exiv2/po/sk.po

27260 lines
625 KiB
Plaintext

# translation of exiv2 to Slovak
# Copyright (C) 2008-2013 Andreas Huggel
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 23:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: src/actions.cpp:253 src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:699
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:761 src/actions.cpp:851
#: src/actions.cpp:994 src/actions.cpp:1036 src/actions.cpp:1105
#: src/actions.cpp:1147 src/actions.cpp:1152 src/actions.cpp:1172
#: src/actions.cpp:1177 src/actions.cpp:1209 src/actions.cpp:1452
#: src/actions.cpp:1588 src/actions.cpp:1653 src/actions.cpp:1821
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor\n"
#: src/actions.cpp:263
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: src/actions.cpp:269
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: src/actions.cpp:270 src/actions.cpp:422 src/actions.cpp:1020
msgid "Bytes"
msgstr "bajtov"
#: src/actions.cpp:274
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
#: src/actions.cpp:278 src/canonmn.cpp:961 src/minoltamn.cpp:500
#: src/minoltamn.cpp:745 src/minoltamn.cpp:988 src/pentaxmn.cpp:1112
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:513 src/actions.cpp:774
#: src/actions.cpp:1003 src/actions.cpp:1465 src/actions.cpp:1601
#: src/actions.cpp:1666
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "V súbore neboli nájdené žiadne EXIF údaje\n"
#: src/actions.cpp:288
msgid "Camera make"
msgstr "Zmačka fotoaparátu"
#: src/actions.cpp:291
msgid "Camera model"
msgstr "Model fotoaparátu"
#: src/actions.cpp:294
msgid "Image timestamp"
msgstr "Časová známka obrázka"
#: src/actions.cpp:298 src/minoltamn.cpp:805 src/minoltamn.cpp:812
#: src/minoltamn.cpp:1066
msgid "Image number"
msgstr "Číslo obrázka"
#: src/actions.cpp:303 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:798
#: src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1368 src/pentaxmn.cpp:1129
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "Exposure time"
msgstr "Čas expozície"
#: src/actions.cpp:315 src/canonmn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1262
#: src/tags.cpp:1628
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Exposure bias"
msgstr "Skreslenie expozície"
#: src/actions.cpp:328 src/canonmn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:874
#: src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2124 src/panasonicmn.cpp:69
#: src/pentaxmn.cpp:398 src/properties.cpp:568 src/sonymn.cpp:171
#: src/tags.cpp:828 src/tags.cpp:1432 src/tags.cpp:1653
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"
#: src/actions.cpp:331 src/canonmn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:249
msgid "Flash bias"
msgstr "Skreslenie blesku"
#: src/actions.cpp:336 src/canonmn.cpp:343 src/minoltamn.cpp:539
#: src/nikonmn.cpp:1347 src/nikonmn.cpp:1372
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/actions.cpp:341
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "ekvivalent 35 mm"
# exif-subjectdistance
#: src/actions.cpp:351
msgid "Subject distance"
msgstr "vzdialenosť subjektu"
#: src/actions.cpp:362
msgid "ISO speed"
msgstr "ISO rýchlosť"
#: src/actions.cpp:365 src/minoltamn.cpp:491 src/minoltamn.cpp:742
#: src/minoltamn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:659
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Režim expozície"
# exif-meteringmode
#: src/actions.cpp:368 src/minoltamn.cpp:509 src/minoltamn.cpp:1006
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/olympusmn.cpp:661 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "merací režim"
#: src/actions.cpp:371 src/canonmn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:521
#: src/olympusmn.cpp:202 src/olympusmn.cpp:663 src/panasonicmn.cpp:243
msgid "Macro mode"
msgstr "režim makro"
#: src/actions.cpp:374 src/minoltamn.cpp:133 src/minoltamn.cpp:503
#: src/minoltamn.cpp:748 src/minoltamn.cpp:991 src/pentaxmn.cpp:1109
#: src/sonymn.cpp:275
msgid "Image quality"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/actions.cpp:377
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Rozlíšenie exif"
#: src/actions.cpp:406 src/canonmn.cpp:1316 src/minoltamn.cpp:178
#: src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:472
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:881 src/sigmamn.cpp:72
#: src/sonymn.cpp:290
msgid "White balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/actions.cpp:409 src/minoltamn.cpp:114 src/olympusmn.cpp:426
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhľad"
#: src/actions.cpp:413 src/actions.cpp:418 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1224 src/canonmn.cpp:1233 src/canonmn.cpp:1285
#: src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:399 src/minoltamn.cpp:2102
#: src/nikonmn.cpp:173 src/nikonmn.cpp:188 src/nikonmn.cpp:903
#: src/nikonmn.cpp:926 src/nikonmn.cpp:988 src/olympusmn.cpp:142
#: src/olympusmn.cpp:720 src/olympusmn.cpp:727 src/olympusmn.cpp:1182
#: src/olympusmn.cpp:1241 src/olympusmn.cpp:1378 src/olympusmn.cpp:1554
#: src/olympusmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:274 src/pentaxmn.cpp:290
#: src/pentaxmn.cpp:431 src/pentaxmn.cpp:432 src/properties.cpp:919
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1511
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: src/actions.cpp:428 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:362
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:1039 src/tags.cpp:763
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/actions.cpp:431
msgid "Exif comment"
msgstr "Komentár EXIF"
#: src/actions.cpp:526
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Neboli nájdené žiadne IPTC dáta v súbore\n"
#: src/actions.cpp:539
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Neboli nájdené žiadne XMP dáta v súbore\n"
#: src/actions.cpp:639 src/actions.cpp:664 src/actions.cpp:685
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(binárna hodnota potlačená)"
#: src/actions.cpp:706
msgid "JPEG comment"
msgstr "Komentár JPEG"
#: src/actions.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/actions.cpp:735 src/actions.cpp:1075 src/properties.cpp:431
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: src/actions.cpp:737 src/actions.cpp:1077
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: src/actions.cpp:784
msgid "Neither tag"
msgstr "Žiadna značka"
#: src/actions.cpp:785
msgid "nor"
msgstr "nor"
#: src/actions.cpp:786
msgid "found in the file"
msgstr "nájdený v súbore"
#: src/actions.cpp:791
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Časová známka vytvorenia obrázka nebola v súbore nastavená"
#: src/actions.cpp:797 src/actions.cpp:1554
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať časovú známku"
#: src/actions.cpp:798
msgid "in the file"
msgstr "v súbore"
#: src/actions.cpp:809
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Časová známka sa aktualizuje na"
#: src/actions.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "bajtov údajov náhľadov"
#: src/actions.cpp:911
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Vymazávajú sa Exif údaje zo súboru"
#: src/actions.cpp:920
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Vymazávajú sa IPTC údaje zo súboru"
#: src/actions.cpp:929
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Vymazáva sa komentár JPEG zo súboru"
#: src/actions.cpp:938
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Vymazávajú sa XMP dáta zo súboru"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Obrázok neobsahuje EXIF náhľad\n"
#: src/actions.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "náhľad"
#: src/actions.cpp:1020 src/actions.cpp:1078
msgid "to file"
msgstr "do súboru"
#: src/actions.cpp:1026
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "EXIF údaje neobsahujú náhľad\n"
#: src/actions.cpp:1056 src/actions.cpp:1082
msgid "Image does not have preview"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Writing preview"
msgstr "Zapisuje sa"
#: src/actions.cpp:1242
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Nastavuje sa JPEG komentár"
#: src/actions.cpp:1283
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/actions.cpp:1305 src/actions.cpp:1379
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: src/actions.cpp:1306 src/actions.cpp:1380
msgid "Failed to read"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/actions.cpp:1308 src/actions.cpp:1382
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: src/actions.cpp:1319
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/actions.cpp:1391
msgid "Del"
msgstr "Vymazať"
#: src/actions.cpp:1423
msgid "Reg "
msgstr "Reg "
#: src/actions.cpp:1507
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Časová známka metadáta s kľúčom"
#: src/actions.cpp:1508
msgid "not set\n"
msgstr "nenastavené\n"
#: src/actions.cpp:1513
msgid "Adjusting"
msgstr "Dolaďuje sa"
#: src/actions.cpp:1513
msgid "by"
msgstr "Autor"
#: src/actions.cpp:1517 src/actions.cpp:1566
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: src/actions.cpp:1520
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/actions.cpp:1528
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: src/actions.cpp:1531
msgid "month"
msgstr "mesiac"
#: src/actions.cpp:1539
msgid "days"
msgstr "dní"
#: src/actions.cpp:1542
msgid "day"
msgstr "deň"
#: src/actions.cpp:1548
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/actions.cpp:1564
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Nie je možné upraviť časovú známku o"
#: src/actions.cpp:1573 src/actions.cpp:1845 src/actions.cpp:1853
#: src/actions.cpp:1861 src/actions.cpp:1870 src/actions.cpp:1980
msgid "to"
msgstr "až"
#: src/actions.cpp:1608
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Štandardný EXIF ISO značka už existuje; nebude sa meniť\n"
#: src/actions.cpp:1616
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Nastavuje sa hodnota EXIF ISO na"
#: src/actions.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Komentár EXIF"
#: src/actions.cpp:1680
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1687
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Nastavuje sa hodnota EXIF ISO na"
#: src/actions.cpp:1844
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Zapisujú sa EXIF údaje z"
#: src/actions.cpp:1852
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Zápis IPTC dát od"
#: src/actions.cpp:1860
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Zápis XMP dát od"
#: src/actions.cpp:1869
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Zápis JPEG komentára od"
#: src/actions.cpp:1879
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta do súboru"
#: src/actions.cpp:1906
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Formát názvu súboru dáva prázdny názov súboru"
#: src/actions.cpp:1915
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Tento súbor už má správny názov"
#: src/actions.cpp:1939 src/exiv2.cpp:168
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/actions.cpp:1940
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "existuje. [P]repísať, p[r]emenovať alebo pre[s]kočiť?"
#: src/actions.cpp:1968
msgid "Renaming file to"
msgstr "Súbor sa premenúva na"
#: src/actions.cpp:1970
msgid "updating timestamp"
msgstr "aktualizuje sa časová známka"
#: src/actions.cpp:1979
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať"
#: src/actions.cpp:2001
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: src/canonmn.cpp:58 src/canonmn.cpp:328 src/canonmn.cpp:387
#: src/canonmn.cpp:402 src/canonmn.cpp:910 src/canonmn.cpp:923
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1208 src/canonmn.cpp:1217
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:140
#: src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:213 src/minoltamn.cpp:270
#: src/minoltamn.cpp:1134 src/minoltamn.cpp:1275 src/minoltamn.cpp:1337
#: src/minoltamn.cpp:1936 src/minoltamn.cpp:1950 src/minoltamn.cpp:1998
#: src/nikonmn.cpp:62 src/nikonmn.cpp:68 src/nikonmn.cpp:76
#: src/nikonmn.cpp:204 src/nikonmn.cpp:641 src/nikonmn.cpp:666
#: src/nikonmn.cpp:715 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:836
#: src/nikonmn.cpp:881 src/nikonmn.cpp:968 src/nikonmn.cpp:1210
#: src/nikonmn.cpp:1219 src/olympusmn.cpp:59 src/olympusmn.cpp:79
#: src/olympusmn.cpp:86 src/olympusmn.cpp:501 src/olympusmn.cpp:529
#: src/olympusmn.cpp:540 src/olympusmn.cpp:557 src/olympusmn.cpp:586
#: src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:913 src/olympusmn.cpp:1134
#: src/olympusmn.cpp:1472 src/olympusmn.cpp:1473 src/olympusmn.cpp:1512
#: src/panasonicmn.cpp:87 src/panasonicmn.cpp:94 src/panasonicmn.cpp:100
#: src/panasonicmn.cpp:145 src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:183
#: src/panasonicmn.cpp:210 src/pentaxmn.cpp:370 src/pentaxmn.cpp:933
#: src/pentaxmn.cpp:939 src/sonymn.cpp:56 src/sonymn.cpp:87 src/sonymn.cpp:141
#: src/sonymn.cpp:149 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:206
#: src/sonymn.cpp:237 src/sonymn.cpp:500
msgid "Off"
msgstr "vypnutý"
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:386 src/canonmn.cpp:404
#: src/canonmn.cpp:911 src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:85
#: src/minoltamn.cpp:1937 src/minoltamn.cpp:1949 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:640 src/nikonmn.cpp:716 src/nikonmn.cpp:717
#: src/nikonmn.cpp:1220 src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80
#: src/olympusmn.cpp:87 src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530
#: src/olympusmn.cpp:1513 src/panasonicmn.cpp:93 src/pentaxmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:934 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:207
#: src/sonymn.cpp:238
msgid "On"
msgstr "zapnutý"
#: src/canonmn.cpp:69
msgid "PowerShot A30"
msgstr "PowerShot A30"
#: src/canonmn.cpp:70
msgid "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:71
msgid "PowerShot A20"
msgstr "PowerShot A20"
#: src/canonmn.cpp:72
msgid "PowerShot A10"
msgstr "PowerShot A10"
#: src/canonmn.cpp:73
msgid "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:74
msgid "PowerShot G2"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:75
msgid "PowerShot S40"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:76
msgid "PowerShot S30"
msgstr "PowerShot S30"
#: src/canonmn.cpp:77
msgid "PowerShot A40"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:78
msgid "EOS D30"
msgstr "EOS D30"
#: src/canonmn.cpp:79
msgid "PowerShot A100"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:80
msgid "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
msgstr "PowerShot S200 / Digital IXUS v2 / IXY Digital 200a"
#: src/canonmn.cpp:81
msgid "PowerShot A200"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:82
msgid "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
msgstr "PowerShot S330 / Digital IXUS 330 / IXY Digital 300a"
#: src/canonmn.cpp:83
msgid "PowerShot G3"
msgstr "PowerShot G3"
#: src/canonmn.cpp:84
msgid "PowerShot S45"
msgstr "PowerShot S45"
#: src/canonmn.cpp:85
msgid "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
msgstr "PowerShot SD100 / Digital IXUS II / IXY Digital 30"
#: src/canonmn.cpp:86
msgid "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
msgstr "PowerShot S230 / Digital IXUS v3 / IXY Digital 320"
#: src/canonmn.cpp:87
msgid "PowerShot A70"
msgstr "PowerShot A70"
#: src/canonmn.cpp:88
msgid "PowerShot A60"
msgstr "PowerShot A60"
#: src/canonmn.cpp:89
msgid "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
msgstr "PowerShot S400 / Digital IXUS 400 / IXY Digital 400"
#: src/canonmn.cpp:90
msgid "PowerShot G5"
msgstr "PowerShot G5"
#: src/canonmn.cpp:91
msgid "PowerShot A300"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:92
msgid "PowerShot S50"
msgstr "PowerShot S50"
#: src/canonmn.cpp:93
msgid "PowerShot A80"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:94
msgid "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
msgstr "PowerShot SD10 / Digital IXUS i / IXY Digital L"
#: src/canonmn.cpp:95
msgid "PowerShot S1 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:96
msgid "PowerShot Pro1"
msgstr "PowerShot Pro1"
#: src/canonmn.cpp:97
msgid "PowerShot S70"
msgstr "PowerShot S70"
#: src/canonmn.cpp:98
msgid "PowerShot S60"
msgstr "PowerShot S60"
#: src/canonmn.cpp:99
msgid "PowerShot G6"
msgstr "PowerShot G6"
#: src/canonmn.cpp:100
msgid "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:101
msgid "PowerShot A75"
msgstr "PowerShot A75"
#: src/canonmn.cpp:102
msgid "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
msgstr "PowerShot SD110 / Digital IXUS IIs / IXY Digital 30a"
#: src/canonmn.cpp:103
msgid "PowerShot A400"
msgstr "PowerShot A400"
#: src/canonmn.cpp:104
msgid "PowerShot A310"
msgstr "PowerShot A310"
#: src/canonmn.cpp:105
msgid "PowerShot A85"
msgstr "PowerShot A85"
#: src/canonmn.cpp:106
msgid "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
msgstr "PowerShot S410 / Digital IXUS 430 / IXY Digital 450"
#: src/canonmn.cpp:107
msgid "PowerShot A95"
msgstr "PowerShot A95"
#: src/canonmn.cpp:108
msgid "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:109
msgid "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
#: src/canonmn.cpp:110
msgid "PowerShot A520"
msgstr "PowerShot A520"
#: src/canonmn.cpp:111
msgid "PowerShot A510"
msgstr "PowerShot A510"
#: src/canonmn.cpp:112
msgid "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
msgstr "PowerShot SD20 / Digital IXUS i5 / IXY Digital L2"
#: src/canonmn.cpp:113
msgid "PowerShot S2 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:114
msgid "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
msgstr "PowerShot SD430 / IXUS Wireless / IXY Wireless"
#: src/canonmn.cpp:115
msgid "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
msgstr "PowerShot SD500 / Digital IXUS 700 / IXY Digital 600"
#: src/canonmn.cpp:116
msgid "EOS D60"
msgstr "EOS D60"
#: src/canonmn.cpp:117
msgid "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
msgstr "PowerShot SD30 / Digital IXUS i zoom / IXY Digital L3"
#: src/canonmn.cpp:118
msgid "PowerShot A430"
msgstr "PowerShot A430"
#: src/canonmn.cpp:119
msgid "PowerShot A410"
msgstr "PowerShot A410"
#: src/canonmn.cpp:120
msgid "PowerShot S80"
msgstr "PowerShot S80"
#: src/canonmn.cpp:121
msgid "PowerShot A620"
msgstr "PowerShot A620"
#: src/canonmn.cpp:122
msgid "PowerShot A610"
msgstr "PowerShot A610"
#: src/canonmn.cpp:123
msgid "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
msgstr "PowerShot SD630 / Digital IXUS 65 / IXY Digital 80"
#: src/canonmn.cpp:124
msgid "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
#: src/canonmn.cpp:125
msgid "PowerShot TX1"
msgstr "PowerShot TX1"
#: src/canonmn.cpp:126
msgid "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
msgstr "PowerShot SD400 / Digital IXUS 50 / IXY Digital 55"
#: src/canonmn.cpp:127
msgid "PowerShot A420"
msgstr "PowerShot A420"
#: src/canonmn.cpp:128
msgid "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
msgstr "PowerShot SD900 / Digital IXUS 900 Ti / IXY Digital 1000"
#: src/canonmn.cpp:129
msgid "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
msgstr "PowerShot SD550 / Digital IXUS 750 / IXY Digital 700"
#: src/canonmn.cpp:130
msgid "PowerShot A700"
msgstr "PowerShot A700"
#: src/canonmn.cpp:131
msgid "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:132
msgid "PowerShot S3 IS"
msgstr "PowerShot S3 IS"
#: src/canonmn.cpp:133
msgid "PowerShot A540"
msgstr "PowerShot A540"
#: src/canonmn.cpp:134
msgid "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
msgstr "PowerShot SD600 / Digital IXUS 60 / IXY Digital 70"
#: src/canonmn.cpp:135
msgid "PowerShot G7"
msgstr "PowerShot G7"
#: src/canonmn.cpp:136
msgid "PowerShot A530"
msgstr "PowerShot A530"
#: src/canonmn.cpp:137
msgid "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:138
msgid "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
msgstr "PowerShot SD40 / Digital IXUS i7 / IXY Digital L4"
#: src/canonmn.cpp:139
msgid "PowerShot A710 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:140
msgid "PowerShot A640"
msgstr "PowerShot A640"
#: src/canonmn.cpp:141
msgid "PowerShot A630"
msgstr "PowerShot A630"
#: src/canonmn.cpp:142
msgid "PowerShot S5 IS"
msgstr "PowerShot S5 IS"
#: src/canonmn.cpp:143
msgid "PowerShot A460"
msgstr "PowerShot A460"
#: src/canonmn.cpp:144
msgid "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:145
msgid "PowerShot A570 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:146
msgid "PowerShot A560"
msgstr "PowerShot A560"
#: src/canonmn.cpp:147
msgid "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
msgstr "PowerShot SD750 / Digital IXUS 75 / IXY Digital 90"
#: src/canonmn.cpp:148
msgid "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
#: src/canonmn.cpp:149
msgid "PowerShot A550"
msgstr "PowerShot A550"
#: src/canonmn.cpp:150
msgid "PowerShot A450"
msgstr "PowerShot A450"
#: src/canonmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PowerShot G9"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "PowerShot A650 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PowerShot A720 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX100 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD950 IS / Digital IXUS 960 IS / IXY Digital 2000 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:156
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD870 IS / Digital IXUS 860 IS / IXY Digital 910 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD890 IS / Digital IXUS 970 IS / IXY Digital 820 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD790 IS / Digital IXUS 90 IS / IXY Digital 95 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD770 IS / Digital IXUS 85 IS / IXY Digital 25 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "PowerShot A590 IS"
msgstr "PowerShot A570 IS"
#: src/canonmn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PowerShot A580"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "PowerShot A470"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD1100 IS / Digital IXUS 80 IS / IXY Digital 20 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX1 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX10 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1000 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PowerShot G10"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2000 IS"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX110 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD990 IS / Digital IXUS 980 IS / IXY Digital 3000 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD880 IS / Digital IXUS 870 IS / IXY Digital 920 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "PowerShot E1"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "PowerShot D10"
msgstr "PowerShot A10"
#: src/canonmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD960 IS / Digital IXUS 110 IS / IXY Digital 510 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2100 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "PowerShot A480"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX200 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD970 IS / Digital IXUS 990 IS / IXY Digital 830 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD780 IS / Digital IXUS 100 IS / IXY Digital 210 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1100 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD1200 IS / Digital IXUS 95 IS / IXY Digital 110 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "PowerShot G11"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX120 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "PowerShot S90"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX20 IS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:186
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD980 IS / Digital IXUS 200 IS / IXY Digital 930 IS"
msgstr "PowerShot SD800 IS / Digital IXUS 850 IS / IXY Digital 900 IS"
#: src/canonmn.cpp:187
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD940 IS / Digital IXUS 120 IS / IXY Digital 220 IS"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "PowerShot A495"
msgstr "PowerShot A95"
#: src/canonmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "PowerShot A490"
msgstr "PowerShot A40"
#: src/canonmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3100 IS / A3150 IS"
msgstr "PowerShot A710 IS"
#: src/canonmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3000 IS"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD1400 IS / IXUS 130 / IXY 400F"
msgstr "PowerShot SD200 / Digital IXUS 30 / IXY Digital 40"
#: src/canonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD1300 IS / IXUS 105 / IXY 200F"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD3500 IS / IXUS 210 / IXY 10S"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX210 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD4000 IS / IXUS 300 HS / IXY 30S"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PowerShot SD4500 IS / IXUS 1000 HS / IXY 50S"
msgstr "PowerShot SD700 IS / Digital IXUS 800 IS / IXY Digital 800 IS"
#: src/canonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PowerShot G12"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX30 IS"
msgstr "PowerShot S3 IS"
#: src/canonmn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX130 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PowerShot S95"
msgstr "PowerShot S45"
#: src/canonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3300 IS"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:203
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3200 IS"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 500 HS / IXUS 310 HS / IXY 31S"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:205
msgid "PowerShot Pro90 IS"
msgstr "PowerShot Pro90 IS"
#: src/canonmn.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PowerShot A800"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 100 HS / IXUS 115 HS / IXY 210F"
msgstr "PowerShot SD1000 / Digital IXUS 70 / IXY Digital 10"
#: src/canonmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX230 HS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 300 HS / IXUS 220 HS / IXY 410F"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2200"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1200"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX220 HS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PowerShot G1 X"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX150 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:215
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 510 HS / IXUS 1100 HS / IXY 51S"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "PowerShot S100 (new)"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX40 HS"
msgstr "PowerShot S40"
#: src/canonmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 310 HS / IXUS 230 HS / IXY 600F"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 500 HS / IXUS 320 HS / IXY 32S"
msgstr "PowerShot S300 / Digital IXUS 300 / IXY Digital 300"
#: src/canonmn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1300"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:221
#, fuzzy
msgid "PowerShot A810"
msgstr "PowerShot A80"
#: src/canonmn.cpp:222
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 320 HS / IXUS 240 HS / IXY 420F"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 110 HS / IXUS 125 HS / IXY 220F"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "PowerShot D20"
msgstr "PowerShot A20"
#: src/canonmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "PowerShot A4000 IS"
msgstr "PowerShot A400"
#: src/canonmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX260 HS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX240 HS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 530 HS / IXUS 510 HS / IXY 1"
msgstr "PowerShot SD850 IS / Digital IXUS 950 IS"
#: src/canonmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 520 HS / IXUS 500 HS / IXY 3"
msgstr "PowerShot S500 / Digital IXUS 500 / IXY Digital 500"
#: src/canonmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "PowerShot A3400 IS"
msgstr "PowerShot A300"
#: src/canonmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2400 IS"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2300"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "PowerShot G15"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:234
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX50"
msgstr "PowerShot S50"
#: src/canonmn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX160 IS"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:236
#, fuzzy
msgid "PowerShot S110 (new)"
msgstr "PowerShot S1 IS"
#: src/canonmn.cpp:237
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX500 IS"
msgstr "PowerShot S5 IS"
#: src/canonmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "PowerShot N"
msgstr "PowerShot G2"
#: src/canonmn.cpp:239
msgid "IXUS 245 HS / IXY 430F"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "PowerShot SX280 HS"
msgstr "PowerShot S2 IS"
#: src/canonmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "PowerShot A2600"
msgstr "PowerShot A200"
#: src/canonmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "PowerShot A1400"
msgstr "PowerShot A100"
#: src/canonmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 130 IS / IXUS 140 / IXY 110F"
msgstr "PowerShot SD300 / Digital IXUS 40 / IXY Digital 50"
#: src/canonmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 115 IS / IXUS 132 / IXY 90F"
msgstr "PowerShot S110 / Digital IXUS v / IXY Digital 200"
#: src/canonmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "PowerShot ELPH 330 HS / IXUS 255 HS / IXY 610F"
msgstr "PowerShot SD450 / Digital IXUS 55 / IXY Digital 60"
#: src/canonmn.cpp:246
msgid "PowerShot G1"
msgstr "PowerShot G1"
#: src/canonmn.cpp:247
msgid "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
msgstr "PowerShot S100 / Digital IXUS / IXY Digital"
#: src/canonmn.cpp:248
msgid "DC19/DC21/DC22"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:249
msgid "XH A1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:250
msgid "HV10"
msgstr "HV10"
#: src/canonmn.cpp:251
msgid "MD130/MD140/MD150/MD160/ZR850"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "DC50"
msgstr "iVIS DC50"
#: src/canonmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "HV20"
msgstr "iVIS HV20"
#: src/canonmn.cpp:254
msgid "DC211"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:255
msgid "HG10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:256
msgid "HR10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:257
msgid "MD255/ZR950"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:258
msgid "HF11"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:259
msgid "HV30"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:260
msgid "XH A1S"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:261
msgid "DC301/DC310/DC311/DC320/DC330"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:262
msgid "FS100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:263
msgid "HF10"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:264
msgid "HG20/HG21"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:265
msgid "HF21"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:266
msgid "HF S11"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:267
msgid "HV40"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:268
msgid "DC410/DC411/DC420"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:269
msgid "FS19/FS20/FS21/FS22/FS200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:270
msgid "HF20/HF200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:271
msgid "HF S10/S100"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:272
msgid "HF R10/R16/R17/R18/R100/R106"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:273
msgid "HF M30/M31/M36/M300/M306"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:274
msgid "HF S20/S21/S200"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:275
msgid "FS31/FS36/FS37/FS300/FS305/FS306/FS307"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:276
msgid "EOS-1D"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:277
msgid "EOS-1DS"
msgstr "EOS-1DS"
#: src/canonmn.cpp:278
msgid "EOS 10D"
msgstr "EOS 10D"
#: src/canonmn.cpp:279
msgid "EOS-1D Mark III"
msgstr "EOS-1D Mark III"
#: src/canonmn.cpp:280
msgid "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:281
msgid "EOS-1D Mark II"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:282
msgid "EOS 20D"
msgstr "EOS 20D"
#: src/canonmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "EOS Digital Rebel XSi / 450D / Kiss X2"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:284
msgid "EOS-1Ds Mark II"
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
#: src/canonmn.cpp:285
msgid "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
msgstr "EOS Digital Rebel XT / 350D / Kiss Digital N"
#: src/canonmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "EOS 40D"
msgstr "EOS 10D"
#: src/canonmn.cpp:287
msgid "EOS 5D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:288
#, fuzzy
msgid "EOS-1Ds Mark III"
msgstr "EOS-1Ds Mark II"
#: src/canonmn.cpp:289
#, fuzzy
msgid "EOS 5D Mark II"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:290
msgid "WFT-E1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:291
msgid "EOS-1D Mark II N"
msgstr "EOS-1D Mark II N"
#: src/canonmn.cpp:292
msgid "EOS 30D"
msgstr "EOS 30D"
#: src/canonmn.cpp:293
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:294
msgid "WFT-E2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:295
msgid "WFT-E3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "EOS 7D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T1i / 500D / Kiss X3"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel XS / 1000D / Kiss F"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "EOS 50D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:300
#, fuzzy
msgid "EOS-1D X"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:301
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T2i / 550D / Kiss X4"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:302
msgid "WFT-E4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:303
msgid "WFT-E5"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "EOS-1D Mark IV"
msgstr "EOS-1D Mark II"
#: src/canonmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "EOS 5D Mark III"
msgstr "EOS-1D Mark III"
#: src/canonmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T3i / 600D / Kiss X5"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "EOS 60D"
msgstr "EOS D60"
#: src/canonmn.cpp:308
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T3 / 1100D / Kiss X50"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:309
msgid "WFT-E2 II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:310
msgid "WFT-E4 II"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T4i / 650D / Kiss X6i"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:312
#, fuzzy
msgid "EOS 6D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "EOS-1D C"
msgstr "EOS-1D"
#: src/canonmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "EOS 70D"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel T5i / 700D / Kiss X7i"
msgstr "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
#: src/canonmn.cpp:316
#, fuzzy
msgid "EOS M"
msgstr "EOS 5D"
#: src/canonmn.cpp:317
#, fuzzy
msgid "EOS Rebel SL1 / 100D / Kiss X7"
msgstr "EOS Digital Rebel / 300D / Kiss Digital"
#: src/canonmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Formát"
#: src/canonmn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Formát"
#: src/canonmn.cpp:329 src/nikonmn.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "On (1)"
msgstr "zapnutý"
#: src/canonmn.cpp:330 src/nikonmn.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "On (2)"
msgstr "zapnutý"
