Person LiveId CID"
msgstr "PersonLiveCID"
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr "Perwakilang desimal bertandatangan bagi CID Windows Live individu"
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr "AppliedToDimensions"
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr "Lebar dan tinggi imej bila menyimpan data kawasan"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Region List"
msgstr "RegionList"
#: src/properties.cpp:1285
msgid "List of Region structures"
msgstr "Senarai struktur Kawasan"
#: src/properties.cpp:1286
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr "Tujuan jenis kawasan (Face|Pet|Focus|BarCode)"
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr "Nama/ keterangan pendek kandungan dalam kawasan imej"
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
"Senario penggunaan bagi kawasan fokus yang diberi (EvaluatedUsed|"
"EvaluatedNotUsed|NotEvaluatedNotUsed)"
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "FocusUsage"
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "BarCodeValue"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr "Rentetan nilai Barkod Ternyahkod"
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Extensions"
msgstr "Sambungan"
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr "Sebarang sifat XMP aras tertinggi untuk terangkan kandungan kawasan"
#: src/properties.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "List of root keyword structures"
msgstr "Senarai struktur Kawasan"
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "List of children keyword structures"
msgstr "Senarai struktur Kawasan"
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Mod Panorama"
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Data Tangkapan"
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Perisian Pemprosesan"
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "Jenis Objek"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr "Jarak subjek, diberikan dalam meter."
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Tarkih Penerbitan Pertama"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Tarikh Syot"
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr "Tarikh dan masa bila video asal dijana, dalam format ISO 8601. "
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Mod dedahan"
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr "Lebar Imej Sumber"
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr "Tinggi Imej Sumber"
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr "Model Kamera Unik"
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Archival Location"
msgstr "Lokasi Arkib"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Arkib"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Arranger"
msgstr "Arranger"
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr "Maklumat mengenai Arranger."
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Kata Kunci Arranger"
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Arranger."
#: src/properties.cpp:1342
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Nisbah Bidang Video"
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr "Nisbah Lebar:Tinggi, bantu tentukan bagaimana video dipapar pada skrin"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Jenis Nisbah Bidang Video"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr "Jenis Nisbah Bidang, Cth - Saiz Semula Bebas atau Tetap"
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr "Data Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1345
msgid "Attached File Description"
msgstr "Keterangan Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1347
msgid "Attached File Name"
msgstr "Nama Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr "UID Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr "ID Universal Fail Dilampir"
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr "Rentetan C yang tentukan URL Dasar."
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr "Kedalaman Bit"
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
"Integer 16-bit yang menyatakan kedalaman piksel imej termampat. Nilai 1, 2, "
"4, 8, 16, 24, dan 32 menentukan kedalaman imej warna"
#: src/properties.cpp:1351
msgid "Brightness setting."
msgstr "Tetapan kecerahan."
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Tertib Bait Kamera"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr "Tertib Bait yang diguna oleh peranti Penangkapan Video."
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr "Cinematographer Video"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Maklumat Cinematographer video"
#: src/properties.cpp:1354
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Kedalaman Bukaan Bersih"
#: src/properties.cpp:1354
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "Lebar bukaan bersih dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1355
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Tinggi Bukaan Bersih"
#: src/properties.cpp:1355
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "Tinggi bukaan bersih dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1356
msgid "Video Codec"
msgstr "Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
"Maklumat kodeks video. Maklumat mengenai algoritma pengekodan video. "
"Maklumat Kodeks diperlukan untuk main balik video."
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
"Mengandungi maklumat Nyahkod Kodeks video, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1358
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Keterangan Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
msgid "Contains description the codec."
msgstr "Mengandungi keterangan kodeks."
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Maklumat Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
"Mengandungi maklumat kodeks yang diperlukan sebelum menyahkod boleh bermula."
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Video."
#: src/properties.cpp:1361
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Tetapan Kodeks Video"
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr "Mengandungi kodeks yang diperlukan sebelum menyahkod boleh bermula."
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr "Maklumat mengenai Ulasan."
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned"
msgstr "Ditauliah"
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned."
msgstr "Ditauliah."
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr "Jenama Jenis Fail Serasi QTime"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr "Jenama Jenis Fail Serasi QuickTime Lain"
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr "Maklumat mengenai Penggubah."
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Kata Kunci Penggubah"
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Penggubah."
#: src/properties.cpp:1371
msgid "Compressor"
msgstr "Pemampat"
#: src/properties.cpp:1371
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Pustaka Pemampatan Video yang Digunakan"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "ID Pemampat Video"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr "ID Pemampatan Video bagi Teknologi/Kodeks yang Digunakan"
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Compressor Version"
msgstr "Versi Pemampat"
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr "Maklumat mengenai Versi Pemampat."
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Container Type"
msgstr "Jenis Bekas"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr "Bekas Data Meta Utama"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Algoritma Pemampatan Kandungan"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr "Algoritma Pemampatan Kandungan. Cth: zlib"
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr "Jenis Pengekodan Kandungan"
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr "Jenis Pengekodan Kandungan. Cth: Penyulitan atau Pemampatan"
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr "Algoritma Penyulitan Kandungan"
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr "Algoritma Penyulitan Kandungan. Cth: Blowfish"
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr "Algoritma Tandatangan Kandungan"
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr "Algoritma Tandatangan Kandungan. Cth: RSA"
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr "Algoritma Cincangan Tanda Kandungan"
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr "Algoritma Cincangan Tanda Kandungan. Cth. SHA1-160 atau MD5"
#: src/properties.cpp:1380
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr "Menunjukkan arah pemprosesan beza jelas yang dilaksana oleh kamera."
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr "Hakcipta, boleh jadi nama organisasi atau individu."
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr "Pereka Kostum"
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr "Pereka Kostum yang berkaitan dengan video."
#: src/properties.cpp:1383
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Nama negara dimana video dihasilkan."
#: src/properties.cpp:1384
msgid "Creation Date"
msgstr "Tarikh Ciptaan"
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
"Nyatakan tarikh dan waktu bagi penciptaan awal fail. Nilai diberi sebagai "
"nombor sela 100-nanosaat semenjak 1 Januarim 1601, berdasarkan pada Waktu "
"Universal Terkoordinat (Waktu Min Greenwich)."
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "Kerat Piksel Bawah"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari bawah."
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "Kerat Piksel Kiri"
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari kiri."
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Kerat Piksel Kanan"
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari kanan."
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr "Medan yang menunjukkan jika video telah dikerat."
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "Kerat Piksel Atas"
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr "Bilangan Piksel yang dikerat dari atas."
#: src/properties.cpp:1391
msgid "Current Time"
msgstr "Masa Semasa"
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr "Nilai masa bagi kedudukan masa semasa di dalam cereka."
#: src/properties.cpp:1392
msgid "Data Packets"
msgstr "Paket Data"
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr "Nyatakan bilangan masukan Paket Data yang wujud di dalam Objek Data."
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "Tarikh dan masa bila video asal dijana, dalam format ISO 8601. "
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Tarikh dan masa bila video disimpan sebagai data digital, boleh sama dengan "
"Tarikh Masa Asal jika asalnya disimpan dalam bentuk digital. Disimpan dalam "
"format ISO 8601."
#: src/properties.cpp:1396
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Tarikh-Masa Asal"
#: src/properties.cpp:1396
msgid "Contains the production date"
msgstr "Mengandungi tarikh penghasilan"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr "Lalai Trek Video Hidup"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Lalai Trek Video Hidup, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1398
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr "Menunjukkan nisbah zum digital bila video ditangkap."
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr "Maklumat mengenai Dimensi bingkai video."
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr "Maklumat mengenai Pengarah."
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video Display Unit"
msgstr "Unit Paparan Video"
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr "Unit paparan video. Cth - cm, piksel, inci"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr "Diedar Oleh"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Diedar Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1403
msgid "Doc Type"
msgstr "Jensi Doc"
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
"Jelaskan kandungan fail. Jika fail adalah MATROSKA, nilainya ialah 'matroska'"
#: src/properties.cpp:1404
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Versi Baca Jenis Doc"
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
"Sifat khusus video Matroska, membantu tentukan keserasian fail dengan versi "
"tertentu pemain video"
#: src/properties.cpp:1405
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Veris Jenis Doc"
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
"Sifat khusus video Matroska, menentukan versi jenis fail, membantu tentukan "
"keserasian"
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr "Titik Per Inci"
#: src/properties.cpp:1407
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Jangkama fail media. Diukur dalam tempoh milisaat."
#: src/properties.cpp:1408
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Versi Baca EBML"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr "Versi Baca Bahasa Meta Binari Lanjutan"
#: src/properties.cpp:1409
msgid "EBML Version"
msgstr "Versi EBML"
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr "Veris Bahasa Meta Binari Boleh Lanjut"
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr "Sunting Blok 1 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr "Maklumat mengenai Sunting / Bahasa."
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr "Sunting Blok 2 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr "Sunting Blok 3 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr "Sunting Blok 4 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr "Sunting Blok 5 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr "Sunting Blok 6 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr "Sunting Blok 7 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr "Sunting Blok 8 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr "Sunting Blok 9 / Bahasa"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr "Disunting Oleh"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Disunting Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Trek Video Dibenarkan"
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Status Trek Video Track, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr "Dienkod Oleh"
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Dienkod Oleh, iaitu nama individu atau organisasi"
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr "Lebar Piksel Dienkod"
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr "Lebar Piksel Dienkod dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr "Tinggi Piksel Dienkod"
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr "Tinggi Piksel Dienkod dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr "Pengekod"
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr "Maklumat mengenai Pengekod."
#: src/properties.cpp:1425
msgid "End Timecode"
msgstr "Kod Masa Tamat"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr "Jurutera, dalam kebanyakan kes adalah nama individu."
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Equipment"
msgstr "Peralatan"
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr "Maklumat mengenai Peralatan yang digunakan untuk merakam Video."
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Maklumat Pemampasan Dedahan."
#: src/properties.cpp:1429
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Maklumat Program Dedahan."
#: src/properties.cpp:1430
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Masa dedahan dalam saat."
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Keterangan Kandungan Lanjutan"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr "Keterangan Kandungan Lanjutan, biasanya di temui dalam fail jenis ASF."
#: src/properties.cpp:1433
msgid "File ID"
msgstr "ID Fail"
#: src/properties.cpp:1433
msgid "File ID."
msgstr "ID Fail."
#: src/properties.cpp:1434
msgid "File Length"
msgstr "Panjang Fail"
#: src/properties.cpp:1434
msgid "File length."
msgstr "Panjang fail."
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name"
msgstr "Nama Fail"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr "Nama Fail atau Laluan Fail Mutlak"
#: src/properties.cpp:1436
msgid "File Size"
msgstr "Saiz Fail"
#: src/properties.cpp:1436
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Saiz Fail, dalam MB"
#: src/properties.cpp:1437
msgid "File Type"
msgstr "Jenis Fail"
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr "Sambungan Fail atau Jenis Fail"
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr "Tetapan Kesan Penapis Dilaksana."
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr "Versi Perisian Tegar peranti Kamera/Video."
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr "Nombor F, data khusus Kanta Kamera."
#: src/properties.cpp:1441
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr "Panjang fokus kanta, dalam milimeter."
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr "Mod Fokus Kanta. Contoh - AF untuk Auto Fokus"
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr "Penunjuk format cereka (dijana-komputer, digital, dan selanjutnya)."
#: src/properties.cpp:1444
msgid "Frame Count"
msgstr "Kiraan Bingkai"
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr "Jumlah bilangan bingkai dalam video"
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Frame Height"
msgstr "Tinggi Bingkai"
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr "Tinggi bingkai dalam video"
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
"Kadar yang mana bingkai dipersembah dalam video (Diungkap dalam fps (Bingkai "
"se Saat)"
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Frame Width"
msgstr "Lebar Bingkai"
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr "Lebar bingkai dalam video"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr "Koordinat GPS"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr "Maklumat mengenai Koordinat GPS."
#: src/properties.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr "Setem tarikh data GPS, "
#: src/properties.cpp:1454
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr "Arah imej bila ditangkap, julat nilai dari 0 hingga 359.99."
#: src/properties.cpp:1455
msgid "Reference for image direction."
msgstr "Rujukan arah imej."
#: src/properties.cpp:1456
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr "(Utara/Selatan). Menunjukkan latitud."
#: src/properties.cpp:1457
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr "(Timur/Barat). Menunjukkan longitud."
#: src/properties.cpp:1458
msgid "Geodetic survey data."
msgstr "Data tinjauan geodetik."
#: src/properties.cpp:1459
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr "Maklumat satelit, format tidak dinyatakan."
#: src/properties.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr "Setem masa data GPS, "
#: src/properties.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr "Pengekodan desimal dengan pemisah titik. "
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Mod Grafik"
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
"Integer 26-bit yang menentukan mod pemindahan. Mod pemindahan menentukan "
"operasi Boolean QuickDraw yang manakah patut dilakukan bila melukis atau "
"memindahkan imej dari satu lokasi ke lokasi yang lain."
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelumpulan"
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr "Maklumat mengenai Pengelumpulan."
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr "Kelas Pengendali"
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
"Kod empat-aksara yang mengenalpasti jenis pengendali. Hanya dua nilai adalah "
"sah untuk medan ini: 'mhlr' untuk pengendali media dan 'dhlr' untuk "
"pengendali data."
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid "Handler Description"
msgstr "Keterangan Pengendali"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
"Rentetan (dikira_ yang menentukan nama komponen, pengendali media digunakan "
"bila media ini dicipta.."
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid "Handler Type"
msgstr "Jenis Pengendali"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
"Kod empat-aksara yang mengenalpasti jensi pengendali media atau pengendali "
"data."
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr "ID Vendor Pengendali"
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Pengilang komponen."
#: src/properties.cpp:1469
msgid "Video Height"
msgstr "Tinggi Video"
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr "Tinggi video dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Maklumat Tetapan Pelarasan Rona."
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr "Panjang Imej, sifat diwarisi dari format PetaBit"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr "Imej Sepanduk Maklumat"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr "Imej Sepanduk Maklumat."
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Info Banner URL"
msgstr "URL Sepanduk Maklumat"
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr "URL Sepanduk Maklumat."
#: src/properties.cpp:1474
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/properties.cpp:1474
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Maklumat Cereka Tambahan."
#: src/properties.cpp:1475
msgid "Info Text"
msgstr "Teks Maklumat"
#: src/properties.cpp:1475
msgid "Information Text."
msgstr "Teks Maklumat."
#: src/properties.cpp:1476
msgid "Info URL"
msgstr "URL Maklumat"
#: src/properties.cpp:1476
msgid "Information URL."
msgstr "URL Maklumat."
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr "Maklumat mengenai Tetapan ISO."
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr "Kod ISRC"
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr "Maklumat mengenai Kod ISRC."
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Junk Data"
msgstr "Data Sarap"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr "Data Sarap Video"
#: src/properties.cpp:1480
msgid "Language."
msgstr "Bahasa."
#: src/properties.cpp:1481
msgid "Length"
msgstr "Jangka masa"
#: src/properties.cpp:1481
msgid "The length of the media file."
msgstr "Jangka masa fail media."
#: src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type."
msgstr "Jenis Kanta."
#: src/properties.cpp:1484
msgid "Lightness"
msgstr "Kecerahan"
#: src/properties.cpp:1484
msgid "Lightness."
msgstr "Kecerahan."
#: src/properties.cpp:1485
msgid "Location Information"
msgstr "Maklumat Lokasi"
#: src/properties.cpp:1485
msgid "Location Information."
msgstr "Maklumat Lokasi."
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr "URL Ikon Logo."
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Ikon Logo."
#: src/properties.cpp:1487
msgid "Logo URL"
msgstr "URL Logo"
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Logo."
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr "Lirik Lagu/Video."
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr "Jenama Jenis Fail QTime Major"
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr "Jenama Jenis Fail QuickTime Major"
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Equipment Make"
msgstr "Buat Peralatan"
#: src/properties.cpp:1490
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr "Pengilang peralatan rakaman"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Jenis Nota Pembuat Kamera"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr "Jenis Nota Pembuat kamera."
#: src/properties.cpp:1492
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Versi Nota Pembuat Kamera"
#: src/properties.cpp:1492
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Versi Nota Pembuat kamera."
#: src/properties.cpp:1493
msgid "Maker URL"
msgstr "URL Pembuat"
#: src/properties.cpp:1493
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "URL Pengilang Kamera."
#: src/properties.cpp:1494
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr "Nombor F terkecil kanta, dalam APEX."
#: src/properties.cpp:1495
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Kadar Bit Maksimum"
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
"Tentukan kadar bit segera maksimum dalam bit sesaat untuk keseluruhan fail. "
"Ia menyamai hasil tambah kadar bit bagi strim media digital individu."
#: src/properties.cpp:1496
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Kadar Data Maksimum"
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
"Kadar puncak yang mana data dipersembah dalam video (Diungkap dalam kB/"
"s(Kilobait se Saat))"
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Tarikh Cipta Trek Media"
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang ditentukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, "
"1904) bila pengepala media dicipta."