#: src/canonmn.cpp:335 src/minoltamn.cpp:1142 src/nikonmn.cpp:136
#: src/olympusmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:775 src/olympusmn.cpp:840
#: src/pentaxmn.cpp:664 src/tags.cpp:1453
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/canonmn.cpp:336 src/canonmn.cpp:1289 src/minoltamn.cpp:359
#: src/minoltamn.cpp:729 src/minoltamn.cpp:905 src/minoltamn.cpp:954
#: src/minoltamn.cpp:1143 src/nikonmn.cpp:137 src/olympusmn.cpp:596
#: src/olympusmn.cpp:776 src/olympusmn.cpp:841 src/pentaxmn.cpp:665
#: src/sonymn.cpp:482 src/sonymn.cpp:507 src/tags.cpp:1454
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/canonmn.cpp:341 src/canonmn.cpp:344 src/canonmn.cpp:369
#: src/canonmn.cpp:370 src/canonmn.cpp:371 src/canonmn.cpp:957
#: src/canonmn.cpp:959 src/canonmn.cpp:960 src/canonmn.cpp:972
#: src/canonmn.cpp:981 src/canonmn.cpp:982 src/canonmn.cpp:989
#: src/canonmn.cpp:1059 src/canonmn.cpp:1064 src/canonmn.cpp:1066
#: src/canonmn.cpp:1068 src/canonmn.cpp:1069 src/canonmn.cpp:1070
#: src/canonmn.cpp:1071 src/canonmn.cpp:1074 src/canonmn.cpp:1075
#: src/canonmn.cpp:1076 src/canonmn.cpp:1078 src/canonmn.cpp:1082
#: src/canonmn.cpp:1083 src/canonmn.cpp:1084 src/fujimn.cpp:214
#: src/fujimn.cpp:223 src/fujimn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:238
#: src/nikonmn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:457 src/nikonmn.cpp:478
#: src/nikonmn.cpp:487 src/nikonmn.cpp:533 src/nikonmn.cpp:585
#: src/nikonmn.cpp:588 src/nikonmn.cpp:591 src/nikonmn.cpp:1003
#: src/nikonmn.cpp:1025 src/nikonmn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:2577
#: src/olympusmn.cpp:186 src/olympusmn.cpp:325 src/olympusmn.cpp:328
#: src/olympusmn.cpp:334 src/olympusmn.cpp:349 src/olympusmn.cpp:352
#: src/olympusmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:358 src/olympusmn.cpp:361
#: src/olympusmn.cpp:364 src/olympusmn.cpp:367 src/olympusmn.cpp:370
#: src/olympusmn.cpp:376 src/olympusmn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:412
#: src/olympusmn.cpp:415 src/olympusmn.cpp:418 src/olympusmn.cpp:421
#: src/olympusmn.cpp:1040 src/panasonicmn.cpp:239 src/panasonicmn.cpp:247
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:280 src/pentaxmn.cpp:402 src/properties.cpp:814
#: src/properties.cpp:821 src/sonymn.cpp:293 src/sonymn.cpp:312
#: src/sonymn.cpp:318 src/sonymn.cpp:321 src/sonymn.cpp:330 src/sonymn.cpp:333
#: src/sonymn.cpp:336 src/sonymn.cpp:339 src/tags.cpp:1415 src/tags.cpp:1428
#: src/tags.cpp:1534 src/tags.cpp:2566 src/tags.cpp:2679
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/canonmn.cpp:342 src/olympusmn.cpp:450 src/sonymn.cpp:286
#: src/sonymn.cpp:287
msgid "Camera Settings"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu"
#: src/canonmn.cpp:342
msgid "Various camera settings"
msgstr "Rôzne nastavenia fotoaparátu"
#: src/canonmn.cpp:343 src/minoltamn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1347
#: src/nikonmn.cpp:1372 src/properties.cpp:569 src/properties.cpp:1099
#: src/tags.cpp:829 src/tags.cpp:1656
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/canonmn.cpp:345 src/sonymn.cpp:345
msgid "Shot Info"
msgstr "Info o snímke"
#: src/canonmn.cpp:345
msgid "Shot information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/canonmn.cpp:346 src/olympusmn.cpp:101 src/olympusmn.cpp:1153
#: src/sonymn.cpp:124 src/sonymn.cpp:308 src/sonymn.cpp:309
msgid "Panorama"
msgstr "panoráma"
#: src/canonmn.cpp:347 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:766
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/canonmn.cpp:347
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/canonmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:237 src/properties.cpp:1097
msgid "Firmware Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/canonmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:237
msgid "Firmware version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/canonmn.cpp:349 src/canonmn.cpp:1242 src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "File Number"
msgstr "číslo F"
#: src/canonmn.cpp:349 src/nikonmn.cpp:869
#, fuzzy
msgid "File number"
msgstr "Názov súboru"
#: src/canonmn.cpp:350
msgid "Owner Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/canonmn.cpp:351 src/fujimn.cpp:182 src/nikonmn.cpp:550
#: src/olympusmn.cpp:741 src/pentaxmn.cpp:1340 src/pentaxmn.cpp:1341
#: src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/canonmn.cpp:351 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/canonmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Info o fotoaparáte"
#: src/canonmn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Info o fotoaparáte"
#: src/canonmn.cpp:353 src/canonmn.cpp:365
msgid "Custom Functions"
msgstr "Vlastné funkcie"
#: src/canonmn.cpp:354
msgid "ModelID"
msgstr "ID modelu"
#: src/canonmn.cpp:354
msgid "Model ID"
msgstr "ID modelu"
#: src/canonmn.cpp:355 src/olympusmn.cpp:219
msgid "Picture Info"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/canonmn.cpp:355
msgid "Picture info"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/canonmn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Náhľad"
#: src/canonmn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Náhľad"
#: src/canonmn.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Sériové číslo 1"
#: src/canonmn.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Sériové číslo 2"
#: src/canonmn.cpp:358 src/minoltamn.cpp:2068 src/olympusmn.cpp:110
#: src/olympusmn.cpp:503 src/pentaxmn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Super Macro"
msgstr "super makro"
#: src/canonmn.cpp:358 src/canonmn.cpp:465 src/canonmn.cpp:535
#: src/olympusmn.cpp:81
msgid "Super macro"
msgstr "super makro"
#: src/canonmn.cpp:359 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Info o AZ"
#: src/canonmn.cpp:359 src/nikonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AF info"
msgstr "Info o AZ"
#: src/canonmn.cpp:360
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:360
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:361
msgid "White Balance Table"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:361
msgid "White balance table"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:362 src/olympusmn.cpp:747 src/properties.cpp:393
#: src/properties.cpp:1140 src/tags.cpp:1851
msgid "Lens Model"
msgstr "Model šošoviek"
#: src/canonmn.cpp:362 src/olympusmn.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Model šošoviek"
#: src/canonmn.cpp:363 src/olympusmn.cpp:742 src/panasonicmn.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/canonmn.cpp:363 src/olympusmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Internal serial number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/canonmn.cpp:364
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:364
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Vlastné funkcie"
#: src/canonmn.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Softvér použitý na spracovanie"
#: src/canonmn.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Softvér použitý na spracovanie"
#: src/canonmn.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/canonmn.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/canonmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Farebný priestor"
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "Ofset"
#: src/canonmn.cpp:372
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "ofset"
#: src/canonmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/canonmn.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Info o snímke"
#: src/canonmn.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Matica farieb"
#: src/canonmn.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "moje farebné údaje"
#: src/canonmn.cpp:376
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka CanonMakerNote"
#: src/canonmn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:78 src/minoltamn.cpp:246
#: src/minoltamn.cpp:677 src/minoltamn.cpp:863 src/minoltamn.cpp:2086
msgid "Economy"
msgstr "ekonomický"
#: src/canonmn.cpp:393 src/canonmn.cpp:491 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:304 src/minoltamn.cpp:675
#: src/minoltamn.cpp:861 src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78
#: src/nikonmn.cpp:207 src/nikonmn.cpp:428 src/olympusmn.cpp:150
#: src/olympusmn.cpp:162 src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1109
#: src/olympusmn.cpp:1151 src/panasonicmn.cpp:56 src/panasonicmn.cpp:101
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/panasonicmn.cpp:197 src/pentaxmn.cpp:253
#: src/pentaxmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:438 src/pentaxmn.cpp:451
#: src/sonymn.cpp:134 src/sonymn.cpp:216 src/sonymn.cpp:222 src/tags.cpp:1520
#: src/tags.cpp:1527
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: src/canonmn.cpp:394 src/minoltamn.cpp:76 src/minoltamn.cpp:244
#: src/minoltamn.cpp:674 src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:2030
#: src/minoltamn.cpp:2084 src/sonymn.cpp:135
msgid "Fine"
msgstr "jemný"
#: src/canonmn.cpp:395 src/olympusmn.cpp:643 src/pentaxmn.cpp:189
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/canonmn.cpp:396
msgid "Superfine"
msgstr "superjemný"
#: src/canonmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Normal Movie"
msgstr "Bežné spracovanie"
#: src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:499 src/canonmn.cpp:527
#: src/canonmn.cpp:1006 src/canonmn.cpp:1212 src/fujimn.cpp:71
#: src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:109 src/fujimn.cpp:115
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:324 src/minoltamn.cpp:659
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:716 src/minoltamn.cpp:839
#: src/minoltamn.cpp:868 src/minoltamn.cpp:888 src/minoltamn.cpp:1119
#: src/minoltamn.cpp:1182 src/minoltamn.cpp:1235 src/minoltamn.cpp:2002
#: src/minoltamn.cpp:2069 src/minoltamn.cpp:2118 src/nikonmn.cpp:81
#: src/nikonmn.cpp:445 src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:156
#: src/olympusmn.cpp:559 src/olympusmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:605
#: src/olympusmn.cpp:1197 src/olympusmn.cpp:1203 src/olympusmn.cpp:1204
#: src/panasonicmn.cpp:64 src/panasonicmn.cpp:77 src/pentaxmn.cpp:56
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:389 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:90 src/sonymn.cpp:105 src/sonymn.cpp:163 src/sonymn.cpp:200
#: src/sonymn.cpp:499 src/sonymn.cpp:516 src/tags.cpp:1404 src/tags.cpp:1489
#: src/tags.cpp:1496
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/canonmn.cpp:405 src/olympusmn.cpp:532
msgid "Red-eye"
msgstr "Červené oči"
#: src/canonmn.cpp:406
msgid "Slow sync"
msgstr "Pomalá synchronizácia"
#: src/canonmn.cpp:407
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "auto + korekcia červených očí"
#: src/canonmn.cpp:408
msgid "On + red-eye"
msgstr "zapnutý + korekcia červených očí"
#: src/canonmn.cpp:409 src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1339
#: src/nikonmn.cpp:904 src/olympusmn.cpp:144
msgid "External"
msgstr "externý"
#: src/canonmn.cpp:415
msgid "Single / timer"
msgstr "Jednotlivý záber / časovač"
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:430 src/canonmn.cpp:896
#: src/fujimn.cpp:225 src/minoltamn.cpp:253 src/minoltamn.cpp:1097
#: src/minoltamn.cpp:1149 src/nikonmn.cpp:151 src/nikonmn.cpp:162
#: src/pentaxmn.cpp:641
msgid "Continuous"
msgstr "Spojitý"
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:103
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:418
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "spojitý, priorita pre rýchlosť"
#: src/canonmn.cpp:419
msgid "Continuous, low"
msgstr "Spojitý, nízky"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Continuous, high"
msgstr "Spojitý, vysoký"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "One shot AF"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:426
msgid "AI servo AF"
msgstr "inteligentné servo zaostrenie"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "AI focus AF"
msgstr "inteligentné zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:431 src/minoltamn.cpp:374
msgid "Manual focus"
msgstr "Ručné zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:429 src/canonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:231
msgid "Single"
msgstr "Jednotlivý"
#: src/canonmn.cpp:432 src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:460
#: src/canonmn.cpp:534
msgid "Pan focus"
msgstr "posúvať zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:438 src/canonmn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:666
#: src/minoltamn.cpp:852 src/sonymn.cpp:534
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: src/canonmn.cpp:439 src/canonmn.cpp:938 src/canonmn.cpp:1195
#: src/minoltamn.cpp:667 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1161 src/sonymn.cpp:535
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"
#: src/canonmn.cpp:440 src/canonmn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:668
#: src/minoltamn.cpp:854 src/minoltamn.cpp:1223 src/sonymn.cpp:536
msgid "Small"
msgstr "malý"
#: src/canonmn.cpp:441 src/canonmn.cpp:1197
msgid "Medium 1"
msgstr "stredný 1"
#: src/canonmn.cpp:442 src/canonmn.cpp:1198
msgid "Medium 2"
msgstr "stredný 2"
#: src/canonmn.cpp:443 src/canonmn.cpp:1199
msgid "Medium 3"
msgstr "stredný 3"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "Full auto"
msgstr "Plne automatický"
#: src/canonmn.cpp:449 src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:884
#: src/canonmn.cpp:1269 src/fujimn.cpp:110 src/fujimn.cpp:135
#: src/minoltamn.cpp:204 src/minoltamn.cpp:658 src/minoltamn.cpp:689
#: src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:697 src/minoltamn.cpp:838
#: src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1281 src/nikonmn.cpp:974
#: src/olympusmn.cpp:157 src/olympusmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:560
#: src/panasonicmn.cpp:68 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/panasonicmn.cpp:78 src/panasonicmn.cpp:111 src/pentaxmn.cpp:58
#: src/pentaxmn.cpp:256 src/pentaxmn.cpp:394 src/pentaxmn.cpp:600
#: src/pentaxmn.cpp:613 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:119
#: src/sonymn.cpp:164 src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:517 src/tags.cpp:1403
#: src/tags.cpp:1490 src/tags.cpp:1497
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
# exif-scenecapturetype-1
#: src/canonmn.cpp:450 src/canonmn.cpp:1301 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:846 src/minoltamn.cpp:1913
#: src/minoltamn.cpp:2065 src/olympusmn.cpp:98 src/pentaxmn.cpp:565
#: src/pentaxmn.cpp:922 src/sonymn.cpp:478 src/sonymn.cpp:527
#: src/tags.cpp:1503
msgid "Landscape"
msgstr "krajinka"
#: src/canonmn.cpp:451
msgid "Fast shutter"
msgstr "rýchla uzávierka"
#: src/canonmn.cpp:452
msgid "Slow shutter"
msgstr "pomalá uzávierka"
#: src/canonmn.cpp:453 src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:951
#: src/minoltamn.cpp:2062 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Night Scene"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/canonmn.cpp:454
msgid "Gray scale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: src/canonmn.cpp:455 src/canonmn.cpp:927 src/canonmn.cpp:1234
#: src/minoltamn.cpp:61 src/nikonmn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:677
#: src/olympusmn.cpp:615 src/olympusmn.cpp:632 src/olympusmn.cpp:857
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:149 src/sonymn.cpp:488
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: src/canonmn.cpp:456 src/canonmn.cpp:1287 src/canonmn.cpp:1300
#: src/fujimn.cpp:116 src/minoltamn.cpp:63 src/minoltamn.cpp:311
#: src/minoltamn.cpp:842 src/minoltamn.cpp:948 src/minoltamn.cpp:1912
#: src/minoltamn.cpp:2060 src/olympusmn.cpp:96 src/olympusmn.cpp:613
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:564 src/pentaxmn.cpp:921
#: src/sonymn.cpp:106 src/sonymn.cpp:477 src/sonymn.cpp:523 src/tags.cpp:1504
msgid "Portrait"
msgstr "Portrét"
#: src/canonmn.cpp:457 src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:843
#: src/minoltamn.cpp:2064 src/panasonicmn.cpp:104 src/sonymn.cpp:524
msgid "Sports"
msgstr "Športy"
#: src/canonmn.cpp:458
msgid "Macro / close-up"
msgstr "Makro / záber zblízka"
#: src/canonmn.cpp:459 src/fujimn.cpp:149
msgid "Black & white"
msgstr "Čierna a biela"
#: src/canonmn.cpp:461 src/canonmn.cpp:924 src/olympusmn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:853 src/panasonicmn.cpp:199
#: src/sonymn.cpp:476 src/sonymn.cpp:506
msgid "Vivid"
msgstr "živé"
#: src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:925 src/canonmn.cpp:1302
#: src/minoltamn.cpp:1918 src/minoltamn.cpp:1919 src/olympusmn.cpp:621
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:862 src/olympusmn.cpp:871
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:508
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: src/canonmn.cpp:463
msgid "Flash off"
msgstr "Blesk vypnutý"
#: src/canonmn.cpp:464
msgid "Long shutter"
msgstr "pomalá uzávierka"
#: src/canonmn.cpp:466
msgid "Foliage"
msgstr "zeleň"
#: src/canonmn.cpp:467 src/olympusmn.cpp:106
msgid "Indoor"
msgstr "vnútri"
#: src/canonmn.cpp:468 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:107
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sonymn.cpp:117
msgid "Fireworks"
msgstr "Ohňostroj"
#: src/canonmn.cpp:469 src/fujimn.cpp:129 src/olympusmn.cpp:129
#: src/panasonicmn.cpp:128 src/sonymn.cpp:107
msgid "Beach"
msgstr "Pláž"
#: src/canonmn.cpp:470 src/canonmn.cpp:1022 src/fujimn.cpp:132
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:122
msgid "Underwater"
msgstr "pod vodou"
#: src/canonmn.cpp:471 src/fujimn.cpp:130 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/sonymn.cpp:108
msgid "Snow"
msgstr "Sneh"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Kids & pets"
msgstr "deti & zvieratá"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Night SnapShot"
msgstr "Nočný záber"
#: src/canonmn.cpp:474
msgid "Digital macro"
msgstr "digitálne makro"
#: src/canonmn.cpp:475
msgid "My Colors"
msgstr "Moje farby"
#: src/canonmn.cpp:476 src/minoltamn.cpp:343
msgid "Still image"
msgstr "Fotografia"
#: src/canonmn.cpp:484 src/canonmn.cpp:485 src/properties.cpp:864
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:1422 src/tags.cpp:1423
msgid "Other"
msgstr "Iný"
#: src/canonmn.cpp:490 src/canonmn.cpp:939 src/canonmn.cpp:1277
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1164
#: src/minoltamn.cpp:1170 src/minoltamn.cpp:1176 src/minoltamn.cpp:1345
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:206
#: src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1135 src/panasonicmn.cpp:162
#: src/panasonicmn.cpp:166 src/pentaxmn.cpp:422 src/pentaxmn.cpp:437
#: src/sonymn.cpp:214 src/tags.cpp:1528
msgid "Low"
msgstr "nízka"
#: src/canonmn.cpp:492 src/canonmn.cpp:1279 src/fujimn.cpp:85
#: src/fujimn.cpp:94 src/minoltamn.cpp:1165 src/minoltamn.cpp:1171
#: src/minoltamn.cpp:1177 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:208 src/olympusmn.cpp:169 src/olympusmn.cpp:1137
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/panasonicmn.cpp:163 src/panasonicmn.cpp:168
#: src/panasonicmn.cpp:169 src/pentaxmn.cpp:424 src/pentaxmn.cpp:439
#: src/sonymn.cpp:217 src/tags.cpp:1529
msgid "High"
msgstr "vysoká"
#: src/canonmn.cpp:497 src/canonmn.cpp:936 src/canonmn.cpp:940
#: src/canonmn.cpp:945 src/canonmn.cpp:1275 src/nikonmn.cpp:671
#: src/nikonmn.cpp:686 src/nikonmn.cpp:910 src/nikonmn.cpp:963
#: src/nikonmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:620 src/olympusmn.cpp:630
#: src/pentaxmn.cpp:191 src/sonymn.cpp:129 src/sonymn.cpp:136
#: src/sonymn.cpp:144 src/sonymn.cpp:181 src/sonymn.cpp:194 src/sonymn.cpp:201
#: src/sonymn.cpp:209 src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:226 src/sonymn.cpp:232
#: src/sonymn.cpp:239
msgid "n/a"
msgstr "nie je k dispozícii"
#: src/canonmn.cpp:498
msgid "Auto High"
msgstr "automatický vysoký"
#: src/canonmn.cpp:516 src/sonymn.cpp:186
msgid "Default"
msgstr "štandardný"
#: src/canonmn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:265 src/minoltamn.cpp:883
#: src/minoltamn.cpp:933 src/minoltamn.cpp:1129 src/minoltamn.cpp:1964
#: src/olympusmn.cpp:492 src/panasonicmn.cpp:110 src/pentaxmn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:470 src/tags.cpp:1418
msgid "Spot"
msgstr "Bodový"
#: src/canonmn.cpp:518 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1416
msgid "Average"
msgstr "priemer"
#: src/canonmn.cpp:519
msgid "Evaluative"
msgstr "vyhodnocujúci"
#: src/canonmn.cpp:520 src/tags.cpp:1421
msgid "Partial"
msgstr "Čiastočný"
#: src/canonmn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:882
msgid "Center weighted"
msgstr "Stredovo vážený"
#: src/canonmn.cpp:528
msgid "Not known"
msgstr "Neznámy"
# exif-subjectdistancerange-1
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:952 src/fujimn.cpp:207
#: src/minoltamn.cpp:847 src/minoltamn.cpp:2067 src/olympusmn.cpp:109
#: src/olympusmn.cpp:151 src/olympusmn.cpp:201 src/panasonicmn.cpp:109
#: src/panasonicmn.cpp:213 src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:243
#: src/pentaxmn.cpp:254 src/pentaxmn.cpp:566 src/sonymn.cpp:390
#: src/sonymn.cpp:391 src/sonymn.cpp:528 src/tags.cpp:1535
msgid "Macro"
msgstr "makro"
#: src/canonmn.cpp:530
msgid "Very close"
msgstr "veľmi zblízka"
#: src/canonmn.cpp:531
msgid "Close"
msgstr "Zblízka"
#: src/canonmn.cpp:532
msgid "Middle range"
msgstr "stredný rozsah"
#: src/canonmn.cpp:533
msgid "Far range"
msgstr "V diaľke"
#: src/canonmn.cpp:536 src/olympusmn.cpp:1530 src/pentaxmn.cpp:255
#: src/tags.cpp:2569
msgid "Infinity"
msgstr "Nekonečno"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:541
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Ručná voľba bodu automatického zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "None (MF)"
msgstr "Nič (MF)"
#: src/canonmn.cpp:543
msgid "Auto-selected"
msgstr "Automatický výber"
#: src/canonmn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:287 src/minoltamn.cpp:706
#: src/minoltamn.cpp:921 src/minoltamn.cpp:1979 src/nikonmn.cpp:103
#: src/olympusmn.cpp:1552 src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:297
msgid "Right"
msgstr "vpravo"
#: src/canonmn.cpp:545 src/canonmn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:284
#: src/minoltamn.cpp:703 src/minoltamn.cpp:1976 src/nikonmn.cpp:99
#: src/nikonmn.cpp:792 src/nikonmn.cpp:807 src/pentaxmn.cpp:280
#: src/pentaxmn.cpp:296 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "v strede"
#: src/canonmn.cpp:546 src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710
#: src/minoltamn.cpp:925 src/minoltamn.cpp:1983 src/nikonmn.cpp:102
#: src/pentaxmn.cpp:278 src/pentaxmn.cpp:295
msgid "Left"
msgstr "vľavo"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:547
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "automatická voľba bodu zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:552
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Jednoduché fotenie (auto)"
#: src/canonmn.cpp:553
msgid "Program (P)"
msgstr "Program (P)"
# exif-exposureprogram-4
#: src/canonmn.cpp:554
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Priorita uzávierky (Tv)"
# FUZZY exif-exposureprogram-3
#: src/canonmn.cpp:555
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Priorita clony (Av)"
#: src/canonmn.cpp:556
msgid "Manual (M)"
msgstr "Manuál (M)"
#: src/canonmn.cpp:557
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:558
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/canonmn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:297 src/nikonmn.cpp:142
msgid "Did not fire"
msgstr "Blesk sa nespustil"
#: src/canonmn.cpp:877 src/minoltamn.cpp:298 src/nikonmn.cpp:981
#: src/tags.cpp:366
msgid "Fired"
msgstr "Spustil sa"
#: src/canonmn.cpp:882 src/olympusmn.cpp:1010
msgid "External flash"
msgstr "externý blesk"
#: src/canonmn.cpp:883 src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Internal flash"
msgstr "Vnútorný blesk"
#: src/canonmn.cpp:885 src/olympusmn.cpp:558 src/sonymn.cpp:494
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/canonmn.cpp:886
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/canonmn.cpp:887
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/canonmn.cpp:888
msgid "FP sync enabled"
msgstr "FP synchr. zapnutá"
#: src/canonmn.cpp:889
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "synchr. 2. zácl. použitá"
#: src/canonmn.cpp:890
msgid "FP sync used"
msgstr "FP synchr. použitá"
#: src/canonmn.cpp:901
msgid "Normal AE"
msgstr "Normálna AE"
#: src/canonmn.cpp:902 src/minoltamn.cpp:527 src/minoltamn.cpp:769
#: src/minoltamn.cpp:1045 src/pentaxmn.cpp:1139 src/pentaxmn.cpp:1140
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície"
# AE - automatická expozícia
#: src/canonmn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:1575 src/pentaxmn.cpp:1241
#: src/pentaxmn.cpp:1242
msgid "AE lock"
msgstr "zámok AE"
# AE - automatická expozícia
#: src/canonmn.cpp:904
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "zámok AE + kompenzácia expozície"
# AE - automatická expozícia
#: src/canonmn.cpp:905
msgid "No AE"
msgstr "bez AE"
#: src/canonmn.cpp:912
msgid "On, shot only"
msgstr "zapnutý, iba pri fotení"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:918 src/canonmn.cpp:970 src/nikonmn.cpp:823
#: src/olympusmn.cpp:1009
msgid "AF Point"
msgstr "Bod automatického zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:926
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
#: src/canonmn.cpp:928 src/nikonmn.cpp:676
msgid "B&W"
msgstr "ČB"
#: src/canonmn.cpp:929 src/canonmn.cpp:1012 src/canonmn.cpp:1270
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:222
#: src/minoltamn.cpp:1184 src/minoltamn.cpp:1187 src/minoltamn.cpp:2126
#: src/pentaxmn.cpp:943
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/canonmn.cpp:930 src/canonmn.cpp:931
msgid "My color data"
msgstr "moje farebné údaje"
#: src/canonmn.cpp:937 src/pentaxmn.cpp:197
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: src/canonmn.cpp:946
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:947
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:953
msgid "Selftimer"
msgstr "Samospúšť"
#: src/canonmn.cpp:953 src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self timer"
msgstr "Samospúšť"
#: src/canonmn.cpp:954 src/fujimn.cpp:186 src/minoltamn.cpp:1484
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/nikonmn.cpp:222 src/nikonmn.cpp:459
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:198 src/panasonicmn.cpp:236
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:647
#: src/sonymn.cpp:648
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/canonmn.cpp:955 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:493
#: src/minoltamn.cpp:762 src/nikonmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:279
#: src/olympusmn.cpp:670
msgid "Flash Mode"
msgstr "Režim blesku"
#: src/canonmn.cpp:955
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu blesku"
#: src/canonmn.cpp:956 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:700 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:559
#: src/sonymn.cpp:560
msgid "Drive Mode"
msgstr "Režim jazda autom"
#: src/canonmn.cpp:956
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu jazda autom"
#: src/canonmn.cpp:958 src/fujimn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:622
#: src/minoltamn.cpp:753 src/minoltamn.cpp:1035 src/minoltamn.cpp:1379
#: src/nikonmn.cpp:474 src/olympusmn.cpp:300 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/properties.cpp:1100 src/sonymn.cpp:396
#: src/sonymn.cpp:397 src/sonymn.cpp:566 src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:672
#: src/sonymn.cpp:673
msgid "Focus Mode"
msgstr "režim zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:958
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:961 src/minoltamn.cpp:499 src/minoltamn.cpp:744
#: src/minoltamn.cpp:987
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/canonmn.cpp:962
msgid "Easy Mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: src/canonmn.cpp:962
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "režim jednoduchého fotenia"
#: src/canonmn.cpp:963 src/minoltamn.cpp:523 src/nikonmn.cpp:255
#: src/nikonmn.cpp:480 src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:207
msgid "Digital Zoom"
msgstr "digitálne priblíženie"
#: src/canonmn.cpp:963 src/minoltamn.cpp:524 src/pentaxmn.cpp:1164
#: src/pentaxmn.cpp:1165
msgid "Digital zoom"
msgstr "digitálne priblíženie"
#: src/canonmn.cpp:964 src/minoltamn.cpp:386 src/minoltamn.cpp:574
#: src/minoltamn.cpp:575 src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:778
#: src/minoltamn.cpp:1017 src/minoltamn.cpp:1018 src/minoltamn.cpp:1415
#: src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:390
#: src/olympusmn.cpp:801 src/panasonicmn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:268
#: src/pentaxmn.cpp:1070 src/pentaxmn.cpp:1170 src/pentaxmn.cpp:1171
#: src/properties.cpp:448 src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:1038
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:324 src/sonymn.cpp:593
#: src/sonymn.cpp:594 src/sonymn.cpp:699 src/sonymn.cpp:700 src/tags.cpp:1808
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/canonmn.cpp:964 src/fujimn.cpp:199 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1081 src/panasonicmn.cpp:257
msgid "Contrast setting"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/canonmn.cpp:965 src/minoltamn.cpp:387 src/minoltamn.cpp:571
#: src/minoltamn.cpp:572 src/minoltamn.cpp:780 src/minoltamn.cpp:781
#: src/minoltamn.cpp:1020 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1418
#: src/minoltamn.cpp:1419 src/nikonmn.cpp:578 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:271 src/pentaxmn.cpp:1064 src/pentaxmn.cpp:1167
#: src/pentaxmn.cpp:1168 src/properties.cpp:466 src/properties.cpp:595
#: src/properties.cpp:1236 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:327 src/sonymn.cpp:596 src/sonymn.cpp:597 src/sonymn.cpp:702
#: src/sonymn.cpp:703 src/tags.cpp:1812
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/canonmn.cpp:965 src/olympusmn.cpp:1079
msgid "Saturation setting"
msgstr "Nastavenie sýtosti"
#: src/canonmn.cpp:966 src/canonmn.cpp:1310 src/fujimn.cpp:189
#: src/minoltamn.cpp:577 src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:774
#: src/minoltamn.cpp:775 src/minoltamn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1412 src/minoltamn.cpp:1413 src/nikonmn.cpp:696
#: src/olympusmn.cpp:802 src/panasonicmn.cpp:272 src/pentaxmn.cpp:1067
#: src/pentaxmn.cpp:1173 src/pentaxmn.cpp:1174 src/properties.cpp:469
#: src/properties.cpp:596 src/properties.cpp:1242 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:590 src/sonymn.cpp:591
#: src/sonymn.cpp:696 src/sonymn.cpp:697 src/tags.cpp:1816
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrosť"
#: src/canonmn.cpp:966 src/fujimn.cpp:190 src/olympusmn.cpp:682
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Nastavenie zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:967 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1008
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Režim ISO rýchlosť"
#: src/canonmn.cpp:967 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1009
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:469 src/nikonmn.cpp:525
#: src/panasonicmn.cpp:344
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Nastavenie ISO rýchlosti"
# exif-meteringmode
#: src/canonmn.cpp:968 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:1005
#: src/minoltamn.cpp:1394 src/olympusmn.cpp:661 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:1164 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:575
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:681 src/sonymn.cpp:682 src/tags.cpp:826
#: src/tags.cpp:1647
msgid "Metering Mode"
msgstr "merací režim"
#: src/canonmn.cpp:968
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu merania"
#: src/canonmn.cpp:969
msgid "Focus Type"
msgstr "Typ zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:969
msgid "Focus type setting"
msgstr "Nastavenie typu zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:970
msgid "AF point selected"
msgstr "Nebol vybraný bod automatického zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:971 src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:1087
#: src/sonymn.cpp:632 src/sonymn.cpp:633 src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709
#: src/tags.cpp:800 src/tags.cpp:1549
msgid "Exposure Program"
msgstr "Režim expozície"
# exif-exposuremode
#: src/canonmn.cpp:971
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu expozície"
#: src/canonmn.cpp:973 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/properties.cpp:1141
msgid "Lens Type"
msgstr "Typ šošpviek"
#: src/canonmn.cpp:973 src/nikonmn.cpp:562 src/olympusmn.cpp:745
#: src/panasonicmn.cpp:276 src/pentaxmn.cpp:1228 src/pentaxmn.cpp:1229
msgid "Lens type"
msgstr "typ šošoviek"
#: src/canonmn.cpp:974 src/nikonmn.cpp:563 src/properties.cpp:638
msgid "Lens"
msgstr "šošovky"
#: src/canonmn.cpp:974
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:975
msgid "Short Focal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Bodové zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/canonmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/canonmn.cpp:977 src/minoltamn.cpp:553
msgid "Max Aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/canonmn.cpp:977 src/minoltamn.cpp:554
msgid "Max aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/canonmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Min Aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/canonmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Min aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "Flash Activity"
msgstr "Aktivita blesku"
#: src/canonmn.cpp:979
msgid "Flash activity"
msgstr "aktivita blesku"
#: src/canonmn.cpp:980
msgid "Flash Details"
msgstr "Podrobnosti blesku"
#: src/canonmn.cpp:980
msgid "Flash details"
msgstr "podrobnosti blesku"
#: src/canonmn.cpp:983
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Spojité zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:983
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Nastavenie spojité zaostrenie"
#: src/canonmn.cpp:984
msgid "AESetting"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/canonmn.cpp:984
msgid "AE setting"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/canonmn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:814
#: src/minoltamn.cpp:1071 src/minoltamn.cpp:1562 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1017 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:372 src/sonymn.cpp:635 src/sonymn.cpp:636
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Stabilizácia obrazu"
#: src/canonmn.cpp:985 src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:815
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/minoltamn.cpp:1563 src/nikonmn.cpp:599
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:1017 src/panasonicmn.cpp:242
#: src/sonymn.cpp:373
msgid "Image stabilization"
msgstr "Stabilizácia obrazu"
#: src/canonmn.cpp:986
msgid "Display Aperture"
msgstr "Clona displeja"
#: src/canonmn.cpp:986
msgid "Display aperture"
msgstr "Clona displeja"
#: src/canonmn.cpp:987
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Zdrojová šírka priblíženia"
#: src/canonmn.cpp:987
msgid "Zoom source width"
msgstr "zdrojová šírka priblíženia"
#: src/canonmn.cpp:988
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Cieľová šírka priblíženia"
#: src/canonmn.cpp:988
msgid "Zoom target width"
msgstr "Cieľová šírka priblíženia"
# exif-meteringmode
#: src/canonmn.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "merací režim"
#: src/canonmn.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Režim merania."