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Jangkamasa Trek Media"
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
"Nilai masa yang menunjukkan jangkamasa bagi media ini (dalam sistem "
"koordinasi masa cereka)."
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "Media Header Version"
msgstr "Versi Pengepala Media"
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr "Spesifikasi 1-bait bagi versi pengepala media ini"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "Media Language Code"
msgstr "Kod Bahasa Media"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr "Integer 16-bit yang menentukan kod bahasa untuk media ini."
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Media"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang ditentukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, "
"1904) bila pengepala media telah diubahsuai."
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr "Skala Masa Media"
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
"Nilai masa yang menentukan skala masa untuk media ini, bilangan unit masa "
"yang dilepasi per saat dalam sistem koordinat masanya."
#: src/properties.cpp:1503
msgid "Medium."
msgstr "Medium."
#: src/properties.cpp:1504
msgid "Metadata"
msgstr "Data Meta"
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
"Satu jujukan Tag Data Meta Tidak Diketahui // Tidak Berdaftar dan nilainya."
#: src/properties.cpp:1505
msgid "Metadata Library"
msgstr "Pustaka Data Meta"
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr "Satu jujukan Tag Pustaka Data Meta Tidak Berdaftar dan nilainya."
#: src/properties.cpp:1506
msgid "Metering mode."
msgstr "Mod pemeteran."
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr "Mikro Saat Per Bingkai"
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr "Bilangan mikro saat per bingkai, atau kadar bingkai"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Mime Type"
msgstr "Jenis Mime"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr "Beritahu mengenai format video"
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Versi Jenis Fail QTime Minor"
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr "Versi Jenis Fail QuickTime Minor"
#: src/properties.cpp:1510
msgid "Equipment Model"
msgstr "Model Peralatan"
#: src/properties.cpp:1510
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "Nama atau nombor model peralatan."
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Tarikh-Masa Pengubahsuaian"
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr "Mengandungi tarikh pengubahsuaian video"
#: src/properties.cpp:1512
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Versi Pengepala Cereka"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr "Muzik Oleh"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Muzik Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr "Apl Muxing"
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
"Mengandungi nama pustaka yang telah diguna untuk cipta fail (seperti "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr "Nama lagu persitiwa."
#: src/properties.cpp:1516
msgid "Next Track ID"
msgstr "ID Trek Berikutnya"
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang menunjukkan nilai yang digunakan untuk jejak nombor ID "
"bagi trek berikutnya yang ditambah pada cereka ini. Perhatian nilai 0 "
"bukanlah nilai ID trek yang sah."
#: src/properties.cpp:1517
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Bilangan Warna"
#: src/properties.cpp:1517
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Jumlah warna yang digunakan"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Bilangan Warna Penting"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr "Bilangan Warna Penting, sifat yang diwarisi dari format PetaBit"
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Bilangan Bahagian"
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr "Jumlah bahagian dalam video."
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr "Warna Operasi"
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
"Tiga nilai 16-bit yang menyatakan warna merah, hijau, dan biru untuk operasi "
"mod pemindahan yang ditunjukkan dalam medan mod bergrafik."
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr "Nama organisasi berkaitan dengan video."
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
"Orientasi Video:1 = Mengufuk (biasa) 2 = Mengufuk Lawan 3 = Putar 180 4 = "
"Menegak Lawan 5 = Mengufuk lawan dan putar 270 arah jam 6 = Putar 90 arah "
"jam 7 = Mengufuk lawan dan putar 90 ikut jam 8 = Putar 270 CW"
#: src/properties.cpp:1531
msgid "Part"
msgstr "Bahagian"
#: src/properties.cpp:1531
msgid "Part."
msgstr "Bahagian."
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr "Pelaku"
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr "Pelaku yang terlibat dalam pembikinan video."
#: src/properties.cpp:1533
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Kata Kunci Pelaku"
#: src/properties.cpp:1533
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Kata Kunci Pelaku."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr "URL Pelaku"
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr "URL khas Pelaku."
#: src/properties.cpp:1535
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Data Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1535
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Data Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1536
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Versi Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1536
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Versi Data Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1537
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Nama Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1537
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Nama Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1538
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Pangkalan Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1538
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Pangkalan Data Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1539
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Pelarasan Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1539
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Maklumat Pelarasan Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Pelarasan Pantas Kawalan Gambar"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr "Tetapan Pelarasan Pantas Kawalan Gambar."
#: src/properties.cpp:1541
msgid "Play Selection"
msgstr "Pemilihan Main"
#: src/properties.cpp:1541
msgid "Play Selection."
msgstr "Pemilihan Main."
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "ModMain"
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr "Maklumat mengenai Mod Main."
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr "Kesetaraan Fizikal Bab"
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Mengandungi maklumat media Luaran."
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr "Piksel Per Meter X"
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr "Piksel Per Meter X, sifat yang diwarisi dari format PetaBit"
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr "Piksel Per Meter Y"
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr "Piksel Per Meter Y, sifat yang diwarisi dari format PetaBit"
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr "Satah"
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr "Bilangan Satah Imej dalam video"
#: src/properties.cpp:1549
msgid "Poster Time"
msgstr "Masa Poster"
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr "Nilai masa bagi masa poster cereka."
#: src/properties.cpp:1550
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Kadar Dikehendaki"
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
"Bilangan takat-tetap 32-bit yang menunjukkan kadar yang memainkan cereka "
"ini. Nilai 1.0 menunjukkan kadar biasa."
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr "Volum Dikehendaki"
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
"Bilangan takat-tetap 16-bit yang menunjukkan berapa lantangkah bunyi cereka "
"dimainkan. Nilai 1.0 menunjukkan volum penuh."
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr "Pragulung"
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
"Nyatakan amaun masa untuk menimbal data sebelum mula memainkan fail, dalam "
"unit milisaat. Jika nilai ini bukan sifat, medan Jangkamasa Main dan semua "
"medan Masa Persembahan muatan telah diofset berdasarkan amaun ini. Maka, "
"perisian pemain mesti menolak nilai dalam medan pra-gulung dari jangkamasa "
"main dan masa persembahan untuk mengira nilai sebenarnya."
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Jenis Atom Pratonton"
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Menunjukkan jenis atom yang mengandungi data pratonton"
#: src/properties.cpp:1556
msgid "Preview Date"
msgstr "Tarikh Pratonton"
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr "Tarikh pratonton cereka dalam masa setempat yang ditukar dari UTC"
#: src/properties.cpp:1557
msgid "Preview Duration"
msgstr "Jangkamasa Pratonton"
#: src/properties.cpp:1557
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Jangkamasa pratonton cereka dalam unit skala masa cereka"
#: src/properties.cpp:1558
msgid "Preview Time"
msgstr "Masa Pratonton"
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr "Nilai masa dalam cereka yang mana pratonton bermula."
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Versi pratonton cereka "
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By"
msgstr "Dihasilkan Oleh"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Dihasilkan Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr "Penerbit yang terlibat dengan pembikinan video."
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Kata Kunci Penerbit"
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr "Maklumat mengenai Kata Kunci Penerbit."
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Lebar Bukaan Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr "Lebar bukaan penerbitan dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Tinggi Bukaan Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr "Tinggi bukaan penerbitan dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr "Pereka Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr "Maklumat mengenai Pereka Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Production Studio"
msgstr "Studio Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr "Maklumat mengenai Studio Penerbitan."
#: src/properties.cpp:1567
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#: src/properties.cpp:1567
msgid "Product."
msgstr "Produk."
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr "Kadar"
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr "Kadar."
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr "Ditaraf"
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr "Gelang usia yang diperlukan untuk menonton video."
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr "Penarafan, iaitu. 7 atau 8 (umumnya per 10)."
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr "Nama Label Rakaman"
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr "Nama Label Rakaman, atau nama organisasi yang merakaman video."
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr "URL Label Rakaman"
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr "URL Label Rakaman."
#: src/properties.cpp:1574
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Hakcipta Rakaman"
#: src/properties.cpp:1574
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Hakcipta Rakaman."
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Requirements"
msgstr "Keperluan"
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr "Maklumat mengenai Keperluan."
#: src/properties.cpp:1576
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
"Unit digunakan untuk XResolution atau YResolution. Nilainya adalah salah "
"satu dari: 2 = inci; 3 = sentimeter."
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr "Diretas Oleh"
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Diretas Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1578
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr "Menunjukkan arah proses penepuan yang dilaksana oleh kamera."
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr "Genre Kedua"
#: src/properties.cpp:1579
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Nama bagi genre kedua.."
#: src/properties.cpp:1580
msgid "Selection Time"
msgstr "Masa Pemilihan"
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr "Nilai masa untuk masa mula bagi pemilihan semasa."
#: src/properties.cpp:1581
msgid "Selection Duration"
msgstr "Jangkamasa Pemilihan"
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr "Jangkamasa pemilihan semasa dalam unit skala masa cereka."
#: src/properties.cpp:1582
msgid "Send Duration"
msgstr "Jangkamasa Hantar"
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
"Nyatakan masa yang diperlukan untuk hantar fail dalam unit 100--nanosaat. "
"Nilai ini seharusnya disertakan jangkamasa paket terakhir di dalam kandungan."
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr "Perisian yang digunakan untuk jana / cipta data Video."
#: src/properties.cpp:1586
msgid "Software Version"
msgstr "Veris Perisian"
#: src/properties.cpp:1586
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Versi perisian yang digunakan."
#: src/properties.cpp:1587
msgid "Song Writer"
msgstr "Penulis Lagu"
#: src/properties.cpp:1587
msgid "The name of the song writer."
msgstr "Nama penulis lagu."
#: src/properties.cpp:1588
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "Kata Kunci Penulis Lagu"
#: src/properties.cpp:1588
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Kata Kunci Penulis Lagu."
#: src/properties.cpp:1590
msgid "Source Credits"
msgstr "Penghargaan Sumber"
#: src/properties.cpp:1590
msgid "Source Credits."
msgstr "Penghargaan Sumber."
#: src/properties.cpp:1591
msgid "Source Form"
msgstr "Bentuk Sumber"
#: src/properties.cpp:1591
msgid "Source Form."
msgstr "Bentuk Sumber."
#: src/properties.cpp:1592
msgid "Source Image Height"
msgstr "Tinggi Imej Sumber"
#: src/properties.cpp:1593
msgid "Source Image Width"
msgstr "Lebar Imej Sumber"
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr "Lebar video dalam piksel"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring"
msgstr "Dibintangi"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr "Dibintangi, nama individu terkenal yang muncul di dalam video."
#: src/properties.cpp:1595
msgid "Start Timecode"
msgstr "Kod Masa Mula"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr "Statistik."
#: src/properties.cpp:1597
msgid "Stream Count"
msgstr "Kiraan Strim"
#: src/properties.cpp:1597
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Jumlah Strim"
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Stream Name"
msgstr "Nama Strim"
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr "Jelaskan Nama Strim. Contohnya - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
#: src/properties.cpp:1599
msgid "Stream Quality"
msgstr "Kualiti Strim"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "General Stream Quality"
msgstr "Kualiti Strim Am"
#: src/properties.cpp:1600
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Kadar Sampel Strim"
#: src/properties.cpp:1601
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Kiraan Sampel Strim"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "Saiz Sampel Strim"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr "Saiz Sampel Strim Am"
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Stream Type"
msgstr "Jenis Strim"
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr "Jelaskan Jenis Strim. Contohnya Video, Audio atau Sarikata"
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Kodeks Sarikata"
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr "Kodeks strim sarikata, untuk kegunaan umum"
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Sarikata"
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
"Mengandungi maklumat semua nyahkod kodeks sarikata, iaitu Dibenarkan/"
"Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Maklumat Kodeks Sarikata"
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr "Mengandungi maklumat tambahan mengenai sarikata."
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Sarikata"
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Sarikata Video."
#: src/properties.cpp:1608
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Tetapan Kodeks Sarikata"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr "Lalai Trek Sarikata Hidup"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Lalai Trek Sarikata Hidup , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr "Trek Sarikata Dibenarkan"
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Status Trek Sarikata, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr "Sarikata video."
#: src/properties.cpp:1612
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Kata Kunci Sarikata"
#: src/properties.cpp:1612
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Kata Kunci Sarikata."
#: src/properties.cpp:1613
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Bahasa Sarikata"
#: src/properties.cpp:1613
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "Bahasa yang mana sarikata direkodkan."
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr "Trek Sarikata Dipaksa"
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Trek Sarikata Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr "Penyusunikatan Trek Sarikata"
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Penyusunikatan Trek Sarikata , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Subjek. "
#: src/properties.cpp:1617
msgid "TapeName."
msgstr "NamaPita."
#: src/properties.cpp:1618
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Tetapan Lalai Tag"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
"Jika Tag adalah Lalai dibenarkan, nilai ini adalah Ya, sebaliknya Tidak "
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Tag Language"
msgstr "Bahasa Tag"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr "Bahasa yang digunakan untuk takrifkan tag"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tag Name"
msgstr "Nama Tag"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr "Tag seharusnya digunakan untuk takrif beberapa tajuk untuk segmen."
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr "Rentetan Tag"
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr "Maklumat terkandung dalam Tag"
#: src/properties.cpp:1622
msgid "Target Type"
msgstr "Jenis Tag"
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr "Rentetan yang menjelaskan aras logikal objek yang mana Tag dirujuk."
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr "Juruteknik"
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr "Juruteknik, biasanya nama individu."
#: src/properties.cpp:1624
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Tinggi Lakaran Kenit"
#: src/properties.cpp:1624
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Tinggi Lakar Kenit Imej Pratonton."
#: src/properties.cpp:1625
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Panjang Lakaran Kenit Imej Pratonton."
#: src/properties.cpp:1626
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Lebar Lakaran Kenit"
#: src/properties.cpp:1626
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Lebar Lakaran Kenit Imej Pratonton."
#: src/properties.cpp:1627
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Skala Kod Masa"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr "Faktor gandaan yang berguna dalam pengiraan kod masa tertentu"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid "Time Offset"
msgstr "Ofset Masa"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
"Nyatakan ofset masa persembahan strim dalam unit 100-nanosaat. Nilai ini "
"akan sama untuk menghantar masa paket terjalin pertama dalam seksyen data."
#: src/properties.cpp:1629
msgid "Time Scale"
msgstr "Skala Masa"
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
"Nilai masa yang menunjukkan skala masa untuk cereka ini, bilangan unit masa "
"yang dilalui per saat di dalam sistem koordinat masanya. Sistem koordinat "
"masa yang mengukur masa dalam tempoh perenambelas sesaat, contohnya skala "
"masa 60."
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
"Mengandungi nama umum SEGMENT, seperti 'Lord of the Rings = The Two Towers', "
"walaubagaimanapun, Tag perlu diguna untuk takrifkan beberapa tajuk untuk "
"segmen."
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr "Tetapan Kesan Pengetonan Dilaksana."
#: src/properties.cpp:1634
msgid "Total Frame Count"
msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai"
#: src/properties.cpp:1635
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Bilangan Strim"
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
"Jumlah bilangan strim yang hadir dalam video. Cth - Video, Audio atau "
"Sarikata"
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr "Maklumat mengenai Trek."
#: src/properties.cpp:1637
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Tarikh Cipta Trek Video"
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang menunjukan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari, "
"1904) bila pengepala trek dicipta."
#: src/properties.cpp:1638
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Jangkamasa Trek Video"
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
"Nilai masa yang menunjukkan jangkamasa trek ini (dalam sistem koordinat masa "
"cereka)."
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr "Trek Video Dipaksa"
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Trek Video Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid "Track ID"
msgstr "ID Trek"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang mengenalpasti trek secara unik. Nilai 0 tidak boleh "
"digunakan."
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "Track Header Version"
msgstr "Versi Pengepala Trek"
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr "Spesifikasi 1-bait bagi versi pengepala trek ini"
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr "Penyusunikatan Trek Video"
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Penyusunikatan Trek Video , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "Track Language"
msgstr "Bahasa Trek"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr "Bahasa yang mana strim tersebut dirakam."
#: src/properties.cpp:1644
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Lapisan Trek Video"
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
"Integer 16-bit yang menunjukkan keutamaan spatial trek ini di dalam "
"cerekanya. Kotak Alat Cereka QuickTime gunakan nilai ini untuk tentukan "
"bagaimana trek bertindihan diantara satu sama yang lain. Trek dengan nilai "
"lapisan lebih rendah dipapar di hadapan trek dengan nilai lapisan lebih "
"tinggi."
#: src/properties.cpp:1647
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Video"
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
"Integer 32-bit yang menunjukkan (dalam saat semenjak tengah malam, 1 Januari "
"1904) bila pengepala trek terakhir diubahsuai."
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr "Nama Trek yang digunakan untuk takrif tajuk segmen."
#: src/properties.cpp:1649
msgid "Track Number."
msgstr "Nombor Trek."
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid "Track Volume"
msgstr "Volum Trek"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
"Nombor takat-tetap 16-bit yang menentukan berapa lantangkah untuk memainkan "
"bunyi trek ini. Nilai 1.0 menunjukkan volum penuh."
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr "Kodeks Terjemah Bab"
#: src/properties.cpp:1651
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
"Maklumat Kodeks Terjemah Bab. Biasanya digunakan dalam jenis penapis "
"Matroska."
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown Information"
msgstr "Maklumat Tidak Diketahui"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr "Tag Data Meta Tidak Diketahui / Tidak Berdaftar dan nilainya."
#: src/properties.cpp:1654
msgid "Video URL"
msgstr "URL Video"
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
"Rentetan C yang menyatakan URL. Terdapat data tambahan selepas rentetan C."
#: src/properties.cpp:1655
msgid "Video URN"
msgstr "URN Video"
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
"Rentetan C yang menyatakan URN. Terdapat data tambahan selepas rentetan C."
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Vari Program"
msgstr "Program Vari"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr "Tetapan perisian yang digunakan untuk jana / cipta data Video."
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr "Vegas Versi Major"
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr "Vegas Versi Major."
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr "Vegas Versi Minor"
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr "Vegas Versi Minor."
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr "Pembekal"
#: src/properties.cpp:1659
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr "Pembangun pemampat yang menjana data termampat."
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Pembekal"
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
"Integer-32 bit yang menyatakan pembangun pemampat yang menjana data "
"termampat. Biasanya medan ini mengandungi 'appl' yang menunjukkan Apple "
"Computer, Inc."
#: src/properties.cpp:1661
msgid "Video Quality"
msgstr "Kualiti Video"
#: src/properties.cpp:1661
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Kualiti Strim Video"
#: src/properties.cpp:1662
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Saiz Sampel Video"
#: src/properties.cpp:1662
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Saiz Sampel Strim Video"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Jenis Imbasan Video"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr "Jenis Imbasan Video, ia boleh jadi Progresif atau Berselang-seli"
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr "URL Tera Air"
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr "Rentetan C yang menyatakan URL Tera Air."
#: src/properties.cpp:1667
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Talaan Halus Imbangan Putih."
#: src/properties.cpp:1668
msgid "Video Width"
msgstr "Lebar Video"
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Window Location"
msgstr "Lokasi Tetingkap"
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Tetingkap."
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By"
msgstr "Ditulis Oleh"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr "Ditulis Oleh, iaitu nama individu atau organisasi."
#: src/properties.cpp:1672
msgid "Writing App"
msgstr "Apl Menulis"
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
"Mengandungi nama aplikasi yang diguna untuk cipta fail (seperti \"mkvmerge "
"0.8.1\")"
#: src/properties.cpp:1673
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr "Resolusi mengufuk dalam piksel per unit."
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: src/properties.cpp:1674
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Tahun yang mana video dihasilkan."
#: src/properties.cpp:1675
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr "Resolusi menegak dalam piksel per unit."
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr "Bait Purata Per Saat"
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr "Bait Purata Per Saat yang ditemui dalam strim audio"
#: src/properties.cpp:1681
msgid "Balance"
msgstr "Imbangan"
#: src/properties.cpp:1681
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Menunjukkan imbangan kiri-kanan audio"
#: src/properties.cpp:1682
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bit Per Sampel/ Kadar Bit"
#: src/properties.cpp:1682
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Sampel bit per uji"
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Jenis saluran audio. Salah satu dari: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kodeks Audio"
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr "Kodeks yang digunakan untuk Pengekodan/Penyahkodan Audio"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr "Maklumat Nyahkod Kodeks Audio"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
"Mengandungi semua maklumat nyahkod kodeks audio, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1686
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Keterangan Kodeks AUdio"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Audio"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr "URL Muat Turun Kodeks Audio."
#: src/properties.cpp:1688
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Maklumat Kodeks Audio"
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
"Mengandungi maklumat kodeks yang diperlukan sebelum penyahkodan bermula. "
"Contohnya paket pengawalan Vorbis untuk audio Vorbis."
#: src/properties.cpp:1689
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Tetapan Kodeks Audio"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Tempoh Audio"
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr "Bilangan mikrosaat cebisan audio dimainkan."
#: src/properties.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Audio Default Stream"
msgstr "Strim Lalai"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr "Strim Audio yang dimain secara lalai."
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Trek Audio Lalai Hidup"
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Trek Audio Lalai Hidup , Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr "Trek Audio Dibenarkan"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Status Trek Audio, iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1695
msgid "Audio Format"
msgstr "Format Audio"
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr "Kod empat-aksara yang mengenalpasti format audio."
#: src/properties.cpp:1706
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Kadar Sampel Audio Output"
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
"Kadar sampel audio output. Boleh jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, "
"41100, atau 48000."
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Kiraan Sampel Audio"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr "Sampel diambil untuk Menganalisis Strim Audio"
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Kadar persampelan audio. Bolah jadi sebarang nilai, tetapi umumnya 32000, "
"41100, atau 48000."
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Jenis persampelan audio. Salah satu dari: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:1710
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "Tajuk Skema Bunyi"
#: src/properties.cpp:1710
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "Tajuk Skema Bunyi."
#: src/properties.cpp:1712
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Tarikh Cipta Trek Audio"
#: src/properties.cpp:1713
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Tempoh Trek Audio"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Trek Audio Dipaksa"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Trek Audio Dipaksa , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Penyusunikatan Trek Audio"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr "Penyusunikatan Trek Audio , iaitu Dibenarkan/Dilumpuhkan"
#: src/properties.cpp:1719
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Lapisan Trek Audio"
#: src/properties.cpp:1722
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Trek Audio"
#: src/properties.cpp:1724
msgid "Audio URL"
msgstr "URL Audio"
#: src/properties.cpp:1725
msgid "Audio URN"
msgstr "URN Audio"
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Nama genre."
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Ubahsuai Data Meta"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "Tahun yang mana video dihasilkan."
#: src/properties.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "A language of the resource."
msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber."
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Lesen"
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Zon kanan"
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Hak"
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr "Nama tidak formal pendek untuk sumber."
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Rujukan Kerja"
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Versi Rekod"
#: src/properties.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Arahan"
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Pemilihan"
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Mod Resolusi"
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Dataset ID"
msgstr "Longgokan Data"
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Kod Lokasi"
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Nama Plat"
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Pengenalpasti unik bagi kerja yang mana sumber ini diperoleh."
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Maklumat"
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Sifat Kanta"
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Occurrence ID"
msgstr "ID Lesen"
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "FNumber Manual"
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid "Occurrence Details"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr "Maklumat mengenai Arranger."
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr "Maklumat mengenai Arranger."
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Bilangan direktori"
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Recorded By"
msgstr "Dienkod Oleh"
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Organism Quantity"
msgstr "Kualiti Strim"
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Sex"
msgstr "Tetap"
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Studio Penerbitan"
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Pemeringkatan"
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Kedudukan fokus"
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Bilangan Sela"
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Associated Media"
msgstr "Media Disumbang"
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Rujukan Projek"
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Associated Sequences"
msgstr "Jujukan AEB"
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Organism"
msgstr "Organisasi"
#: src/properties.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Nama Strim"
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Associated Organisms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
msgid "Organism Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Sampel Tambahan"
#: src/properties.cpp:1899
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Adegan Petang"
#: src/properties.cpp:1902
#, fuzzy
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
#, fuzzy
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Sampel Tambahan"
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Peristiwa"
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1929
msgid "Parent Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1935
msgid "Event Earliest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Masa Semasa"
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "bulan"
#: src/properties.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr "Tarikh yang mana lesen luput."
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Lengah"
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Tarikh Ciptaan"
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Sampling Effort"
msgstr "Format Sampel"
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Value"
msgstr "Nilai Sampel SMin"
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Bilangan Fail"
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Field Notes"
msgstr "Nota Pemberi Lesen"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr "Maklumat mengenai Ulasan."
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Kod Lokasi"
#: src/properties.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Lokasi"
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Berterusan"
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Negeri/Daerah"
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Negara"
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Kualiti"
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Setempat"
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "The original textual description of the place."
msgstr "Keterangan berteks bagi data objek."
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Verbatim Depth"
msgstr "Kedalaman Bit"
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr "Kadar Data Maksimum"
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Kod Lokasi"
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Kod Lokasi"
#: src/properties.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr "Maklumat mengenai Lokasi Tetingkap."
#: src/properties.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr "Koordinat GPS"
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "Latitud Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "Longitud Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "Latitud Destinasi GPS"
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "Longitud GPS"
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Geodetic Datum"
msgstr "Data tinjauan geodetik."
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Coordinate Precision"
msgstr "Koordinat GPS"
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Rujukan Kerja"
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Tarikh Rujukan"
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Georeference Sources"
msgstr "Perkhidmatan Rujukan"
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Georeference Remarks"
msgstr "Bilangan Rujukan"
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Pengelumpulan"
#: src/properties.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Maklumat"
#: src/properties.cpp:2176
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/properties.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Amber"
#: src/properties.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Merah"
#: src/properties.cpp:2182
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Identified By"
msgstr "Pengenalpasti:"
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Pengenalpasti:"
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Rujukan Arah Imej GPS"
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Identification Qualifier"
msgstr "Pengenalpastian Lengkapan"
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Status"
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr "Nama Fail Raw Asal"
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Nama Dokumen"
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Parent Name Usage"
msgstr "Nama Plat"
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage"
msgstr "Nama Fail Raw Asal"
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Name According To"
msgstr "Ofset rakaman"
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Name Published In"
msgstr "Penerbit"
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr "Tarikh yang mana imej kali pertama diterbitkan."
#: src/properties.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Pengelasan Keselamatan"
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Tertib Fail"
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Vernacular Name"
msgstr "Nama Trek"
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Warna Alamiah"
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
#, fuzzy
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Sumber fail"
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Blok Sumber Imej"
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Sumber Cahaya"
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr "Struktur utama yang mengandungi maklumat berasaskan kawasan"
#: src/properties.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "Pengukuran dalam proses"
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "Measurement Type"
msgstr "Pengukuran dalam proses"
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Nilai pengukuran hingar."
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined By"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "Mod Ukuran GPS"
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "Measurement Remarks"
msgstr "Pengukuran dalam proses"
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Keterangan berteks bagi data objek."
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Tarikh dan Masa"
#: src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr "Nama bagi syot atau tangkapan."
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Mod Resolusi"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Mod resolusi"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Mod Fokus-sendiri"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Mod fokus-sendiri"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Tetapan FOkus"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Tetapan fokus"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Julat Kanta"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Julat panjang fokus kanta"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Bayang"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Highlight"
msgstr "Sorot"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Cahaya Isian X3"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Pelarasan Warna"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Pelarasan warna"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Mod Pelarasan"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Mod pelarasan"
#: src/sigmamn.cpp:122
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Pendakap Automatik"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
msgid "Auto bracket"
msgstr "Pendakap automatik"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Tag SigmaMakerNote tidak diketahui"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr "8-Segmen"
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr "Lv1 Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr "Lv2 Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr "Lv3 Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr "Lv4 Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr "Lv5 Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:165
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Penggambaran Malam / Senja"
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr "Pengatup Kelajuan-Tinggi"
#: src/sonymn.cpp:167
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Potret Senja"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Potret Kendiri"
#: src/sonymn.cpp:170
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Pengatup Senyum"
#: src/sonymn.cpp:172
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tinggi"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr "Penggambaran Sukan Lanjutan"
#: src/sonymn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "Panorama"
#: src/sonymn.cpp:179
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Anti Kabur Gerakan"
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Pembetulan Cahaya Belakang HDR"
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Background Defocus"
msgstr "Fokus Makro"
#: src/sonymn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "Kulit lembut"
#: src/sonymn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "3D Image"
msgstr "ID Imej"
#: src/sonymn.cpp:200
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Hidup (Berterusan)"
#: src/sonymn.cpp:201
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Hidup (Pensyutan)"
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr "Tambah"
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "Pendaflour Putih sejuk"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "Pendaflour Putih Siang"
#: src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Pijar"
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "PendaflourPutih"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Bawah Air 1 (Air Biru)"
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Bawah Air 2 (Air Hijau)"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr "AF-Kekal"
#: src/sonymn.cpp:248
msgid "Center AF"
msgstr "AF Pusat"
#: src/sonymn.cpp:249
msgid "Spot AF"
msgstr "AF Bintik"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr "AF Bintik Lentur"
#: src/sonymn.cpp:251
msgid "Touch AF"
msgstr "AF Sentuh"
#: src/sonymn.cpp:252
msgid "Manual Focus"
msgstr "Fokus Manual"
#: src/sonymn.cpp:253
msgid "Face Detected"
msgstr "Kesan Wajah"
#: src/sonymn.cpp:268
msgid "Close Focus"
msgstr "Fokus Dekat"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Mod Ledakan Berbilang"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Lebar Imej Ledakan Berbilang"
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Tinggi Imej Ledakan Berbilang"
#: src/sonymn.cpp:378
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Imej pratonton JPEG"
#: src/sonymn.cpp:404
msgid "Auto HDR"
msgstr "HDR Auto"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr "Mod Julat Definasi Tinggi"
#: src/sonymn.cpp:409
msgid "Shot Information"
msgstr "Maklumat Syot"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
msgid "Sony Model ID"
msgstr "ID Model Sony"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Pengeluaran Semula Warna"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Pengoptimum Julat Dinamik"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "MakerNote Minolta"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
msgid "Full Image Size"
msgstr "Saiz Imej Penuh"
#: src/sonymn.cpp:450
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Saiz Imej Pratonton"
#: src/sonymn.cpp:451
msgid "Preview image size"
msgstr "Saiz imej pratonton"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr "Pengiluminasi AF"
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Kualiti JPEG"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
msgid "Release Mode"
msgstr "Mod Keluaran"
#: src/sonymn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr "Bilangan syot dalam mod ledakan berterusan"
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti-Kabur"
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Pengurangan Hingar Dedahan Panjang"
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Automatik Pintar"
#: src/sonymn.cpp:497
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Tag Sony1MakerNote tidak diketahui"
#: src/sonymn.cpp:511
msgid "Continuous High"
msgstr "Berterusan Tinggi"
#: src/sonymn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr "Pemasa-kendiri 2 saat"
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Bertahap Bingkai-Tunggal"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Continuous Low"
msgstr "Berterusan REndah"
#: src/sonymn.cpp:520
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Pendakapan Rendah bagi Pengoptimum Julat-D"
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Pendakapan Rendah bagi Pengoptimum Julat-D"
#: src/sonymn.cpp:555
msgid "Autumn"
msgstr "Musin luruh"
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr "ADI"
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "StyleBox2"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "StyleBox3"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "StyleBox4"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "StyleBox5"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "StyleBox6"
msgstr "KotakGaya 1"
#: src/sonymn.cpp:605
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Tanpa Denyar Automatik"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Aras Pengoptimum Julat Dinamik"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
msgid "Creative Style"
msgstr "Gaya Kreatif"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Nilai Pemadanan Zon"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
msgid "AF With Shutter"
msgstr "AF Dengan Pengatup"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Pengurangan Hingar ISO Tinggi"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
msgid "Image Style"
msgstr "Gaya Imej"
#: src/sonymn.cpp:731
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Tag Tetapan Kamera Sony1 tidak diketahui"
#: src/sonymn.cpp:795
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Tag Tetapan 2 Kamera Sony1 tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Unknown section"
msgstr "Bahagian tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Struktur data imej"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr "Ofset rakaman"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Karaktersitik data imej"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Data lain"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr "Struktur data Exif"
#: src/tags.cpp:197
msgid "Image configuration"
msgstr "Konfigurasi imej"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Maklumat pengguna"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Related file"
msgstr "Fail berkaitan"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Tarikh dan masa"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Syarat pengambilan gambar"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Maklumat GPS"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Interoperability information"
msgstr "Maklumat saliing kendalian"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Maklumat khusus pembekal"
#: src/tags.cpp:206
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Tag DNG Adobe"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Tag RAW Panasonic"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "Tag TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr "Tag TIFF PageMaker 6.0"
#: src/tags.cpp:210
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Tag OPI Adobe"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr "Bahagian terakhir"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image"
msgstr "Imej utama"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Imej utama, Fail halaman berbilang"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Fail halaman berbilang"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Imej utama, topeng lutsinar"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Topeng lutsinar"
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Imej utama, Fail halaman berbilang, topeng lutsinar"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Imej Thumbnail/Pratonton, Fail halaman berbilang, Topeng lutsinar"
#: src/tags.cpp:240
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Data imej resolusi-penuh"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr "Data imej resolusi-terkurang"
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr "Merupakan halaman tunggal bagi imej halaman-berbilang"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "inci"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "Faks T4/Group 3"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "Faks T6/Group 4"
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (gaya-lama)"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG H&P"
#: src/tags.cpp:263
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Warna"
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr "RLE Next 2-bit"
#: src/tags.cpp:265
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "ERF Epson Termampat"
#: src/tags.cpp:266
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "SRW Samsung Termampat"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "Pemadatan CT IT8"
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "RLE Linework IT8"
#: src/tags.cpp:272
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "Gambar Monokrom IT8"
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "Seni Garis Binari IT8"
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Filem Pixar (LZW 10-bit)"
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Log Pixar (ZIP 11-bit)"
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar Deflate"
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Pengekodan DCS Kodak"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "RLE Luminans Log SGI"
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "Log SGI 24-bit berpek"
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "NEF Nikon Termampat"
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "DCR Kodak Termampat"
#: src/tags.cpp:284
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "PEF Pentax Termampat"
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr "Putih Adalah Sifar"
#: src/tags.cpp:290
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Hitam Adalah Sifar"
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr "Palet RGB"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Topen Lutsinar"
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Tatasusunan Penapis Warna"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr "LogL Pixar"
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "LogLuv Pixar"
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr "Raw Linear"
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr "Tanpa penditeran dan separa ton"
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr "Teknik diter bertertib atau separa ton"
#: src/tags.cpp:309
msgid "Randomized process"
msgstr "Proses rawak"
#: src/tags.cpp:314
msgid "top, left"
msgstr "atas, kiri"
#: src/tags.cpp:315
msgid "top, right"
msgstr "atas, kanan"
#: src/tags.cpp:316
msgid "bottom, right"
msgstr "bawah, kanan"
#: src/tags.cpp:317
msgid "bottom, left"
msgstr "bawah, kiri"
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr "kiri, atas"
#: src/tags.cpp:319
msgid "right, top"
msgstr "kanan, atas"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr "kanan, bawah"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr "kiri, bawah"
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr "Tiada skema ramalan digunakan"
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr "Pembezaan mengufuk"
#: src/tags.cpp:334
msgid "not CMYK"
msgstr "bukan CMYK"
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr "Data integer tanpa ditandatangan"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr "Dua integer ditandatangan secara lengkapan"
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr "Data titik apung IEEE"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
msgid "Undefined data format"
msgstr "Format data tidak ditakrif"
#: src/tags.cpp:348
msgid "Not indexed"
msgstr "Tidak berindeks"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr "Berindeks"
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr "A+((B-C)/2)"
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr "B+((A-C)/2)"
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr "Laman-bersama"
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Tanpa denyar"
#: src/tags.cpp:373
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Ditembak, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:374
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Ditembak, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Ya, tidak ditembak"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "compulsory"
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Ya, wajib, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Ya, wajib, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr "Tidak, wajib"
#: src/tags.cpp:380
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Tidak, tidak ditembak, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Tidak, automatik"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ya, automatik"
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Ya, automatik, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Ya, automatik, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Tiada fingsi denyar"
#: src/tags.cpp:386
msgid "No, no flash function"
msgstr "Tidak, tiada fungsi denyar"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Ya, pengurangan mata-merah"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Ya, pengurangan mata-merah, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Ya, pengurangan mata-merah, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah"
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:392
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Ya, wajib, pengurangan mata merah, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:393
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Tidak, pengurangan mata-merah"
#: src/tags.cpp:394
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Tidak, automatik, pengurangan mata-merah"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata-merah"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata merah, cahaya kembali tidak dikesan"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Ya, automatik, pengurangan mata merah, cahaya kembali dikesan"
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Bentangan segiempat tepat (atau segiempat sama)"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr "Bentangan berperingkat A: lajur genap diofset kebawah dengan 1/2 baris"
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr "Bentangan berperingkat B: lajur genap diofset keatas dengan 1/2 baris"
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr "Bentangan berperingkat C: lajur genap diofset kekanan dengan 1/2 lajur"
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr "Bentangan berperingkat D: lajur genap diofset kekiri dengan 1/2 lajur."