#: src/canonmn.cpp:991
msgid "Photo Effect"
msgstr "Fotoefekt"
#: src/canonmn.cpp:991
msgid "Photo effect"
msgstr "fotoefekt"
#: src/canonmn.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/canonmn.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/canonmn.cpp:993
msgid "Color Tone"
msgstr "Farebný tón"
#: src/canonmn.cpp:993
msgid "Color tone"
msgstr "Farebný tón"
#: src/canonmn.cpp:994
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/canonmn.cpp:996
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Canon 1"
#: src/canonmn.cpp:1007
msgid "Sunny"
msgstr "slnečno"
#: src/canonmn.cpp:1008 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:220
#: src/minoltamn.cpp:685 src/minoltamn.cpp:870 src/minoltamn.cpp:1194
#: src/minoltamn.cpp:2121 src/nikonmn.cpp:450 src/olympusmn.cpp:1042
#: src/panasonicmn.cpp:66 src/pentaxmn.cpp:399 src/sonymn.cpp:166
msgid "Cloudy"
msgstr "oblačno"
# exif-lightsource-3
#: src/canonmn.cpp:1009 src/minoltamn.cpp:221 src/minoltamn.cpp:686
#: src/minoltamn.cpp:872 src/minoltamn.cpp:1196 src/minoltamn.cpp:2123
#: src/pentaxmn.cpp:393
msgid "Tungsten"
msgstr "volfrám"
# exif-lightsource-2
#: src/canonmn.cpp:1010 src/minoltamn.cpp:223 src/minoltamn.cpp:687
#: src/minoltamn.cpp:873 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2125
#: src/nikonmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:392 src/tags.cpp:1430
msgid "Fluorescent"
msgstr "fluorescencia"
#: src/canonmn.cpp:1013 src/minoltamn.cpp:57 src/minoltamn.cpp:1916
#: src/sonymn.cpp:481
msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobiela"
#: src/canonmn.cpp:1014 src/minoltamn.cpp:684 src/minoltamn.cpp:871
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:2122 src/olympusmn.cpp:1041
#: src/pentaxmn.cpp:391 src/tags.cpp:1435
msgid "Shade"
msgstr "Tieň"
# ?exif-lightsource-255
#: src/canonmn.cpp:1015
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Ručné nastavenie teploty (v kelvinoch)"
#: src/canonmn.cpp:1016
msgid "PC Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1017
msgid "PC Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/canonmn.cpp:1018
msgid "PC Set 3"
msgstr "PC Set 3"
# exif-lightsource-12
#: src/canonmn.cpp:1019
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "denné svetlo, fluorescenčné"
#: src/canonmn.cpp:1020 src/properties.cpp:796
msgid "Custom 1"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/canonmn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:225 src/properties.cpp:797
msgid "Custom 2"
msgstr "Vlastný 2"
#: src/canonmn.cpp:1023 src/canonmn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:226
#: src/properties.cpp:798
msgid "Custom 3"
msgstr "vlastné 3"
#: src/canonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1031 src/canonmn.cpp:1150 src/canonmn.cpp:1158
msgid "left"
msgstr "vľavo"
#: src/canonmn.cpp:1032 src/canonmn.cpp:1147 src/canonmn.cpp:1159
msgid "center"
msgstr "v strede"
#: src/canonmn.cpp:1033 src/canonmn.cpp:1144 src/canonmn.cpp:1160
msgid "right"
msgstr "vpravo"
#: src/canonmn.cpp:1060
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Použitá ISO rýchlosť"
#: src/canonmn.cpp:1060
msgid "ISO speed used"
msgstr "Použitá ISO rýchlosť"
#: src/canonmn.cpp:1061
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1062
msgid "Target Aperture"
msgstr "Cieľová clona"
#: src/canonmn.cpp:1063
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Cieľová rýchlosť uzávierky"
# exif-shutterspeedvalue
#: src/canonmn.cpp:1063
msgid "Target shutter speed"
msgstr "exif-shutterspeedvalue"
#: src/canonmn.cpp:1065 src/fujimn.cpp:192 src/minoltamn.cpp:177
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:750 src/minoltamn.cpp:993
#: src/minoltamn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:471
#: src/nikonmn.cpp:528 src/olympusmn.cpp:330 src/olympusmn.cpp:881
#: src/panasonicmn.cpp:238 src/properties.cpp:478 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:1323 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:289
#: src/tags.cpp:1786
msgid "White Balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/canonmn.cpp:1065 src/fujimn.cpp:193 src/minoltamn.cpp:1443
#: src/panasonicmn.cpp:238
msgid "White balance setting"
msgstr "Nastavenie vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:1067
msgid "Sequence"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/canonmn.cpp:1067
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Poradové číslo (ak je zo spojitého záberu)"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1072
msgid "AF Point Used"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1072
msgid "AF point used"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/canonmn.cpp:1073 src/olympusmn.cpp:372
msgid "Flash Bias"
msgstr "Skreslenie blesku"
# exif-subjectdistance
#: src/canonmn.cpp:1077 src/properties.cpp:565 src/tags.cpp:825
#: src/tags.cpp:1644
msgid "Subject Distance"
msgstr "vzdialenosť subjektu"
# exif-subjectdistancerange
#: src/canonmn.cpp:1077
msgid "Subject distance (units are not clear)"
msgstr "Vzdialenosť subjektu (jednotky nie sú jasné)"
#: src/canonmn.cpp:1079 src/olympusmn.cpp:273 src/properties.cpp:561
#: src/tags.cpp:821
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
#: src/canonmn.cpp:1080 src/properties.cpp:560 src/tags.cpp:820
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Hodnota rýchlosti uzávierky"
# exif-shutterspeedvalue
#: src/canonmn.cpp:1080 src/tags.cpp:1624
msgid "Shutter speed"
msgstr "rýchlosť uzávierky"
#: src/canonmn.cpp:1081
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1086
msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Canon 2"
#: src/canonmn.cpp:1096 src/olympusmn.cpp:1165
msgid "Left to right"
msgstr "zľava doprava"
#: src/canonmn.cpp:1097 src/olympusmn.cpp:1166
msgid "Right to left"
msgstr "sprava doľava"
#: src/canonmn.cpp:1098 src/olympusmn.cpp:1167
msgid "Bottom to top"
msgstr "zdola hore"
#: src/canonmn.cpp:1099 src/olympusmn.cpp:1168
msgid "Top to bottom"
msgstr "zhora dolu"
#: src/canonmn.cpp:1100
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "matica 2x2 (v smere hodinových ručičiek)"
#: src/canonmn.cpp:1105
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Rámec panorámy"
#: src/canonmn.cpp:1105
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Číslo rámca panorámy"
#: src/canonmn.cpp:1106
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Smer panorámy"
#: src/canonmn.cpp:1106
msgid "Panorama direction"
msgstr "smer panorámy"
#: src/canonmn.cpp:1108
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Panorama"
#: src/canonmn.cpp:1118 src/canonmn.cpp:1248 src/minoltamn.cpp:807
#: src/minoltamn.cpp:1068 src/minoltamn.cpp:1493 src/nikonmn.cpp:579
#: src/olympusmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:805 src/olympusmn.cpp:820 src/olympusmn.cpp:890
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/canonmn.cpp:1118
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Redukciu šumu dlhej expozície"
#: src/canonmn.cpp:1119
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Ae zámok uzávierky"
#: src/canonmn.cpp:1119
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Tlačidlá zamknutia uzávierky/AE"
#: src/canonmn.cpp:1120
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1120
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1121 src/sonymn.cpp:650 src/sonymn.cpp:651
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Kroky úrovne expozície"
#: src/canonmn.cpp:1121
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1122 src/minoltamn.cpp:1520
msgid "AF Assist"
msgstr "Asistent AZ"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1122
msgid "AF assist light"
msgstr "Svetlo asistenta AZ"
#: src/canonmn.cpp:1123
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Blesk synch. rýchlosť Av"
#: src/canonmn.cpp:1123
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Rýchlosť uzávierky v režime Av"
#: src/canonmn.cpp:1124
msgid "AEB Sequence"
msgstr "Poradové číslo AEB"
#: src/canonmn.cpp:1124
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
# exif-exposureprogram-4
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "priorita uzávierky"
# exif-exposureprogram-4
#: src/canonmn.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "priorita uzávierky"
# TODO: check
#: src/canonmn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "F stops šošoviek"
# TODO: check
#: src/canonmn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "F stops šošoviek"
#: src/canonmn.cpp:1127
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Blesk sa spustí automatická redukcia"
#: src/canonmn.cpp:1127
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Automatická redukcia alebo blesk sa spustí"
#: src/canonmn.cpp:1128
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Tlačidlo menu Návrat"
#: src/canonmn.cpp:1128
msgid "Menu button return position"
msgstr "Poloha tlačidla menu Návrat"
#: src/canonmn.cpp:1129
msgid "Set Button Function"
msgstr "Nastavenie funkcie tlačidla"
#: src/canonmn.cpp:1129
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1130
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Čistenie snímača"
#: src/canonmn.cpp:1130
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Vyčistenie snímača"
#: src/canonmn.cpp:1131
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1131
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1132
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr "Uvoľnenie spúšte Žiadna CF karta"
#: src/canonmn.cpp:1132
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr "Uvoľnenie spúšte bez CF karty"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Custom Function"
#: src/canonmn.cpp:1145
msgid "mid-right"
msgstr "v strede vpravo"
#: src/canonmn.cpp:1146 src/canonmn.cpp:1163
msgid "bottom"
msgstr "dolu"
#: src/canonmn.cpp:1148 src/canonmn.cpp:1155
msgid "top"
msgstr "hore"
#: src/canonmn.cpp:1149
msgid "mid-left"
msgstr "v strede vľavo"
#: src/canonmn.cpp:1156
msgid "upper-left"
msgstr "vyššie vľavo"
#: src/canonmn.cpp:1157
msgid "upper-right"
msgstr "vyššie vpravo"
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "lower-left"
msgstr "nižšie vľavo"
#: src/canonmn.cpp:1162
msgid "lower-right"
msgstr "nižšie vpravo"
#: src/canonmn.cpp:1168 src/olympusmn.cpp:225 src/olympusmn.cpp:405
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/properties.cpp:485 src/tags.cpp:416
msgid "Image Width"
msgstr "Šírka obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1168 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:341 src/tags.cpp:2104
msgid "Image width"
msgstr "Šírka obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1169 src/olympusmn.cpp:228 src/olympusmn.cpp:408
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Image Height"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1169 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:340 src/tags.cpp:2107
msgid "Image height"
msgstr "Dĺžka obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1170
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "šírka obrázka ako bol odfotený"
#: src/canonmn.cpp:1170
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "šírka obrázka (ako bol odfotený)"
#: src/canonmn.cpp:1171
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "výška obrázka (ako bol odfotený)"
#: src/canonmn.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "šírka obrázka (ako bol odfotený)"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1172 src/nikonmn.cpp:848
msgid "AF Points Used"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1172 src/nikonmn.cpp:848
msgid "AF points used"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1173
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia 20D"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia 20D"
#: src/canonmn.cpp:1175
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/canonmn.cpp:1186
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1187
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:767
#: src/nikonmn.cpp:1136 src/nikonmn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "Info o snímke"
#: src/canonmn.cpp:1189
msgid "WB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1200
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1201
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "stredný 1"
#: src/canonmn.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "On 1"
msgstr "zapnutý"
#: src/canonmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "On 2"
msgstr "zapnutý"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "On (shift AB)"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "On (shift GM)"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
#: src/canonmn.cpp:1225 src/nikonmn.cpp:667 src/nikonmn.cpp:680
#: src/nikonmn.cpp:995 src/olympusmn.cpp:622 src/olympusmn.cpp:863
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:668 src/olympusmn.cpp:623
#: src/olympusmn.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "V diaľke"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/nikonmn.cpp:669 src/nikonmn.cpp:679
#: src/nikonmn.cpp:993 src/olympusmn.cpp:624 src/olympusmn.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Červené oči"
#: src/canonmn.cpp:1228 src/canonmn.cpp:1237 src/nikonmn.cpp:670
#: src/nikonmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:625 src/olympusmn.cpp:635
#: src/olympusmn.cpp:866 src/olympusmn.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Zelený odtieň"
#: src/canonmn.cpp:1235 src/nikonmn.cpp:683 src/nikonmn.cpp:994
#: src/olympusmn.cpp:633 src/olympusmn.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "hodnota"
#: src/canonmn.cpp:1236 src/olympusmn.cpp:634 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Purple"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/canonmn.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/canonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:1252 src/nikonmn.cpp:701 src/properties.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Filter Effect"
msgstr "Farebný efekt"
#: src/canonmn.cpp:1253 src/nikonmn.cpp:702 src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "fotoefekt"
#: src/canonmn.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Elektromagnetické zväčšenie"
#: src/canonmn.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Elektromagnetické zväčšenie"
#: src/canonmn.cpp:1255
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Nastavenie režimu jazda autom"
#: src/canonmn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/canonmn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/canonmn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1278 src/canonmn.cpp:1286
#: src/canonmn.cpp:1299 src/fujimn.cpp:147 src/fujimn.cpp:154
#: src/minoltamn.cpp:77 src/minoltamn.cpp:245 src/minoltamn.cpp:1135
#: src/minoltamn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:1910 src/minoltamn.cpp:1999
#: src/minoltamn.cpp:2033 src/minoltamn.cpp:2059 src/minoltamn.cpp:2085
#: src/olympusmn.cpp:93 src/olympusmn.cpp:1136 src/panasonicmn.cpp:167
#: src/panasonicmn.cpp:174 src/panasonicmn.cpp:204 src/pentaxmn.cpp:563
#: src/sonymn.cpp:150 src/sonymn.cpp:475 src/sonymn.cpp:505 src/tags.cpp:1502
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: src/canonmn.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/canonmn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "vysoká"
#: src/canonmn.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/canonmn.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/canonmn.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/canonmn.cpp:1293
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1294
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1295
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1296
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1297
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1298
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1303
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1304 src/minoltamn.cpp:903 src/minoltamn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:423 src/pentaxmn.cpp:924
msgid "Monochrome"
msgstr "jednofarebné"
#: src/canonmn.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Krivka tónu"
#: src/canonmn.cpp:1309
msgid "Tone curve"
msgstr "Krivka tónu"
#: src/canonmn.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Ostrosť"
#: src/canonmn.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Ostrosť"
#: src/canonmn.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/canonmn.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/canonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/canonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/canonmn.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/canonmn.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/canonmn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/canonmn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/canonmn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/canonmn.cpp:1317 src/minoltamn.cpp:156 src/minoltamn.cpp:786
#: src/minoltamn.cpp:1038 src/minoltamn.cpp:1053 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/minoltamn.cpp:1475 src/minoltamn.cpp:1577 src/olympusmn.cpp:834
#: src/sonymn.cpp:357 src/sonymn.cpp:358
msgid "Color Temperature"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/canonmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/canonmn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "digitálne makro"
#: src/canonmn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "digitálne makro"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
#: src/canonmn.cpp:1321
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
# AF = automatické zaostrenie
#: src/canonmn.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
#: src/canonmn.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/crwimage.cpp:664
msgid "Header, offset"
msgstr "Hlavička, ofset"
#: src/crwimage.cpp:681
msgid "tag"
msgstr "značka"
#: src/crwimage.cpp:683
msgid "dir"
msgstr "priečinok"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/crwimage.cpp:686
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "offset"
msgstr "ofset"
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(nesprávny)"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "záznam IIM obálky"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "záznam IIM aplikácie 2"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Verzia modelu"
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré identifikuje verziu Modelu na výmenu informácií, časť "
"1, ktorú používa poskytovateľ. Čísla verzií priraďujú organizácie IPTC a NAA."
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:220 src/pentaxmn.cpp:464
#: src/pentaxmn.cpp:1182 src/pentaxmn.cpp:1183
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
"Táto množina údajov slúži pre niektorých poskytovateľov, ktorí vyžadujú "
"tieto smerovacie informácie nad príslušnými vrstvami modelu OSI."
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:348 src/sonymn.cpp:349
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré predstavuje formát súboru. Formát súboru musí byť "
"zaregistrovaný u IPTC alebo NAA, kde má priradené jedinečné číslo. Tieto "
"údaje sa používajú na smerovanie údajov príslušnému systému a na umožnenie "
"prijímajúcemu systému na nich vykonávať príslušné operácie."
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Verzia súboru"
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré predstavuje konkrétnu verziu Formátu súboru, ktorý "
"špecifikuje značka <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Servisné identifikačné číslo"
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifikácia poskytovateľa a produktu"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Číslo obálky"
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
"Dva znaky z čísla, ktoré bude jedinečné pre údaje uvedené v značke "
"<DateSent> a Identifikátor služby uvedený v značke <ServiceIdentifier>. Ak "
"sa vyskytne identické číslo obálky, záznamy s rovnakým dátumom a "
"Identifikátorom služby, záznamy 2-9 musia byť oproti originálu nezmenené. "
"Nie je však účelom byť sekvenčnou kontrolou prijatia sériového čísla."
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "Identifikačné číslo výrobku"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
"Umožňuje poskytovateľovi identifikovať podmnožiny svojich služieb. Používa "
"sa na príjem organizačných údajov, na základe ktorých sa vyberajú, smerujú "
"alebo inak pracuje s údajmi."
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorita obálky"
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Čas odoslania"
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Jedinečný model fotoaparátu"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identifikátor ARM"
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Verzia ARM"
#: src/datasets.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré predstavuje konkrétnu verziu Formátu súboru, ktorý "
"špecifikuje značka <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Verzia záznamu"
#: src/datasets.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré identifikuje verziu Modelu na výmenu informácií, časť "
"1, ktorú používa poskytovateľ. Čísla verzií priraďujú organizácie IPTC a NAA."
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Atribút objektu"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Názov objektu"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Názov dokumentu"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:821
msgid "Edit Status"
msgstr "Upraviť stav"
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:424
msgid "Urgency"
msgstr "Súrnosť"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:172 src/properties.cpp:1274
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:410
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Dodatočná kategória"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:422
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Dodatočné kategórie"
#: src/datasets.cpp:229
msgid "Fixture Id"
msgstr "ID upevnenia"
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:400
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Kód umiestnenia"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:363
msgid "Release Date"
msgstr "Dátum vydania"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Čas vydania"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Dátum expirácie"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Čas ukončenia platnosti"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Speciálne inštrukcie"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:419
msgid "Instructions"
msgstr "Inštrukcie"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Mali by ste urobiť"
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenčná služba"
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenčný dátum"
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenčné číslo"
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:414
msgid "Date Created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Čas vytvorenia"
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Dátum digitalizácie"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Čas digitalizácie"
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:655
#: src/minoltamn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:483 src/panasonicmn.cpp:106
#: src/pentaxmn.cpp:559 src/pentaxmn.cpp:633 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:110
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Verzia programu"
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cyklus objektu"
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Vedľajší"
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Vedľajší názov"
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:411
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Umiestnenie sub."
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Provincia štátu"
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Štát/provincia"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:654
msgid "Country Code"
msgstr "Kód krajiny"
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Krajina"
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1041
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:423
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Osvedčenie na prenos"
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:418
msgid "Headline"
msgstr "Nadpis"
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:413
msgid "Credit"
msgstr "Pôvodca"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:171
#: src/properties.cpp:420 src/properties.cpp:1247
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
"Identifikácia pôvodného vlastníka intelektuálneho obsahu obrázka. To môže "
"byť agentúra, člen agentúry alebo meno individuálneho fotografa."
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:942 src/properties.cpp:951
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
msgstr "Titulok"
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:156 src/properties.cpp:986
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Zapísal"
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rasterizovaný titulok"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Farebné zložky obrázka."
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Rozloženie obrázka."
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:162 src/properties.cpp:1138
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Typ audio"
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Označuje typ zvukového obsahu."
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/datasets.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Zobrazuje dĺžku trvania zvukového obsahu"
#: src/datasets.cpp:414
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Rozlíšenie zvuku"
#: src/datasets.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Zobrazuje dĺžku trvania zvukového obsahu"
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Zobrazuje dĺžku trvania zvukového obsahu"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Zvuková signalizácia konca"
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Formát náhľadu"
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1217
msgid "Preview Version"
msgstr "Verzia náhľadu"
#: src/datasets.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Binárne číslo, ktoré predstavuje konkrétnu verziu Formátu súboru, ktorý "
"špecifikuje značka <FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Údaje náhľadu binárneho obrázka."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybný)"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Neznáma množina údajov"
#: src/error.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Chyba %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/error.cpp:56
msgid "Success"
msgstr "Úspešné"
#: src/error.cpp:59
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "Toto nevyzerá ako obrázok %1"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Chybný názov množiny údajov „%1“"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Neplatný názov záznamu „%1“"
#: src/error.cpp:62
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Neplatný kľúč „%1“"
#: src/error.cpp:63
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "neplatný názov značky alebo ifdId „%1“, ifdId %2"
#: src/error.cpp:64
msgid "Value not set"
msgstr "Nenastavená hodnota"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Nepodarilo sa otvoriť zdroj dát: %2"
#: src/error.cpp:66
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: Nepodarilo sa otvoriť súbor (%2): %3"
#: src/error.cpp:67
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Súbor obsahuje dáta neznámeho typu obrázka"
#: src/error.cpp:68
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Pamäť obsahuje dáta neznámeho typu obrázka"
#: src/error.cpp:69
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Typ obrázka %1 nie je podporovaný"
#: src/error.cpp:70
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrazové údaje"
#: src/error.cpp:71
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "Toto nevyzerá na JPEG obrázok"
#: src/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s príkazmi na čítanie\n"
#: src/error.cpp:73
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Nepodarilo sa premenovať súbor na %2: %3"
#: src/error.cpp:74
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Prenos zlyhal: %2"
#: src/error.cpp:75
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Prenos z pamäte zlyhal: %1"
#: src/error.cpp:76
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať vstupné údaje"
#: src/error.cpp:77
msgid "Failed to write image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať obrázok"
#: src/error.cpp:78
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Vstupné dáta neobsahujú podporovaný obrázok"
#: src/error.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Neplatný kľúč „%1“"
#: src/error.cpp:80
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setValue: Hodnota je príliš veľká (značka=%1, veľkosť=%2, požadovaná="
"%3)"
#: src/error.cpp:81
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setDataArea: Hodnota je príliš veľká (značka=%1, veľkosť=%2, "
"požadovaná=%3)"
#: src/error.cpp:82
msgid "Offset out of range"
msgstr "Ofset mimo rozsahu"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Nepodporovaný typ ofsetu oblasti údajov"
#: src/error.cpp:84
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Neplatná znaková sada: „%1“"
#: src/error.cpp:85
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Nepodporovaný formát dátumu"
#: src/error.cpp:86
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Nepodporovaný formát času"
#: src/error.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Zapisovanie do obrázkov „%2“ nie je podporované"
#: src/error.cpp:88
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Voľba %1 v %2 obrázkoch nie je povolené"
#: src/error.cpp:89
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "Toto nevyzerá na CRW obrázok"
#: src/error.cpp:90
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: Nepodporovaný"
#: src/error.cpp:91
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr "Nie sú dostupné informácie mennom priestore XMP predpony „%1“"
#: src/error.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr "Pre menný priestor „%1“ nie je zaregistrovaná predpona"
#: src/error.cpp:93
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Veľkosť %1 JPEG časti je väčšia ako 65535 bajtov"
#: src/error.cpp:94
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Xmpdatum %1 typu %2 bez obsluhy"
#: src/error.cpp:95
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "XMP uzol %1 s opt=%2 bez obsluhy"
#: src/error.cpp:96
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Chyba XMP Toolkit %1: %2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať vlastnosť Lang Alt %1 s opt=%2"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať kvalifikátor Lang Alt %1 s opt=%2"
#: src/error.cpp:99
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Nepodarilo sa zakódovať vlastnosť Lang Alt %1"
#: src/error.cpp:100
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa dekódovať názov vlastnosti z cesty %1, menného priestoru %2"
#: src/error.cpp:101
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr "Menný priestor schémy %1 nie je registrovaný v XMP Toolkit"
#: src/error.cpp:102
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Pre predponu „%1“ nie je zaregistrovaný menný priestor"
#: src/error.cpp:103
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Neplatný kľúč „%1“"
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr ""
#: src/error.cpp:107
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:108
#, fuzzy
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "Neplatný kľúč „%1“"
#: src/exiv2.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Autorské práva (C) 2004-2013 Andreas Huggel.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte \n"
"v GNU General Public License.\n"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:234
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"
#: src/exiv2.cpp:235
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ voľby ] [ činnosť ] súbor ...\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulácia s Exif metadátami obrázkov.\n"
#: src/exiv2.cpp:242
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Operácie:\n"
#: src/exiv2.cpp:243
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Upraviť časové známky EXIF o daný čas. Táto operácia\n"
" vyžaduje aspoň jednu z volieb -a, -Y, -O or -D.\n"
#: src/exiv2.cpp:245
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Vypísať metadáta obrázka.\n"
#: src/exiv2.cpp:246
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Zmazať metadáta obrázkov zo súborov.\n"
#: src/exiv2.cpp:247
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Vložiť metadáta zo zodpovedajúcich súborov *.exv.\n"
" Voľbou -S môžete zmeniť príponu vstupných súborov.\n"
#: src/exiv2.cpp:249
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Extrahovať metadáta do súborov *.exv, *.xmp a náhľadov.\n"
#: src/exiv2.cpp:250
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Premenovať súbory a/alebo nastaviť časové známky podľa\n"
" časovej známky EXIF. Formát názvu súboru je možné nastaviť\n"
" voľbou -r, voľby časovej známku sa menia pomocou -t a -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:253
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Použiť operácie na zmenu (pridanie, nastavenie, zmazanie) "
"EXIF\n"
" a IPTC metadát obrázkových súborov alebo nastavenie JPEG "
"komentára.\n"
" Vyžaduje voľbu -c, -m alebo -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:256
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Skopírovať nastavenie ISO z Pozn. výrobcu Nikon Makernote "
"do\n"
" bežnej EXIF značky.\n"
#: src/exiv2.cpp:258
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:260
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľby:\n"
#: src/exiv2.cpp:261
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Zobraziť tohto pomocníka a skončiť.\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Zobraziť verziu programu a skončiť.\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr " -v Výrečné informácie o behu programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr " -v Výrečné informácie o behu programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Zobrazovať veľké binárne hodnoty.\n"
#: src/exiv2.cpp:267
#, fuzzy
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Nezobrazovať neznáme značky.\n"
#: src/exiv2.cpp:268
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:269
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Zachovať časové známky súborov.\n"
#: src/exiv2.cpp:271
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Pri operácii „rename“ nastaviť aj časové známky súborov (má "
"prioritu pred -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:272
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Operáciou „rename“ iba nastavovať časové známky, nepremenúvať\n"
" súbor (má prioritu pred -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr " -f Nepýtať sa pred prepísaním existujúcich súborov.\n"
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Nepýtať sa pred premenovaním súborov.\n"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a time nastavenie času vo formáte [-]HH[:MM[:SS]]. Táto voľba\n"
" sa používa iba s operáciou „adjust“.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y rok Nastavenie rokov operáciou „adjust“.\n"
#: src/exiv2.cpp:279
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O mes Nastavenie mesiacov operáciou „adjust“.\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D deň Nastavenie dní operáciou „adjust“.\n"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr " -p rež Režim výpisu operácie „print“. možné režimy sú:\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : vypísať zhrnutie EXIF metadát (štandardne)\n"
#: src/exiv2.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr " v : čisto hodnoty EXIF údajov (skratka pre -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:284
#, fuzzy
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
" t : interpretované (preložené) EXIF údaje (skratka pre -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:285
#, fuzzy
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr " v : čisto hodnoty EXIF údajov (skratka pre -Pxgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:286
#, fuzzy
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
" h : hexadecimálny výpis EXIF údajov (skratka pre -Pxgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:287
#, fuzzy
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : hodnoty IPTC údajov\n"
#: src/exiv2.cpp:288
#, fuzzy
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : XMP vlastnosti\n"
#: src/exiv2.cpp:289 src/exiv2.cpp:312
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : JPEG komentár\n"
#: src/exiv2.cpp:290
#, fuzzy
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " l : označenie značky\n"
#: src/exiv2.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P stĺps Vypísať stĺpce zoznamu EXIF značiek (operácia „print“). Platné "
"voľby:\n"
#: src/exiv2.cpp:292
#, fuzzy
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " s : veľkosť v bajtoch\n"
#: src/exiv2.cpp:293
#, fuzzy
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " i : údaje IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:294
#, fuzzy
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " x : XMP vlastnosti\n"
#: src/exiv2.cpp:295
#, fuzzy
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : vypísať stĺpec s hodnotou značky\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : názov skupiny\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid " k : key\n"
msgstr " k : kľúč\n"
#: src/exiv2.cpp:298
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : označenie značky\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : názov značky\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " y : type\n"
msgstr " y : typ\n"
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : počet zložiek\n"
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : veľkosť v bajtoch\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : čisté dátové hodnoty\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : interpretované (preložené) hodnoty\n"
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : hexadecimálny výpis údajov\n"
#: src/exiv2.cpp:306
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr " -d cieľ Ciele zmazanie operácie „delete“. Možné ciele sú:\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : všetky podporované metadáta (štandardne)\n"
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : sekcia EXIF\n"
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : iba EXIF náhľady\n"
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : údaje IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:311
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : XMP paket\n"
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i cieľ Ciele vkladania operácie „insert“. Možné ciele sú\n"
" rovnaké ako pri voľbe -d, plus:\n"
" X : Vložiť XMP paket zo <súbor>.xmp\n"
" Je možné vložiť iba náhľady JPEG, musia byť pomenované\n"
" <súbor>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
" -e cieľ Ciele extrakcie operácie „extract“. Možné ciele\n"
" rovnaké ako pri voľbe -i, plus:\n"
" X : Extrahovať XMP paket do <súbor>.xmp\n"
#: src/exiv2.cpp:323
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Formát názvu súboru operácie „rename“. Formátovací reťazec\n"
" je podľa strftime(3). Podporované sú nasledovné kľúčové slová:\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - pôvodný názov súboru bez prípony\n"
#: src/exiv2.cpp:326
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - názov adresára, v ktorom sa nachádza pôvodný "
"súbor\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - názov rodičovského adresára\n"
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " Default filename format is "
msgstr " Štandardný formát názvu súboru je "
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt Reťazec JPEG komentára, ktorý sa má v obrázku nastaviť.\n"
#: src/exiv2.cpp:331
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m súbor Súbor s príkazmi operácie „modify“. Formát príkazov je\n"
" set|add|del <kľúč> [[<typ>] <hodnota>].\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M súbor Príkazový riadok operácie „modify“. Formát príkazov je\n"
" rovnaký ako formát riadkov súboru s príkazmi.\n"
#: src/exiv2.cpp:335
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l adr Umiestnenie (adresár) súborov, ktoré sa majú vložiť alebo "
"extrahovať.\n"
#: src/exiv2.cpp:336
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .suf Použiť príponu .suf pre zdrojové súbory operácie „insert“.\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:373 src/exiv2.cpp:403 src/exiv2.cpp:438 src/exiv2.cpp:497
#: src/exiv2.cpp:684
msgid "Option"
msgstr "Voľba"
#: src/exiv2.cpp:374
msgid "requires an argument\n"
msgstr "vyžaduje parameter\n"
#: src/exiv2.cpp:378
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Neprípustná možnosť"
#: src/exiv2.cpp:384
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt vrátil neočakávaný kód znaku"
#: src/exiv2.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný kľúč"
#: src/exiv2.cpp:429 src/exiv2.cpp:482
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Ignoruje sa nadbytočná voľba"
#: src/exiv2.cpp:439 src/exiv2.cpp:499 src/exiv2.cpp:685
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:454
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Ignoruje sa nadbytočná voľba -a"
#: src/exiv2.cpp:460
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Chyba syntaktickej analýzy argumentu voľby -a"
#: src/exiv2.cpp:467
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -a nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:489
msgid "Error parsing"
msgstr "Spracovanie chýb"
#: src/exiv2.cpp:491
msgid "option argument"
msgstr "argument voľby"
#: src/exiv2.cpp:522
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Nerozpoznaný režim výpisu"
#: src/exiv2.cpp:530
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Ignoruje sa nadbytočná voľba -p"
#: src/exiv2.cpp:534
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -p nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:565
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Nerozpoznaný cieľ výpisu"
#: src/exiv2.cpp:574
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Ignoruje sa nadbytočná voľba -P"
#: src/exiv2.cpp:578
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -P nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:605
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -d nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:633
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -e nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:661
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Voľba -i nie je kompatibilná s predošlou voľbou\n"
#: src/exiv2.cpp:702
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť adjust nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:711
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť print nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:720
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť delete nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:731
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť extract nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:742
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť insert nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:751
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť rename nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:760
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť modify nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:769
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť fixiso nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "Činnosť fixiso nie je kompatibilná so zadanými voľbami\n"
#: src/exiv2.cpp:802
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Musí byť uvedená operácia\n"
#: src/exiv2.cpp:811
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr "Operácia adjust vyžaduje aspoň jednu z volieb -a, -Y, -O alebo -D\n"
#: src/exiv2.cpp:817
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr "Operácia modify vyžaduje aspoň jednu z volieb -c, -m alebo -M\n"
#: src/exiv2.cpp:821
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Je požadovaný aspoň jeden súbor\n"
#: src/exiv2.cpp:827
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Chyba syntaktickej analýzy argumentov voľby -m\n"
#: src/exiv2.cpp:834
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Chyba syntaktickej analýzy argumentov voľby -M\n"
#: src/exiv2.cpp:845
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr "Voľbu -l možno použiť iba s operáciami extract alebo insert\n"
#: src/exiv2.cpp:850
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "Voľbu -S možno použiť iba s operáciou insert\n"
#: src/exiv2.cpp:855
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "Voľbu -t možno použiť iba s operáciou rename\n"
#: src/exiv2.cpp:860
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "Voľbu -T možno použiť iba s operáciou rename\n"
#: src/exiv2.cpp:940
msgid "Unrecognized "
msgstr "Nerozpoznaný "
#: src/exiv2.cpp:941
msgid "target"
msgstr "cieľ"
#: src/exiv2.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Číslo intervalu"
#: src/exiv2.cpp:999
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s príkazmi na čítanie\n"
#: src/exiv2.cpp:1012
msgid "line"
msgstr "riadok"
#: src/exiv2.cpp:1035
msgid "-M option"
msgstr "voľba -M"
#: src/exiv2.cpp:1056 src/exiv2.cpp:1115 src/exiv2.cpp:1127
msgid "Invalid command line"
msgstr "Neplatný príkazový riadok"
#: src/exiv2.cpp:1063
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
#: src/exiv2.cpp:1095
msgid "Invalid key"
msgstr "Neplatný kľúč"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Bodový režim"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Bodový režim"
#: src/fujimn.cpp:65
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Tvrdý režim 1"
#: src/fujimn.cpp:66
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Tvrdý režim 2"
# exif-lightsource-1
#: src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:683
#: src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:2120
#: src/nikonmn.cpp:447 src/panasonicmn.cpp:65 src/pentaxmn.cpp:390
#: src/sonymn.cpp:165 src/tags.cpp:1429
msgid "Daylight"
msgstr "denné svetlo"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "fluorescenčné (denné svetlo)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "fluorescenčné (teplá biela)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "fluorescenčné (chladná biela)"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:448 src/sonymn.cpp:170
msgid "Incandescent"
msgstr "Inkadescentné"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Žiadne (čiernobiele)"
#: src/fujimn.cpp:103 src/fujimn.cpp:104 src/minoltamn.cpp:210
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Korekcia červených očí"
#: src/fujimn.cpp:119 src/tags.cpp:1505 src/tags.cpp:1506
msgid "Night scene"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/fujimn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:596 src/pentaxmn.cpp:603
#: src/sonymn.cpp:518
msgid "Program AE"
msgstr "Program AE"
#: src/fujimn.cpp:121
msgid "Natural light"
msgstr "Prirodzené svetlo"
#: src/fujimn.cpp:122
msgid "Anti-blur"
msgstr "Zabránenie rozostrenia"
#: src/fujimn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:314 src/minoltamn.cpp:844
#: src/minoltamn.cpp:1914 src/minoltamn.cpp:2063 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:130 src/pentaxmn.cpp:574 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/sonymn.cpp:479 src/sonymn.cpp:525
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slnka"
#: src/fujimn.cpp:124 src/olympusmn.cpp:113 src/pentaxmn.cpp:578
msgid "Museum"
msgstr "múzeum"
#: src/fujimn.cpp:125 src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Party"
msgstr "Oslavy"
#: src/fujimn.cpp:126
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"
#: src/fujimn.cpp:127 src/minoltamn.cpp:312 src/minoltamn.cpp:402
#: src/minoltamn.cpp:2061 src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Prírodné svetlo a blesk"
# FUZZY exif-exposureprogram-3
#: src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:484 src/sonymn.cpp:519
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Priorita clony AE"
# FUZZY exif-exposureprogram-4
#: src/fujimn.cpp:134 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:520
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Priorita rýchlosti uzávierky AE"
#: src/fujimn.cpp:142
msgid "No flash & flash"
msgstr "Bez blesku a blesk"
#: src/fujimn.cpp:148
msgid "Chrome"
msgstr "Chróm"
#: src/fujimn.cpp:155 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:931
#: src/minoltamn.cpp:1962 src/panasonicmn.cpp:211
msgid "Wide"
msgstr "Široké"
#: src/fujimn.cpp:160
msgid "F0/Standard"
msgstr "F0/Štandardný"
#: src/fujimn.cpp:161
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/Štúdiový portrét"
#: src/fujimn.cpp:162
msgid "F2/Fujichrome"
msgstr "F2/Fujichróm"
#: src/fujimn.cpp:163
msgid "F3/Studio portrait Ex"
msgstr "F3/Štúdiový portrét Ex"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Auto (100-400 %)"
#: src/fujimn.cpp:170 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:242
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:2082
#: src/olympusmn.cpp:74 src/panasonicmn.cpp:58
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Štandardný (100%)"
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Široký režim 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:173
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Široký režim 2 (400%)"
#: src/fujimn.cpp:174
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Režim simulácie filmu"
#: src/fujimn.cpp:179 src/nikonmn.cpp:213 src/nikonmn.cpp:524
#: src/nikonmn.cpp:646 src/nikonmn.cpp:691 src/nikonmn.cpp:843
#: src/nikonmn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:888 src/nikonmn.cpp:1001
#: src/nikonmn.cpp:1023 src/nikonmn.cpp:1043 src/nikonmn.cpp:1063
#: src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1135 src/nikonmn.cpp:1195
#: src/nikonmn.cpp:1225 src/nikonmn.cpp:1245 src/nikonmn.cpp:1258
#: src/nikonmn.cpp:1271 src/nikonmn.cpp:1284 src/nikonmn.cpp:1297
#: src/nikonmn.cpp:1310 src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1342
#: src/nikonmn.cpp:1367 src/panasonicmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:1085
#: src/properties.cpp:475
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Poznámka výrobcu Fujifilm"
#: src/fujimn.cpp:183 src/panasonicmn.cpp:250
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Toto číslo je jedinečné a obsahuje dátum výroby, ale nie je rovnaké ako "
"číslo na plášti fotoaparátu."
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:223 src/nikonmn.cpp:460
#: src/nikonmn.cpp:527 src/olympusmn.cpp:199
msgid "Image quality setting"
msgstr "Nastavenie kvality obrázka"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:422
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: src/fujimn.cpp:196
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Nastavenie sýtosti chromaticity"
#: src/fujimn.cpp:198
msgid "Tone"
msgstr "odtieň"
#: src/fujimn.cpp:202
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu spustenia blesku"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Flash Strength"
msgstr "Sila blesku"
#: src/fujimn.cpp:205
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Nastavenie kompenzácie intenzity blesku"
#: src/fujimn.cpp:208
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu makro"
#: src/fujimn.cpp:211
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Slow Sync"
msgstr "Pomalá synchronizácia"
#: src/fujimn.cpp:217
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu pomalej synchronizácie"
#: src/fujimn.cpp:219 src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Picture Mode"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/fujimn.cpp:220
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/fujimn.cpp:226
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr "Nastavenie spojitého alebo viacnásobného záberu"
#: src/fujimn.cpp:228 src/panasonicmn.cpp:256 src/sonymn.cpp:414
msgid "Sequence Number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/fujimn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:1159 src/panasonicmn.cpp:256
msgid "Sequence number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "FinePix Color"
msgstr "FinePix Color"
#: src/fujimn.cpp:235
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Nastavenie farieb Fuji FinePix"
#: src/fujimn.cpp:237
msgid "Blur Warning"
msgstr "Upozornenie pred rozostrením"
#: src/fujimn.cpp:238
msgid "Blur warning status"
msgstr "Stav upozornenia pred rozostrením"
#: src/fujimn.cpp:240
msgid "Focus Warning"
msgstr "Upozornenie zaostrenia"
#: src/fujimn.cpp:241
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Stav upozornenia automatického zaistrenia"
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Upozornenie expozície"
#: src/fujimn.cpp:244
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Stav upozornenia automatickej expozície"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Dynamický rozsah"
#: src/fujimn.cpp:247
msgid "Dynamic range"
msgstr "Dynamický rozsah"
#: src/fujimn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film Mode"
msgstr "Režim filmu"
#: src/fujimn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:273
msgid "Film mode"
msgstr "Režim filmu"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/fujimn.cpp:253
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Vývojový dynamický rozsah"
#: src/fujimn.cpp:256
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Vývojový dynamický rozsah"
# FUZZY exif-focallength
#: src/fujimn.cpp:258
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Minimálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/fujimn.cpp:259
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Minimálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/fujimn.cpp:262
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Maximum Aperture at Mininimum Focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/fujimn.cpp:265
msgid "Maximum aperture at mininimum focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Maximum Aperture at Maxinimum Focal"
msgstr "maximálna clona pri maximálnom ohnisku"
#: src/fujimn.cpp:268
msgid "Maximum aperture at maxinimum focal"
msgstr "maximálna clona pri maximálnom ohnisku"
#: src/fujimn.cpp:270 src/properties.cpp:582 src/tags.cpp:1760
msgid "File Source"
msgstr "Zdroj súboru"
#: src/fujimn.cpp:271
msgid "File source"
msgstr "Zdroj súboru"
#: src/fujimn.cpp:273
msgid "Order Number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/fujimn.cpp:274
msgid "Order number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/fujimn.cpp:276
msgid "Frame Number"
msgstr "Číslo rámca"
#: src/fujimn.cpp:277 src/pentaxmn.cpp:1197 src/pentaxmn.cpp:1198
msgid "Frame number"
msgstr "Číslo rámca"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka FujiMakerNote"
#: src/minoltamn.cpp:56
msgid "Natural Color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/minoltamn.cpp:58 src/minoltamn.cpp:1911
msgid "Vivid Color"
msgstr "Živé farby"
#: src/minoltamn.cpp:59 src/minoltamn.cpp:358
msgid "Solarization"
msgstr "Solarizácia"
#: src/minoltamn.cpp:60 src/minoltamn.cpp:1917
msgid "AdobeRGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:62 src/minoltamn.cpp:946 src/olympusmn.cpp:611
#: src/olympusmn.cpp:854 src/panasonicmn.cpp:198 src/pentaxmn.cpp:919
msgid "Natural"
msgstr "Prirodzené"
#: src/minoltamn.cpp:64
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Prirodzené sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:65
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Prirodzené+ sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:67
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:952 src/minoltamn.cpp:2066
#: src/sonymn.cpp:526
msgid "Night Portrait"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:2083
msgid "Super Fine"
msgstr "super jemný"
#: src/minoltamn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:2029 src/minoltamn.cpp:2087
msgid "Extra Fine"
msgstr "extra jemný"
#: src/minoltamn.cpp:90
msgid "Makernote Version"
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/minoltamn.cpp:91
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Reťazec 'MLT0' (nie je ukončený nulou)"
#: src/minoltamn.cpp:93
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (štd. staré)"
#: src/minoltamn.cpp:94
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (štd. nové)"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Nastavenia fotoaparátu (pre model Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Údaje o stabilizácii obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Údaje o stabilizácii obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:107
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:111
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Veľkosť komprimovaného obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:112
msgid "Compressed image size"
msgstr "Veľkosť komprimovaného obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:115
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Jpeg miniatúra 640x480 bodov"
#: src/minoltamn.cpp:117 src/olympusmn.cpp:429
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Ofset náhľadu"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Umiestnenie náhľadu v dátach"
#: src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:432 src/properties.cpp:1283
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Dĺžka náhľadu"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/minoltamn.cpp:124 src/nikonmn.cpp:573
#: src/olympusmn.cpp:252 src/olympusmn.cpp:684 src/panasonicmn.cpp:282
#: src/sonymn.cpp:363 src/sonymn.cpp:364
msgid "Scene Mode"
msgstr "Režim scény"
#: src/minoltamn.cpp:128 src/minoltamn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:219
#: src/nikonmn.cpp:462 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
#: src/properties.cpp:1020 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:382
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:220
#: src/nikonmn.cpp:463 src/nikonmn.cpp:526 src/panasonicmn.cpp:263
msgid "Color mode"
msgstr "Farebný režim"
#: src/minoltamn.cpp:132 src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:747
#: src/minoltamn.cpp:990 src/panasonicmn.cpp:236 src/sonymn.cpp:274
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:138
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:141 src/minoltamn.cpp:583 src/olympusmn.cpp:671
#: src/sonymn.cpp:277
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:584 src/sonymn.cpp:278
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku v EV"
#: src/minoltamn.cpp:144 src/minoltamn.cpp:145 src/sonymn.cpp:280
#: src/sonymn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Režim scény"
#: src/minoltamn.cpp:150
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:151
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:153 src/sonymn.cpp:366 src/sonymn.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Zone Matching"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/minoltamn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Zone matching"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/minoltamn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:787 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1476 src/minoltamn.cpp:1578
msgid "Color temperature"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:375
msgid "Lens ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/minoltamn.cpp:160 src/sonymn.cpp:376
msgid "Lens identifier"
msgstr "Identifikátor šošoviek"
#: src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:1478 src/minoltamn.cpp:1580
#: src/sonymn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/sonymn.cpp:361
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:165 src/minoltamn.cpp:1472 src/properties.cpp:1325
#: src/sonymn.cpp:283 src/sonymn.cpp:563 src/sonymn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Stabilizácia obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Údaje o stabilizácii obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:173
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:174
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Nastavenia fotoaparátu (pre model Dynax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:180 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:258
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:295
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:181 src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:279 src/sonymn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Informácie GPS"
#: src/minoltamn.cpp:183
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:184
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Nastavenia fotoaparátu (pre modely Z1, DImage X, a F100)"
#: src/minoltamn.cpp:188
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka Minolta MakerNote"
# exif-exposureprogram-3
#: src/minoltamn.cpp:202 src/minoltamn.cpp:656 src/minoltamn.cpp:836
#: src/panasonicmn.cpp:107 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:111
#: src/tags.cpp:1405
msgid "Aperture priority"
msgstr "priorita clony"
# exif-exposureprogram-4
#: src/minoltamn.cpp:203 src/minoltamn.cpp:657 src/minoltamn.cpp:837
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:112 src/tags.cpp:1406
msgid "Shutter priority"
msgstr "priorita uzávierky"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:1122
msgid "Fill flash"
msgstr "Spustí sa blesk"
#: src/minoltamn.cpp:211 src/minoltamn.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Odrazenie externého blesku"
#: src/minoltamn.cpp:212 src/minoltamn.cpp:1121
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrôtové"
#: src/minoltamn.cpp:224
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "fluorescentné 2"
#: src/minoltamn.cpp:231
msgid "Full size"
msgstr "Plná veľkosť"
#: src/minoltamn.cpp:243
msgid "Super fine"
msgstr "super jemný"
#: src/minoltamn.cpp:247
msgid "Extra fine"
msgstr "extrajemný"
#: src/minoltamn.cpp:252 src/minoltamn.cpp:1099 src/minoltamn.cpp:1148
#: src/sonymn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "jediný záber"
#: src/minoltamn.cpp:254 src/minoltamn.cpp:1150
msgid "Self-timer"
msgstr "samospúšť"
#: src/minoltamn.cpp:255
msgid "Bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky"
#: src/minoltamn.cpp:256
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: src/minoltamn.cpp:257
msgid "UHS continuous"
msgstr "UHS spojitý"
#: src/minoltamn.cpp:258
msgid "HS continuous"
msgstr "HS spojitý"
# exif-meteringmode-4
#: src/minoltamn.cpp:263 src/minoltamn.cpp:881 src/minoltamn.cpp:1127
#: src/sonymn.cpp:468 src/tags.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "Viacbodový"
#: src/minoltamn.cpp:264 src/minoltamn.cpp:1128 src/sonymn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1417
msgid "Center weighted average"
msgstr "Stredovo vážený priemer"
#: src/minoltamn.cpp:271
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Elektromagnetické zväčšenie"
#: src/minoltamn.cpp:285 src/minoltamn.cpp:704 src/minoltamn.cpp:1977
#: src/nikonmn.cpp:100 src/nikonmn.cpp:793 src/nikonmn.cpp:808
#: src/pentaxmn.cpp:276
msgid "Top"
msgstr "hore"
#: src/minoltamn.cpp:286 src/minoltamn.cpp:705 src/pentaxmn.cpp:294
msgid "Top-right"
msgstr "vpravo hore"
#: src/minoltamn.cpp:288 src/minoltamn.cpp:707 src/pentaxmn.cpp:300
msgid "Bottom-right"
msgstr "vpravo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:289 src/minoltamn.cpp:708 src/minoltamn.cpp:1981
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:794 src/nikonmn.cpp:809
#: src/pentaxmn.cpp:284
msgid "Bottom"
msgstr "dolu"
#: src/minoltamn.cpp:290 src/minoltamn.cpp:709 src/pentaxmn.cpp:298
msgid "Bottom-left"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Top-left"
msgstr "vpravo hore"
# exif-sharpness-2
#: src/minoltamn.cpp:303 src/olympusmn.cpp:163 src/pentaxmn.cpp:452
#: src/tags.cpp:1522
msgid "Hard"
msgstr "tvrdý"
# exif-sharpness-1
#: src/minoltamn.cpp:305 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:450
#: src/tags.cpp:1521
msgid "Soft"
msgstr "mäkký"
#: src/minoltamn.cpp:313 src/panasonicmn.cpp:105
msgid "Night portrait"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/minoltamn.cpp:315
msgid "Sports action"
msgstr "Akčný šport"
#: src/minoltamn.cpp:344
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Standard form"
msgstr "Štandardný tvar"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Data form"
msgstr "Tvar dát"
#: src/minoltamn.cpp:355
msgid "Natural color"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/minoltamn.cpp:356 src/panasonicmn.cpp:70 src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Black and white"
msgstr "Čiernobiela"
#: src/minoltamn.cpp:357
msgid "Vivid color"
msgstr "Živé farby"
#: src/minoltamn.cpp:364
msgid "No zone"
msgstr "Žiadna oblasť"
#: src/minoltamn.cpp:365
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Stredná oblasť (vodorovná orientácia)"
#: src/minoltamn.cpp:366
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Stredná oblasť (zvislá orientácia)"
#: src/minoltamn.cpp:367
msgid "Left zone"
msgstr "Oblasť vľavo"
#: src/minoltamn.cpp:368
msgid "Right zone"
msgstr "Oblasť vpravo"
#: src/minoltamn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Auto focus"
msgstr "Automatické zaostrenie"
#: src/minoltamn.cpp:379
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "Široké zaostrenie (bežné)"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Spot focus"
msgstr "Bodové zaostrenie"
#: src/minoltamn.cpp:385 src/properties.cpp:457 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
#: src/minoltamn.cpp:388
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/minoltamn.cpp:393
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložený"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Embedded"
msgstr "Vložený"
#: src/minoltamn.cpp:403
msgid "Text + ID#"
msgstr "Text + ID#"
#: src/minoltamn.cpp:408
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Pokročilá integrácia vzdialenosti)"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:410
msgid "Manual flash control"
msgstr "Ručné riadenie blesku"
#: src/minoltamn.cpp:490 src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:984
#: src/minoltamn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:659 src/properties.cpp:586
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:394 src/tags.cpp:1781
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Režim expozície"
#: src/minoltamn.cpp:494 src/minoltamn.cpp:763 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:670 src/pentaxmn.cpp:1116
msgid "Flash mode"
msgstr "Režim blesku"
#: src/minoltamn.cpp:506 src/minoltamn.cpp:1428 src/olympusmn.cpp:700
#: src/pentaxmn.cpp:1211 src/pentaxmn.cpp:1212 src/sigmamn.cpp:60
msgid "Drive mode"
msgstr "jazda autom"
#: src/minoltamn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "Hodnota ISO rýchlosti"
#: src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:1023
#: src/minoltamn.cpp:1367 src/properties.cpp:553 src/properties.cpp:1088
#: src/tags.cpp:783 src/tags.cpp:1543
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas expozície"
#: src/minoltamn.cpp:517 src/minoltamn.cpp:794 src/minoltamn.cpp:1026
#: src/minoltamn.cpp:1370 src/minoltamn.cpp:1371 src/tags.cpp:784
#: src/tags.cpp:1546
msgid "FNumber"
msgstr "číslo F"
#: src/minoltamn.cpp:518 src/minoltamn.cpp:795 src/minoltamn.cpp:1027
msgid "The F-Number"
msgstr "Číslo F"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/olympusmn.cpp:663
msgid "Macro Mode"
msgstr "Režim makro"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/minoltamn.cpp:768 src/minoltamn.cpp:1044
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:529
msgid "Bracket Step"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/minoltamn.cpp:530
msgid "Bracket step"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/minoltamn.cpp:532
msgid "Interval Length"
msgstr "Dĺžka intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:533
msgid "Interval length"
msgstr "Dĺžka intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Interval Number"
msgstr "Číslo intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Interval number"
msgstr "Číslo intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:541 src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:564
#: src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371 src/olympusmn.cpp:303
#: src/olympusmn.cpp:1008
msgid "Focus Distance"
msgstr "Vzdialenosť zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:542 src/nikonmn.cpp:1346 src/nikonmn.cpp:1371
#: src/olympusmn.cpp:1008
msgid "Focus distance"
msgstr "Vzdialenosť zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:544 src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Zariadenie blesku"
#: src/minoltamn.cpp:545 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Blesk vypnutý"
#: src/minoltamn.cpp:547
msgid "Minolta Date"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:548
msgid "Minolta date"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:550
msgid "Minolta Time"
msgstr "Čas Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:551
msgid "Minolta time"
msgstr "Čas Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "File Number Memory"
msgstr "Pamäť čísla súboru"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "File number memory"
msgstr "Pamäť čísla súboru"
#: src/minoltamn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Číslo obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Číslo obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:562
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Vyváženie farieb Červená"
#: src/minoltamn.cpp:563
msgid "Color balance red"
msgstr "Vyváženie farieb Červená"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Vyváženie farieb Zelená"
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Color balance green"
msgstr "Vyváženie farieb Zelená"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Vyváženie farieb Modrá"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance blue"
msgstr "Vyváženie farieb Modrá"
#: src/minoltamn.cpp:580
msgid "Subject Program"
msgstr "Program subjektu"
#: src/minoltamn.cpp:581
msgid "Subject program"
msgstr "Program subjektu"
#: src/minoltamn.cpp:586 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO Settings"
msgstr "Nastavenia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:587 src/minoltamn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:542
msgid "ISO setting"
msgstr "Nastavenia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:589
msgid "Minolta Model"
msgstr "Model Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:590
msgid "Minolta model"
msgstr "Model Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:592
msgid "Interval Mode"
msgstr "Režim intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:593
msgid "Interval mode"
msgstr "Režim intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov priečinka"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Folder name"
msgstr "Názov priečinka"
#: src/minoltamn.cpp:598 src/minoltamn.cpp:599
msgid "ColorMode"
msgstr "Farebný režim"
#: src/minoltamn.cpp:601 src/minoltamn.cpp:1204 src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Color Filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Color filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/minoltamn.cpp:604
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Čiernobiely filter"
#: src/minoltamn.cpp:605
msgid "Black and white filter"
msgstr "Čiernobiely filter"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:608 src/olympusmn.cpp:1014
msgid "Internal Flash"
msgstr "Vnútorný blesk"
#: src/minoltamn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:276 src/properties.cpp:443 src/properties.cpp:1009
#: src/sonymn.cpp:602 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1631
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: src/minoltamn.cpp:613
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Bod zaostrenia X"
#: src/minoltamn.cpp:614
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Bod zaostrenia X"
#: src/minoltamn.cpp:616
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Bod zaostrenia Y"
#: src/minoltamn.cpp:617
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Bod zaostrenia Y"
#: src/minoltamn.cpp:619
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Široký rozsah zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Oblasť širokého zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:623 src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:475
#: src/nikonmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:664
#: src/panasonicmn.cpp:240 src/pentaxmn.cpp:1119
msgid "Focus mode"
msgstr "režim zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:625 src/minoltamn.cpp:626 src/minoltamn.cpp:1000
msgid "Focus area"
msgstr "Rozsah zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:628
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Poloha prepínača DEC"
#: src/minoltamn.cpp:629
msgid "DEC switch position"
msgstr "poloha prepínača DEC"
#: src/minoltamn.cpp:631
msgid "Color Profile"
msgstr "Farebný profil"
#: src/minoltamn.cpp:632
msgid "Color profile"
msgstr "Farebný profil"
#: src/minoltamn.cpp:634 src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "Výpis dát 1"
#: src/minoltamn.cpp:637 src/minoltamn.cpp:1421
msgid "Flash Metering"
msgstr "Meranie blesku"
#: src/minoltamn.cpp:638 src/minoltamn.cpp:1422
msgid "Flash metering"
msgstr "Meranie blesku"
#: src/minoltamn.cpp:642
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Minolta"
#: src/minoltamn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/minoltamn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/minoltamn.cpp:676 src/minoltamn.cpp:862
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:875 src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvinov"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/minoltamn.cpp:695
msgid "Single-shot AF"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
#: src/minoltamn.cpp:696 src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1412
msgid "Continuous AF"
msgstr "spojité automatické zaostrenie"
#: src/minoltamn.cpp:698
msgid "Automatic AF"
msgstr "automatické zaostrenie"
#: src/minoltamn.cpp:727 src/minoltamn.cpp:901
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (prirodzené)"
#: src/minoltamn.cpp:728 src/minoltamn.cpp:902
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (prirodzené+)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:2045
#: src/panasonicmn.cpp:190
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Horizontálne (normálne)"
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:2046
#: src/panasonicmn.cpp:191
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Otočiť o 90°"
#: src/minoltamn.cpp:736 src/minoltamn.cpp:912 src/minoltamn.cpp:2047
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Otočiť o 270°"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/minoltamn.cpp:756
msgid "AF Points"
msgstr "body automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/minoltamn.cpp:757
msgid "AF points"
msgstr "body automatického zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1011 src/minoltamn.cpp:1409
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:803
#: src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:889 src/properties.cpp:537
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1685
msgid "Color Space"
msgstr "Farebný priestor"
#: src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1012 src/minoltamn.cpp:1410
#: src/nikonmn.cpp:551 src/olympusmn.cpp:683 src/olympusmn.cpp:818
#: src/olympusmn.cpp:889 src/pentaxmn.cpp:1215 src/pentaxmn.cpp:1216
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Fariebný priestor"
#: src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1029
#: src/minoltamn.cpp:1047 src/minoltamn.cpp:1457
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:784 src/minoltamn.cpp:802 src/minoltamn.cpp:1030
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1458
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:789
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: src/minoltamn.cpp:791 src/minoltamn.cpp:792 src/minoltamn.cpp:1041
#: src/minoltamn.cpp:1042 src/minoltamn.cpp:1571 src/minoltamn.cpp:1572
#: src/panasonicmn.cpp:261 src/sonymn.cpp:638 src/sonymn.cpp:639
#: src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Rotation"
msgstr "otočenie"
#: src/minoltamn.cpp:804 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:1065
#: src/tags.cpp:836
msgid "Image Number"
msgstr "Číslo obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1069 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/nikonmn.cpp:579 src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:685
#: src/olympusmn.cpp:820 src/olympusmn.cpp:890 src/olympusmn.cpp:975
#: src/panasonicmn.cpp:258 src/pentaxmn.cpp:1244 src/pentaxmn.cpp:1245
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/minoltamn.cpp:817
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/minoltamn.cpp:822
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Neznáma značka Minolta Camera Settings 7D"
#: src/minoltamn.cpp:840 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/minoltamn.cpp:841 src/sonymn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/minoltamn.cpp:845 src/minoltamn.cpp:1915 src/minoltamn.cpp:2070
#: src/sonymn.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/minoltamn.cpp:895
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:896
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:904 src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:918
msgid "Central"
msgstr "Stred"
#: src/minoltamn.cpp:919
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/minoltamn.cpp:920
msgid "Up right"
msgstr "Vpravo hore"
#: src/minoltamn.cpp:922
msgid "Down right"
msgstr "Vpravo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:923
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: src/minoltamn.cpp:924
msgid "Down left"
msgstr "Vľavo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:926
msgid "Up left"
msgstr "Vľavo hore"
#: src/minoltamn.cpp:932
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: src/minoltamn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Prirodzené"
#: src/minoltamn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/minoltamn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Večer"
#: src/minoltamn.cpp:996 src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370
msgid "Focus Position"
msgstr "poloha zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:997 src/nikonmn.cpp:1345 src/nikonmn.cpp:1370
msgid "Focus position"
msgstr "poloha zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:999
msgid "Focus Area"
msgstr "rozsah zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1032
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Revízia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1033
msgid "Exposure revision"
msgstr "Revízia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1050 src/minoltamn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "otočenie"
#: src/minoltamn.cpp:1056 src/minoltamn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/minoltamn.cpp:1059
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ručné skreslenie expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1060
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ručné skreslenie expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1062 src/panasonicmn.cpp:241 src/sonymn.cpp:399
#: src/sonymn.cpp:400
msgid "AF Mode"
msgstr "Režim AZ"
#: src/minoltamn.cpp:1063 src/panasonicmn.cpp:241
msgid "AF mode"
msgstr "Režim AZ"
#: src/minoltamn.cpp:1083
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Neznáma značka Minolta Camera Settings 5D"
#: src/minoltamn.cpp:1096 src/sonymn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "samospúšť (12 sek)"
#: src/minoltamn.cpp:1098 src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "samospúšť (2 sek)"
#: src/minoltamn.cpp:1100 src/sonymn.cpp:453
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "jediný záber"
#: src/minoltamn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Viacnásobné snímky"
#: src/minoltamn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "jediný záber"
#: src/minoltamn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Spojitý, vysoký"
#: src/minoltamn.cpp:1136 src/sonymn.cpp:158
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:1433 src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Spojitý, vysoký"
#: src/minoltamn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "jediný záber"
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/minoltamn.cpp:1439 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1183 src/minoltamn.cpp:1186 src/nikonmn.cpp:446
msgid "Preset"
msgstr "Štandardné"
#: src/minoltamn.cpp:1185 src/minoltamn.cpp:1188 src/minoltamn.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/minoltamn.cpp:1203 src/pentaxmn.cpp:1238 src/properties.cpp:470
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/minoltamn.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Nastaviť"
#: src/minoltamn.cpp:1210
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1215
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1216
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Konfigurácia obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Spustí sa blesk"
#: src/minoltamn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "režim zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/minoltamn.cpp:1253
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "odtieň"
#: src/minoltamn.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Bodový režim"
#: src/minoltamn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Bodový režim"
# exif-shutterspeedvalue
#: src/minoltamn.cpp:1261 src/olympusmn.cpp:267
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Rýchlosť uzávierky"
#: src/minoltamn.cpp:1267
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1268
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1273
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1274
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1280 src/nikonmn.cpp:292 src/nikonmn.cpp:972
#: src/nikonmn.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "automatické zaostrenie"
#: src/minoltamn.cpp:1286 src/minoltamn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Automatický kontrast"
#: src/minoltamn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne (normálne)"
#: src/minoltamn.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/minoltamn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Rozsah šošoviek:"
#: src/minoltamn.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "prenosový rozsah"
#: src/minoltamn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Out of Range"
msgstr "Ofset mimo rozsahu"
#: src/minoltamn.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "nedefinované"
#: src/minoltamn.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "pod vodou"
#: src/minoltamn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "zdola hore"
#: src/minoltamn.cpp:1325
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Štandardná škála"
#: src/minoltamn.cpp:1331
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1332 src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1415
#: src/olympusmn.cpp:1425
msgid "MF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1338
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1344 src/pentaxmn.cpp:427 src/pentaxmn.cpp:442
msgid "Very Low"
msgstr "veľmi nízky"
#: src/minoltamn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Plný"
#: src/minoltamn.cpp:1347
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/minoltamn.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/minoltamn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Čas expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Čas expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1364 src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Číslo intervalu"
#: src/minoltamn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Režim jazda autom"
#: src/minoltamn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "jazda autom"
#: src/minoltamn.cpp:1382 src/minoltamn.cpp:1383 src/sonymn.cpp:572
#: src/sonymn.cpp:573 src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1385 src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:822
#: src/nikonmn.cpp:845 src/sonymn.cpp:569 src/sonymn.cpp:570
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Režim AZ"
#: src/minoltamn.cpp:1388 src/minoltamn.cpp:1389 src/sonymn.cpp:605
#: src/sonymn.cpp:606 src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Režim blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku v EV"
#: src/minoltamn.cpp:1397 src/properties.cpp:1135 src/sonymn.cpp:578
#: src/sonymn.cpp:579 src/sonymn.cpp:684 src/sonymn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "Nastavenia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1400 src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/minoltamn.cpp:1403 src/sonymn.cpp:581 src/sonymn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:687 src/sonymn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/minoltamn.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/minoltamn.cpp:1424 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:609
#: src/sonymn.cpp:610
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Samospúšť"
#: src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Samospúšť"
#: src/minoltamn.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Spojitý, vysoký"
#: src/minoltamn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1440 src/nikonmn.cpp:156 src/nikonmn.cpp:167
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Nastavenie vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/minoltamn.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/minoltamn.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/minoltamn.cpp:1454 src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/minoltamn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/minoltamn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/minoltamn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/minoltamn.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/minoltamn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/minoltamn.cpp:1469 src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Nastavenie vyváženia bielej"
#: src/minoltamn.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Hodnota kompenzácie expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1481 src/minoltamn.cpp:1482 src/sonymn.cpp:641
#: src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:1487
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1488
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1490
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1491
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1496
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
# AF = automatické zaostrenie
#: src/minoltamn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "automatické zaostrenie pre jeden záber"
#: src/minoltamn.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Korekcia červených očí"
#: src/minoltamn.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Korekcia červených očí"
#: src/minoltamn.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Podrobnosti blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "podrobnosti blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Automatická uzávierka"
#: src/minoltamn.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Automatický viacnásobný záber"
#: src/minoltamn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/minoltamn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Kontrast"
#: src/minoltamn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "Asistent AZ"
#: src/minoltamn.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Ae zámok uzávierky"
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Ae zámok uzávierky"
#: src/minoltamn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Ae zámok uzávierky"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "pomalá uzávierka"
#: src/minoltamn.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "GPS Informácie o oblasti"
#: src/minoltamn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Režim AZ"
#: src/minoltamn.cpp:1532
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1535
msgid "Record Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1536
msgid "Record display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1538
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Index expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Expozičný index"
#: src/minoltamn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Index expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou expozície"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1550
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1551
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "režim zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/minoltamn.cpp:1568 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Flash Type"
msgstr "Režim blesku"
#: src/minoltamn.cpp:1569 src/olympusmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Flash type"
msgstr "Režim blesku"
# AE - automatická expozícia
#: src/minoltamn.cpp:1574 src/olympusmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "AE Lock"
msgstr "zámok AE"
#: src/minoltamn.cpp:1581
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1583 src/tags.cpp:760
msgid "Battery Level"
msgstr "úroveň batérie"
#: src/minoltamn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "úroveň batérie"
#: src/minoltamn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Canon 1"
#: src/minoltamn.cpp:1920 src/sonymn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "rok"
#: src/minoltamn.cpp:1921 src/sonymn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Denver"
#: src/minoltamn.cpp:1922 src/sonymn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "vpravo"
#: src/minoltamn.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/minoltamn.cpp:1924
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/minoltamn.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "vpravo hore"
#: src/minoltamn.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "vpravo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/minoltamn.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "vpravo hore"
#: src/minoltamn.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Orezať vpravo"
#: src/minoltamn.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Orezať vľavo"
# exif-transferfunction
#: src/minoltamn.cpp:2000 src/sonymn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Advanced Auto"
msgstr "prenosová funkcia"
#: src/minoltamn.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/minoltamn.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "AF"
msgstr "AZ-S"
#: src/minoltamn.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Dátum vydania"
#: src/minoltamn.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "RAW "
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "CRAW "
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:2088
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/minoltamn.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Veľkosť komprimovaného obrázka"
#: src/minoltamn.cpp:2103
msgid "Minolta AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2104
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2105
msgid "Minolta AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2106
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2136
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Použité nastavenie ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2137 src/olympusmn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:1110
msgid "High Key"
msgstr "Vysoký kľúč"
#: src/minoltamn.cpp:2138 src/olympusmn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:1108
msgid "Low Key"
msgstr "Nízky kľúč"
#: src/nikonmn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "extra jemný"
#: src/nikonmn.cpp:86 src/nikonmn.cpp:1560
msgid "Single area"
msgstr "Jednoduchá oblasť"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1561
msgid "Dynamic area"
msgstr "Dynamická oblasť"
#: src/nikonmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Najbližší subjekt"
#: src/nikonmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Group dynamic"
msgstr "Skupinové dynamické AZ"
#: src/nikonmn.cpp:90 src/nikonmn.cpp:1564
msgid "Single area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1565
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Dynamická oblasť (široká)"
#: src/nikonmn.cpp:104 src/nikonmn.cpp:797 src/nikonmn.cpp:812
#: src/pentaxmn.cpp:275
msgid "Upper-left"
msgstr "vľavo hore"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:798 src/nikonmn.cpp:813
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Upper-right"
msgstr "vpravo hore"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:799 src/nikonmn.cpp:814
#: src/pentaxmn.cpp:283
msgid "Lower-left"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:800 src/nikonmn.cpp:815
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Lower-right"
msgstr "vpravo dolu"
#: src/nikonmn.cpp:108
msgid "Left-most"
msgstr "najviac vľavo"
#: src/nikonmn.cpp:109
msgid "Right-most"
msgstr "najviac vpravo"
#: src/nikonmn.cpp:143
msgid "Fire, manual"
msgstr "Blesk, ručne"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, external"
msgstr "blesk, externý"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Režim AZ"
#: src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:163
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:164
msgid "PC control"
msgstr "Riadenie PC"
#: src/nikonmn.cpp:154 src/nikonmn.cpp:165
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou expozície"
#: src/nikonmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Auto ISO"
msgstr "Auto"
#: src/nikonmn.cpp:157 src/nikonmn.cpp:168
msgid "IR control"
msgstr "riadenie IR"
#: src/nikonmn.cpp:166
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:174
msgid "Auto release"
msgstr "Automatické uvoľnenie"
#: src/nikonmn.cpp:175
msgid "Manual release"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/nikonmn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "typ šošoviek"
# exif-compression-1
#: src/nikonmn.cpp:181 src/tags.cpp:248
msgid "Uncompressed"
msgstr "nekomprimovaný"
#: src/nikonmn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Lossless"