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Perisian Pemprosesan"
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Nama dan versi perisian yang digunakan untuk pra-proses gambar ini."
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Jenis Subfail Baru"
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Petunjuk am bagi jenis data terkandung dalam subfail ini."
#: src/tags.cpp:418
msgid "Subfile Type"
msgstr "Jenis Subfail"
#: src/tags.cpp:419
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
"Petunjuk am bagi jenis data terkandung dalam subfail ini. Medan ini sudah "
"lapok. Medan Jenis Subfail Baru sepatutnya digunakan."
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Bilangan lajur data imej, menyamai bilangan piksel per baris. Dalam data "
"termampat JPEG satu penanda JPEG digunakan selain dari tag ini."
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Bilangan baris data imej. Dalam data termampat JPEG satu penanda JPEG "
"digunakan selain dari tag ini."
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Sampel"
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Bilangan bit per komponen imej. dalam piawaian ini setiap komponen imej "
"adalah 8 bit, jadi nilai untuk tag ini ialah 8. Lihat juga "
"<SamplesPerPixel>. Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain "
"dari tag ini."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Skema pemampatan digunakan untuk data imej. Bila imej utama adalah JPEG "
"termampat, penentuan ini tidak perlu dan disingkir. Bila thumbnail guna "
"pemampatan JPEG, nilai tag ini ditetapkan kepada 6."
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Komposisi piksel. Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain "
"dari tag ini."
#: src/tags.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Thresholding"
msgstr "Pengambangan"
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
"Untuk fail TIFF hitam dan putih yang mewakili lorekan kelabu, teknik "
"digunakan untuk menukar dari kelabu kepada piksel hitam dan putih."
#: src/tags.cpp:451
msgid "Cell Width"
msgstr "Lebar Sel"
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
"Lebar matriks penditeran atau separa ton yang digunakan untuk cipta fail dwi-"
"aras berditer atau bersepara ton."
#: src/tags.cpp:455
msgid "Cell Length"
msgstr "Panjang Sel"
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
"Panjang matriks penditeran atau separa ton yang digunakan untuk cipta fail "
"dwi-aras berditer atau bersepara ton."
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Tertib Fail"
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Tertib logik bagi bit didalam bait"
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Nama Dokumen"
#: src/tags.cpp:463
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Rentetan aksara yang memberikan tajuk imej. Ia mungkin ulasan seperti "
"\"perkelahan syarikat 1988\" atau yang seangkatan dengannya. Kod aksara dua-"
"bait tidak dapat digunakan. Bila kod 2-bait diperlukan maka <UserComment> "
"tag Persendirian Exif akan digunakan."
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Pengilang bagi peralatan rakaman. Ia merupakan pengilang DSC, pengimbas, "
"pendigit video atau lain-lain peralatan yang menjana imej. Bila medan ini "
"dibiarkan kosong. ia dianggap sebagai tidak diketahui."
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Nama model atau nombor model peralatan. Ia merupakan nama atau nombor model "
"bagi, pengimbas, pendigit video atau lain-lain peralatan yang menjana imej. "
"Bila medan ini dibiarkan kosong. ia dianggap sebagai tidak diketahui."
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Bagi setiap jalur, ofset bait bagi jalur tersebut. Ia disarakan memilih ini "
"supaya bilangan bait jalur tidak melebihi 64 Kbait. Dengan data termampat "
"JPEG penentuan ini tidak diperlukan dan disingkirkan. Lihat juga "
"<RowsPerStrip> dan <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientasi imej yang dilihat dalam baris dan lajur."
#: src/tags.cpp:494
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Sampel per Piksel"
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Bilangan komponen per piksel. Oleh kerana piawaian ini dilaksana kepada imej "
"RGB dan YCbCr, nilai ditetapkan untuk tag ini adalah 3. Dalam data termampat "
"JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag ini."
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Baris per Jalur"
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Bilangan bari per jalur. Ini merupakan bilangan baris dalam imej bagi satu "
"jalur bila imej dibahagi kepada jalur. Dengan data termampat JPEG penentuan "
"ini tidak diperlukan dan disingkirkan. Lihat juga <StripOffsets> dan "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Kiraan Bait Jalur"
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Sejumlah bait dalam setiap jalur. Dengan data termampat penentuan ini tidak "
"diperlukan dan disingkirkan."
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Resolusi-X"
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Bilangan piksel per <ResolutionUnit> dalam arah <ImageWidth>. Bila resolusi "
"imej tidak diketahui, 72 [dpi] ditentukan."
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Resolusi-Y"
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Bilangan piksel per <ResolutionUnit> dalam arah <ImageLength>. Nilai sama "
"seperti <XResolution> yang ditentukan."
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada komponen piksel dirakam dalam ketulan atau format "
"satah. Dalam fail termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag ini. "
"Jika medan ini tidak wujud, lalai TIFF bagi 1 (ketulan) dianggapkan."
#: src/tags.cpp:523
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Unit Sambutan Kelabu"
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr "Ketepatan maklumat yang dikandungi dalam GrayResponseCurve."
#: src/tags.cpp:526
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Lengkung Sambutang Kelabu"
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
"Bagi data skala kelabu, ketumpatan optik bagi setiap nilai piksel yang "
"mungkin."
#: src/tags.cpp:529
msgid "T4 Options"
msgstr "Pilihan T4"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr "Pilihan pengekodan-T.4"
#: src/tags.cpp:532
msgid "T6 Options"
msgstr "Piliha T6"
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr "Pilihan pengekodan-T.6"
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Unit untuk mengukur <XResolution> dan <YResolution>. Unit yang sama "
"digunakan untuk kedua-dua <XResolution> dan <YResolution>. Jika resolusi "
"imej tidak diketahui, 2 (inchi) ditentukan."
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Bilangan Imej"
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "Nama dokumen yang mana imej diimbas"
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Fungsi pemindahan untuk imej, diterangkan dalam gaya berjadual. Umumnya tag "
"ini tidak diperlukan, kerana ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang "
"warna (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:549
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Tag ini merakam nama dan versi perisian atau perisian tegar kamera atau "
"peranti input imej yang digunakan untuk menjana imej. Format terperinci "
"tidak dinyatakan, tetapi ia disarankan mengikut contoh dibawah. Bila medan "
"dibiarkan kosong, ia dianggap tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Tarikh dan masa penciptaan imej. Dalam piawaian Exif, masa dan tarikh fail "
"yang berubah."
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Tag ini merakam nama pemilik kamera, jurufoto atau pencipta imej. Format "
"terperinci tidak dinyatakan, tetapi adalah disarankan maklumat ditulis "
"sebagaimana contoh dibawah untuk saling kendalian yang mudah. Bila medan ini "
"dibiarkan kosong, ia dianggap sebagai tidak diketahui. \"Pemilik kamera, "
"John Smith; Jurufoto, Michael Brown; Pencipta imej, Ken James\""
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr "Komputer Hos"
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
"Tag ini merekod maklumat mengenai komputer hos yang digunakan untuk menjana "
"imej."
#: src/tags.cpp:571
msgid "Predictor"
msgstr "Peramal"
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
"Peramal adalah operator bermatematik yang dilaksana kepada data imej sebelum "
"skema pengekodan dilaksana."
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Kekromatan bagi titik putih imej. Umumnya, tag ini tidak diperlukan, kerana "
"ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang warna (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Kekromatan bagi tiga warna utama imej. Umumnya, tag ini tidak diperlukan, "
"kerana ruang warna dinyatakan dalam tag maklumat ruang warna (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:585
msgid "Color Map"
msgstr "Peta Waran"
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
"Merupakan peta warna bagi imej warna palet. Medan ini mentakrifkan peta "
"warna Merah-Hijau-Biru (biasanya dikenali sebagai jadual carian) untuk imej "
"warna-palet. Dalam imej warna palet, nilai piksel digunakan untuk "
"diindekskan kedalam jadual carian RGB."
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr "Pembayang Separa Ton"
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
"Tujuan medan Pembayang Separa Ton adalah untuk menyampaikan fungsi separa "
"ton bagi julat aras kelabu didalam imej dinyatakan-secara-kolorimeteer yang "
"mana patut kekalkan perincian tonnya."
#: src/tags.cpp:596
msgid "Tile Width"
msgstr "Lebar Jubin"
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
"Lebar jubin dalam piksel. Ini merupakan bianga lajur dalam setiap jubin."
#: src/tags.cpp:599
msgid "Tile Length"
msgstr "Panjang Jubin"
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
"Panjang jubin (tinggi) dalam piksel. Ini merupakan bilangan baris bagi "
"setiap jubin."
#: src/tags.cpp:602
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Ofset Jubin"
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
"Untuk setiap jubin, ofset bait bagi jubin tersebut, dimampatkan dan disimpan "
"dalam cakera. Ofset dinyatakan pada permulaan fail TIFF. Perhatian, ini "
"laksanakan pada setiap jubin yang mempunyai lokasi yang bebas daripada "
"lokasi fail lain."
#: src/tags.cpp:608
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Kiraan Bait Jubin"
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
"Untuk setiap jubin, bilangan (termampat) bait didalam jubin tersebut. Rujuk "
"TOfset Jubin untuk keterangan bagaimana kiraan bait ditertibkan."
#: src/tags.cpp:612
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Ofset SubIFD"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Ditakrif oleh Adobe Corporation untuk membenarkan Pepohon TIFF didalam fail "
"TIFF."
#: src/tags.cpp:615
msgid "Ink Set"
msgstr "Set Dakwat"
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr "Set dakwat yang digunakan dalam imej yang berasingan."
#: src/tags.cpp:618
msgid "Ink Names"
msgstr "Nama Dakwat"
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr "Nama setiap dakwat yang digunakan dalam imj yang berasingan."
#: src/tags.cpp:621
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Bilangan Dakwat"
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
"Bilangan dakwat. Biasanya menyamai SamplesPerPixel, jika tiada sampel "
"tambahan."
#: src/tags.cpp:624
msgid "Dot Range"
msgstr "Julat Bintik"
#: src/tags.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr "Nilai komponen yang berkaitan dengan 0% dot dan 100% dot."
#: src/tags.cpp:627
msgid "Target Printer"
msgstr "Pencetak Sasaran"
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr "Keterangan persekitaran cetakan yang mana pemisahan dicadangkan."
#: src/tags.cpp:630
msgid "Extra Samples"
msgstr "Sampel Tambahan"
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
"Nyatakan setiap piksel mempunyai komponen tambahan m yang mana interpretasi "
"ditakrif oleh salah satu nilai yang tersenarai dibawah."
#: src/tags.cpp:634
msgid "Sample Format"
msgstr "Format Sampel"
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
"Medan ini menyatakan bagaimana hendak tafsir setiap sampel data didalam "
"piksel."
#: src/tags.cpp:637
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Nilai Sampel SMin"
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr "Medan ini nyatakan nilai sampel minimum."
#: src/tags.cpp:640
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Nilai Sampel SMax"
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr "Medan ini nyatakan nilai sampel maksimum."
#: src/tags.cpp:643
msgid "Transfer Range"
msgstr "Julat Pemindahan"
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr "Kembangkan julat bagi TransferFunction"
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr "Laluan Klip"
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
"ClipPath TIFF yang dituju untuk cerminkan keseteraan kefungsian penciptaan "
"laluan PostScript."
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr "Unit Laluan Klip X"
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
"Bilangan unit yang regangkan lebar imej, dalam bentuk koordinata integer "
"ClipPath."
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr "Unit Laluan Klip Y"
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr "yang regangkan tinggi imej, dalam bentuk koordinata integer ClipPath."
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
"Imej terindeks adalah imej yang mana 'piksel' tidak mewakili nilai warna, "
"tetapi mempunyai indeks (biasanya 8-bit) dalam jadual warna yang berasingan, "
"PetaWarna."
#: src/tags.cpp:663
msgid "JPEG tables"
msgstr "Jadual JPEG"
#: src/tags.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
"Tag pilihan ini mungkin digunakan untuk mengekod jadual Huffman dan "
"pengkuantitian JPEG untuk kegunaan kemudian prosese menyahmampat JPEG."
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr "Proksi OPI"
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
"OPIProxy memberikan maklumat sama ada imej ini adalah proksi resolusi-rendah "
"bagi imej beresolusi-tinggi (Adobe OPI)."
#: src/tags.cpp:671
msgid "JPEG Process"
msgstr "Proses JPEG"
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
"Medan ini menyatakan proses yang digunakan untuk menghasilkan data termampat"
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format Pertukaran JPEG"
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Ofset pada bait mula (SOI) bagi data thumbnail termampat JPEG. Ia tidak "
"digunakan untuk data JPEG imej utama."
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Panjang Format Pertukaran JPEG"
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Bilangan bait bagi data thumbnail termampat JPEG. Ia tidak digunakan untuk "
"data JPEG imej utama. Thumbnail JPEG tidak dibahagi tetapi dirakam sebagai "
"strim bit JPEG berterusan dari SOI ke EOI. Penanda Appn dan COM tidak "
"direkodkan. Thumbnail termampat mesti direkod tidak lebih dari 64 Kbait, "
"termasuklah semua data lain yang direkod dalam APP1."
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr "Sela Mula Semula JPEG"
#: src/tags.cpp:687
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Medan ini menunjukkan panjang sela mula semula yang digunakan dalam data "
"imej termampat."
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr "Peramal Tak Hilang JPEG"
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
"Medan ini menuju ke senarai nilai pemilihan-peramal tak hilang, satu per "
"komponen."