msgstr "Los Angeles"
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "typ šošoviek"
#: src/nikonmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "B & W"
msgstr "ČB"
#: src/nikonmn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Čas"
#: src/nikonmn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Small picture"
msgstr "Film"
# exif-lightsource-1
#: src/nikonmn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "denné svetlo"
#: src/nikonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Red eye"
msgstr "Červené oči"
#: src/nikonmn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "typ"
# exif-lightsource-1
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "denné svetlo"
#: src/nikonmn.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Warm tone"
msgstr "Farebný tón"
#: src/nikonmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Farebný tón"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Tón obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "Manuál"
#: src/nikonmn.cpp:214 src/nikonmn.cpp:524
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Poznámka výrobcu Nikon"
#: src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:468 src/nikonmn.cpp:525
#: src/olympusmn.cpp:270 src/panasonicmn.cpp:344 src/tags.cpp:1584
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO rýchlosť"
#: src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostrovanie"
#: src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:529
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Nastavenie zaostrovania obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:530
msgid "Focus"
msgstr "zaostrenie"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash Setting"
msgstr "Nastavenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:531
msgid "Flash setting"
msgstr "Nastavenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO Selection"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:241 src/nikonmn.cpp:538
msgid "ISO selection"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "Výpis dát 1"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:539 src/panasonicmn.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "Výpis dát 1"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:465 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Úpravy obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:466 src/nikonmn.cpp:559
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Nastavenia úprav obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:483 src/nikonmn.cpp:561
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Pomocné šošovky"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:484 src/nikonmn.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Pomocné šošovky"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:564 src/olympusmn.cpp:304
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Ručné nastavenie vzdialenosti zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:481 src/nikonmn.cpp:565
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "nastavenie digitálneho priblíženie"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:258
msgid "AF Focus Position"
msgstr "poloha automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:259
msgid "AF focus position information"
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:263
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:290 src/nikonmn.cpp:1416
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Spojité automatické zaostrenie"
#: src/nikonmn.cpp:291 src/nikonmn.cpp:1417
msgid "Single autofocus"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:325 src/nikonmn.cpp:506 src/nikonmn.cpp:1517
msgid "Not used"
msgstr "Nepoužité"
#: src/nikonmn.cpp:365
msgid "guess"
msgstr "hádať"
#: src/nikonmn.cpp:412
msgid "VGA Basic"
msgstr "VGA základné"
#: src/nikonmn.cpp:413
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normálny VGA"
#: src/nikonmn.cpp:414
msgid "VGA Fine"
msgstr "VGA jemné"
#: src/nikonmn.cpp:415
msgid "SXGA Basic"
msgstr "SXGA základné"
#: src/nikonmn.cpp:416
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normálny SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:417
msgid "SXGA Fine"
msgstr "SXGA jemné"
#: src/nikonmn.cpp:429
msgid "Bright+"
msgstr "Jas+"
#: src/nikonmn.cpp:430
msgid "Bright-"
msgstr "Jas-"
#: src/nikonmn.cpp:431
msgid "Contrast+"
msgstr "Kontrast+"
#: src/nikonmn.cpp:432
msgid "Contrast-"
msgstr "Kontrast-"
#: src/nikonmn.cpp:451
msgid "Speedlight"
msgstr "Rýchlosvetlo"
#: src/nikonmn.cpp:491
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon2MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:282
msgid "Flash Device"
msgstr "Zariadenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:532 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash device"
msgstr "Zariadenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:249 src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Skreslenie vyváženia bielej"
#: src/nikonmn.cpp:534 src/olympusmn.cpp:250
msgid "White balance bias"
msgstr "Skreslenie vyváženia bielej"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:535 src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "WB RB levels"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/nikonmn.cpp:536
msgid "Program Shift"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/nikonmn.cpp:536
msgid "Program shift"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Rozdiel expozície"
#: src/nikonmn.cpp:537
msgid "Exposure difference"
msgstr "Rozdiel expozície"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:1097
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Ukazovateľ na náhľad"
#: src/nikonmn.cpp:540 src/pentaxmn.cpp:1098
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Umiestnenie IFD obsahujúceho náhľad obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash Comp"
msgstr "Komp. blesku"
#: src/nikonmn.cpp:541
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Nastavenie kompenzácie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image Boundary"
msgstr "Okraj obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:543
msgid "Image boundary"
msgstr "Okraj obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/nikonmn.cpp:545
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Komp. viacnásobného záberu blesku"
#: src/nikonmn.cpp:545
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Kompenzácia viacnásobného záberu blesku"
#: src/nikonmn.cpp:546
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Komp. viacnásobného záberu"
#: src/nikonmn.cpp:546
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Použitá kompenzácia viacnásobného záberu AE"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/olympusmn.cpp:459
msgid "Image Processing"
msgstr "Spracovanie obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:547 src/pentaxmn.cpp:1205 src/pentaxmn.cpp:1206
msgid "Image processing"
msgstr "Spracovanie obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:548
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/nikonmn.cpp:548
msgid "Crop high speed"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Upozornenie expozície"
#: src/nikonmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Upozornenie expozície"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Nespracované info"
#: src/nikonmn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Nespracované info"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:554
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:554
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/nikonmn.cpp:555
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/nikonmn.cpp:556 src/properties.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Čas Minolta"
#: src/nikonmn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Čas Minolta"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Info o snímke"
#: src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Nastavenia ISO"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/nikonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/nikonmn.cpp:560
msgid "Tone compensation"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/nikonmn.cpp:566
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Použitý režim blesku"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Režim fotenia"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/panasonicmn.cpp:244 src/pentaxmn.cpp:1088
msgid "Shooting mode"
msgstr "Režim fotenia"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Uvoľnenie viacnásobného záberu"
#: src/nikonmn.cpp:569
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Uvoľnenie viacnásobného záberu"
# TODO: check
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "F stops šošoviek"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Kontrast"
#: src/nikonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Kontrast"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Farebný tón"
#: src/nikonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Farebný tón"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:684
#: src/panasonicmn.cpp:282
msgid "Scene mode"
msgstr "Režim scény"
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1077 src/properties.cpp:567
#: src/tags.cpp:827 src/tags.cpp:1650
msgid "Light Source"
msgstr "Zdroj svetla"
# exif-lightsource
#: src/nikonmn.cpp:574 src/olympusmn.cpp:1077
msgid "Light source"
msgstr "Svetelný zdroj"
#: src/nikonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Info o snímke"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700 src/properties.cpp:1128
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/nikonmn.cpp:576 src/nikonmn.cpp:700
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Kompresia"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Kompresia"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/tags.cpp:899
msgid "Linearization Table"
msgstr "Linearizačná tabuľka"
#: src/nikonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Linearization table"
msgstr "Linearizačná tabuľka"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyváženie farieb 1"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Color balance"
msgstr "Vyváženie farieb Červená"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens Data"
msgstr "Údaje šošoviek"
#: src/nikonmn.cpp:582
msgid "Lens data settings"
msgstr "Nastavenia údajov šošoviek"
#: src/nikonmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/nikonmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Veľkosť obrazového bodu snímača"
#: src/nikonmn.cpp:584
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Veľkosť obrazového bodu snímača"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Asistent AZ"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "scenéria"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "História"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Retouch history"
msgstr "História"
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image Data Size"
msgstr "Veľkosť obrazových údajov"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "Image data size"
msgstr "Veľkosť obrazových údajov"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Count"
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image count"
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Zmazať počet obrázkov"
#: src/nikonmn.cpp:593 src/nikonmn.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Zmazať počet obrázkov"
#: src/nikonmn.cpp:594 src/nikonmn.cpp:1064 src/nikonmn.cpp:1077
#: src/nikonmn.cpp:1137 src/nikonmn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:1233
msgid "Shutter Count"
msgstr "Počítadlo uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:594
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Počet snímok zachytených fotoaparátom"
#: src/nikonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Flash info"
msgstr "Info o blesku"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image Optimization"
msgstr "Optimalizácia obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:596
msgid "Image optimization"
msgstr "Optimalizácia obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:598
msgid "Program Variation"
msgstr "Variácia programu"
#: src/nikonmn.cpp:598
msgid "Program variation"
msgstr "Variácia programu"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Response"
msgstr "Odpoveď automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF response"
msgstr "Odpoveď automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Vysoká redukcia šumu ISO"
#: src/nikonmn.cpp:603 src/nikonmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "fotoefekt"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Info o AZ"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Názov súboru"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "AF tune"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:609
msgid "Capture Data"
msgstr "Dáta snímania"
#: src/nikonmn.cpp:609
msgid "Capture data"
msgstr "Dáta snímania"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "Capture Version"
msgstr "Verzia snímania"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "Capture version"
msgstr "Verzia snímania"
#: src/nikonmn.cpp:612
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Ofset snímania"
#: src/nikonmn.cpp:612
msgid "Capture offsets"
msgstr "Ofset snímania"
#: src/nikonmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Scan IFD"
msgstr "Uložiť ID"
#: src/nikonmn.cpp:614
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Farebný profil"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Dáta snímania"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon3MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/olympusmn.cpp:65 src/panasonicmn.cpp:140
#: src/pentaxmn.cpp:376
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/nikonmn.cpp:628 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:139
#: src/pentaxmn.cpp:377
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "Y/M/D"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "M/D/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "D/M/Y"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:647 src/nikonmn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Custom Function"
#: src/nikonmn.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/nikonmn.cpp:660 src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/nikonmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Full Control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/nikonmn.cpp:682
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:684
msgid "Purple-blue"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:685
msgid "Red-purple"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:692 src/properties.cpp:985 src/properties.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Prezývka"
#: src/nikonmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Základné URL"
#: src/nikonmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Dolaďuje sa"
#: src/nikonmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Quick adjust"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/nikonmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Filter effect"
msgstr "Farebný efekt"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/nikonmn.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/nikonmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:722
#, fuzzy
msgid "AF fine tune"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:723
#, fuzzy
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:724
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "odtieň"
# exif-lightsource-1
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "denné svetlo"
# exif-lightsource-1
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "denné svetlo"
#: src/nikonmn.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Date Display Format"
msgstr "Formát súboru"
#: src/nikonmn.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Tvar dát"
#: src/nikonmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Hi 0.3"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hi 0.5"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Hi 0.7"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Hi 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Hi 1.3"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Hi 1.5"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Hi 1.7"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Hi 2.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:759
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:760
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:761
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Lo 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:768
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:769
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "Info o snímke"
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Výber ISO"
#: src/nikonmn.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Jednoduchá oblasť"
#: src/nikonmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Dynamická oblasť"
#: src/nikonmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Najbližší subjekt"
#: src/nikonmn.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Skupinové dynamické AZ"
#: src/nikonmn.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Jednoduchá oblasť"
#: src/nikonmn.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Dynamická oblasť (široká)"
#: src/nikonmn.cpp:795 src/nikonmn.cpp:810 src/pentaxmn.cpp:279
msgid "Mid-left"
msgstr "v strede vľavo"
#: src/nikonmn.cpp:796 src/nikonmn.cpp:811 src/pentaxmn.cpp:281
msgid "Mid-right"
msgstr "v strede vpravo"
#: src/nikonmn.cpp:801 src/nikonmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Orezať vľavo"
#: src/nikonmn.cpp:802 src/nikonmn.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Orezať vpravo"
#: src/nikonmn.cpp:822 src/nikonmn.cpp:845
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Režim AZ"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:1009 src/pentaxmn.cpp:1122
msgid "AF point"
msgstr "bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Custom Function"
#: src/nikonmn.cpp:837
msgid "On (51-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:838
msgid "On (11-point)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "bod automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Šírka obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:849
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Šírka obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:850
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:850
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Dĺžka obrázka"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:851
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "poloha automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:851
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "poloha automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:852
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "poloha automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:852
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "poloha automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:853
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Režim AZ"
#: src/nikonmn.cpp:853
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Režim AZ"
#: src/nikonmn.cpp:854
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Režim AZ"
#: src/nikonmn.cpp:854
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Orezať vpravo"
#: src/nikonmn.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Custom Function"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/nikonmn.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Poradové číslo"
#: src/nikonmn.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:882 src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Tón obrázka"
#: src/nikonmn.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Režim expozície"
#: src/nikonmn.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/nikonmn.cpp:893 src/nikonmn.cpp:1013 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/nikonmn.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Custom Function"
#: src/nikonmn.cpp:905 src/olympusmn.cpp:143
msgid "Internal"
msgstr "Vnútorný"
#: src/nikonmn.cpp:911
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:912
msgid "1.03 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:913
msgid "2.01 (SB-800)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:914
msgid "2.04 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:915
msgid "2.05 (SB-600)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:916
msgid "3.01 (SU-800 Remote Commander)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:917
msgid "4.01 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
msgid "4.02 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:919
msgid "4.04 (SB-400)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:920
msgid "5.01 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "5.02 (SB-900)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:927
msgid "0.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:928
msgid "0.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:929
msgid "0.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:930
msgid "0.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:931
msgid "0.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932
msgid "0.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:933
msgid "0.7 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:934
msgid "0.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:935
msgid "0.9 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:936
msgid "1.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:937
msgid "1.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:938
msgid "1.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "1.4 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:940
msgid "1.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:941
msgid "1.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:942
msgid "2.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:943
msgid "2.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:944
msgid "2.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:945
msgid "2.8 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:946
msgid "3.2 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:947
msgid "3.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:948
msgid "4.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:949
msgid "4.5 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:950
msgid "5.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:951
msgid "5.6 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:952
msgid "6.3 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:953
msgid "7.1 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:954
msgid "8.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:955
msgid "9.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "10.0 m"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:957
msgid "11.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:958
msgid "13.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:959
msgid "14.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "16.0 m"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "18.0 m"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "20.0 m"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "iTTL-BL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "iTTL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Clona"
#: src/nikonmn.cpp:973
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:975 src/nikonmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Ročník vydania"
#: src/nikonmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Bez blesku"
#: src/nikonmn.cpp:983
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:989
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:990
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:991
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:992
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "číslo F"
#: src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1024 src/nikonmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Zdroj súboru"
#: src/nikonmn.cpp:1002 src/nikonmn.cpp:1024 src/nikonmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Zdroj súboru"
#: src/nikonmn.cpp:1003 src/nikonmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "0x0005"
msgstr "1000"
#: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Priblíženie externého blesku"
#: src/nikonmn.cpp:1004 src/nikonmn.cpp:1026 src/nikonmn.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Režim externého blesku"
#: src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "externý blesk"
#: src/nikonmn.cpp:1005 src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "externý blesk"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1028 src/nikonmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
#: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1029 src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Súbor sa premenúva na"
#: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1008 src/nikonmn.cpp:1030 src/nikonmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Ručné riadenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Vzdialenosť zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:1009 src/nikonmn.cpp:1031 src/nikonmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Vzdialenosť zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:1010
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1010
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1011
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1011
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/nikonmn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/nikonmn.cpp:1064 src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1137
#: src/nikonmn.cpp:1197 src/nikonmn.cpp:1233 src/pentaxmn.cpp:1262
#: src/pentaxmn.cpp:1263
msgid "Shutter count"
msgstr "Hodnota uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:1078 src/sonymn.cpp:408 src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Flash Level"
msgstr "Zariadenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Flash level"
msgstr "Zariadenie blesku"
#: src/nikonmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:1090 src/nikonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "50"
#: src/nikonmn.cpp:1091 src/nikonmn.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "+1"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1092 src/nikonmn.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "+2"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:1093 src/nikonmn.cpp:1161 src/pentaxmn.cpp:430
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:458
msgid "+4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1094 src/nikonmn.cpp:1162
msgid "+8"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "+16"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1096 src/nikonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "-16"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1097 src/nikonmn.cpp:1165
msgid "-8"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1098 src/nikonmn.cpp:1166 src/pentaxmn.cpp:429
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:457
msgid "-4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1099 src/nikonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "-2"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:1100 src/nikonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "-1"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1101 src/nikonmn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "+17"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1102 src/nikonmn.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "-17"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1103 src/nikonmn.cpp:1171
msgid "+9"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1104 src/nikonmn.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "+18"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1105 src/nikonmn.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "-18"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1106 src/nikonmn.cpp:1174
msgid "-9"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1107 src/nikonmn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "+19"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1108 src/nikonmn.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "-19"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1109 src/nikonmn.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "+5"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1110 src/nikonmn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "+10"
msgstr "10s"
#: src/nikonmn.cpp:1111 src/nikonmn.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "+20"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:1112 src/nikonmn.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "-20"
msgstr "&"
#: src/nikonmn.cpp:1113 src/nikonmn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "-10"
msgstr "10s"
#: src/nikonmn.cpp:1114 src/nikonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "-5"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1115 src/nikonmn.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "+11"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "-11"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1117 src/nikonmn.cpp:1185
msgid "+3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1118 src/nikonmn.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "+6"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1119 src/nikonmn.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "+12"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1120 src/nikonmn.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "-12"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1121 src/nikonmn.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "-6"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1122 src/nikonmn.cpp:1190
msgid "-3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1123 src/nikonmn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "+13"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1124 src/nikonmn.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "-13"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1125 src/nikonmn.cpp:1153
msgid "+7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1126 src/nikonmn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "+14"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1127 src/nikonmn.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "-14"
msgstr "160"
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1156
msgid "-7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "+15"
msgstr "125"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/nikonmn.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "-15"
msgstr "125"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:1138 src/nikonmn.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:1138 src/nikonmn.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "On (3)"
msgstr "zapnutý"
#: src/nikonmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Počítadlo uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Hodnota uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Počítadlo uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Hodnota uzávierky"
#: src/nikonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/nikonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Picture Info"
#: src/nikonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/nikonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Vyváženie farieb 1"
#: src/nikonmn.cpp:1259 src/nikonmn.cpp:1272 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1259 src/nikonmn.cpp:1272 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/nikonmn.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Vyváženie farieb 2"
#: src/nikonmn.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Vyváženie farieb 2"
#: src/nikonmn.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Vyváženie farieb 2"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/nikonmn.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Panorama"
#: src/nikonmn.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/nikonmn.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/nikonmn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Neznáma značka Canon Panorama"
#: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1348 src/nikonmn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
# TODO: check
#: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "F stops šošoviek"
# TODO: check
#: src/nikonmn.cpp:1325 src/nikonmn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "F stops šošoviek"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375
#: src/olympusmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Minimálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1326 src/nikonmn.cpp:1350 src/nikonmn.cpp:1375
#: src/olympusmn.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Min focal length"
msgstr "Minimálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376
#: src/olympusmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
# FUZZY exif-focallength
#: src/nikonmn.cpp:1327 src/nikonmn.cpp:1351 src/nikonmn.cpp:1376
#: src/olympusmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Max focal length"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
#: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/nikonmn.cpp:1377
#: src/olympusmn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1328 src/nikonmn.cpp:1352 src/olympusmn.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/nikonmn.cpp:1378
#: src/olympusmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "maximálna clona pri maximálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1329 src/nikonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "maximálna clona pri maximálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/nikonmn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Verzia ARM"
#: src/nikonmn.cpp:1330 src/nikonmn.cpp:1354 src/nikonmn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Verzia ARM"
#: src/nikonmn.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:1343 src/nikonmn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Poloha prepínača DEC"
#: src/nikonmn.cpp:1343 src/nikonmn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "poloha prepínača DEC"
#: src/nikonmn.cpp:1344 src/nikonmn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Clona"
#: src/nikonmn.cpp:1344 src/nikonmn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Clona"
#: src/nikonmn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/nikonmn.cpp:1355 src/nikonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Max. clona"
#: src/nikonmn.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "maximálna clona pri maximálnom ohnisku"
#: src/nikonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Neznáma značka Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:1562
msgid "Closest subject"
msgstr "Najbližší subjekt"
#: src/nikonmn.cpp:1563
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Skupinové dynamické AZ"
#: src/nikonmn.cpp:1586 src/tags.cpp:241
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#: src/nikonmn.cpp:1596
msgid "used"
msgstr "použité"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/nikonmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "body automatického zaostrenia"
#: src/nikonmn.cpp:1637 src/nikonmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:640
#: src/pentaxmn.cpp:645
msgid "Single-frame"
msgstr "jediný záber"
#: src/olympusmn.cpp:71
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Štandardná kvalita (SQ)"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Vysoká kvalita (HQ)"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Super vysoká kvalita (SHQ)"
#: src/olympusmn.cpp:88
msgid "On (preset)"
msgstr "Zapnuté (predvolené)"
#: src/olympusmn.cpp:95 src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Sport"
msgstr "Šport"
# exif-scenecapturetype-1
#: src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "krajinka"
#: src/olympusmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Self Portrait"
msgstr "Portrét"
#: src/olympusmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "2 in 1"
msgstr "zapnutý"
#: src/olympusmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/olympusmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:579
msgid "Food"
msgstr "jedlo"
#: src/olympusmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "ID dokumentu"
#: src/olympusmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select"
msgstr "fotoefekt"
#: src/olympusmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Beach & Snow"
msgstr "surfovanie & sneh"
#: src/olympusmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Samospúšť"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "svetlo sviečky"
#: src/olympusmn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Available Light"
msgstr "nedostupné"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Behind Glass"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "My Mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: src/olympusmn.cpp:121 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:576
#: src/sonymn.cpp:127
msgid "Pet"
msgstr "Zvieratko"
#: src/olympusmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "pod vodou"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "pod vodou"
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "fotoefekt"
#: src/olympusmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "fotoefekt"
#: src/olympusmn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Stabilizácia obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "Auto"
#: src/olympusmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "pod vodou"
#: src/olympusmn.cpp:133
msgid "Children"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "pod vodou"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Režim fotenia"
#: src/olympusmn.cpp:145
msgid "Internal + External"
msgstr "Interný + externý"
#: src/olympusmn.cpp:176
msgid "Interlaced"
msgstr "Prekladaný"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívne"
#: src/olympusmn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Náhľad"
#: src/olympusmn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Náhľad"
#: src/olympusmn.cpp:192 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:744 src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:195
msgid "Special Mode"
msgstr "Špeciálny režim"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Režim fotenia"
#: src/olympusmn.cpp:204
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Čiernobiely režim"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black and white mode"
msgstr "Čiernobiely režim"
# exif-digitalzoomratio
#: src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Pomer digitálneho priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:210 src/olympusmn.cpp:743
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Diagonála ohniskovej roviny"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:743
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Diagonála ohniskovej roviny"
#: src/olympusmn.cpp:213
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Parametre zakrivenia šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Parametre zakrivenia šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:216 src/olympusmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Camera Type"
msgstr "Zmačka fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Zmačka fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:220
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "údaje vo formáte ASCII ako [PictureInfo]"
#: src/olympusmn.cpp:222
msgid "Camera ID"
msgstr "ID fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID data"
msgstr "ID údaje fotoaparátu"
# exif-software
#: src/olympusmn.cpp:231 src/olympusmn.cpp:232 src/properties.cpp:524
#: src/properties.cpp:1243 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:539
msgid "Software"
msgstr "softvér"
#: src/olympusmn.cpp:234 src/panasonicmn.cpp:348 src/sonymn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Preview Image"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Preview image"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:237
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Predzachytávať rámce"
#: src/olympusmn.cpp:238
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Predzachytávať rámce"
#: src/olympusmn.cpp:240
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:243
msgid "One Touch WB"
msgstr "VB jedným dotykom"
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One touch white balance"
msgstr "Vyváženie bielej jedným dotykom"
#: src/olympusmn.cpp:246 src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:255 src/sigmamn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmvér"
#: src/olympusmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Firmwarer"
msgstr "Firmvér"
#: src/olympusmn.cpp:261
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Výpis dát 1"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Rôzne nastavenia fotoaparátu 1"
#: src/olympusmn.cpp:264
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Výpis dát 2"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Rôzne nastavenia fotoaparátu 2"
# exif-shutterspeedvalue
#: src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Hodnota rýchlosti uzávierky"
#: src/olympusmn.cpp:271
msgid "ISO speed value"
msgstr "Hodnota ISO rýchlosti"
#: src/olympusmn.cpp:274
msgid "Aperture value"
msgstr "Hodnota clony"
#: src/olympusmn.cpp:277
msgid "Brightness value"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/olympusmn.cpp:285
msgid "Bracket"
msgstr "Viacnásobné snímky"
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Hodnota kompenzácie expozície"
#: src/olympusmn.cpp:288 src/olympusmn.cpp:1016
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1016
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/olympusmn.cpp:291
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Teplota šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens temperature"
msgstr "Teplota šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Silné nasýtenie"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Silné nasýtenie"
#: src/olympusmn.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Rozsah zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Rozsah zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:306
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"
#: src/olympusmn.cpp:307 src/olympusmn.cpp:1004
msgid "Zoom step count"
msgstr "Počet krokov priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:309
msgid "Macro Focus"
msgstr "Priblíženie makro"
#: src/olympusmn.cpp:310
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Počet krokov makro priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:312 src/olympusmn.cpp:393
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Koeficient ostrosti"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Koeficient ostrosti"
#: src/olympusmn.cpp:315
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Úroveň nabitia blesku"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash charge level"
msgstr "Úroveň nabitia blesku"
#: src/olympusmn.cpp:318 src/olympusmn.cpp:963
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matica farieb"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:963
msgid "Color matrix"
msgstr "Matica farieb"
#: src/olympusmn.cpp:321
msgid "BlackLevel"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:322 src/olympusmn.cpp:968
msgid "Black level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:331
msgid "White balance mode"
msgstr "Režim vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:336 src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red Balance"
msgstr "Vyváženie červenej"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:1158
msgid "Red balance"
msgstr "Vyváženie červenej"
#: src/olympusmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:343
msgid "Blue Balance"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:1155
msgid "Blue balance"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/olympusmn.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Matica farieb 1"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color matrix mumber"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/olympusmn.cpp:345
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Sériové číslo 1"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial number 2"
msgstr "Sériové číslo 2"
#: src/olympusmn.cpp:373 src/olympusmn.cpp:671 src/pentaxmn.cpp:1248
#: src/pentaxmn.cpp:1249
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície blesku"
#: src/olympusmn.cpp:381 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Odrazenie externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1012
msgid "External flash bounce"
msgstr "Odrazenie externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:384 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Priblíženie externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1013
msgid "External flash zoom"
msgstr "Priblíženie externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:387
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Režim externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External flash mode"
msgstr "Režim externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:396
msgid "Color Control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/olympusmn.cpp:399
msgid "ValidBits"
msgstr "Platné bity"
#: src/olympusmn.cpp:400 src/olympusmn.cpp:970
msgid "Valid bits"
msgstr "Platné bity"
#: src/olympusmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/olympusmn.cpp:403 src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/olympusmn.cpp:423
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/olympusmn.cpp:427
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:430
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Posunutie náhľadu"
#: src/olympusmn.cpp:433
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: src/olympusmn.cpp:435
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Režim CCD snímania"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Režim CCD snímania"
#: src/olympusmn.cpp:441
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Nekonečný krok šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Nekonečný krok šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:444
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Blízky krok šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near lens step"
msgstr "Blízky krok šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:447
msgid "Equipment Info"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/olympusmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Informácie o vybavení fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu (7D)"
#: src/olympusmn.cpp:453
msgid "Raw Development"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Spracovanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:462
msgid "Focus Info"
msgstr "Info o zaostrení"
#: src/olympusmn.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Info o zaostrení"
#: src/olympusmn.cpp:465
msgid "Raw Info"
msgstr "Nespracované info"
#: src/olympusmn.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD"
#: src/olympusmn.cpp:470
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusMakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/olympusmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Stredovo vážený priemer"
#: src/olympusmn.cpp:493
msgid "ESP"
msgstr ""
# exif-meteringmode-5
#: src/olympusmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Pattern+AF"
msgstr "vzorka"
#: src/olympusmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/olympusmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/olympusmn.cpp:508 src/olympusmn.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Jednotlivý"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1411
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Multi AF"
msgstr "Viacbodový"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Not Ready"
msgstr "Nepoužité"
#: src/olympusmn.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Červené oči"
#: src/olympusmn.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Fill-in"
msgstr "Názov súboru"
#: src/olympusmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Slow-sync"
msgstr "Pomalá synchronizácia"
# exif-lightsource-2
#: src/olympusmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Forced On"
msgstr "fluorescencia"
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:541
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
# exif-lightsource-9
#: src/olympusmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "pekné počasie"
#: src/olympusmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "Auto (oblačno)"
# exif-lightsource-9
#: src/olympusmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "pekné počasie"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:570 src/olympusmn.cpp:574
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
# exif-lightsource-12
#: src/olympusmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "denné svetlo, fluorescenčné"
#: src/olympusmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "Auto (biely deň, fluorescenčné)"
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "chladné biele fluorescenčné (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/olympusmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Vlastný 2"
#: src/olympusmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Custom WB 3"
msgstr "vlastné 3"
#: src/olympusmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/olympusmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Custom WB 5400K"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/olympusmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Custom WB 2900K"
msgstr "Vlastný 2"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Custom WB 8000K"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/olympusmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/olympusmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/olympusmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/olympusmn.cpp:590
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:777 src/olympusmn.cpp:842
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:603 src/olympusmn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Noise Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:855 src/pentaxmn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "použité"
#: src/olympusmn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Monotone"
msgstr "Farebný tón"
#: src/olympusmn.cpp:640
msgid "SQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:641
msgid "HQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:642
msgid "SHQ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:649 src/panasonicmn.cpp:86
msgid "On, Mode 1"
msgstr "zapnutý, režim 1"
#: src/olympusmn.cpp:650 src/panasonicmn.cpp:88
msgid "On, Mode 2"
msgstr "zapnutý, režim 2"
#: src/olympusmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "zapnutý, režim 1"
#: src/olympusmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Informácie o nastaveniach fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Camera settings version"
msgstr "Informácie o nastaveniach fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Preview image valid"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/olympusmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Preview image start"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Dĺžka obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Preview image length"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/olympusmn.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Automatická expozícia"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Čas expozície"
#: src/olympusmn.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Čas expozície"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "režim zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Vlastné spracovanie"
#: src/olympusmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "AF Search"
msgstr "Moje vyhľadávania"
#: src/olympusmn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Moje vyhľadávania"
#: src/olympusmn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "AF Areas"
msgstr "rozsah zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "AF areas"
msgstr "Rozsah zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Nebol vybraný bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:669
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Použitý bod automatického zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/olympusmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Režim blesku"
#: src/olympusmn.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Režim blesku"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Aktivita blesku"
#: src/olympusmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Aktivita blesku"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Sila blesku"
#: src/olympusmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Ručné riadenie blesku"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:429
#, fuzzy
msgid "White Balance 2"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:676 src/sonymn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "White balance 2"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "White balance temperature"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Modrá sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Custom saturation"
msgstr "Slabé nasýtenie"
#: src/olympusmn.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Červená sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Modified saturation"
msgstr "Červená sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:681 src/olympusmn.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/olympusmn.cpp:682 src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Nastavenie zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/olympusmn.cpp:686 src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Distortion correction"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/olympusmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Kompenzácia tónu"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/olympusmn.cpp:689 src/olympusmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Trvanie"
#: src/olympusmn.cpp:690 src/olympusmn.cpp:892 src/pentaxmn.cpp:1208
#: src/pentaxmn.cpp:1209
msgid "Picture mode"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:691 src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:693 src/olympusmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:694 src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Noise filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Digitálny filter"
#: src/olympusmn.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Digitálny filter"
#: src/olympusmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Panorama Mode"
msgstr "panoráma"
#: src/olympusmn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Panorama mode"
msgstr "Rámec panorámy"
#: src/olympusmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Image quality 2"
msgstr "Kvalita obrázka"
# exif-compression-1
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "nekomprimovaný"
# exif-compression-1
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Manometer pressure"
msgstr "nekomprimovaný"
# exif-compression-1
#: src/olympusmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Manometer Reading"
msgstr "nekomprimovaný"
# exif-compression-1
#: src/olympusmn.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Manometer reading"
msgstr "nekomprimovaný"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusCs"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/olympusmn.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/olympusmn.cpp:741
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277 src/tags.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/olympusmn.cpp:746 src/panasonicmn.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/olympusmn.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/olympusmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Lens Properties"
msgstr "Vlastnosti digiKam"
#: src/olympusmn.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Lens properties"
msgstr "Teplota šošoviek"
#: src/olympusmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "externý"
#: src/olympusmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Verzia formvéru"
#: src/olympusmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Verzie"
#: src/olympusmn.cpp:759 src/panasonicmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/olympusmn.cpp:761 src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Režim blesku"
#: src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Režim blesku"
#: src/olympusmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/olympusmn.cpp:763
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "SériovéČíslo"
#: src/olympusmn.cpp:765
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusEq"
#: src/olympusmn.cpp:782 src/olympusmn.cpp:847
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/olympusmn.cpp:783 src/olympusmn.cpp:804 src/olympusmn.cpp:848
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Silné nasýtenie"
#: src/olympusmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
# exif-transferfunction
#: src/olympusmn.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "prenosová funkcia"
#: src/olympusmn.cpp:790
msgid "Original"
msgstr "Originál"
# exif-scenecapturetype-1
#: src/olympusmn.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "krajinka"
#: src/olympusmn.cpp:792 src/olympusmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/olympusmn.cpp:798
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Farebný tón"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:799
#, fuzzy
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Bod automatického zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Informácie o nespracovanom vývoji"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:880 src/properties.cpp:563
#: src/tags.cpp:823
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Hodnota skreslenia expozície"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Hodnota skreslenia expozície"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "White Balance Value"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:811 src/olympusmn.cpp:882
#, fuzzy
msgid "White balance value"
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:812 src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/olympusmn.cpp:812
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Úpravy tónu"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Bod automatického zaostrenia"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/olympusmn.cpp:813 src/olympusmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "bod automatického zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Nastavenie sýtosti"
#: src/olympusmn.cpp:814 src/olympusmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Nastavenie sýtosti"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Moje farby"
#: src/olympusmn.cpp:815 src/olympusmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Memory color emphasis"
msgstr "Moje farby"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Contrast Value"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:816 src/olympusmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Contrast value"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:817 src/olympusmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:819 src/olympusmn.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Večer"
#: src/olympusmn.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Edit status"
msgstr "Upraviť stav"
#: src/olympusmn.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/olympusmn.cpp:824
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusRd"
#: src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Nespracovaný vývoj"
#: src/olympusmn.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Informácie o nespracovanom vývoji"
#: src/olympusmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Nastavenie vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:893
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/olympusmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:903
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusRd2"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Zapnuté (predvolené)"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Zapnuté (predvolené)"
#: src/olympusmn.cpp:920
msgid "4:3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "3:2"
msgstr "320"
#: src/olympusmn.cpp:922
msgid "16:9"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:923
msgid "6:6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:924
msgid "5:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:925
msgid "7:6"
msgstr ""
# exif-lightsource-21
#: src/olympusmn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "6:5"
msgstr "D65"
# exif-lightsource-22
#: src/olympusmn.cpp:927
#, fuzzy
msgid "7:5"
msgstr "D75"
#: src/olympusmn.cpp:928
msgid "3:4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Spracovanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Informácie o spracovaní obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:934
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:935
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:936
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:937
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:938
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:942
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:943
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:944
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:945
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:947
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:948
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:949
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:951
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "Enhancer"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:966 src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Farebný filter"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/olympusmn.cpp:967 src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/olympusmn.cpp:968 src/tags.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Gain Base"
msgstr "Základné URL"
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Valid Bits"
msgstr "Platné bity"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073 src/properties.cpp:450
msgid "Crop Left"
msgstr "Orezať vľavo"
#: src/olympusmn.cpp:971 src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "Orezať vľavo"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074 src/properties.cpp:449
msgid "Crop Top"
msgstr "Orezať vrch"
#: src/olympusmn.cpp:972 src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Crop top"
msgstr "Orezať vrch"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075 src/properties.cpp:454
msgid "Crop Width"
msgstr "Orezať šírku"
#: src/olympusmn.cpp:973 src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Crop width"
msgstr "Orezať šírku"
#: src/olympusmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:1076 src/properties.cpp:455
msgid "Crop Height"
msgstr "Orezať výšku"
#: src/olympusmn.cpp:974 src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "Orezať výšku"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Režim expozície"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/olympusmn.cpp:979 src/sonymn.cpp:644 src/sonymn.cpp:645
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Názov objektu"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Názov objektu"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/olympusmn.cpp:1414 src/olympusmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Face detect"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/olympusmn.cpp:984
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusIp"
#: src/olympusmn.cpp:994
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:995
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Informácie o zaostrení"
#: src/olympusmn.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Informácie o zaostrení"
#: src/olympusmn.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Auto Focus"
msgstr "Automatické zaostrenie"
#: src/olympusmn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Scene Detect"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Scene detect"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "scenéria"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Jednoduchá oblasť"
#: src/olympusmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Scene detect data"
msgstr "Režim scény"
#: src/olympusmn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Počet krokov priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Počet krokov makro priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Focus step count"
msgstr "Počet krokov makro priblíženia"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Typ zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Vzdialenosť zaostrenia"
#: src/olympusmn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "External Flash"
msgstr "externý blesk"
#: src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Režim externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Odrazenie externého blesku"
#: src/olympusmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/olympusmn.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Ručné uvoľnenie"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusFi"
#: src/olympusmn.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusFi"
# exif-lightsource-9
#: src/olympusmn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "pekné počasie"
# exif-lightsource-3
#: src/olympusmn.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "volfram (inkadescentné svetlo)"
#: src/olympusmn.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Večer"
#: src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "denné svetlo fluorescenčné (D 5700 - 7100K)"
#: src/olympusmn.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "biely deň, fluorescenčné (N 4600 - 5400K)"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "chladné biele fluorescenčné (W 3900 - 4500K)"
#: src/olympusmn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "biele fluorescenčné (WW 3200 - 3700K)"
#: src/olympusmn.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Vyváženie bielej jedným dotykom"
#: src/olympusmn.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Informácie o zaostrení"
#: src/olympusmn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Nespracované informácie"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/olympusmn.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
# exif-lightsource-15
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
# exif-lightsource-15
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/olympusmn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/olympusmn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Úroveň čiernej"
# exif-ycbcrcoefficients
#: src/olympusmn.cpp:1071 src/properties.cpp:513 src/tags.cpp:700
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "koeficienty YCbCr"
# exif-ycbcrcoefficients
#: src/olympusmn.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "koeficienty YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1072
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Nastavenie sýtosti"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Nastavenia"
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Nastavenie AE"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM Hue"
msgstr "Odtieň"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "CM hue"
msgstr "Odtieň"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Ostrosť"
#: src/olympusmn.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Neznáma značka OlympusRd"
#: src/olympusmn.cpp:1115 src/pentaxmn.cpp:416
msgid "User-Selected"
msgstr "Vybrané používateľom"
#: src/olympusmn.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Prepísať"
#: src/olympusmn.cpp:1152
msgid "Fast"
msgstr "rýchly"
#: src/olympusmn.cpp:1209
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1210
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1211
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1212
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1213
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1214
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1215
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 Kelvinov"
#: src/olympusmn.cpp:1221
msgid "One-touch"
msgstr "jedným dotykom"
#: src/olympusmn.cpp:1242
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50mm F2.0 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1243
msgid "Olympus Zuiko Digital 40-150mm F3.5-4.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1244
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1245
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 150mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1246
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 17mm F2.8 Pancake"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 300mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1248
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1249
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1250
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1251
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 90-250mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1252
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6 L"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1253
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1254
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 8mm F3.5 Fisheye"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1255
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1256
msgid "Olympus Zuiko Digital 11-22mm F2.8-3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1257
msgid "Olympus Zuiko Digital 18-180mm F3.5-6.3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1258
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 12mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1259
msgid "Olympus Zuiko Digital 70-300mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1260
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75-300mm F4.8-6.7"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1261
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 14-42mm F3.5-5.6 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1262
msgid "Kenko Tokina Reflex 300mm F6.3 MF Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1263
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 12-50mm F3.5-6.3 EZ"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1264
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 45mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1265
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 60mm F2.8 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1266
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6 II R"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1267
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6 R"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1268
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 7-14mm F4.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1269
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1270
msgid "Olympus M.Zuiko Digital 17mm F1.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1271
msgid "Olympus Zuiko Digital Pro ED 35-100mm F2.0"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1272
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1273
msgid "Olympus M.Zuiko Digital ED 75-300mm F4.8-6.7 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1274
msgid "Olympus Zuiko Digital 35mm F3.5 Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1275
msgid "Olympus Zuiko Digital 17.5-45mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1276
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-42mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1277
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 40-150mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1278
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 50-200mm F2.8-3.5 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1279
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 12-60mm F2.8-4.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1280
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 14-35mm F2.0 SWD"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1281
msgid "Olympus Zuiko Digital 25mm F2.8"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1282
msgid "Olympus Zuiko Digital ED 9-18mm F4.0-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1283
msgid "Olympus Zuiko Digital 14-54mm F2.8-3.5 II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1284
msgid "Sigma 18-50mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1285
msgid "Sigma 30mm F2.8 EX DN"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1286
msgid "Sigma 55-200mm F4.0-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1287
msgid "Sigma 19mm F2.8 EX DN"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1288
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6 DC"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1289
msgid "Sigma 30mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1290
msgid "Sigma 18-125mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1291
msgid "Sigma 19mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1292
msgid "Sigma 30mm F1.4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1293
msgid "Sigma 60mm F2.8 DN | A"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1294 src/olympusmn.cpp:1302
msgid "Sigma 50-500mm F4.0-6.3 EX DG APO HSM RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1295
msgid "Sigma 105mm F2.8 DG"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1296
msgid "Sigma 150mm F2.8 DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1297
msgid "Sigma 18-50mm F2.8 EX DC Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1298
msgid "Sigma 24mm F1.8 EX DG Aspherical Macro"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1299
msgid "Sigma 135-400mm F4.5-5.6 DG ASP APO RF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1300
msgid "Sigma 300-800mm F5.6 EX DG APO"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1301
msgid "Sigma 30mm F1.4 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1303
msgid "Sigma 10-20mm F4.0-5.6 EX DC HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1304
msgid "Sigma 70-200mm F2.8 EX DG Macro HSM II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1305
msgid "Sigma 50mm F1.4 EX DG HSM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1306 src/olympusmn.cpp:1330
msgid "Leica D Vario Elmarit 14-50mm F2.8-3.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1307
msgid "Lumix G Vario 14-45mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1308 src/olympusmn.cpp:1331
msgid "Leica D Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1309
msgid "Lumix G Vario 45-200mm F4.0-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1310
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1311
msgid "Leica D Vario Elmar 14-50mm F3.8-5.6 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1312
msgid "Lumix G Vario HD 14-140mm F4.0-5.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1313
msgid "Leica D Vario Elmar 14-150mm F3.5-5.6"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1314
msgid "Lumix G Vario 7-14mm F4.0 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1315
msgid "Lumix G 20mm F1.7 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1316
msgid "Leica DG Macro-Elmarit 45mm F2.8 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1317
msgid "Lumix G Vario 14-42mm F3.5-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1318
msgid "Lumix G Fisheye 8mm F3.5"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1319
msgid "Lumix G Vario 100-300mm F4.0-5.6 Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1320
msgid "Lumix G 14mm F2.5 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1321
msgid "Lumix G 3D 12.5mm F12"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1322
msgid "Leica DG Summilux 25mm F1.4 Asph."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1323
msgid "Lumix G X Vario PZ 45-175mm F4.0-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1324
msgid "Lumix G X Vario PZ 14-42mm F3.5-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1325
msgid "Lumix G X Vario 12-35mm F2.8 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1326
msgid "Lumix G Vario 45-150mm F4.0-5.6 Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1327
msgid "Lumix G X Vario 35-100mm F2.8 Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1328
msgid "Lumix G Vario 14-42mm F3.5-5.6 II Asph. Mega OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1329
msgid "Lumix G Vario 14-140mm F3.5-5.6 Asph. Power OIS"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1379
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-14 1.4x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1380
msgid "Olympus EX-25 Extension Tube"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1381
msgid "Olympus Zuiko Digital EC-20 2.0x Teleconverter"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1423
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1424
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Jedinečný ID obrázka"
#: src/olympusmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Moje vyhľadávania"
#: src/olympusmn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Bodové zaostrenie"
#: src/olympusmn.cpp:1475
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1476
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Oblasť vpravo"
#: src/olympusmn.cpp:1478
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1479
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "panoráma"
#: src/olympusmn.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "režim zaostrenia"
# exif-flashenergy
#: src/olympusmn.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "energia blesku"
#: src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Oblasť vľavo"
#: src/olympusmn.cpp:1551 src/olympusmn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Stredná oblasť (vodorovná orientácia)"
#: src/olympusmn.cpp:1553 src/olympusmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Stredná oblasť (zvislá orientácia)"
#: src/olympusmn.cpp:1564
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Stredná oblasť (vodorovná orientácia)"
#: src/olympusmn.cpp:1566
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Horizontálne (normálne)"
#: src/olympusmn.cpp:1568
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1570
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Horizontálne (normálne)"
#: src/olympusmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "vpravo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1575
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "v strede"
#: src/olympusmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "vpravo hore"
#: src/olympusmn.cpp:1578
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1579
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "v strede vpravo"
#: src/olympusmn.cpp:1582
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "vpravo dolu"
#: src/olympusmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Jednoduchá oblasť"
#: src/olympusmn.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "cieľ"
#: src/olympusmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/panasonicmn.cpp:57 src/pentaxmn.cpp:428 src/pentaxmn.cpp:443
msgid "Very High"
msgstr "veľmi vysoký"
#: src/panasonicmn.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/panasonicmn.cpp:67
msgid "Halogen"
msgstr "Halogén"
#: src/panasonicmn.cpp:79
msgid "Auto, focus button"
msgstr "auto, stlačenie tlačidla zaostrenia"
#: src/panasonicmn.cpp:80 src/panasonicmn.cpp:81
msgid "Auto, continuous"
msgstr "auto, spojitý"
#: src/panasonicmn.cpp:95
msgid "Tele-macro"
msgstr "Tele-makro"
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Scenery"
msgstr "scenéria"
# exif-exposureprogram-4
#: src/panasonicmn.cpp:108
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "priorita rýchlosti uzávierky"
#: src/panasonicmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Zapisuje sa"
#: src/panasonicmn.cpp:113
msgid "Panning"
msgstr "posúvanie"
#: src/panasonicmn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Jednotlivý"
#: src/panasonicmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Farebný efekt"
#: src/panasonicmn.cpp:119
msgid "Night scenery"
msgstr "nočná scéna"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Baby"
msgstr "Autor"
# exif-sharpness-1
#: src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Soft skin"
msgstr "mäkký"
#: src/panasonicmn.cpp:123 src/pentaxmn.cpp:577
msgid "Candlelight"
msgstr "svetlo sviečky"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Štandardné svetlo A"
#: src/panasonicmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "ISO citlivosť"
#: src/panasonicmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "panoráma"
#: src/panasonicmn.cpp:129
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Dĺžka intervalu"
#: src/panasonicmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Nastavenie spojité zaostrenie"
#: src/panasonicmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Dĺžka intervalu"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Warm"
msgstr "Teplé"
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Cool"
msgstr "Chladné"
#: src/panasonicmn.cpp:155
msgid "Low/High quality"
msgstr "Nízka/vysoká kvalita"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "Infinite"
msgstr "nekonečno"
#: src/panasonicmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "stredný 1"
#: src/panasonicmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "stredný 1"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "vysoká"
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "vysoká"
#: src/panasonicmn.cpp:184
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:185
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: src/panasonicmn.cpp:205
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:212
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/properties.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Rím"
#: src/panasonicmn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Standard (color)"
msgstr "Štandardný tvar"
#: src/panasonicmn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Dynamická oblasť"
#: src/panasonicmn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Nature (color)"
msgstr "Prirodzená farba"
#: src/panasonicmn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Hladký"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Štandardný (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Dynamická oblasť"
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Hladký"
#: src/panasonicmn.cpp:245
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/panasonicmn.cpp:248
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Nastavenie vyváženia bielej"
#: src/panasonicmn.cpp:249
msgid "FlashBias"
msgstr "Skreslenie blesku"
# exif-exifversion
#: src/panasonicmn.cpp:251 src/tags.cpp:191
msgid "Exif version"
msgstr "Verzia EXIF"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color Effect"
msgstr "Farebný efekt"
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Color effect"
msgstr "Farebný efekt"
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst Mode"
msgstr "Režim dávky"
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Burst mode"
msgstr "Režim dávky"
#: src/panasonicmn.cpp:258
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/panasonicmn.cpp:259
msgid "Self Timer"
msgstr "Samospúšť"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Baby Age"
msgstr "Autor"
#: src/panasonicmn.cpp:264 src/panasonicmn.cpp:286
msgid "Baby (or pet) age"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Špeciálny režim"
#: src/panasonicmn.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Režim filmu"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel Day"
msgstr "Cestovanie"
#: src/panasonicmn.cpp:267
msgid "Travel day"
msgstr "Cestovanie"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Miesto záberu"
#: src/panasonicmn.cpp:269
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Miesto záberu"
#: src/panasonicmn.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Program"
#: src/panasonicmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/panasonicmn.cpp:274
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Typ šošpviek"
#: src/panasonicmn.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "typ šošoviek"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/panasonicmn.cpp:281
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/panasonicmn.cpp:283 src/panasonicmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB Green Level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/panasonicmn.cpp:284 src/panasonicmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "WB green level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/panasonicmn.cpp:285 src/panasonicmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Úroveň čiernej"
#: src/panasonicmn.cpp:288
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka PanasonicMakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Spot mode on"
msgstr "Bodový režim"
#: src/panasonicmn.cpp:306
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Spot focussing"
msgstr "Bodové zaostrenie"
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "1-area (high speed)"
msgstr "Orezanie vysoká rýchlosť"
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:314
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:326
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/panasonicmn.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Orezať šírku"
#: src/panasonicmn.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Orezať šírku"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Čistenie snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Čistenie snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Sensor top border"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Sensor left border"
msgstr "Teplota snímača"
#: src/panasonicmn.cpp:342
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349 src/tags.cpp:466
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobca"
#: src/panasonicmn.cpp:349
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:350 src/properties.cpp:523 src/tags.cpp:472
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/panasonicmn.cpp:350
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Názov scény"
# exif-stripoffsets
#: src/panasonicmn.cpp:351 src/tags.cpp:478
msgid "Strip Offsets"
msgstr "umiestnenie obrazových dát"
# exif-stripoffsets
#: src/panasonicmn.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Strip offsets"
msgstr "umiestnenie obrazových dát"
#: src/panasonicmn.cpp:352 src/properties.cpp:490 src/properties.cpp:1180
#: src/tags.cpp:485
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
# exif-rowsperstrip
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "riadkov na prúžok"
#: src/panasonicmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Počet úderov."