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr "Jelma Titik JPEG"
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr "Medan ini menuju ke senarai nilai jelma titik, satu per komponen."
#: src/tags.cpp:697
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Jadual-Q JPEG"
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
"Medan ini menuju ke senarai ofset kepada jadual pengkuantitian, satu per "
"komponen."
#: src/tags.cpp:701
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "Jadual-DC JPEG"
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
"Medan ini menuju ke senarai ofset ke jadual Huffman DC atau jadual Huffman "
"tak hilang, satu per komponen."
#: src/tags.cpp:705
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "Jadual-AC JPEG"
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
"Medan ini menuju ke senarai ofset ke jadual Huffman AC, satu per komponen."
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Pekali matriks untuk penjelmaan dari data imej RGB kepada YCbCr. Tiada lalai "
"diberikan dalam TIFF; tetapi disini nilai diberikan dalam Apendiks E, "
"\"Garis Panduan Ruang Warna\", digunakan sebagai lalai. Ruang warna "
"diisytihar dalam tag maklumat ruang warna, dengan lalai memberikan "
"karakteristik imej optimum saling kendalikan syarat ini."
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Sub-Persampelan YCbCr"
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Nisbah persampelan bagi komponen kekrominaan yang berkaitan dengan komponen "
"luminans. Dalam data termampat JPEG penanda JPEG digunakan selain dari tag "
"ini."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Kedudukan komponen kekrominaan yang berkaitan dengan komponen luminans. "
"Medan ini direka hanya untuk data termampat JPEG atau data YCbCr tidak "
"termampat. Lalai TIFF adalah 1 (ditengahkan); tetapi bila Y:Cb:Cr = 4:2:2 ia "
"disarankan dalam piawaian ini supaya 2 digunakan untuk merekod data, untuk "
"pertingkatkan kualiti imej bila dilihat dalam sistem TV. Bila medan ini "
"tidak wujud, pembaca akan anggap lalai TIFF. Dalam kes Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
"lalai TIFF (ditengahkan) adalah disarankan. Jika pembaca tidak mempunyai "
"keupayaan untuk menyokong kedua-dua jenis <YCbCrPositioning>, ia akan "
"menuruti lalai TIFF tanpa melihat nilai dalam medan ini. Adalah baik pembaca "
"boleh menyokong kedua-dua kedudukan tersebut."
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Hitam/Putih Rujukan"
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Nilai titik hitam rujukan dan nilai titik putih rujukan. Tiada lalai "
"diberikan dalam TIFF, tetapi nilai dibawah diberikan sebagai lalai disini. "
"Ruang warna diisytiharkan dalam tag maklumat ruang warna, dengan lalai "
"menjadi nilai yang memberikan karakteristik imej optimum saling kendalikan "
"syarat ini."
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr "Paket XML"
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Data Meta XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/tags.cpp:749
msgid "Windows Rating"
msgstr "Penarafan Windows"
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Tag penarafan yang digunakan oleh Windows"
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Peratus Penarafan Windows"
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Tag penarafan yang digunakan oleh Windows, nilai dalam peratus"
#: src/tags.cpp:755
msgid "Image ID"
msgstr "ID Imej"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
"ImageID adalah nama laluan penuh bagi imej asal yang beresolusi-tinggi, atau "
"lain-lain rentetan dikenalpasti yang mana kenalpasti secara unik imej "
"asalnya (Adobe OPI)."
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr "Dimensi Corak Ulang CFA"
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
"Mengandungi dua nilai yang mewakili baris dan lajur minimum untuk takrifkan "
"corak berulang bagi tatasusunan penapis warna"
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Menunjukkan corak geometrik tatasusunan penapis warna (CFA) bagi penderia "
"imej bila penderia kawasan warna satu-cip digunkan. Ia tidak laksanakan pada "
"semua kaedah penderiaan."
#: src/tags.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Maklumat hakcipta. Dalam piawaian ini, tag digunakan untuk menunjukkan kedua-"
"dua hakcipta jurufoto dan penyunting. Adalah makluman hakcipta individu atau "
"organisasi yang menuntut hak sesebuah imej. Saling kendalian pernyataan "
"hakcipta termasuklah tarikh dan hak yang patut ditulis dalam medan ini; "
"iaitu, \"Hakcipta, John Smith, 19xx. Hak cipta terpelihara.\". Dalam piawain "
"ini, medan merekod kedua-dua hakcipta jurufoto dan penyunting, dengan "
"setiapnya direkod dalam bahagian penyataan yang berasingan. Bila terdapat "
"perbezaan yang jelas diantara hakcipta jurufoto dengan penyunting, ia akan "
"ditulis dalam tertib hakcipta jurufoto dan diikut penyunting, yang dipisah "
"dengan tanda NOL (dalam kes ini oleh kerana penyataan juga berakhir dengan "
"tanda NOL, jadi akan ada dua kod NOL). Hanya bila hakcipta jurufoto diberi, "
"ia ditamatkan oleh satu kod NOL. Hanya bila hakcipta penyunting diberi, "
"bahagian hakcipta jurufoto mengandungi satu ruang yang diikuti dengan kod "
"NOL yang ditamatkan, maka hakcipta penyunting diberikan. Bila medan "
"dibiarkan kosong, ia dianggap tidak diketahui."
#: src/tags.cpp:792
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Masa dedahan, diberi dalam saat."
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
msgid "The F number."
msgstr "Nombor F."
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Mengandungi rekod IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok Sumber Imej"
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr "Mengandungi maklumat terbenam oleh aplikasi Adobe Photoshop"
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Merupakan penuding pada IFD Exif, IFD Exif mempunyai struktur yang sama "
"sepertimana IFD yang dinyatakan dalam TIFF. Namun, ia tidak mengandungi data "
"imej sebagaimana dalam kes TIFF."
#: src/tags.cpp:806
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil InterColor"
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
"Mengandungi profil/pencirian ruang warna format InterColor Consortium (ICC)"
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Kelas program yang digunakan oleh kamera untuk tetapkan dedahan bila gambar "
"diambil."
#: src/tags.cpp:810
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Menunjukkan kepekaan spektral bagi setiap saluran kamera yang digunakan."
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Menunjukkan IFD Maklumat GPS. Struktur Saling Kendali bagi IFD Maklumat GPS, "
"seperti IFD Exif, tidak mempunyai data imej."
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Kadaran Kelajuan ISO"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Menunjukkan Kelajuan ISO dan Latitud ISO kamera atau peranti input "
"sepertimana yang dinyatakan dalam ISO 12232."
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"Menunjukkan Fungsi Penukara Opto-Elektrik yang dinyatakan dalam ISO 14524."
#: src/tags.cpp:818
msgid "Interlace"
msgstr "Berselang seli"
#: src/tags.cpp:818
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Menunjukkan bilangan medan bagi imej medan-berbilang."
#: src/tags.cpp:819
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Ofset Zon Waktu"
#: src/tags.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
"Tag pilihan ini mengekod zon waktu untuk jam kamera (relatif dengan Waktu "
"Min Greenwich) digunakan untuk mencipta nilai-tag DataTimeOriginal bilamana "
"gambar diambil. Ia juga mengandungi ofset zon waktu bagi jam yang digunakan "
"untuk mencipta nilai-tag DateTime bila imej diubahsuai."
#: src/tags.cpp:826
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Mod Pemasa Kendiri"
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr "Bilangan saat tangkapan imej dilengahkan dari penekanan butang."
#: src/tags.cpp:827
msgid "Date Time Original"
msgstr "Waktu Tarikh Asal"
#: src/tags.cpp:827
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Tarikh dan waktu bila data imej asal dijana."
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr "Khusus pada data termampat; nyatakan bit termampat per piksel."
#: src/tags.cpp:829
msgid "Shutter speed."
msgstr "Kelajuan pengatup."
#: src/tags.cpp:830
msgid "The lens aperture."
msgstr "Bukaan kanta"
#: src/tags.cpp:831
msgid "The value of brightness."
msgstr "Nilai kecerahan."
#: src/tags.cpp:832
msgid "The exposure bias."
msgstr "Bias dedahan."
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Maksimum"
#: src/tags.cpp:833
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Nombor F terkecil kanta."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Jarak subjek, diberikan dalam meter."
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
msgid "The metering mode."
msgstr "Merupakan mod pemeteran."
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr "Sejenis sumber cahaya."
#: src/tags.cpp:837
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Menunjukkan status denyar bila imej ditangkap."
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr "Panjang fokus sebenar kanta, dalam mm."
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr "Jumlah tenaga percikan (BCPS)"
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr "SFR bagi kamera."
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr "Hingar"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr "Nilai pengukuran hingar."
#: src/tags.cpp:842
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Bilangan piksel per FocalPlaneResolutionUnit (37392) dalam arah ImageWidth "
"untuk imej utama."
#: src/tags.cpp:843
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Bilangan piksel per FocalPlaneResolutionUnit (37392) dalam arah ImageLength "
"untuk imej utama."
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
"Unit pengukuran untuk FocalPlaneXResolution(37390) dan "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr "Bilangan yang diumpuk ke imej, iaitu, dalam ledakan imej berantai."
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security Classification"
msgstr "Pengelasan Keselamatan"
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Pengelasan keselamatan yang diumpuk ke imej."
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr "Rekod yang telah dibuat kepada imej."
#: src/tags.cpp:848
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Menunjukkan lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan penggambaran."
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr "Kodkan tetapan indeks dedahan kamera bila imej ditangkap."
#: src/tags.cpp:850
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID Piawai TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
"Mengandungi empat aksara ASCII yang mewakili versi piawai TIFF/EP bagi fail "
"TIFF/EP, iaitu '1', '0', '0', '0'"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Jenis penderia imej."
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Tajuk Windows"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Tag tajuk yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2"
#: src/tags.cpp:858
msgid "Windows Comment"
msgstr "Ulasan Windows"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Tag ulasan yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2"
#: src/tags.cpp:861
msgid "Windows Author"
msgstr "Pengarang Windows"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Tag pengarang yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2"
#: src/tags.cpp:864
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Kata Kunci Windows"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Tag kata kunci yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2"
#: src/tags.cpp:867
msgid "Windows Subject"
msgstr "Subjek Windows"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Tag subjek yang digunakan oleh Windows, dikodkan dalam UCS2"
#: src/tags.cpp:870
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Pemadanan Imej Cetak"
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr "Pemadanan Imej Cetak, keterangan diperlukan."
#: src/tags.cpp:873
msgid "DNG version"
msgstr "Versi DNG"
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
"Tag ini kodkan nombor versi empat-peringkat DNG. Untuk fail yang menuruti "
"versi 1.1.0.0 bagi spesifikasi DNG, tag ini patut mengandungi bait: 1, 1, 0, "
"0."
#: src/tags.cpp:878
msgid "DNG backward version"
msgstr "Versi terbelakang DNG"
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan versi terlama spesifikasi Negatif Digital yang mana fail "
"tidak serasi. Pembaca tidak akan cuba membaca fail jika tag ini nyatakan "
"nombor versi yang lebih tinggi dari nombor versi spesifikasi pembaca "
"gunakan. Selain dari memeriksa tag versi, pembaca patut lakukan, untuk semua "
"tag, semak jenisnya, kiraannya, dan nilainya, dan juga mengesahkannya supaya "
"dapat membaca fail dengan betul."
#: src/tags.cpp:887
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Model Kamera Unik"
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
"Takrifkan nama bukan-setempat yang unik untuk model kamera yang cipta imej "
"dalam fail raw. Nama ini patut sertakan nama pengilang untuk menghindari "
"konflik, dan tidak perlu disetempatkan, walaupun nama kamera tersebut telah "
"disetempatkan untuk pasaran yang berlainan (rujuk LocalizedCameraModel). "
"Rentetan ini mungkin digunakan oleh perisian pembaca untuk indekskan "
"keutamaan per-model dan profil penggantian."
#: src/tags.cpp:895
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Model Kamera Setempat"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
"Serupa dengan medan Model Kamera Unik, kecuali nama boleh disetempatkan "
"untuk pasaran yang berlainan untuk memadani penyetempatan nama kamera."
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "warna Satah CFA"
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
"Menyediakan pemetaan diantara nilai dalam tag CFAPattern dan bilangan satah "
"dalam ruang LinearRaw. Ia merupakan tag yang diperlukan untuk imej CFA bukan-"
"RGB."
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr "Bentangan CFA"
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr "Terangkan bentangan spatial CFA."
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
"Terangkan jadual carian yang petakan nilai tersimpan kepada nilai linear. "
"Tag ini digunakan untuk meningkatkan nisbah pemampatan dengan menyimpan data "
"raw dalam bukan-linear, lebih ruang seragam yang lebih visual dengan "
"sejumlah aras pengekodan yang lebih sedikit. Jika SamplesPerPixel tidak "
"menyamai kepada satu, jadual tunggal ini dilaksana kepada semua sampel untuk "
"setiap piksel."
#: src/tags.cpp:915
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Malap Ulangan Aras Hitam"
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr "Nyatakan saiz corak ulangan untuk tag Aras Hitam."
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
"Nyatakan aras pengekodan cahaya sifar (iaitu hitam termal), sebagai corak "
"pengulangan. Asal corak ini adalah bucu kiri-atas bagi segiempat tepat "
"Kawasan Aktif. Nilai disimpan dalam tertib imbasan sampel-lajur-baris."
#: src/tags.cpp:924
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Delta H Aras Hitam"
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
"Jika aras pengekodan cahaya sifar adalah fungsi bagi lajur imej, "
"BlackLevelDeltaH nyatakan perbezaan diantara aras pengekodan cahaya sifar "
"untuk setiap lajur dan aras pengekodan cahaya sifar dasar. Jika "
"SamplesPerPixel tidak menyamai satu, jadual tunggal ini dilaksana pada semua "
"sampel untuk setiap piksel."
#: src/tags.cpp:931
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Delta V Aras Hitam"
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
"Jika aras pengekodan cahaya sifar adalah fungsi bagi baris imej, "
"BlackLevelDeltaH nyatakan perbezaan diantara aras pengekodan cahaya sifar "
"untuk setiap baris dan aras pengekodan cahaya sifar dasar. Jika "
"SamplesPerPixel tidak menyamai satu, jadual tunggal ini dilaksana pada semua "
"sampel untuk setiap piksel."
#: src/tags.cpp:938
msgid "White Level"
msgstr "Aras Putih"
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan aras pengekodan sepenuhnya tepu untuk nilai sampel raw. "
"Ketepuan disebabkan sama ada oleh penderia itu sendiri yang menjadi bukan-"
"linear yang sangat tinggi bila membalas, atau oleh analog kamera terhadap "
"pengetipan penukaran digital."
#: src/tags.cpp:944
msgid "Default Scale"
msgstr "Skala Lalai"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
"Skala Lalai diperlukan untuk kamera dengan piksel tanpa-petak. Ia nyatakan "
"faktor skala lalai untuk setiap arah untuk menukar imej kepada piksel petak. "
"Umumnya faktor ini adalah dipilih untuk kekalkan kiraan jumlah piksel. Bagi "
"imej CFA yang menggunakan Bentangan CFA menyamai dengan 2, 3, 4, atau 5 "
"seperti SuperCCD Fujifilm, kedua-dua nilai ini sepatutnya berbeza dengan "
"faktor sebanyak 2.0."
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr "Asalan Keratan Lalai"
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
"Imej raw biasanya menyimpan piksel tambahan disekitar pinggir imej akhir. "
"Piksel tambahan ini bantu menghindari interpolasi artifaks yang berhampiran "
"pinggir imej akhir. DefaultCropOrigin nyatakan asal kawasan imej akhir, "
"dalam koordinat imej raw (iaitu sebelum Skala Lalai dilaksanakan), ia "
"relatif pada bucu kiri-atas bagi segiempat tepat Kawasan Aktif."
#: src/tags.cpp:960
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Saiz Kerat Lalai"
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
"Imej raw biasanya menyimpan piksel tambahan disekitar pinggir imej akhir. "
"Piksel tambahan ini bantu menghindari interpolasi artifaks yang berhampiran "
"pinggir imej akhir. DefaultCropSize nyatakan saiz kawasanawasan imej akhir, "
"dalam koordinat imej raw (iaitu sebelum Skala Lalai dilaksanakan)."
#: src/tags.cpp:967
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matriks Warna 1"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
"ColorMatrix1takrifkan penjelmaan matriks yang menukar nilai XYZ kepada nilai "
"ruang warna tabii kamera rujukan, dibawah iluminasi penentukuran pertama. "
"Nilai matriks disimpan dalam tertib imbas baris. Tag ColorMatrix1 diperlukan "
"untuk semua fail DNG bukan-monokrom."
#: src/tags.cpp:974
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matrik Warna 2"
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
"ColorMatrix2takrifkan penjelmaan matriks yang menukar nilai XYZ kepada nilai "
"ruang warna tabii kamera rujukan, dibawah iluminasi penentukuran kedua. "
"Nilai matriks disimpan dalam tertib imbas baris."