# exif-stripbytecounts
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "bajtov na komprimovaný prúžok"
# exif-stripbytecounts
#: src/panasonicmn.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "bajtov na komprimovaný prúžok"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "umiestnenie IFD"
#: src/panasonicmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Hlavička, ofset"
#: src/panasonicmn.cpp:356 src/tags.cpp:791
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:356
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:357 src/tags.cpp:802
#, fuzzy
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "IFD ukazovateľ interoperability"
#: src/panasonicmn.cpp:357
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Neznáma značka PanasonicMakerNote"
#: src/pentaxmn.cpp:57
msgid "Night-Scene"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/pentaxmn.cpp:63
msgid "Optio 330/430"
msgstr "Optio 330/430"
#: src/pentaxmn.cpp:64
msgid "Optio 230"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:65
msgid "Optio 330GS"
msgstr "Optio 330GS"
#: src/pentaxmn.cpp:66
msgid "Optio 450/550"
msgstr "Optio 450/550"
#: src/pentaxmn.cpp:67
msgid "Optio S"
msgstr "Optio S"
#: src/pentaxmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Optio S V1.01"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:69
msgid "*ist D"
msgstr "*ist D"
#: src/pentaxmn.cpp:70
msgid "Optio 33L"
msgstr "Optio 33L"
#: src/pentaxmn.cpp:71
msgid "Optio 33LF"
msgstr "Optio 33LF"
#: src/pentaxmn.cpp:72
msgid "Optio 33WR/43WR/555"
msgstr "Optio 33WR/43WR/555"
#: src/pentaxmn.cpp:73
msgid "Optio S4"
msgstr "Optio S4"
#: src/pentaxmn.cpp:74
msgid "Optio MX"
msgstr "Optio MX"
#: src/pentaxmn.cpp:75
msgid "Optio S40"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:76
msgid "Optio S4i"
msgstr "Optio S4i"
#: src/pentaxmn.cpp:77
msgid "Optio 30"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:78
msgid "Optio S30"
msgstr "Optio S30"
#: src/pentaxmn.cpp:79
msgid "Optio 750Z"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:80
msgid "Optio SV"
msgstr "Optio SV"
#: src/pentaxmn.cpp:81
msgid "Optio SVi"
msgstr "Optio SVi"
#: src/pentaxmn.cpp:82
msgid "Optio X"
msgstr "Optio X"
#: src/pentaxmn.cpp:83
msgid "Optio S5i"
msgstr "Optio S5i"
#: src/pentaxmn.cpp:84
msgid "Optio S50"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:85
msgid "*ist DS"
msgstr "*ist DS"
#: src/pentaxmn.cpp:86
msgid "Optio MX4"
msgstr "Optio MX4"
#: src/pentaxmn.cpp:87
msgid "Optio S5n"
msgstr "Optio S5n"
#: src/pentaxmn.cpp:88
msgid "Optio WP"
msgstr "Optio WP"
#: src/pentaxmn.cpp:89
msgid "Optio S55"
msgstr "Optio S55"
#: src/pentaxmn.cpp:90
msgid "Optio S5z"
msgstr "Optio S5z"
#: src/pentaxmn.cpp:91
msgid "*ist DL"
msgstr "*ist DL"
#: src/pentaxmn.cpp:92
msgid "Optio S60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:93
msgid "Optio S45"
msgstr "Optio S45"
#: src/pentaxmn.cpp:94
msgid "Optio S6"
msgstr "Optio S6"
#: src/pentaxmn.cpp:95
msgid "Optio WPi"
msgstr "Optio WPi"
#: src/pentaxmn.cpp:96
msgid "BenQ DC X600"
msgstr "BenQ DC X600"
#: src/pentaxmn.cpp:97
msgid "*ist DS2"
msgstr "*ist DS2"
#: src/pentaxmn.cpp:98
msgid "Samsung GX-1S"
msgstr "Samsung GX-1S"
#: src/pentaxmn.cpp:99
msgid "Optio A10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:100
msgid "*ist DL2"
msgstr "*ist DL2"
#: src/pentaxmn.cpp:101
msgid "Samsung GX-1L"
msgstr "Samsung GX-1L"
#: src/pentaxmn.cpp:102
msgid "K100D"
msgstr "K100D"
#: src/pentaxmn.cpp:103
msgid "K110D"
msgstr "K110D"
#: src/pentaxmn.cpp:104
msgid "K100D Super"
msgstr "K100D Super"
#: src/pentaxmn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Optio T10/T20"
msgstr "Optio T10"
#: src/pentaxmn.cpp:106
msgid "Optio W10"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:107
msgid "Optio M10"
msgstr "Optio M10"
#: src/pentaxmn.cpp:108
msgid "K10D"
msgstr "K10D"
#: src/pentaxmn.cpp:109
msgid "Samsung GX10"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:110
msgid "Optio S7"
msgstr "Optio S7"
#: src/pentaxmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Optio L20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:112
msgid "Optio M20"
msgstr "Optio M20"
#: src/pentaxmn.cpp:113
msgid "Optio W20"
msgstr "Optio W20"
#: src/pentaxmn.cpp:114
msgid "Optio A20"
msgstr "Optio A20"
#: src/pentaxmn.cpp:115
msgid "Optio E30"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Optio E35"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:117
msgid "Optio T30"
msgstr "Optio T30"
#: src/pentaxmn.cpp:118
msgid "Optio M30"
msgstr "Optio M30"
#: src/pentaxmn.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Optio L30"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:120
msgid "Optio W30"
msgstr "Optio W30"
#: src/pentaxmn.cpp:121
msgid "Optio A30"
msgstr "Optio A30"
#: src/pentaxmn.cpp:122
msgid "Optio E40"
msgstr "Optio E40"
#: src/pentaxmn.cpp:123
msgid "Optio M40"
msgstr "Optio M40"
#: src/pentaxmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Optio L40"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Optio L36"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Optio Z10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "K20D"
msgstr "K10D"
#: src/pentaxmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Samsung GX20"
msgstr "Samsung GX10"
#: src/pentaxmn.cpp:129
msgid "Optio S10"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Optio A40"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Optio V10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "K200D"
msgstr "K100D"
#: src/pentaxmn.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Optio S12"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Optio E50"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Optio M50"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Optio L50"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Optio V20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Optio W60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Optio M60"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Optio E60/M90"
msgstr "Optio S60"
#: src/pentaxmn.cpp:141
#, fuzzy
msgid "K2000"
msgstr "K100D"
#: src/pentaxmn.cpp:142
msgid "K-m"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Optio P70"
msgstr "Optio 750Z"
#: src/pentaxmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Optio L70"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Optio E70"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:146
msgid "X70"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:147
msgid "K-7"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Optio W80"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Optio P80"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Optio WS80"
msgstr "Optio S40"
#: src/pentaxmn.cpp:151
msgid "K-x"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "645D"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Optio E80"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Optio W90"
msgstr "Optio W10"
#: src/pentaxmn.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Optio I-10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Optio H90"
msgstr "Optio 30"
#: src/pentaxmn.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Optio E90"
msgstr "Optio E30"
#: src/pentaxmn.cpp:158
msgid "X90"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:159
msgid "K-r"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "K-5"
msgstr "125"
#: src/pentaxmn.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Optio RS1000/RS1500"
msgstr "Optio S50"
#: src/pentaxmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Optio RZ10"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Optio LS1000"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Optio WG-1 GPS"
msgstr "Optio WP"
#: src/pentaxmn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Optio S1"
msgstr "Optio S10"
#: src/pentaxmn.cpp:166
msgid "Q"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:167
msgid "K-01"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Optio RZ18"
msgstr "Optio A10"
#: src/pentaxmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Optio VS20"
msgstr "Optio 230"
#: src/pentaxmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Optio WG-2 GPS"
msgstr "Optio WP"
#: src/pentaxmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Optio LS465"
msgstr "Optio S45"
#: src/pentaxmn.cpp:172
msgid "K-30"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "X-5"
msgstr "125"
#: src/pentaxmn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Q10"
msgstr "10s"
#: src/pentaxmn.cpp:175
msgid "K-5 II"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:176
msgid "K-5 II s"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:177
msgid "Q7"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:178
msgid "MX-1"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:179
msgid "K-50"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:180
msgid "K-500"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:185
msgid "Good"
msgstr "dobrý"
#: src/pentaxmn.cpp:186
msgid "Better"
msgstr "Lepší"
#: src/pentaxmn.cpp:187
msgid "Best"
msgstr "Najlepší"
#: src/pentaxmn.cpp:188
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/pentaxmn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Premium"
msgstr "Stredný"
#: src/pentaxmn.cpp:196
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: src/pentaxmn.cpp:198
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: src/pentaxmn.cpp:201
msgid "2048x1536"
msgstr "2048x1536"
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 alebo 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "3072x2304"
msgstr "3072x2304"
#: src/pentaxmn.cpp:204
msgid "3264x2448"
msgstr "3264x2448"
#: src/pentaxmn.cpp:205
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: src/pentaxmn.cpp:206
msgid "2288x1712"
msgstr "2288x1712"
#: src/pentaxmn.cpp:207
msgid "2592x1944"
msgstr "2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:208
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 alebo 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:209
msgid "3056x2296"
msgstr "3056x2296"
#: src/pentaxmn.cpp:210
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 alebo 2816x2112"
#: src/pentaxmn.cpp:211
msgid "3648x2736"
msgstr "3648x2736"
#: src/pentaxmn.cpp:212
#, fuzzy
msgid "4000x3000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:213
msgid "4288x3216"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:214
msgid "4608x3456"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "1920x1080"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:216
msgid "4608x2592"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:217
msgid "3216x3216"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:233
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "auto, blesk sa nespustil"
#: src/pentaxmn.cpp:234 src/pentaxmn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Blesk sa nespustil"
#: src/pentaxmn.cpp:236
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "automaticky, blesk sa nespustil, korekcia červených očí"
#: src/pentaxmn.cpp:237
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:238
msgid "Auto, Fired"
msgstr "auto, blesk sa spustil"
#: src/pentaxmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Spustil sa"
#: src/pentaxmn.cpp:240
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "auto, blesk sa spustil, korekcia červených očí"
#: src/pentaxmn.cpp:241
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Zap., korekcia červených očí"
#: src/pentaxmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr "zapnuté, bezdrôtovo"
#: src/pentaxmn.cpp:243
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr "zapnuté, bezdrôtovo"
#: src/pentaxmn.cpp:244
msgid "On, Soft"
msgstr "zapnutý, mäkký"
#: src/pentaxmn.cpp:245
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "zapnuté, pomalá synchr."
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "zapnutý, pomalá synch., korekcia červených očí"
#: src/pentaxmn.cpp:247
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr "zapnuté, synchr. koncovej záclony"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "Pan Focus"
msgstr "posúvať zaostrenie"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "AF-S"
msgstr "AZ-S"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "AF-C"
msgstr "AZ-C"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/pentaxmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "AF-A"
msgstr "AZ-S"
#: src/pentaxmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Nastavenie kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Fixed Center"
msgstr "pevný stred"
#: src/pentaxmn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "automatické zaostrenie"
#: src/pentaxmn.cpp:272
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Výber"
#: src/pentaxmn.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "pevný stred"
#: src/pentaxmn.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "v strede"
#: src/pentaxmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "vľavo dolu"
#: src/pentaxmn.cpp:305 src/pentaxmn.cpp:336 src/pentaxmn.cpp:344
msgid "50"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "64"
msgstr "64"
#: src/pentaxmn.cpp:307
msgid "80"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:308 src/pentaxmn.cpp:337 src/pentaxmn.cpp:346
msgid "100"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:309
msgid "125"
msgstr "125"
#: src/pentaxmn.cpp:310
msgid "160"
msgstr "160"
#: src/pentaxmn.cpp:311 src/pentaxmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:348
msgid "200"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "250"
msgstr "250"
#: src/pentaxmn.cpp:313
msgid "320"
msgstr "320"
#: src/pentaxmn.cpp:314 src/pentaxmn.cpp:340 src/pentaxmn.cpp:350
msgid "400"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:315
msgid "500"
msgstr "500"
#: src/pentaxmn.cpp:316
msgid "640"
msgstr "640"
#: src/pentaxmn.cpp:317 src/pentaxmn.cpp:341 src/pentaxmn.cpp:352
msgid "800"
msgstr "800"
#: src/pentaxmn.cpp:318
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: src/pentaxmn.cpp:319
msgid "1250"
msgstr "1250"
#: src/pentaxmn.cpp:320 src/pentaxmn.cpp:342 src/pentaxmn.cpp:354
msgid "1600"
msgstr "1600"
#: src/pentaxmn.cpp:321
#, fuzzy
msgid "2000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "2500"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:323 src/pentaxmn.cpp:343 src/pentaxmn.cpp:356
msgid "3200"
msgstr "3200"
#: src/pentaxmn.cpp:324
#, fuzzy
msgid "4000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:325
#, fuzzy
msgid "5000"
msgstr "500"
#: src/pentaxmn.cpp:326 src/pentaxmn.cpp:358
#, fuzzy
msgid "6400"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:327
msgid "8000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:328
#, fuzzy
msgid "10000"
msgstr "1000"
#: src/pentaxmn.cpp:329 src/pentaxmn.cpp:360
#, fuzzy
msgid "12800"
msgstr "1280x960"
#: src/pentaxmn.cpp:330
#, fuzzy
msgid "16000"
msgstr "1600"
#: src/pentaxmn.cpp:331
#, fuzzy
msgid "20000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:362
msgid "25600"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:333
#, fuzzy
msgid "32000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:334
#, fuzzy
msgid "40000"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:335 src/pentaxmn.cpp:364
msgid "51200"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:345
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "140"
msgstr "10s"
#: src/pentaxmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "280"
msgstr "80"
#: src/pentaxmn.cpp:351
#, fuzzy
msgid "560"
msgstr "50"
#: src/pentaxmn.cpp:353
#, fuzzy
msgid "1100"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "2200"
msgstr "&"
#: src/pentaxmn.cpp:357
msgid "4500"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:359
msgid "9000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:361
msgid "18000"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:363
msgid "36000"
msgstr ""
# exif-meteringmode-4
#: src/pentaxmn.cpp:382
msgid "Multi Segment"
msgstr "Viacbodový"
#: src/pentaxmn.cpp:383
msgid "Center Weighted"
msgstr "Stredovo vážený"
# exif-lightsource-12
#: src/pentaxmn.cpp:395
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "denné svetlo, fluorescenčné"
# exif-lightsource-13
#: src/pentaxmn.cpp:396
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "biely deň, fluorescenčné"
# exif-lightsource-15
#: src/pentaxmn.cpp:397
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "biela, fluorescenčná"
#: src/pentaxmn.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/pentaxmn.cpp:403
msgid "User Selected"
msgstr "Vybrané používateľom"
#: src/pentaxmn.cpp:408
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto (denné svetlo)"
#: src/pentaxmn.cpp:409
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Auto (tieň)"
#: src/pentaxmn.cpp:410
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto (blesk)"
#: src/pentaxmn.cpp:411
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (volfrám)"
#: src/pentaxmn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Auto (biely deň, fluorescenčné)"
#: src/pentaxmn.cpp:413
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (biely deň, fluorescenčné)"
#: src/pentaxmn.cpp:414
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (biela, fluorescenčná)"
#: src/pentaxmn.cpp:415
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (oblačno)"
#: src/pentaxmn.cpp:417
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Štandard (ohňostroj?)"
#: src/pentaxmn.cpp:425 src/pentaxmn.cpp:440
msgid "Med Low"
msgstr "stredne nízky"
#: src/pentaxmn.cpp:426 src/pentaxmn.cpp:441
msgid "Med High"
msgstr "stredne vysoký"
#: src/pentaxmn.cpp:453
msgid "Med Soft"
msgstr "stredne mäkký"
#: src/pentaxmn.cpp:454
msgid "Med Hard"
msgstr "stredne tvrdý"
#: src/pentaxmn.cpp:455
msgid "Very Soft"
msgstr "veľmi mäkký"
#: src/pentaxmn.cpp:456
msgid "Very Hard"
msgstr "veľmi tvrdý"
#: src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1180
msgid "Home town"
msgstr "Domovské mesto"
#: src/pentaxmn.cpp:469
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/pentaxmn.cpp:470
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/pentaxmn.cpp:471
msgid "Anchorage"
msgstr "Ukotvenie"
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/pentaxmn.cpp:474
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/pentaxmn.cpp:476
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/pentaxmn.cpp:477
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#: src/pentaxmn.cpp:478
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/pentaxmn.cpp:480
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/pentaxmn.cpp:481
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: src/pentaxmn.cpp:482
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/pentaxmn.cpp:483
msgid "Caracus"
msgstr "Caracus"
#: src/pentaxmn.cpp:484
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/pentaxmn.cpp:485
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/pentaxmn.cpp:486
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/pentaxmn.cpp:487
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: src/pentaxmn.cpp:489
msgid "London"
msgstr "Londýn"
#: src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Paris"
msgstr "Paríž"
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Milan"
msgstr "Miláno"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "Rome"
msgstr "Rím"
#: src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Istanbul"
msgstr "Istambul"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Cairo"
msgstr "Káhira"
#: src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jeruzalem"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: src/pentaxmn.cpp:500
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"
#: src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Karachi"
msgstr "Karáčí"
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Kabul"
msgstr "Kábul"
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Kathmandu"
msgstr "Káthmandu"
#: src/pentaxmn.cpp:508
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Pénh"
#: src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Beijing"
msgstr "Peking"
#: src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Shanghai"
msgstr "Šanghaj"
#: src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Taipei"
msgstr "Tchaj-pej"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Seoul"
msgstr "Soul"
#: src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: src/pentaxmn.cpp:525
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/pentaxmn.cpp:532
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Athens"
msgstr "Athény"
#: src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Stockholm"
msgstr "Štokholm"
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisabon"
#: src/pentaxmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Pokrytie"
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Unprocessed"
msgstr "Nespracovaný"
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Digital Filter"
msgstr "Digitálny filter"
#: src/pentaxmn.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "veľkosť"
#: src/pentaxmn.cpp:551 src/properties.cpp:1047
msgid "Cropped"
msgstr "Orezaný"
#: src/pentaxmn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Digitálny filter"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr "Syntéza rámcov?"
#: src/pentaxmn.cpp:560 src/pentaxmn.cpp:604
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Vysokorýchlostný program"
#: src/pentaxmn.cpp:561 src/pentaxmn.cpp:605
msgid "DOF Program"
msgstr "Program DOF"
#: src/pentaxmn.cpp:562 src/pentaxmn.cpp:606
msgid "MTF Program"
msgstr "Program MTF"
#: src/pentaxmn.cpp:568
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Nočný portrét"
#: src/pentaxmn.cpp:569
msgid "No Flash"
msgstr "Bez blesku"
#: src/pentaxmn.cpp:572
msgid "Surf & Snow"
msgstr "surfovanie & sneh"
#: src/pentaxmn.cpp:575
msgid "Kids"
msgstr "Deti"
#: src/pentaxmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Nočný záber"
#: src/pentaxmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "hodnota"
#: src/pentaxmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/pentaxmn.cpp:585 src/pentaxmn.cpp:654
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "super makro"
# exif-lightsource-2
#: src/pentaxmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "fluorescencia"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto PICT (štandard)"
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Auto PICT (portrét)"
#: src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Auto PICT (krajinka)"
#: src/pentaxmn.cpp:593
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr "Auto PICT (makro)"
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Auto PICT (šport)"
#: src/pentaxmn.cpp:597 src/pentaxmn.cpp:608
msgid "Green Mode"
msgstr "Zelený režim"
# exif-exposureprogram-4
#: src/pentaxmn.cpp:598 src/pentaxmn.cpp:609
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Priorita rýchlosti uzávierky"
# exif-exposureprogram-3
#: src/pentaxmn.cpp:599 src/pentaxmn.cpp:610
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Priorita clony"
#: src/pentaxmn.cpp:601 src/pentaxmn.cpp:614
msgid "Bulb"
msgstr "Žiarovka"
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Posunutie programu"
#: src/pentaxmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Posunutie programu"
# FUZZY exif-exposureprogram-3
#: src/pentaxmn.cpp:615
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Priorita clony (vyp. - auto - clona)"
#: src/pentaxmn.cpp:616
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Ručné nastavenie (vyp. - auto - clona)"
#: src/pentaxmn.cpp:617
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Žiarovka (vyp. - auto - clona)"
#: src/pentaxmn.cpp:619
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorita uzávierky"
#: src/pentaxmn.cpp:620
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Priorita uzávierky a clony AE"
#: src/pentaxmn.cpp:621
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Priorita uzávierky a clony AE (1)"
# FUZZY exif-exposureprogram-4
#: src/pentaxmn.cpp:622
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Priorita citlivosti AE"
# FUZZY exif-exposureprogram-4
#: src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Priorita citlivosti AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:624
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Blesk synch. s rýchlosťou AE"
#: src/pentaxmn.cpp:625
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Blesk synch. s rýchlosťou AE (1)"
#: src/pentaxmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:627
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:630
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Riadenie farieb"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:635
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Spojitý"
#: src/pentaxmn.cpp:643 src/sonymn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Režim dávky"
#: src/pentaxmn.cpp:644 src/pentaxmn.cpp:648 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/properties.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Široké"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "samospúšť (12 sek)"
#: src/pentaxmn.cpp:647
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "samospúšť (2 sek)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/pentaxmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remote Control"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/pentaxmn.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Nastavenie spojité zaostrenie"
#: src/pentaxmn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Silný"
#: src/pentaxmn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Silný"
#: src/pentaxmn.cpp:657
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Silný"
#: src/pentaxmn.cpp:658
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Auto"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "šošovky M-42 alebo žiadne"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "šošovky K,M"
#: src/pentaxmn.cpp:672
msgid "A Series Lens"
msgstr "Šošovky série A"
#: src/pentaxmn.cpp:920
msgid "Bright"
msgstr "Jasný"
#: src/pentaxmn.cpp:923
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:926
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:927
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:928
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Weakest"
msgstr "Západ"
#: src/pentaxmn.cpp:941
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: src/pentaxmn.cpp:942
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: src/pentaxmn.cpp:1052
msgid "No extended bracketing"
msgstr "Bez rozšírených viacnásobných snímok"
#: src/pentaxmn.cpp:1058
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:1061
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/pentaxmn.cpp:1073
msgid "Unknown "
msgstr "Neznáme"
#: src/pentaxmn.cpp:1086
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Poznámka výrobcu Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1089
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Režim záberu fotoaparátu"
#: src/pentaxmn.cpp:1091 src/pentaxmn.cpp:1092
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Rozlíšenie náhľadu"
#: src/pentaxmn.cpp:1094
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Dĺžka náhľadu"
#: src/pentaxmn.cpp:1095
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Veľkosť IFD obsahujúceho náhľad obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:1100
msgid "Model identification"
msgstr "Model"
#: src/pentaxmn.cpp:1101
msgid "Pentax model idenfication"
msgstr "Identifikácia modelu Pentax"
#: src/pentaxmn.cpp:1103 src/pentaxmn.cpp:1104 src/properties.cpp:155
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/pentaxmn.cpp:1106 src/pentaxmn.cpp:1107
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/pentaxmn.cpp:1110
msgid "Image quality settings"
msgstr "Nastavenie kvality obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:1113
msgid "Image size settings"
msgstr "Nastavenie veľkosti obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:1117
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Nastavenie režimu blesku"
#: src/pentaxmn.cpp:1120
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/pentaxmn.cpp:1123
msgid "Selected AF point"
msgstr "Vybraný bod AZ"
# AF = automatické zaostrenie
#: src/pentaxmn.cpp:1125 src/pentaxmn.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Použité body automatického zaostrenia"
#: src/pentaxmn.cpp:1132 src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "F-Number"
msgstr "číslo F"
#: src/pentaxmn.cpp:1135
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO citlivosť"
#: src/pentaxmn.cpp:1136
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Nastavenia citlivosti ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1143 src/pentaxmn.cpp:1144
msgid "MeteringMode"
msgstr "merací režim"
#: src/pentaxmn.cpp:1146 src/pentaxmn.cpp:1147
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky"
#: src/pentaxmn.cpp:1149 src/pentaxmn.cpp:1150
msgid "White ballance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: src/pentaxmn.cpp:1152 src/pentaxmn.cpp:1153
msgid "White ballance mode"
msgstr "Režim vyváženia bielej"
#: src/pentaxmn.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Vyváženie modrej"
#: src/pentaxmn.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Vyváženie farieb Červená"
#: src/pentaxmn.cpp:1161 src/pentaxmn.cpp:1162
msgid "FocalLength"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/pentaxmn.cpp:1176 src/pentaxmn.cpp:1177 src/properties.cpp:662
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/pentaxmn.cpp:1179
msgid "Hometown"
msgstr "Domovské mesto"
#: src/pentaxmn.cpp:1185
msgid "Hometown DST"
msgstr "Domovské mesto, letný čas"
#: src/pentaxmn.cpp:1186
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Či v domovskom meste prebieha letný čas"
#: src/pentaxmn.cpp:1188
msgid "Destination DST"
msgstr "Cieľová DST"
#: src/pentaxmn.cpp:1189
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Či v cieľovom meste prebieha letný čas"
#: src/pentaxmn.cpp:1191 src/pentaxmn.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/pentaxmn.cpp:1194 src/pentaxmn.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/pentaxmn.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Light value"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/pentaxmn.cpp:1202
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1218 src/pentaxmn.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Veľkosť obrazových údajov"
#: src/pentaxmn.cpp:1221 src/pentaxmn.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:1225 src/pentaxmn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Preview image borders"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/pentaxmn.cpp:1231 src/pentaxmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "ISO citlivosť"
#: src/pentaxmn.cpp:1234 src/pentaxmn.cpp:1235
msgid "Digital filter"
msgstr "Digitálny filter"
#: src/pentaxmn.cpp:1239
msgid "Camera temperature"
msgstr "Teplota fotoaparátu"
#: src/pentaxmn.cpp:1252 src/pentaxmn.cpp:1253
msgid "Image tone"
msgstr "Tón obrázka"
#: src/pentaxmn.cpp:1255 src/pentaxmn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Colort temperature"
msgstr "Farebná teplota"
#: src/pentaxmn.cpp:1259
msgid "Shake reduction"
msgstr "Redukcia chvenia"
#: src/pentaxmn.cpp:1260
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Informácie o redukcii chvenia"
#: src/pentaxmn.cpp:1265 src/pentaxmn.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/pentaxmn.cpp:1268 src/pentaxmn.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Vysoká redukcia šumu ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1271 src/pentaxmn.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Úpravy tónu"
#: src/pentaxmn.cpp:1275 src/pentaxmn.cpp:1276
msgid "Black point"
msgstr "čierny bod"
#: src/pentaxmn.cpp:1278 src/pentaxmn.cpp:1279
msgid "White point"
msgstr "biely bod"
#: src/pentaxmn.cpp:1282 src/pentaxmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Info o snímke"
#: src/pentaxmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1286
msgid "AEInfo"
msgstr "Info o AE"
#: src/pentaxmn.cpp:1288 src/pentaxmn.cpp:1289
msgid "LensInfo"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/pentaxmn.cpp:1291 src/pentaxmn.cpp:1292
msgid "FlashInfo"
msgstr "Info o blesku"
#: src/pentaxmn.cpp:1294 src/pentaxmn.cpp:1295
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Segmenty merania AZ"
#: src/pentaxmn.cpp:1297 src/pentaxmn.cpp:1298
msgid "FlashADump"
msgstr "FlashADump"
#: src/pentaxmn.cpp:1300 src/pentaxmn.cpp:1301
msgid "FlashBDump"
msgstr "FlashBDump"
#: src/pentaxmn.cpp:1304 src/pentaxmn.cpp:1305
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "WB_RGGBLevelsDaylight"
#: src/pentaxmn.cpp:1307 src/pentaxmn.cpp:1308
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "WB_RGGBLevelsShade"
#: src/pentaxmn.cpp:1310 src/pentaxmn.cpp:1311
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "WB_RGGBLevelsCloudy"
#: src/pentaxmn.cpp:1313 src/pentaxmn.cpp:1314
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "WB_RGGBLevelsTungsten"
# exif-lightsource-15
#: src/pentaxmn.cpp:1316 src/pentaxmn.cpp:1317
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
# exif-lightsource-15
#: src/pentaxmn.cpp:1319 src/pentaxmn.cpp:1320
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
# exif-lightsource-15
#: src/pentaxmn.cpp:1322 src/pentaxmn.cpp:1323
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
#: src/pentaxmn.cpp:1325 src/pentaxmn.cpp:1326
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "WB_RGGBLevelsFlash"
#: src/pentaxmn.cpp:1328 src/pentaxmn.cpp:1329
msgid "CameraInfo"
msgstr "Info o fotoaparáte"
#: src/pentaxmn.cpp:1331 src/pentaxmn.cpp:1332
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Info o batérii"
#: src/pentaxmn.cpp:1334 src/pentaxmn.cpp:1335
msgid "AFInfo"
msgstr "Info o AZ"
#: src/pentaxmn.cpp:1337 src/pentaxmn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Farba"
#: src/pentaxmn.cpp:1345
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka PentaxMakerNote"
#: src/properties.cpp:104
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:105
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:106
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:107
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:108
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:109
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:111
#, fuzzy
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Schéma Adobe PDF"
#: src/properties.cpp:115
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Schéma Adobe Photoshop"
#: src/properties.cpp:116
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "RAW schéma fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:117
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:118
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:119
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:120 src/properties.cpp:121
msgid "IPTC Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122 src/properties.cpp:123
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:124
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:125
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:126
msgid "Expression Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:127
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:128
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:130
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "XMP základná schéma"
#: src/properties.cpp:136
msgid "Colorant structure"
msgstr "Štruktúra farbiva"
#: src/properties.cpp:137
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Štruktúra rozmerov"
#: src/properties.cpp:138
msgid "Font structure"
msgstr "Štruktúra písma"
#: src/properties.cpp:139
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Štruktúra náhľadu"
#: src/properties.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Štruktúra písma"
#: src/properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Štruktúra verzie"
#: src/properties.cpp:142
msgid "Version structure"
msgstr "Štruktúra verzie"
#: src/properties.cpp:143
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Štruktúra farbiva"
#: src/properties.cpp:147
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:151
msgid "Contributor"
msgstr "Prispievateľ"
#: src/properties.cpp:151
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr "Prispeli do zdroja (okrem autorov)."
#: src/properties.cpp:152
msgid "Coverage"
msgstr "Pokrytie"
#: src/properties.cpp:152
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
"Priestorová alebo časová téma zdroja, priestorová aplikovateľkosť zdroja "
"alebo jurisdikcia, v ktorej je zdroj relevantný."
#: src/properties.cpp:154
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"
#: src/properties.cpp:154
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr "Autori zdroja (uvedení v poradí, ak je to dôležité)."
#: src/properties.cpp:155
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Dátumy, kedy sa so zdrojom udialo niečo významné."
#: src/properties.cpp:156
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Textový popis obsahu zdroja. Môže byť prítomných viacero hodnôt v rôznych "
"jazykoch."
#: src/properties.cpp:158 src/properties.cpp:1101
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: src/properties.cpp:158
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"Formátu súboru použitý pri uložení zdroja. Nástroje a aplikácie by mali túto "
"vlastnosť nastavovať na formát, v ktorom sú uložené dáta. Môže obsahovať "
"príslušné kvalifikátory."
#: src/properties.cpp:160 src/properties.cpp:215
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: src/properties.cpp:160
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Jedinečný identifikátor zdroja. Odporúča sa identifikovať zdroje reťazcom "
"zodpovedajúcim formalizovanému identifikačnému systému."
#: src/properties.cpp:162
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr "Nezoradené pole so zoznamom jazykov použitých v zdroji."
#: src/properties.cpp:163
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"
#: src/properties.cpp:163
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entita zodpovedná za sprístupnenie zdroja. Medzi príklady Vydavateľa patrí "
"osoba, organizácia alebo služba. Na označenie entity sa zvyčajne používa "
"meno Vydavateľa."
#: src/properties.cpp:166
msgid "Relation"
msgstr "Vzťah"
#: src/properties.cpp:166
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Vzťah k iným dokumentom. Odporúča sa identifikovať súvisiace zdroje reťazcom "
"zodpovedajúcim formalizovanému identifikačnému systému."
#: src/properties.cpp:168
msgid "Rights"
msgstr "Práva"
#: src/properties.cpp:168
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Neformálny oznam o právach, vybraný podľa jazyka. Informácia o právach je "
"zvyčajne vyjadrenie o rôznych vlastníckych právach súvisiacich so zdrojom "
"vrátane práv na intelektuálne vlastníctvo."
#: src/properties.cpp:171
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Jedinečný identifikátor diela, z ktorého bol zdroj odvodený."
#: src/properties.cpp:172
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
"Nezoradené pole popisných kľúčových slov alebo spojení, ktoré špecifikujú "
"predmet obsahu zdroja."
#: src/properties.cpp:174 src/properties.cpp:1290
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/properties.cpp:174
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"Titulok dokumentu alebo názov pridelený zdroju. Zvyčajne to bude názov, "
"ktorým je zdroj formálne označovaný."
#: src/properties.cpp:176 src/properties.cpp:984
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/properties.cpp:176
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr "Typ dokumentu, napr. román, báseň alebo pracovný dokument."
#: src/properties.cpp:182
msgid "Tags List"
msgstr "Zoznam značiek"
#: src/properties.cpp:182
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
"Zoznam úplnej cesty ako reťazec. Hierarchia ciest sa oddeľuje znakom "
"„/“ (napr. „City/Paris/Monument/Eiffel Tower“)"
#: src/properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Krajina"
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "aktualizuje sa časová známka"
#: src/properties.cpp:184
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185 src/tags.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustements, etc.)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Nastavenia údajov šošoviek"
#: src/properties.cpp:186
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distorsion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Farebný priestor"
#: src/properties.cpp:187
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Označenie"
#: src/properties.cpp:188
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:194
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:194
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/properties.cpp:195
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:196
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:196
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:197
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:197
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
msgid "Advisory"
msgstr "Poradca"
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:206 src/properties.cpp:1007
msgid "Base URL"
msgstr "Základné URL"
#: src/properties.cpp:206
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/properties.cpp:211
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Dátum a čas, kedy bol obrázok pôvodne vytvorený."