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Penentukuran Kamera 1"
#: src/tags.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
"Penentukuran Kamera 1 takrifkan matriks penentukuran yang jelmakan nilai "
"ruang tabii kamera rujukan kepada nilai ruang tabii kamera individu dibawah "
"iluminasi penentukuran pertama. Matriks disimpan dalam tertib imbas baris. "
"Matriks ini disimpan secara berasingan dari matriks yang dinyatakan oleh tag "
"Matriks Warna 1 untuk membenarkan penukar raw menyilih pengganti matriks "
"warna yang berasaskan tag UniqueCameraModel, dan masih mengambil kelebihan "
"penentukuran kamera per-individu yang dibuat oleh pengilang kamera."
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Penentukuran Kamera 2"
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
"Penentukuran Kamera 2 takrifkan matriks penentukuran yang jelmakan nilai "
"ruang tabii kamera rujukan kepada nilai ruang tabii kamera individu dibawah "
"iluminasi penentukuran kedua. Matriks disimpan dalam tertib imbas baris. "
"Matriks ini disimpan secara berasingan dari matriks yang dinyatakan oleh tag "
"Matriks Warna 2 untuk membenarkan penukar raw menyilih pengganti matriks "
"warna yang berasaskan tag UniqueCameraModel, dan masih mengambil kelebihan "
"penentukuran kamera per-individu yang dibuat oleh pengilang kamera."
#: src/tags.cpp:1000
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Matriks Pengurangan 1"
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
"Matriks Pengurangan 1 takrifkan matriks pengurangan secara dimensi untuk "
"digunakan sebagai tahap pertama semasa menukar nilai ruang tabii kamera "
"warna kepada nilai XYZ, dibawah iluminasi penentukuran pertama. Tag ini "
"hanya boleh digunakan jika Satah Warna lebih besar daripada 3. Matriks "
"disimpan dalam tertib imbas baris."
#: src/tags.cpp:1007
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Matriks Pengurangan 2"
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
"Matriks Pengurangan 2 takrifkan matriks pengurangan secara dimensi untuk "
"digunakan sebagai tahap pertama semasa menukar nilai ruang tabii kamera "
"warna kepada nilai XYZ, dibawah iluminasi penentukuran kedua. Tag ini hanya "
"boleh digunakan jika Satah Warna lebih besar daripada 3. Matriks disimpan "
"dalam tertib imbas baris."
#: src/tags.cpp:1014
msgid "Analog Balance"
msgstr "Imbangan Analog"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
"Biasanya, niali raw tersimpan bukanlah terimbang putih, kerana sebarang "
"pengimbangan putih digital akan kurangkan julat dinamik bagi imej akhir jika "
"pengguna bercadang untuk melaras imbangan putih kemudian; namun, jika "
"perkakasan kamera berupaya mengimbangkan putih saluran warna sebelum isyarat "
"didigitkan, ia boleh pertingkatkan julat dinamik bagi imej akhir. Imbangan "
"Analog takrifkan gandaan, sama ada analog (disarankan) atau digital (tidak "
"disarankan) yang telah dilaksana pada nilai raw tersimpan."
#: src/tags.cpp:1024
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Sebagai Neutral Syot"
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
"Nyatakan imbangan putih terpilih pada masa tangkapan, dikodkan sebagai "
"koordinat bag warna neutral yang sempurna dalam nilai ruang rujukan linear. "
"Pemasukan tag ini menghalang pemasukan tag AsShotWhiteXY."
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr "Sebagai Syot Putih XY"
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
"Nyatakan imbangan putih terpilih pada masa tangkapan, dikodkan sebagai "
"koordinat kekromatan x-y. Pemasukan tag ini menghalang pemasukan tag "
"AsShotNeutral."
#: src/tags.cpp:1035
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Dedahan Garis Dasar"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
"Model kamera berbeza keseimbangan yang dihasilkan diantara ruang atas "
"sorotan dan hingar bayang. Sesetengahnya meninggalkan sejumlah ruang atas "
"sorotan yang jelas semasa dedahan biasa. Ia membenarkan pemampasan dedahan "
"negatif yang jelas dilaksanakan semasa penukaran raw, tetapi dedahan biasa "
"akan mengandungi lebih hingar bayang. Model lain meninggalkan ruang atas "
"lebih sedikit semasa dedahan biasa. Ia membenarkan pemampasan dedahan "
"negatif yang lebih sedikit, tetapi hasilnya hingar bayang lebih rendah pada "
"dedahan biasa. Oleh kerana terdapat perbezaan ini, penukar raw perlu berbeza "
"takat sifarnya untuk kawalan pemampasan dedahan mengikut model. "
"BaselineExposure juga menyatakan berapa banyak ( dalam unit EV) untuk gerak "
"takat sifar. Nilai positif menghasilkan hasil lalai yang lebih cerah, "
"manakala nilai negatif menghasilkan hasil lalai yang lebih gelap."
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Hingar Garis Dasar"
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
"Nyatakan aras hingar relatif bagi model kamera pada nilai ISO asas 100, "
"dibandingkan pada model kamera rujukan. Oleh kerana aras hingar berbeza kira-"
"kira punca kuasa dua dari nilai ISO, penukar raw boleh gunakan nilai ini, "
"digabungkan dengan ISO semasa, untuk mengganggarkan aras hingar relatif bagi "
"imej semasa."
#: src/tags.cpp:1057
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Kejelasan Garis Dasar"
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
"Nyatakan aras sejumlah relatif penjelasan yang diperlukan untuk model kamera "
"ini, dibandingkan pada model kamera rujukan. Model kamera berbeza kekuatan "
"penapis anti-alias mereka. Kamera dengan penapis lemah atau tanpa penapis "
"kurang perlukan penjelasan berbanding kamera yang mempunyai penapis anti-"
"alias yang kuat."
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr "Pisah Hijau Bayer"
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
"Hanya dilaksana pada imej CFA menggunakan tatasusunan penapis corak Bayer. "
"Tag ini dinyatakan, dalam unit arbitari, berapa hampir nilai piksel hijau "
"dalam trek baris biru/hijau bagi piksel hijau dalam baris merah/hijau. Nilai "
"sifar bermaksud terdapat dua jenis trek piksel hijau yang berhampiran, "
"manakala nilai bukan-sifar bermaksud ia kadangkala mencapah. Julat berguna "
"untuk tag ini adalah bermula dari 0 (tanpa capah) sehinggalah 5000 (capahan "
"yang agak besar)."
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr "Had Balas Linear"
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
"Sesetengah penderia mempunyai tidak-linear dalam balasan mereka bilamana ia "
"menghampiri had atas julat pengekodan mereka. Keputusan tidak-linear ini "
"menghasilkan anjakan-warna dalam kawasan sorotan imej yang terhasil "
"melainkan penukar raw mengimbangi kesan ini. LinearResponseLimit nyatakan "
"pecahan julat pengekodan diatas yang mana balasan mungkin menjadi tidak-"
"linear yang jelas."
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
"Nombor Siri Kamera mengandungi nombor siri kamera atua badan kamera yang "
"menangkap imej."
#: src/tags.cpp:1085
msgid "Lens Info"
msgstr "Maklumat Kanta"
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
"Mengandungi maklumat mengenai kanta yang menangkap imej. Jika hentian-f "
"minimum tidak diketahui, ia sepatutnya dikodkan sebagai 0/0."
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr "Jejari Kabur Kroma"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
"ChromaBlurRadius menyediakan pembayang kepada pembaca DNG mengenai berapa "
"banyak kabur kroma patut dilaksana kepada imej. Jika tag ini disingkirkan, "
"pembaca akan guna jumlah lalai pengaburan kroma. Umumnya tag ini hanya "
"disertakan pada imej bukan-CFA, kerana jumlah kabur kroma diperlukan untuk "
"imej mozek yang sangat bergantung dalam algoritma nyah-mozek, yang mana "
"nilai lalai pembaca DNG akan dioptimumkan bagi algortima nyah-mozek "
"tertentunya."
#: src/tags.cpp:1098
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "kekuatan Anti Alias"
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
"Sediakan pembayan kepada pembaca DNG mengenai berapakah kekuatan penapis "
"anti-alias kamera. Nilai 0.0 bermaksud tiada penapis anti-alias (iaitu "
"kamera akan anti-aliaskan artifaks dengan sesetengah subjek), manakala nilai "
"1.0 bermaksud penapis anti-alias yang kuat (iaitu kamera hampir tidak "
"mengaliaskan artifak)."
#: src/tags.cpp:1105
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Skala Bayang"
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
"Tag ini digunakan oleh Raw Kamera Adobe untuk mengawal kepekaan pelungsur "
"'Bayang'."
#: src/tags.cpp:1109
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Data Peribadi DNG"
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
"Sediakan cara untuk pengilang kamera menyimpan data peribadi dalam fail DNG "
"untuk diguna oleh penukar raw mereka sendiri, dan mempunyai data yang "
"disimpan oleh program yang menyunting fail DNG."
#: src/tags.cpp:1114
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Keselamatan MakerNote"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
"MakerNoteSafety membolehkan pembaca DNG tahu sama ada tag MakerNote EXIF "
"adalah selamt disimpan bersama-sama data EXIF yang lain. Pelayar fail dan "
"lain-lain perisian pengurusan imej memproses imej yang ada MakerNote "
"tersimpan mengetahui bahawa sebarang imej thumbnail yang terbenam dalam "
"MakerNote mungkin sudah lapok, dan tidak merujuk pada keadaan semasa imej "
"bersaiz penuh tersebut."
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr "Iluminan Penentukuran 1"
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
"Iluminan digunakan untuk tetap kali pertama tag penentukuran warna "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). Nilai sah bagi tag ini "
"adalah sama dengan nilai sah bagi tag EXIF LightSource."
#: src/tags.cpp:1128
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Iluminan Penentukuran 2"
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
"Iluminan yang digunakan untuk set kedua pilihan bagi tag penentukuran warna "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). Nilai sah bagi tag ini "
"adalah sama dengan nilai sah bagi tag CalibrationIlluminant1; namun, jika "
"kedua-duanya disertakan, ia tidak boleh mempunyai nilai 0 (tidak diketahui)."
#: src/tags.cpp:1135
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Skala Kualiti Terbaik"
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
"Bagi sesetengah kamera, kualiti imej yang terbaik tidak dicapai dengan "
"mengekalkan kiraan jumlah piksel semasa penukaran. Contohnya, imej SuperCCD "
"Fujifilm mempunyai perincian maksimum bila kiraan jumlah pikselnya "
"digandakan. Tag ini menyatakan jumlah nilai tag DefaultScale perlu untuk "
"digandakan untuk mencapai saiz imej berkualiti terbaik."
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "ID Unik Data Raw"
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi pengenalpasti unik 16-bait untuk data imej raw dalam "
"fail DNG. Pembaca DNG boleh gunakan tag ini untuk mengenalpasti imej raw "
"tertentu, walaupun jika nama fail atau data meta terkandung dalam fail telah "
"berubah. Jika penulis DNG mencipta pengenalpasti sebegitu, ia patut dibuat "
"menggunakan algortima yang akan pastikan ia dua imej yang berbeza tidak "
"mempunyai pengenalpasti yang sama."
#: src/tags.cpp:1152
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Nama Fail Raw Asal"
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
"Jika fail DNG telah ditukar dari fail raw bukan-DNG, maka tag ini "
"mengandungi nama fail bagi fail raw asal tersebut."
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Data Fail Raw Asal"
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
"Jika fail DNG telah ditukar dari fail raw bukan-DNG, maka tag ini "
"mengandungi nama fail bagi fail raw asal tersebut. Kandungan tag ini "
"sentiasa menggunakan tertib bait endian-besar. Tag mengandungi satu jujukan "
"blok data. Versi akan datang bagi spesifikasi DNG akan takrifkan blok data "
"tambahan, jadi pembaca DNG patut abaikan bait tambahan bila menghurai tag "
"ini. Pembaca DNG juga dapat mengesan blok data yang hilang dari penghujung "
"jujukan, dan boleh anggap nilai lalai untuk semua blok yang hilang. Tiada "
"bait pemadatan atau jajaran diantara blok data."
#: src/tags.cpp:1167
msgid "Active Area"
msgstr "Kawasan Aktif"
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
"Segiempat tepat ini takrifkan piksel aktif (tanpa-topeng) penderia. Tertib "
"bagi koordinat segiempat tepat ialah: atas, kiri, bawah, kanan."
#: src/tags.cpp:1171
msgid "Masked Areas"
msgstr "Kawasan Bertopeng."
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi senarai koordinat segiempat tepat tidak-bertindih bagi "
"piksel bertopeng penuh, yang mana secara pilihan diguna oleh pembaca DNG "
"untuk mengukur aras pengekodan hitam. Tertib bagi setiap koordinat segiempat "
"tepat ialah: atas, kiri, bawah, kanan. Jika data imej raw sudah membuang "
"aras pengekodan hitamnya, maka tag ini tidak perlu digunakan, kerana piksel "
"bertopeng tidak lagi diperlukan."
#: src/tags.cpp:1179
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Profil ICC As-Shot"
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi profil ICC yang mana berhubung dengan tag "
"AsShotPreProfileMatrix, disediakan oleh pengilang kamera sebagai cara "
"nyatakan penerapan warna dari koordinat ruang warna kamera (nilai rujukan "
"linear) kedalam ruang sambungan profil ICC. Ruang sambungan profil ICC "
"adalah ruang kolorimetrik rujukan output, yang mana tag penentukuran warna "
"lain dalam DNG nyatakan penukaran kepada ruang kolorimetrik rujukan adegan. "
"Ia bermakna penerapan profil ini patut sertakan sebarang pemetaan ton dan "
"gamut yang dikehendaki untuk tukar diantara nilai rujukan adegan denga nilai "
"rujukan output."
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr "Martrik Pra-Profil As-Shot"
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
"Tag ini digunakan untuk hubung dengan tag AsShotICCProfile. ia nyatakan "
"matrik yang patut dilaksana kepada koordinat ruang warna kamera sebelum "
"memproses nilai menerusi profil ICC yang dinyatakan dalam tag "
"AsShotICCProfile. Matrik disimpan dalam tertib imbas baris. Jika satah Warna "
"lebih besar dari tiga, maka matrik ini boleh (tetapi tidak diperlukan) "
"mengurangkan kedimensian data warna sehingga kepada tiga komponen, yang mana "
"AsShotICCProfile patut mempunyai tiga sahaja berbanding komponen input Satah "
"Warna."
#: src/tags.cpp:1201
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Profil ICC Semasa"
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
"Tag ini digunakan untuk berhubung dengan tag CurrentPreProfileMatrix. Tag "
"CurrentICCProfile dan CurrentPreProfileMatrix mempunyai tujuan dan kegunaan "
"yang sama seperti pasangan tag AsShotICCProfile dan AsShotPreProfileMatrix, "
"kecuali ia digunakan untuk penyunting fail raw berbanding pengilang kamera."
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Matrik Pra-Profil Semasa"
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
"Tag ini digunakan untuk berhubung dengan tag CurrentICCProfile. Tag "
"CurrentICCProfile dan CurrentPreProfileMatrix mempunyai tujuan dan kegunaan "
"yang sama seperti pasangan tag AsShotICCProfile dan AsShotPreProfileMatrix, "
"kecuali ia digunakan oleh penyunting fail raw berbanding pengilang kamera."
#: src/tags.cpp:1215
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Rujukan Kolorimetrik"
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
"Dokumen model warna DNG adalah penjelmaan diantara warna kamera denga nilai "
"CIE XYZ. Tag ini menerangkan rujukan kolorimetrik untuk nilai CIE XYZ. 0 = "
"Nilai XYZ dirujuk-adegan. 1 = NIlai XYZ dirujuk-output, menggunakan julat "
"dinamik perseptual profil ICC. Tag ini membolehkan data dirujuk-output "
"disimpan dalam fail DNG dan masih diproses dengan baik oleh pembaca DNG."
#: src/tags.cpp:1223
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Tandatangan Tentukur Kamera"
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 berkaitan dengan tag CameraCalibration1 dan "
"CameraCalibration2. Tag CameraCalibration1 dan CameraCalibration2 seharusnya "
"digunakan dalam penjelmaan warna DNG jika rentetan disimpan dalam tag "
"CameraCalibrationSignature adalah sepadan dengan rentetan yang disimpan "
"dalam tag ProfileCalibrationSignature untuk profil kamera terpilih."
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr "Tandatangan Tentukur Profil"
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 berkaitan dengan tag profil kamera. Tag "
"CameraCalibration1 dan CameraCalibration2 seharusnya digunakan dalam "
"penjelmaan warna DNG jika rentetan disimpan dalam tag "
"CameraCalibrationSignature adalah sepadan dengan rentetan yang disimpan "
"dalam tag ProfileCalibrationSignature untuk profil kamera terpilih."
#: src/tags.cpp:1237
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Sebagai Nama Profil Syot"
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandngi nama profil kamera \"bila syot\", "
"jika ada."
#: src/tags.cpp:1241
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Pengurangan Hingar Dilaksana"
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan berapa banyakkah pengurangan hingar telah dilaksana ke "
"data raw pada skala 0.0 hingga 1.0. Nilai 0.0 menunjukkan tiada pengurangan "
"hingar dilaksanakan. Nilai 1.0 menunjukkan sejumlah \"ideal\" pengurangan "
"hingar telah dilaksanakan, iaitu pembaca DNG seharusnya tidak laksanakan "
"lagi pengurangan hingar secara lalai. Satu nilai 0/0 menunjukkan parameter "
"ini tidak diketahui."
#: src/tags.cpp:1249
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandungi nama profil kamera. Tag ini adalah "
"pilihan jika hanya terdapat satu profil kamera tersimpan di dalam fail "
"tetapi diperlukan untuk semua profil kamera jika tidak ada lebih dari satu "
"profil kamera tersimpan di dalam fail."
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr "Dim Peta Rona Ketep Profil"
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan bilangan sampel input bagi setiap dimensi jadual pemetaan "
"rona/ketepuan/nilai. Data bagi jadual ini disimpan di dalam tag "
"ProfileHueSatMapData1 dan ProfileHueSatMapData2. Dalam kebanyakan kes "
"ValueDivisions menyamai 1, jadi hanya rona dan ketepuan digunakan sebagai "
"input ke dalam jadual pemetaan."
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr "Data Rona Ketep Peta Data Profil 1"
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi data untuk jadual pemetaan rona/ketepuan/nilai pertama. "
"Setiap masukan jadual mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. "
"Masukan pertama adalah anjak rona dalam darjah; masukan kedua ialah faktor "
"skala ketepuan; dan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual "
"disimpan dalam tag di dalam tertib gelung tersarang, dengan pembahagian "
"nilai di dalam gelung luaran, pembahagian rona di dalam gelung pertengahan, "
"dan pembahagian ketepuan di dalam gelung dalaman. Semua masukan ketepuan "
"input sifar diperlukan untuk mempunyai faktor skala nilai 1.0."
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr "Profil Rona Ketep Peta Data 2"
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi data untuk jadual pemetaan rona/ketepuan/nilai kedua. "
"Setiap masukan jadual mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. "
"Masukan pertama adalah anjak rona dalam darjah; masukan kedua ialah faktor "
"skala ketepuan; dan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual "
"disimpan dalam tag di dalam tertib gelung tersarang, dengan pembahagian "
"nilai di dalam gelung luaran, pembahagian rona di dalam gelung pertengahan, "
"dan pembahagian ketepuan di dalam gelung dalaman. Semua masukan ketepuan "
"input sifar diperlukan untuk mempunyai faktor skala nilai 1.0."
#: src/tags.cpp:1282
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Lengkung Tona Profil"
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi lekung tona lalai yang boleh dilaksana semasa memproses "
"imej sebagai titik permulaan untuk pelarasan pengguna. Lekung dinyatakan "
"sebagai senarai pasangan nilai titik-apung IEEE 32-bit dalam gamma linear. "
"Setiap sampel mempunyai nilai input dalam julat 0.0 hingga 1.0, dan nilai "
"output dari 0.0 hingga 1.0. Sampel pertama diperlukan menjadi (0.0, 0.0), "
"dan sampel terakhir yang diperlukan menjadi (1.0, 1.0). Interpolasikan "
"lekung menggunakan spline lekung."
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr "Polisi Terbenam Profil"
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi maklumat mengenai peraturan penggunaan untuk profil "
"kamera berkaitan."
#: src/tags.cpp:1295
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Hakcipta Profil"
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi maklumat hakcipta bagi profil kamera. "
"Rentetan ini sentiasa dikekalkan bersama-sama tag profil kamera yang lain."
#: src/tags.cpp:1300
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Matriks Maju 1"
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
"Tag ini mentakrifkan matriks yang petakan warna kamera terimbang ke warna "
"XYZ D50."
#: src/tags.cpp:1304
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Matriks Maju 2"
#: src/tags.cpp:1308
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Nama Aplikasi Pratonton"
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi nama aplikasi yang mencipta pratonton "
"tersimpan dalam IFD."
#: src/tags.cpp:1312
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Versi Aplikasi Pratonton"
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 mengandungi nombor versi aplikasi yang mencipta "
"pratonton tersimpan dalam IFD."
#: src/tags.cpp:1316
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Nama Tetapan Pratonton"
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
"Rentetan terenkod UTF-8 yang mengandungi tetapan penukaran (contohnya, nama "
"tangkapan) digunakan untuk pratonton tersimpan dalam IFD."
#: src/tags.cpp:1320
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Cernaan Tetapan Pratonton"
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
"Satu ID unik tetapan penukaran (contohnya, cernaan MD5) digunakan untuk "
"terapkan pratonton tersimpan dalam IFD."
#: src/tags.cpp:1324
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Ruang Warna Pratonton"
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan ruang warna yang mana pratonton terterap dalam IFD ini "
"disimpan. Nilai lalai bagi tag ini adalah sRGB untuk pratonton warna dan "
"Gray Gamma 2.2 untuk pratonton monokrom."
#: src/tags.cpp:1329
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Tarikh Masa Pratonton"
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
"Tag ini merupakan rentetan ASCII yang mengandungi nama tarikh/masa yang mana "
"pratonton disimpan dalam IFD diterap. Masa/tarikh dienkod menggunakan format "
"ISO 8601."
#: src/tags.cpp:1334
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Cernaan Imej Raw"
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
"Tag ini merupakan cernaan MD5 bagi data imej raw. Semua piksel dalam imej "
"diproses dalam tertib imbas-baris. Setiap piksel dipadat sifar ke kedalaman "
"16 atau 32 bit (16-bit untuk data kurang atau menyamai kedalaman 16-bit), 32-"
"bit sebaliknya). Data bagi setiap piksel diproses dalam tertib bait endian-"
"kecil."
#: src/tags.cpp:1340
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr "Cernaan Fail Raw Asal"
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
"Tag ini adalah cernaan MD5 bagi data tersimpan dalam tag OriginalRawFileData."
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr "Saiz Blok Sub Jubin"
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
"Biasanya piksel di dalam jubin disimpan dalam tertib imbas-baris mudah. Tag "
"ini menyatakan piksel di dalam jubin seharusnya dikumpulkan dahulu ke dalam "
"bentuk blok segiempat bagi saiz tertentu. Blok ini disimpan dalam tertib "
"imbas-baris. Di dalam setiap blok, piksel disimpam dalam tertib imbas-baris. "
"Penggunaan nilai bukan-lalai bagi tag ini memerlukan penetapan tag "
"DNGBackwardVersion sekurang-kurangnya 1.2.0.0."
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr "Faktor Antara Lembar Baris"
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan baris imej yang disimpan dalam tertib antara lembar. "
"Nilai tag menyatakan bilangan medan diantara lembar. Penggunaan nilai bukan-"
"lalai bagi tag ini memerlukan penetapan tag DNGBackwardVersion sekurang-"
"kurangnya 1.2.0.0."
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr "Dim Jadual Lihat Profil"
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
"Tag ini menyatakan bilangan sampel input dalam setiap dimensi jadual \"lihat"
"\" lalai. Data bagi jadual ini disimpan dalam tag ProfileLookTableData."
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr "Data Jadual Lihat Profil"
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
"Tag ini mengandungi jadual \"lihat\" lalai yang boleh dilaksana bila "
"memproses imej sebagai titik permulaan bagi pelarasan pengguna. Jadual ini "
"menggunakan format yang sama sebagai jadual yang disimpan di dalam tag "
"ProfileHueSatMapData1 dan ProfileHueSatMapData2, dan laksanakan ruang warna "
"yang serupa. Namun, ia seharusnya dilaksana kemudian di dalam talian "
"pemprosesan, selepas mana-mana pemampasan dedahan dan/atau isian tahap "
"cahaya, tetapi sebelum mana-mana tahap lekung ton. Setiap masukan jadual "
"mengandungi tiga nilai titik-apung IEEE 32-bit. Masukan pertama adalah "
"anjakan rona dalam darjah. masukan kedua adalah faktor skala ketepuan, dan "
"masukan ketiga adalah faktor skala nilai. Masukan jadual disimpan dalam tag "
"di dalam tertib gelung tersarang, dengan nilai pembahagian dalam gelung "
"luaran, pembahagian rona dalam gelung pertengahan, dan pembahagian ketepuan "
"dalam gelung dalam. Semua masukan input sifar diperlukan mempunyai faktor "
"nilai skala 1.0."
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr "Senarai Opcode 1"
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
"Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, bila dibaca "
"secara terus dari fail."
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr "Senarai Opcode 2"
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
"Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, selepas ia "
"dipetakan ke nilai rujukan linear."
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr "Senarai Opcode 3"
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
"Nyatakan senarai opcode yang seharusnya dilaksana ke imej raw, selepas ia "
"dinyahmozek."
#: src/tags.cpp:1390
msgid "Noise Profile"
msgstr "Profil Hingar"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
"NoiseProfile menerangkan sejumlah hingar dalam imej raw. Secara spesifik, "
"tag ini modelkan sejumlah hingar foton bebas-isyarat (tangkapan) dan hingar "
"bacaan penderia bebas-isyarat, dua sumber umum bagi hingar di dalam imej "
"raw. Model menganggap hingar adalah putih dan bebas secara spatial, "
"mengabaikan kesan corak tetap dan lan-lain sumber hingar (cth. piksel yang "
"bertindakbalas terhadap ketidak-seragaman, kesan haba bebas-spatial, dan "
"lain-lain)."
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Zon Waktu"
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Kadar Bingkai Video"
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Nama"
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Pengeluar Kamera"
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Tag IFD tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
msgid "Not defined"
msgstr "Tidak ditakrif"
#: src/tags.cpp:1459
msgid "Creative program"
msgstr "Program kreatif"
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr "Program tindakan"
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mod potret"
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mod lanskap"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr "Bintik-berbilang"
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsten (cahaya berpijar)"
#: src/tags.cpp:1485
msgid "Fine weather"
msgstr "Cuaca baik"
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Cuaca mendung"
#: src/tags.cpp:1488
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Pendaflour cahaya siang (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Pendaflour putih siang (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1490
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Pendaflour putih sejuk (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Pendaflour putih (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1492
msgid "Standard light A"
msgstr "Cahaya piawai A"
#: src/tags.cpp:1493
msgid "Standard light B"
msgstr "Cahaya piawai B"
#: src/tags.cpp:1494
msgid "Standard light C"
msgstr "Cahaya piawai C"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1499
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio tungsten"
#: src/tags.cpp:1500
msgid "Other light source"
msgstr "Sumber cahaya lain"
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Tidak ditentukur"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr "Kawasan warna satu-cip"
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Kawasan warna dua-cip"
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Kawasan warna tiga-cip"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr "Kawasan berjujukan warna"
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Penderia trilinear"
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Linear berjujukan warna"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr "Pengimbas filem"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Pengimbas cetak pantulan"
#: src/tags.cpp:1525
msgid "Digital still camera"
msgstr "Kamera kaku digital"
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr "Difoto secara langsung"
#: src/tags.cpp:1535
msgid "Normal process"
msgstr "Proses biasa"
#: src/tags.cpp:1536
msgid "Custom process"
msgstr "Proses suai"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr "Gandaan rendah naik"
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr "Gandaan tinggi naik"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr "Gandaan rendah turun"
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr "Gandaan tinggi turun"
#: src/tags.cpp:1588
msgid "Close view"
msgstr "Paparan dekat"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr "Paparan jauh"
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Masa dedahan, diberikan dalam saat (s)."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Menunjukkan kepekaan spektral bagi setiap saluran kamera gunakan. Nilai tag "
"adalah rentetan ASCII yang serasi dengan piawaian yang dibangunkan oleh "
"Jawatankuasa Teknikal ASTM."
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr "Fungsi Penukaran Opto-Elektorik"
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Menunjukkan Fungsi Penukaran Opto-Elektorik (OECF) yang dinyatakan dalam ISO "
"14524. <OECF> adalah hubungan diantara input optik kamera dengan nilai imej."
#: src/tags.cpp:1620
#, fuzzy
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
"Tag SensitivityType menunjukkan tag PhotographicSensitivity, yang mana salah "
"satu parameter bagi ISO12232 walaupun ia adalah tag pilihan, ia seharusnya "
"dirakam bila tag PhotographicSensitivity dirakam. Nilai = 4, 5, 6, atau 7 "
"boleh digunakan jika nilai parameter jamak adalah sama."
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan tag kepekaan output piawai bagi kamera atau peranti "
"input yang ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag "
"PhotographicSensitivity dan SensitivityType juga dirakam."
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan nilai indeks dedahan yang disaran bagi kamera atau "
"peranti input yang ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag "
"PhotographicSensitivity dan SensitivityType juga dirakam."
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan nilai kelajuan ISO bagi kamera atau peranti input yang "
"ditakrif dalam ISO12232. Bila merakam tag ini, tag PhotographicSensitivity "
"dan SensitivityType juga dirakam."
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan nilai latitud kelajuan ISO yyy bagi kamera atau peranti "
"input yang ditakrif dalam ISO 12232. Walaubagaimanapun, tag ini tidak "
"dirakam tanpa ISOSpeed atau ISOSpeedLatitudezzz."
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan nilai latitud kelajuan ISO zzz bagi kamera atau peranti "
"input yang ditakrif dalam ISO 12232. Walaubagaimanapun, tag ini tidak "
"dirakam tanpa ISOSpeed atau ISOSpeedLatitudeyyy."
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Versi bagi piawaian ini disokong. Ketidakwujudan medan ini dianggap sebagai "
"tidak menuruti piawaian."
#: src/tags.cpp:1655
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Tarikh dan Masa (asal)"
#: src/tags.cpp:1656
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Tarikh dan masa bila data imej asal dijana. bagi kamera digital, tarikh dan "
"masa gambar yang diambil telah direkodkan"
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Tarikh dan Masa (berdigit)"
#: src/tags.cpp:1660
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Tarikh dan masa bila imej disimpan sebagai data digital."
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Maklumat khusus pada data termampat. Saluran bagi setiap komponen disusun "
"dalam tertib dari komponen pertama sehingga ke-4. Untuk data tak mampat, "
"susunan data diberikan dalam tag <PhotometricInterpretation>. Akan tetapi, "
"semenjak <PhotometricInterpretation> hanya booeh mengungkap tertib Y, Cb dan "
"Cr, tag ini disediakan untuk kes bila data termampat menggunakan komponen "
"selain dari Y, Cb, dan Cr dan untuk membenarkan sokongan bagi jujukan yang "
"lain."
#: src/tags.cpp:1672
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bit Termampat per Piksel"
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Maklumat khusus pada data termampat. Mod pemampatan digunakan untuk imej "
"termampat dinyatakan dalam unit bit per piksel."
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Kelajuan pengatup. Unit adalah tetapan APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure)"
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Pengatup kanta. Unitnya adalah nilai APEX."
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Nilai kecerahan. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan dalam julat "
"-99.99 hingga 99.99."
#: src/tags.cpp:1687
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Bias Dedahan"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Bias dedahan. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan dalam julat "
"-99.99 hingga 99.99."
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Nombor F terkecil kanta. Unitnya adalah nilai APEX. Umumnya ia diberikan "
"dalam julat 00.00 hingga 99.99. tetapi ia tidak terhad pada julat ini."
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Tag ini direkod bila imej diambil menggunakan cahaya strob (denyar)."
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Panjang fokus sebenar kanta, dalam mm. Penukaran tidak dibuat terhadap "
"panjang fokus bagi kamera filem 35 mm."
#: src/tags.cpp:1713
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan lokasi dan kawasan subjek utama dalam keseluruhan adegan."
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker Note"
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Tag untuk pengilang penulis Exif bagi merekod sebarang maklumat yang "
"dikehendaki. Kandungannya mengikut kehendak pengilang."
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
"Tag untuk pengguna Exif untuk menulis kata kunci atau ulasan pada imej "
"disamping yang ada didalam <ImageDescription>, dan tanpa sekatan kod aksara "
"bagi tag <ImageDescription>."
#: src/tags.cpp:1725
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Masa Sub-saat"
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr "Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat bagi tag <DateTime>."
#: src/tags.cpp:1728
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Masa Asal Sub-saat"
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat untuk tag <DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Masa Terdigit Sub-saat"
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Tag yang digunakan untuk merekod pecahan saat untuk tag <DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1734
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versi FlashPix"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Versi format FlashPix yang disokong oleh fail FPXR."
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Tag maklumat ruang warna sentiasa direkod sebagai specifier ruang warna. "
"Biasanya sRGB digunakan untuk takrif ruang warna berasaskan syarat dan "
"persekitaran monitor PC. Jika ruang warna lain dari sRGB digunakan, Tak "
"Tentukur ditetapkan. Data imej direkod sebagai Tak Tentukur boleh dianggap "
"sebagai sRGB bila ia ditukarkan kepada FlashPix."
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Maklumat khusus pada data termampat. Bila fail termampat direkodkan, lebar "
"sah bagi imej yang bermakna mesti direkod dalam tag ini, sama ada ia atau "
"tiada data pemadatan atau penanda mula semula. Tag ini tidak patut wujud "
"dalam fail tak mampat."
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Maklumat khusus pada data termampat. Bila fail termampat direkodkan, tinggi "
"sah bagi imej yang bermakna mesti direkod dalam tag ini, sama ada ia atau "
"tiada data pemadatan atau penanda mula semula. Tag ini tidak patut wujud "
"dalam fail tak mampat. Semenjak pemadatan data tidak diperlukan dalam arah "
"menegak, bilangan baris yang direkod dalam tag tinggi imej sah ini akan sama "
"seperti yang direkodkan dalam SOF."
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
"Tag ini digunakan untuk merakam nama fail audio yang berkaitan dengan data "
"imej. Hanya maklumat berkaitan direkod disini adalah nama fail audio dan "
"sambungan Exif (rentetan ASCII bagi 8 aksara + '.' + 3 aksara). Laluan "
"tidak direkodkan."
#: src/tags.cpp:1769
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Saling Kendalian Penuding IFD"
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Saling Kendalian IFD adalah gubahan tag yang menyimpan maklumat untuk "
"memastikan saling kendalian dan dituju oleh tag berikut yang berada dalam "
"IFD Exif. Struktur saling kendali adalah sama seperti struktur IFD tertakrif "
"TIFF tetapi tidak mengandungi karakter data imej yang dibandingkan dengan "
"IFD TIFF biasa."
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Menunjukkan tenaga strobe pada masa imej ditangkap, yang diukur dalam Saat "
"Kuasa Sinaran Lilin (BCPS)."
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Tag ini merekod jadual frekuensi dan nilai SFR kamera atau peranti input "
"dalam arah lebar imej, tinggi imej, dan pepenjuru, sepertimana yang "
"dinyatakan dalam ISO 12233."
#: src/tags.cpp:1786
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Resolusi-X Satah Fokus"
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Menunjukkan bilangan piksel dalam arah lebar imej (X) per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> dalam satah fokus kamera."
#: src/tags.cpp:1790
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Resolusi-Y Satah Fokus"
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Menunjukkan bilangan piksel dalam arah tinggi imej (V) per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> dalam satah fokus kamera."
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Menunjukkan unit untuk mengukur <FocalPlaneXResolution> dan "
"<FocalPlaneYResolution>. Nilai ini adalah sama dengan <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Menunjukkan lokasi subjek utama dalam adegan. Nilai tag ini mewakili piksel "
"pada pusat subjek utama yang relatif pada pinggir kiri, mendahulu "
"pemprosesan putaran sepertimana tag <Rotation>. Nilai pertama menunjukkan "
"bilangan lajur X dan kedua menunjukkan bilangan baris Y."
#: src/tags.cpp:1805
msgid "Exposure index"
msgstr "Indeks dedahan"
#: src/tags.cpp:1806
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Menunjukkan indeks dedahan terpilih pada kamera atau peranti input pada masa "
"imej ditangkap."
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Menunjukkan jenis penderia imej pada kamera atau peranti input."
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Menunjukkan sumber imej. Jika DSC rakamkan imen, nilai tag ini bag tag ini "
"sentiasa ditetapkan kepada 3, menunjukkan imej telah direkod pada DSC."
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Menunjukkan jenis adegan. Jika DSC rakamkan imej, nilai tag ini mesti "
"ditetapkan kepada 1, menunjukkan imej telah difotograf secara langsung."
#: src/tags.cpp:1822
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Corak Jujukan Penapis Warna"
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Menunjukkan corak geometri (CFA) tatasusunan penapis warna bag penderia imej "
"bila penderia kawasan warna satu-cip digunakan. Ia tidak dilaksana pada "
"semua kaedah penderiaan."
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan kegunaan pemprosesan khas pada data imej, seperti "
"penerapan yang bergear pada output. Bila pemprosesan khas dibuat, pembaca "
"menjangka untuk lumpuh atau minimumkan sebarang pemprosesan lanjutan."
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan set mod dedahan bila imej diambil. Dalam mod pendakapan-"
"sendiri, kamera mengambil beberapa siri bingkai bagi adegan yang sama pada "
"tetapan dedahan yang berbeza."
#: src/tags.cpp:1839
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan mod imbangan putih ditetapkan bila imej telah diambil."
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan nisbah zum digital bila imej telah diambil. Jika "
"pengangka bagi nilai direkod adalah 0, ini menunjukkan zum digital tidak "
"digunakan."
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan panjang fokus yang sama menganggap kamera filem 35mm, "
"dalam mm. Nilai 0 bermaksud jarak fokus tidak diketahui. Perhatian tag ini "
"berbeza dengan tag <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan jenis adegan yang diambil. Ia juga digunakan untuk "
"merakam mod yang mana imej telah diambil. Perhatian ia berbeza dari tag "
"<SceneType>."
#: src/tags.cpp:1858
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Tag ini menunjukkan darjah pelarasan gandaan imej secara keseluruhan."
#: src/tags.cpp:1861
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan arah pemporsesan beza jelas yang dilaksana oleh kamera "
"bila imej diambil."
#: src/tags.cpp:1865
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan arah pemprosesan ketepuan yang dilaksana oleh kamera "
"bila imej telah diambil."
#: src/tags.cpp:1869
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan arah pemprosesan kejelasan yang dilaksana oleh kamera "
"bila imej telah diambil."
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan maklumat pada syarat pengambilan-gambar bagi model "
"kamera tertentu. Tag yang diguna hanya untuk menunjukkan syarat pengambilan-"
"gambar dalam pembaca."
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Tag ini menunjukkan jarah subjek."
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Tag ini menunjukkan pengenalpasti yang diumpuk secara unik kepada setiap "
"imej. Ia dirakam sebagai rentetan ASCII yang menyamai notasi heksadesimal "
"dan panjang tetap 128-bit."
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
"Tag ini merakam pemilik kamera yang digunakan dalam fotografi sebagai "
"rentetan ASCII."
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam nombor siri badan kamera yang digunakan dalam fotografi "
"sebagai rentetan ASCII."
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
"Tag ini menyatakan panjang fokus minimum, panjang fokus maksimum, nombor F "
"minimum dalam panjang fokus minimum, dan nombor F minimum dalam panjang "
"fokus maksimum, yang mana maklumat spesifikasi bagi kanta yang digunakan "
"dalam fotografi. Bila nombor F minimum tidak diketahui, catatan adalah 0/0"
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr "Tag ini merakam pembuat kanta sebagai rentetan ASCII."
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam nama model dan nombor model kanta sebagai rentetan ACII."
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
"Tag ini merakam nombor siri bagi kenata boleh ubah yang digunakan dalam "
"fotografi sebagai rentetan ASCII."
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Tag Exif tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr "Utara"
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr "Selatan"
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr "Timur"
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr "Barat"
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr "Atas aras laut"
#: src/tags.cpp:1937
msgid "Below sea level"
msgstr "Bawah aras laut"
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Pengukuran dalam proses"
#: src/tags.cpp:1943
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Pengukuran Saling Kendali"
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Pengukuran dua-dimensi"
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Pengukuran tiga-dimensi"
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr "bsj"
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr "knot"
#: src/tags.cpp:1961
msgid "True direction"
msgstr "Arah sebenar"
#: src/tags.cpp:1962
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Arah magnetik"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr "Batu"
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr "Knot"
#: src/tags.cpp:1974
msgid "Without correction"
msgstr "Tanpa pembetulan"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr "Pembetulan dilaksanakan"
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Menunjukkan versi <GPSInfoIFD>. Versi diberi sebagai 2.0.0.0. Tag adalah "
"mandatori bila tag <GPSInfo> adalah hadir. (Perhatian: Tag <GPSVersionID> "
"diberi dalam bait, tidak seperti tag <ExifVersion>. Bia versi adalah "
"2.0.0.0, nilai tag ialah 02000000.H)."
#: src/tags.cpp:1987
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "Rujukan Latitud GPS"
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada latitud adalah utara atau latitud selatan. Nilai ASCII "
"'N' menunjukkan latitud utara, dan 'S' adalah latitud selatan."
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Menunjukkan latitud. Latitud diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang "
"memberikan darjah, minit, dan saat. Bila darjah, minit dan saat diungkap, "
"formatnya ialah dd/1.mm/1,ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai "
"contoh, pecahan minit diberikan sehingga dua tempat perpuluhan, formatnya "
"ialah dd/1,mmmm,100,0/1."
#: src/tags.cpp:1999
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "Rujukan Longitud GPS"
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada latitud adalah timur atau latitud barat. Nilai ASCII "
"'E' menunjukkan latitud timur, dan 'W' adalah latitud barat."
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Menunjukkan longitud. Longitud diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang "
"memberikan darjah, minit, dan saat. Bila darjah, minit dan saat diungkap, "
"formatnya ialah dd/1.mm/1,ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai "
"contoh, pecahan minit diberikan sehingga dua tempat perpuluhan, formatnya "
"ialah dd/1,mmmm,100,0/1."
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Menunjukkan altitud digunakan sebagai altitud rujukan. Jika rujukan adalah "
"aras laut dan altitud berada diatas aras laut, 0 diberikan. Jika altitud "
"berada dibawah aras laut, nilai 1 diberikan dan altitud menunjukkan sebagai "
"nilai mutlak dalam tag GSPAltitude. Unit rujukan adalah meter. Perhatian, "
"tag ini adalah jenis BYTE, tidak seperti tag rujukan yang lain."
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Menunjukkan altitud berasaskan pada rujukan dalam GPSAltitudeRef. Altitud "
"diungkap sebagai satu nilai RATIONAL. Unit rujukan adalah meter."
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
"Menunjukkan masa sebagai UTC (Masa Universal Terselaras). <TimeStamp> "
"diungkap sebagai tiga nilai RATIONAL yang memberikan jam, minit, dan saat "
"(jam atom)."
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
"Menunjukkan satelit GPS digunakan untuk pengukuran. Tag ini boleh digunakan "
"untk menerangkan bilangan satelit, nombor ID merreka, sudut penaikan, "
"azimut, SNR dan lain-lain maklumat dalam notasi ASCII. Format tidak "
"dinyatakan.. Jika penerima GPS tidak berupaya mengambil pengukuran. nilai "
"tag ditetapkan kepada NOL."
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
"Menunjukkan status penerima GPS bila imej direkod. \"A\" bermaksud "
"pengukuran masih didalam proses, dan \"V\" bermaksud pengukuran adalah "
"saling kendali."
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
"Menunjukkan mod pengukuran GPS. \"2\" bermaksud pengukuran dua-dimensi dan "
"\"3\" bermaksud pengukuran tiga-dimensi didalam proses."
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Darjah Ketepatan Data GPS"
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
"Menunjukkan DOP GPS (darjah ketepatan data). Nilai HDOP ditulis semasa "
"pengukuran dua-dimensi, dan PDOP semasa pengukuran tiga-dimensi."
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
"Menunjukkan unit yang digunakan untuk mengungkap kelajuan pergerakan "
"penerima GPS. \"K\" \"M\" dan \"N\" mewakili kilometer per jam, batu per "
"jam, dan knot."
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Menunjukkan kelajuan pergerakan penerima GPS."
#: src/tags.cpp:2055
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "Rujukan Jejak GPS"
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Menunjukkan rujukan untuk memberikan arah pergerakan penerima GPS. \"T\" "
"menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik."
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Menunjukkan arah pergerakan penerima GPS. Julat nilai adalah dari 0.00 "
"hingga 359.99."
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Menunjukkan rujukan untuk memberi arahan imej bila ia ditangkap. \"T\" "
"menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik."
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Menunjukkan rujukan untuk memberi arahan imej bila ia ditangkap. Julat nilai "
"adalah dari 0.00 hingga 359.99."
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
"Menunjukkan data tinjauan geodetik yang digunakan oleh penerima GPS. Jika "
"data tinjauan disekat bagi Jepun, nilai bagi tag ini ialah \"TOKYO\" atau "
"\"WGS-84\"."
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "Rujukan Latitud Destinasi GPS"
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada latitud titik destinasi adalah latitud utara atau "
"selatan. Nilai ASCII \"N\" menunjukkan latitud utara, dan \"S\" adalah "
"latitud selatan."
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Menunjukkan latitud bagi titik destinasi. Latitud diungkap sebagi tiga nilai "
"RATIONAL yang memberikan darjah, minit dan saat. Jika latitud diungkap "
"sebagai darjah, minit dan saat, satu format tipikal adalah dd/1,mm/1.ss/1. "
"Bila darjah dan minit digunakan, sebagai contoh, pecahan minit juga diberi "
"sehingga dua tempat perpulihan, format adalah dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2087
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "Rujukan Longitud Destinasi GPS"
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada longitud titik destinasi adalah longitud timur atau "
"barat. ASCII \"E\" menunjukkan longitud timur, dan \"W\" adalah longitud "
"barat."
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Menunjukkan longitud bagi titik destinasi. Longitud diungkap sebagi tiga "
"nilai RATIONAL yang memberikan darjah, minit dan saat. Jika longitud "
"diungkap sebagai darjah, minit dan saat, satu format tipikal adalah dd/1,"
"mm/1.ss/1. Bila darjah dan minit digunakan, sebagai contoh, pecahan minit "
"juga diberi sehingga dua tempat perpulihan, format adalah dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Menunjukkan rujukan yang digunakan untuk memberi bering pada titik "
"destinasi. \"T\" menunjukkan arah benar dan \"M\" adalah arah magnetik."
#: src/tags.cpp:2103
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Menunjukkan rujukan yang digunakan untuk memberi bering pada titik "
"destinasi. Julat nilai adalah dari 0.00 hingga 359.99."
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
"Menunjukkan unit yang digunakan untuk mengungkap jarak titik destinasi. \"K"
"\", \"M\" dan \"N\" mewakili kilometer, batu dan knot."
#: src/tags.cpp:2111
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Menunjukkan jarak pada titik destinasi."
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
"Rentetan aksara merekod nama kaedah yang digunakan untuk mencari lokasi. "
"Bait pertama menunjukkan kod aksara yang digunakan, dan diikuti oleh nama "
"kaedah."
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
"Rentetan aksara merakam nama kawasan GPS. Bait pertama menunjukkan kod "
"aksara yang digunakan, dan ini diikuti dengan nama kawasan GPS."
#: src/tags.cpp:2122
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Setem Tarikh GPS"
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
"Rentetan aksara merakam maklumat tarikh dan masa relatif kepada UTC (Masa "
"Universal Terkoordinat). Formatnya adalah \"TTTT:BB:HH.\"."
#: src/tags.cpp:2127
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
"Menunjukkan sama ada perbezaan pembetulan dilaksanakan pada penerima GPS."
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Tag GPSInfo tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Menunjukkan pengenalpastian bagi peraturan saling kendali. Guna \"R98\" "
"untuk menyatakan Peraturan ExifR98. Empat bait digunakan termasuklah kod "
"penamatan (NOL). rujuk volum berasingan bagi Peraturan Saling Kendali "
"(ExifR98) untuk tag lain digunakan untuk ExifR98."
#: src/tags.cpp:2149
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versi Saling Kendali"
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr "Versi saling kendali"
#: src/tags.cpp:2152
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formati Fail Imej Berkaitan"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr "Format fail bagi fail imej"
#: src/tags.cpp:2155
msgid "Related Image Width"
msgstr "Lebar Imej Berkaitan"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Panjang Imej Berkaitan"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Tag saling kendali Exif tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Versi PDF"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Versi PDF"
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Bilangan Halaman"
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Bilangan Halaman"
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Sejarah Imej"
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Lebar Imej AF"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Cernaan Imej Raw"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Jumlah Kiraan Bingkai"
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Orientasi"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "Panjang Fokus"
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Panjang Fail"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Jarak Fokus"
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "MPFRollAngle"
msgstr "Kerat Sudut"
#: src/tags.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr "Kerat Sudut"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Tag IFD tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:2244
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr "Ofset bagi makernote dari permulaan pengepala TIFF."
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr "Tertib Bait"
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
"Tertib bait yang digunakan untuk mengekod tag MakerNote, 'MM' (big-endian) "
"atau 'II' (little-endian)."
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Tag maklumat Makernote Exiv2 tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tag tidak diketahui"
#: src/tags.cpp:2815
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Zum digital tidak digunakan"
#: src/tiffimage.cpp:2111
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Pengepala TIFF, ofset"
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr "little endian terenkod"
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr "big endian terenkod"
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Jarak subjek (unit tidak jelas)"
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "RAW "
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Makro / syot dekat"
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "On, syot sahaja"
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Tetapan Kamera Canon tag 2 tidak diketahui"
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Maklumat hakcipta."
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Pendaflour Putih"
#, fuzzy
#~ msgid "ascii bytes"
#~ msgstr "bait"