#: src/properties.cpp:212
msgid "Creator Tool"
msgstr "Vytvorené nástrojom"
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:220
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: src/properties.cpp:220
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:222
msgid "Metadata Date"
msgstr "Dátum (metadáta)"
#: src/properties.cpp:222
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid "Modify Date"
msgstr "Dátum zmeny"
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:227
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: src/properties.cpp:227
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:228 src/properties.cpp:1229
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: src/properties.cpp:228
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:231
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"
#: src/properties.cpp:231
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:238
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
#: src/properties.cpp:238
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:239
msgid "Marked"
msgstr "Označené"
#: src/properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Dátumy, kedy sa so zdrojom udialo niečo významné."
#: src/properties.cpp:240
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr "Nezoradené pole so zoznamom jazykov použitých v zdroji."
#: src/properties.cpp:241
msgid "Usage Terms"
msgstr "Podmienky používania"
#: src/properties.cpp:241
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
# exif-meteringmode-4
#: src/properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Web Statement"
msgstr "element"
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:248
msgid "Derived From"
msgstr "Odovodené od"
#: src/properties.cpp:248
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:253
msgid "Document ID"
msgstr "ID dokumentu"
#: src/properties.cpp:253
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:255
msgid "History"
msgstr "História"
#: src/properties.cpp:255
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Instance ID"
msgstr "ID príkladu"
#: src/properties.cpp:259
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:261
msgid "Managed From"
msgstr "Riadený z"
#: src/properties.cpp:261
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: src/properties.cpp:264
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Riadený z"
#: src/properties.cpp:267
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Manažér"
#: src/properties.cpp:270
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Manažér"
#: src/properties.cpp:272
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "Rendition Class"
msgstr "Ročník vydania"
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
msgid "Rendition Params"
msgstr "Parametre interpretácie"
#: src/properties.cpp:276
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "Version ID"
msgstr "ID verzie"
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
msgid "Versions"
msgstr "Verzie"
#: src/properties.cpp:282
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "Last URL"
msgstr "Posledný URL"
#: src/properties.cpp:288
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "Rendition Of"
msgstr "Vydanie"
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "Save ID"
msgstr "Uložiť ID"
#: src/properties.cpp:291
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Referenčný dátum"
#: src/properties.cpp:297
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Maximálna veľkosť stránky"
#: src/properties.cpp:306
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/properties.cpp:308
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid "Colorants"
msgstr "Farbivá"
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:310
msgid "Plate Names"
msgstr "Názvy plôch"
#: src/properties.cpp:310
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:316 src/properties.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Project Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej dĺžky"
#: src/properties.cpp:316 src/properties.cpp:1226
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317 src/properties.cpp:1104
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu"
#: src/properties.cpp:317
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu: 24, NTSC, PAL."
#: src/properties.cpp:318 src/properties.cpp:1105
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Veľkosť snímky vo videu"
#: src/properties.cpp:318 src/properties.cpp:1105
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Veľkosť snímky. Napr.: š:720, v: 480, jednotka:pixely"
#: src/properties.cpp:319
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320 src/properties.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Poradie video polí"
#: src/properties.cpp:320 src/properties.cpp:1202
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322 src/properties.cpp:1022
msgid "Video Color Space"
msgstr "Farebný priestor videa"
#: src/properties.cpp:322 src/properties.cpp:1022
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Model Minolta"
#: src/properties.cpp:324
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Video Compressor"
msgstr "Kompresia videa"
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Použitý zvukový komprimátor. Napríklad MP3."
#: src/properties.cpp:329
msgid "Video Field Order"
msgstr "Poradie video polí"
#: src/properties.cpp:329
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Pull Down"
msgstr "Dolu"
#: src/properties.cpp:330
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:332 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:332 src/properties.cpp:1366
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:333 src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Typ audio"
#: src/properties.cpp:333 src/properties.cpp:1367
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:334 src/properties.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Typ audio"
#: src/properties.cpp:334 src/properties.cpp:1341
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:335 src/properties.cpp:1348
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Kompresia zvuku"
#: src/properties.cpp:335 src/properties.cpp:1348
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Použitý zvukový komprimátor. Napríklad MP3."
#: src/properties.cpp:336
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Poloha reproduktora"
#: src/properties.cpp:336
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338 src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/properties.cpp:338 src/properties.cpp:1090
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339 src/properties.cpp:1275
msgid "Tape Name"
msgstr "Názov pásky"
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Názov pásky"
#: src/properties.cpp:340
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:342
msgid "Start Time Code"
msgstr "Kód času začiatku"
#: src/properties.cpp:342
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Kód času začiatku"
#: src/properties.cpp:343
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:344 src/properties.cpp:1065
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: src/properties.cpp:344
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Názov scény"
# exif-scenetype
#: src/properties.cpp:345
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: src/properties.cpp:345
msgid "The name of the scene."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:346
msgid "Shot Name"
msgstr "Názov záberu"
#: src/properties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:347
msgid "Shot Date"
msgstr "Dátum záberu"
#: src/properties.cpp:347
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Dátum a čas, kedy bolo video nasnímané."
#: src/properties.cpp:348
msgid "Shot Location"
msgstr "Miesto záberu"
#: src/properties.cpp:348
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:350
msgid "Log Comment"
msgstr "Komentár denníka"
#: src/properties.cpp:350
msgid "User's log comments."
msgstr "Komentár používateľovho denníka."
#: src/properties.cpp:351
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: src/properties.cpp:351
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Prispievateľ"
#: src/properties.cpp:352
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:355
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Dátum úpravy videa"
#: src/properties.cpp:355
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "Dátum a čas, kedy bolo video naposledy zmenené."
#: src/properties.cpp:356
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Dátum úpravy zvuku"
#: src/properties.cpp:356
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Dátum a čas, kedy bol zvuk naposledy zmenený."
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Dátum (metadáta)"
#: src/properties.cpp:357
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Dátum a čas, kedy boli metadáta naposledy zmenené."
#: src/properties.cpp:358 src/properties.cpp:526 src/properties.cpp:999
#: src/tags.cpp:550
msgid "Artist"
msgstr "Umelec"
#: src/properties.cpp:358 src/properties.cpp:999
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:359 src/properties.cpp:995
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/properties.cpp:359 src/properties.cpp:995
msgid "The name of the album."
msgstr "Názov albumu."
#: src/properties.cpp:360 src/properties.cpp:1307
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361 src/properties.cpp:1107
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: src/properties.cpp:361 src/properties.cpp:1107
msgid "The name of the genre."
msgstr "Názov žánru"
#: src/properties.cpp:362
msgid "The copyright information."
msgstr "Informácie o autorských právach"
#: src/properties.cpp:363
msgid "The date the title was released."
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1027
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: src/properties.cpp:364
msgid "The composer's name."
msgstr "Meno skladateľa"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Engineer"
msgstr "Večer"
#: src/properties.cpp:365
#, fuzzy
msgid "The engineer's name."
msgstr "Meno skladateľa"
#: src/properties.cpp:366
msgid "Tempo"
msgstr "Rýchlosť"
#: src/properties.cpp:366
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:367
msgid "Instrument"
msgstr "Nástroj"
#: src/properties.cpp:367
msgid "The musical instrument."
msgstr "Hudobný nástroj"
#: src/properties.cpp:368
msgid "Intro Time"
msgstr "Čas vstupu"
#: src/properties.cpp:368
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Relatívna časová známka"
#: src/properties.cpp:370
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: src/properties.cpp:371
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:372
msgid "The number of beats."
msgstr "Počet úderov."
#: src/properties.cpp:373
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#: src/properties.cpp:373
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:374
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Režim roztiahnutia"
#: src/properties.cpp:374
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:377
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:377
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:378
msgid "Time Signature"
msgstr "Časová signatúra"
#: src/properties.cpp:378
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:379
msgid "Scale Type"
msgstr "Typ mierky"
#: src/properties.cpp:379
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386 src/tags.cpp:1072
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:386
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu."
#: src/properties.cpp:387
msgid "Date Acquired"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/properties.cpp:387
msgid "Date Acquired."
msgstr "Dátum vytvorenia."
#: src/properties.cpp:388
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Výrobca blesku"
#: src/properties.cpp:388
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Výrobca blesku."
#: src/properties.cpp:389
msgid "Flash Model."
msgstr "Model blesku."
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Posledné kľúčové slovo XMP."
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Posledné kľúčové slovo XMP."
#: src/properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Posledné kľúčové slovo XMP."
#: src/properties.cpp:391
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Posledné kľúčové slovo XMP."
#: src/properties.cpp:392
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Výrobca šošoviek"
#: src/properties.cpp:392
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Výrobca šošoviek."
#: src/properties.cpp:393 src/properties.cpp:1140
msgid "Lens Model."
msgstr "Model šošoviek."
#: src/properties.cpp:394
msgid "Rating Percent"
msgstr "Percentá hodnotenia"
#: src/properties.cpp:394
msgid "Rating Percent."
msgstr "Percentá hodnotenia."
#: src/properties.cpp:400
msgid "Keywords."
msgstr "Kľúčové slová."
#: src/properties.cpp:401
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF verzia"
#: src/properties.cpp:401
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Verzia PDF súboru (napríklad: 1.0, 1.3, atď)."
#: src/properties.cpp:402 src/properties.cpp:1219
msgid "Producer"
msgstr "Tvorca"
#: src/properties.cpp:402
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Názov programu, pomocou ktorého bol vytvorený PDF dokument"
#: src/properties.cpp:408
msgid "Authors Position"
msgstr "Pozícia autora"
#: src/properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "By-line title."
msgstr "Vedľajší názov"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Caption Writer"
msgstr "Zapisovač titulku"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Writer/editor."
msgstr "Autor/vydavateľ"
#: src/properties.cpp:410
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
msgid "City."
msgstr "Mesto."
#: src/properties.cpp:412
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
msgid "Credit."
msgstr "Pôvodca."
#: src/properties.cpp:414
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418
msgid "Headline."
msgstr "Titulok."
#: src/properties.cpp:419
msgid "Special instructions."
msgstr "Špecifické pokyny."
#: src/properties.cpp:420 src/properties.cpp:1247
msgid "Source."
msgstr "Zdroj."
#: src/properties.cpp:421
msgid "State"
msgstr "Štát"
#: src/properties.cpp:421
msgid "Province/state."
msgstr "Provincia/štát"
#: src/properties.cpp:422
msgid "Supplemental category."
msgstr "Doplnková kategória"
#: src/properties.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Osvedčenie na prenos"
#: src/properties.cpp:424
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:432
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: src/properties.cpp:433 src/tags.cpp:243
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatický jas"
#: src/properties.cpp:437
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:438
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatický kontrast"
#: src/properties.cpp:438
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:439
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatická korekcia expozície"
#: src/properties.cpp:439
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:440
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Automatické tiene"
#: src/properties.cpp:440
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:441
msgid "Blue Hue"
msgstr "Modrý odtieň"
#: src/properties.cpp:441
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Nastavenie \"Modrý odtieň\". Rozsah -100 to 100."
#: src/properties.cpp:442
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Modrá sýtosť"
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:443
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Nastavenie \"Jas\". Rozsah od 0 do +150."
#: src/properties.cpp:444
msgid "Camera Profile"
msgstr "Profil fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:444
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Nastavenie \"Profil fotoaparátu\""
#: src/properties.cpp:445
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Chromatická aberácia modrej"
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:446
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Chromatická aberácia červenej"
#: src/properties.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:447 src/properties.cpp:1021
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Redukcia farebného šumu"
#: src/properties.cpp:447 src/properties.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reducton\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Kontrast\". Rozsah od -50 do +100."
#: src/properties.cpp:448
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Kontrast\". Rozsah od -50 do +100."
#: src/properties.cpp:449
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:450
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Orezať dolu"
#: src/properties.cpp:451
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
msgid "Crop Right"
msgstr "Orezať vpravo"
#: src/properties.cpp:452
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Crop Angle"
msgstr "Orezať vľavo"
#: src/properties.cpp:453
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:454
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:455
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:456
msgid "Crop Units"
msgstr "Jednotky pri orezávaní"
#: src/properties.cpp:456
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:457
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Nastavenie \"Expozícia\". Rozsah od -4.0 do +4.0."
#: src/properties.cpp:458
msgid "GreenHue"
msgstr "Zelený odtieň"
#: src/properties.cpp:458
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Zelený odtieň\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:459
msgid "Green Saturation"
msgstr "Zelená sýtosť"
#: src/properties.cpp:459
#, fuzzy
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:460
msgid "Has Crop"
msgstr "Orezanie"
#: src/properties.cpp:460
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "Has Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/properties.cpp:461
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:462
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:462
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:463
msgid "Raw File Name"
msgstr "Názov nespracovaného súboru"
#: src/properties.cpp:463
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Názov RAW súboru (nie kompletná cesta k nemu)."
#: src/properties.cpp:464
msgid "Red Hue"
msgstr "Červený odtieň"
#: src/properties.cpp:464
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Červený odtieň\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:465
msgid "Red Saturation"
msgstr "Červená sýtosť"
#: src/properties.cpp:465
#, fuzzy
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:466
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:467
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: src/properties.cpp:467
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Tiene\". Rozsah od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:468
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Sfarbenie tieňa"
#: src/properties.cpp:468
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sfarbenie tieňa\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:469 src/properties.cpp:1242
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Ostrosť\". Rozsah od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:470
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Nastavenie \"Teplota\". Rozsah od 2000 do 50000."
#: src/properties.cpp:471
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"
#: src/properties.cpp:471
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Nastavenie \"Sfarbenie\". Rozsah od -150 do +150."
#: src/properties.cpp:472
msgid "Tone Curve"
msgstr "Krivka tónu"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:473
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Názov krivky tónu"
#: src/properties.cpp:473
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:475
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Verzia RAW zásuvného modulu fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Diaľkové ovládanie?"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nastavenie \"Sýtosť\". Rozsah od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:478 src/properties.cpp:1323
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:485
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "TIFF tag 256, 0x100. Šírka obrázka v bodoch."
#: src/properties.cpp:486 src/properties.cpp:1129 src/tags.cpp:421
msgid "Image Length"
msgstr "Dĺžka obrázka"
#: src/properties.cpp:486
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "TIFF tag 257, 0x101. Dĺžka obrázka v bodoch."
#: src/properties.cpp:487
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/properties.cpp:487
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488 src/tags.cpp:431
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: src/properties.cpp:488
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489 src/tags.cpp:437
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrická interpretácia"
#: src/properties.cpp:489
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:499
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "vzoriek na pixel"
#: src/properties.cpp:499
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "TIFF tag 257, 0x101. Dĺžka obrázka v bodoch."
#: src/properties.cpp:500 src/tags.cpp:511
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Rovinná konfigurácia"
#: src/properties.cpp:500
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
# exif-ycbcrsubsampling
#: src/properties.cpp:501
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "podvzorkovanie YCbCr"
#: src/properties.cpp:501
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:503 src/tags.cpp:714
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "polohovanie YCbCr"
#: src/properties.cpp:503
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
# exif-xresolution
#: src/properties.cpp:505 src/properties.cpp:1331
msgid "X Resolution"
msgstr "horizontálne rozlíšenie"
#: src/properties.cpp:505
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41486, 0xA20E. Vodorovné ohniskové rozlíšenie v pixeloch na "
"jednotku"
# exif-xresolution
#: src/properties.cpp:506 src/properties.cpp:1333
msgid "Y Resolution"
msgstr "horizontálne rozlíšenie"
#: src/properties.cpp:506
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41487, 0xA20F. Zvislé ohniskové rozlíšenie v pixeloch na jednotku"
# exif-resolutionunit
#: src/properties.cpp:507 src/properties.cpp:1234 src/tags.cpp:529
msgid "Resolution Unit"
msgstr "jednotka rozlíšenia"
#: src/properties.cpp:507
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
# exif-transferfunction
#: src/properties.cpp:509 src/tags.cpp:534
msgid "Transfer Function"
msgstr "prenosová funkcia"
#: src/properties.cpp:509
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
# exif-whitepoint
#: src/properties.cpp:511 src/tags.cpp:566
msgid "White Point"
msgstr "biely bod"
#: src/properties.cpp:511
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
# exif-primarychromaticities
#: src/properties.cpp:512 src/tags.cpp:571
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "primárne chromaticity"
#: src/properties.cpp:512
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:513
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:514
msgid "Reference Black White"
msgstr "Referenčná čierna a biela"
#: src/properties.cpp:514
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:515 src/tags.cpp:546
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: src/properties.cpp:515
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521 src/tags.cpp:459
msgid "Image Description"
msgstr "Popis obrázka"
#: src/properties.cpp:521
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:522
msgid "Make"
msgstr "Zhotoviteľ"
#: src/properties.cpp:522
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:523
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:524
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool. "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:528
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535 src/tags.cpp:1599
msgid "Exif Version"
msgstr "Verzia EXIF"
#: src/properties.cpp:535
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "EXIF značka 36864, 0x9000. Číslo verzie EXIF."
#: src/properties.cpp:536
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Verzia FlashPix"
#: src/properties.cpp:536
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "EXIF značka 40960, 0xA000. Verzia FlashPix."
#: src/properties.cpp:537
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "EXIF značka 40961, 0xA001. Informácie o farebnom priestore"
#: src/properties.cpp:538 src/tags.cpp:1610
msgid "Components Configuration"
msgstr "Nastavenie zložiek"
#: src/properties.cpp:538
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
"EXIF značka 37121, 0x9101. Konfigurácia dátových zložiek: 4 5 6 0 (pre RGB "
"komprimované údaje), 1 2 3 0 (ostatné prípady)."
# exif-compressedbitsperpixel
#: src/properties.cpp:540 src/tags.cpp:819
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "komprimované bity na pixel"
#: src/properties.cpp:540
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"EXIF značka 37122, 0x9102. Kompresný režim komprimovaného obrázka sa "
"označuje v jednotkách bity na pixel."
#: src/properties.cpp:542 src/tags.cpp:1694
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Vodorovný rozmer pixelu"
#: src/properties.cpp:542
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "EXIF značka 40962, 0xA002. Platná šírka obrázka v pixeloch"
#: src/properties.cpp:543 src/tags.cpp:1701
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Zvislý rozmer pixelu"
#: src/properties.cpp:543
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "EXIF značka 40963, 0xA003. Platná výška obrázka v pixeloch"
#: src/properties.cpp:544 src/tags.cpp:1668
msgid "User Comment"
msgstr "Komentár používateľa"
#: src/properties.cpp:544
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "EXIF značka 37510, 0x9286. Komentár používateľa."
#: src/properties.cpp:545 src/tags.cpp:1710
msgid "Related Sound File"
msgstr "Súvisiaci zvukový súbor"
#: src/properties.cpp:545
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"EXIF značka 40964, 0xA004. \"8.3\" názov súboru príslušného zvukového súboru."
#: src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:1051
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Dátum a čas zhotovenia"
#: src/properties.cpp:546
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
"EXIF značky 36867, 0x9003 (primárny) a 37521, 0x9291 (podsekundy). Dátum a "
"čas, kedy bol vytvorený pôvodný obrázok, vo formáte ISO 8601. Vrátane údajov "
"EXIF SubSecTimeOriginal."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1052
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Dátum a čas digitalizácie"
#: src/properties.cpp:549
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
"EXIF značka 36868, 0x9004 (primárny) a 37522, 0x9292 (podsekundy). Dátum a "
"čas, kedy bol obrázok uložený ako digitálne údaje. Môže byť rovnaký ako "
"DateTimeOriginal ak bol obrázok pôvodne uložený v digitálnej forme. Ukladá "
"sa vo formáte ISO 8601. Vrátane údajov EXIF SubSecTimeOriginal."
#: src/properties.cpp:553
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "EXIF značka 33434, 0x829A. Čas expozície v sekundách"
#: src/properties.cpp:554 src/properties.cpp:1098
msgid "F Number"
msgstr "číslo F"
#: src/properties.cpp:554
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "EXIF značka 33437, 0x829D. Číslo F"
#: src/properties.cpp:555
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr "EXIF značka 34850, 0x8822. Trieda expozičného programu"
#: src/properties.cpp:556 src/tags.cpp:801 src/tags.cpp:1553
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrálna citlivosť:"
#: src/properties.cpp:556
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "EXIF značka 34852, 0x8824. Spektrálna citlivosť každého kanála"
#: src/properties.cpp:557
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "ISO rýchlosti"
#: src/properties.cpp:557
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"EXIF značka 34855, 0x8827. Označuje ISO rýchlosť a ISO zemepisnú šírku "
"fotoaparátu alebo vstupného zariadenia podľa špecifikácie ISO 12232."
#: src/properties.cpp:559 src/tags.cpp:808
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: src/properties.cpp:559
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"EXIF značka 34856, 0x8828. Opto-elektronická konverzná funkcie podľa "
"špecifikácie ISO 14524"
#: src/properties.cpp:560
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"EXIF značka 37377, 0x9201. Rýchlosť uzávierky, jednotka je APEX. Pozri "
"Prílohu C Špecifikácie EXIF."
#: src/properties.cpp:561
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "EXIF značka 37378, 0x9202. Clona šošoviek, jednotka je APEX."
#: src/properties.cpp:562 src/tags.cpp:822
msgid "Brightness Value"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/properties.cpp:562
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "EXIF značka 37379, 0x9203. Jas, jednotka je APEX."
#: src/properties.cpp:563
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "EXIF značka 37380, 0x9204. Skreslenie expozície, jednotka je APEX."
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:1152
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Maximálna hodnota clony"
#: src/properties.cpp:564
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
"EXIF značka 37381, 0x9205. Najmenšie číslo F šošoviek, jednotka je APEX."
#: src/properties.cpp:565
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "EXIF značka 37382, 0x9206. Vzdialenosť subjektu v metroch."
#: src/properties.cpp:566
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "EXIF značka 37383, 0x9207. Režim merania"
#: src/properties.cpp:567
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "EXIF značka 37384, 0x9208. Svetelný zdroj"
#: src/properties.cpp:568
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
"EXIF značka 37385, 0x9209. Zdrojové údaje o impulznom osvetlení (blesk)"
#: src/properties.cpp:569
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"EXIF značka 37386, 0x920A. Ohnisková vzdialenosť šošoviek v milimetroch"
# exif-subjectarea
#: src/properties.cpp:570 src/tags.cpp:1660
msgid "Subject Area"
msgstr "oblasť subjektu"
#: src/properties.cpp:570
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"EXIF značka 37396, 0x9214. Táto značka označuje polohu a plochu hlavného "
"subjektu v celkovej scéne."
# exif-flashenergy
#: src/properties.cpp:571 src/tags.cpp:830 src/tags.cpp:1725
msgid "Flash Energy"
msgstr "energia blesku"
#: src/properties.cpp:571
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr "EXIF značka 41483, 0xA20B. Energia blesku počas zachytenia obrázka"
# exif-spatialfrequencyresponse
#: src/properties.cpp:572 src/tags.cpp:831 src/tags.cpp:1729
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "priestorová frekvenčná odozva"
#: src/properties.cpp:572
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"EXIF značka 41484, 0xA20C. Priestorové frekvenčná tabuľka vstupného "
"zariadenia a hodnoty SFR podľa špecifikácie ISO 12233"
# exif-focalplanexresolution
#: src/properties.cpp:574 src/tags.cpp:833
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "vodorovné rozlíšenie ohniskovej roviny"
#: src/properties.cpp:574
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41486, 0xA20E. Vodorovné ohniskové rozlíšenie v pixeloch na "
"jednotku"
# exif-focalplanexresolution
#: src/properties.cpp:575 src/tags.cpp:834
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "zvislé rozlíšenie ohniskovej roviny"
#: src/properties.cpp:575
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41487, 0xA20F. Zvislé ohniskové rozlíšenie v pixeloch na jednotku"
# exif-focalplaneresolutionunit
#: src/properties.cpp:576 src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1742
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "jednotka rozlíšenia v ohniskovej rovine"
#: src/properties.cpp:576
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
"EXIF značka 41488, 0xA210. Jednotka pre FocalPlaneXResolution a "
"FocalPlaneYResolution"
# exif-subjectlocation
#: src/properties.cpp:577 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1746
msgid "Subject Location"
msgstr "umiestnenie subjektu"
#: src/properties.cpp:577
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
"EXIF značka 41492, 0xA214. Umiestnenie hlavného subjektu scény. Prvá hodnota "
"je vodorovný a druhá zvislý pixel, na ktorom sa nachádza subjekt."
#: src/properties.cpp:580 src/tags.cpp:840
msgid "Exposure Index"
msgstr "Index expozície"
#: src/properties.cpp:580
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr "EXIF značka 41493, 0xA215. Expozičný index vstupného zariadenia"
# exif-sensingmethod
#: src/properties.cpp:581 src/tags.cpp:845 src/tags.cpp:1757
msgid "Sensing Method"
msgstr "snímacia metóda"
#: src/properties.cpp:581
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"EXIF značka 41495, 0xA217. Táto značka označuje typ obrazového snímača "
"vstupného fotoaparátu alebo vstupného zariadenia."
#: src/properties.cpp:582
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "EXIF značka 41728, 0xA300. Zdroj obrázka"
#: src/properties.cpp:583 src/tags.cpp:1765
msgid "Scene Type"
msgstr "Typ scény"
#: src/properties.cpp:583
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "EXIF značka 41729, 0xA301. Typ scény"
# exif-cfapattern
#: src/properties.cpp:584 src/tags.cpp:755
msgid "CFA Pattern"
msgstr "vzorka CFA"
#: src/properties.cpp:584
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
"EXIF značka 41730, 0xA302. Geometrický vzor snímača obrázka poľa farebného "
"filtra"
# exif-customrendered
#: src/properties.cpp:585 src/tags.cpp:1775
msgid "Custom Rendered"
msgstr "ručné spracovanie obrazu"
#: src/properties.cpp:585
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"EXIF značka 41985, 0xA401. Použitie špeciálneho spracovania obrazových údajov"
#: src/properties.cpp:586
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"EXIF značka 41986, 0xA402. Táto značka označuje aký režim expozície bol "
"zvolený pri odfotení obrázka."
#: src/properties.cpp:587
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"EXIF značka 41987, 0xA403. Táto značka označuje aký režim vyváženia bielej "
"bol zvolený pri odfotení obrázka."
# exif-digitalzoomratio
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:1056 src/tags.cpp:1789
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
#: src/properties.cpp:588
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"EXIF značka 41988, 0xA404. Táto značka označuje aký pomer digitálneho "
"priblíženia bol zvolený pri odfotení obrázka."
# exif-focallengthin35mmfilm
#: src/properties.cpp:589 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "ohnisková vzdialenosť na 35 mm filme"
#: src/properties.cpp:589
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"EXIF značka 41989, 0xA405. Táto značka označuje ohniskovú vzdialenosť "
"ekvivalentnú fotoaparátu s 35 mm filmom. Hodnota 0 znamená, že ohnisková "
"vzdialenosť je neznáma. Všimnite si, že táto značka sa líši od značky "
"FocalLength."
# exif-scenecapturetype
#: src/properties.cpp:592 src/tags.cpp:1800
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "typ zachytenia scény"
#: src/properties.cpp:592
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr "EXIF značka 41990, 0xA406. Typ snímanej scény."
#: src/properties.cpp:593 src/tags.cpp:1805
msgid "Gain Control"
msgstr "Riadenie zosilnenia"
#: src/properties.cpp:593
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"EXIF značka 41991, 0xA407. Táto značka označuje stupeň celkového zosilnenia "
"obrazu."
#: src/properties.cpp:594
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF značka 41992, 0xA408. Táto značka označuje smer spracovania kontrastu, "
"ktorý použil fotoaparát pri zachytení obrázka."
#: src/properties.cpp:595
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF značka 41993, 0xA409. Táto značka označuje smer spracovania sýtosti, "
"ktorý použil fotoaparát pri zachytení obrázka."
#: src/properties.cpp:596
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF značka 41994, 0xA40A. Táto značka označuje smer spracovania ostrosti, "
"ktorý použil fotoaparát pri zachytení obrázka."
# exif-devicesettingdescription
#: src/properties.cpp:597 src/tags.cpp:1820
msgid "Device Setting Description"
msgstr "opis nastavení zariadenia"
#: src/properties.cpp:597
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"EXIF značka 41995, 0xA40B. Táto značka označuje informácie o podmienkach "
"fotografovania konkrétnym modelom fotoaparátu. Značka sa používa iba na "
"označenie podmienok fotografovania v čítacom zariadení."
# exif-subjectdistancerange
#: src/properties.cpp:598 src/tags.cpp:1825
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "rozsah vzdialenosti subjektu"
#: src/properties.cpp:598
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr ""
"EXIF značka 41996, 0xA40C. Táto značka označuje vzdialenosť k subjektu."
#: src/properties.cpp:599 src/tags.cpp:1828
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Jedinečný ID obrázka"
#: src/properties.cpp:599
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"EXIF značka 42016, 0xA420. Táto značka označuje jedinečný identifikátor "
"priradený každému obrázku. Je zaznamenaný ako ASCII reťazec zodpovedajúci "
"hexadecimálnemu zápisu 128-bitového čísla."
#: src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:1119 src/tags.cpp:1928
msgid "GPS Version ID"
msgstr "ID verzie GPS"
#: src/properties.cpp:601
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
# exif-gpslatitude
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:1114 src/tags.cpp:1939
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS zemepisná šírka"
#: src/properties.cpp:603
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
# exif-gpslongitude
#: src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:1115 src/tags.cpp:1951
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS zemepisná dĺžka"
#: src/properties.cpp:604
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
# exif-gpsaltituderef
#: src/properties.cpp:605 src/properties.cpp:1109 src/tags.cpp:1959
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS referencia nadmorskej výšky"
#: src/properties.cpp:605 src/properties.cpp:1109
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr "GPS tag 6, 0x06. Udáva nadmorskú výšku v metroch."
# exif-gpsaltitude
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:1108 src/tags.cpp:1967
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS nadmorská výška"
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:1108
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "GPS tag 6, 0x06. Udáva nadmorskú výšku v metroch."
#: src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:1111 src/properties.cpp:1118
#: src/tags.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Čas odoslania"
#: src/properties.cpp:607
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:1117 src/tags.cpp:1976
msgid "GPS Satellites"
msgstr "GPS satelity"
#: src/properties.cpp:613
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614 src/tags.cpp:1983
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav GPS"
#: src/properties.cpp:614
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:615 src/tags.cpp:1988
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS Režim merania"
#: src/properties.cpp:615
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
msgid "GPS DOP"
msgstr "GPS DOP"
#: src/properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "Stupeň presnosti GPS údajov"
# exif-gpsaltituderef
#: src/properties.cpp:617 src/tags.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "GPS referencia nadmorskej výšky"
#: src/properties.cpp:617
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618 src/tags.cpp:2000
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS rýchlosť"
#: src/properties.cpp:618
#, fuzzy
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "Označuje rýchlosť pohybu GPS prijímača."
#: src/properties.cpp:619
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej šírky"
#: src/properties.cpp:619
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620 src/tags.cpp:2007
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:1113 src/tags.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "GPS Smer obrázka"
#: src/properties.cpp:621
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:1112 src/tags.cpp:2015
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "GPS Smer obrázka"
#: src/properties.cpp:622
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:623 src/properties.cpp:1116 src/tags.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Stav GPS"
#: src/properties.cpp:623
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624 src/tags.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:624
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625 src/tags.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:625
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:626 src/tags.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:626
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:627 src/tags.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:627
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Refefrence"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:628
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629 src/tags.cpp:2058
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "EXIF značka 37382, 0x9206. Vzdialenosť subjektu v metroch."
#: src/properties.cpp:630 src/tags.cpp:2061
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "GPS Metóda spracovania"
#: src/properties.cpp:630
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:631 src/tags.cpp:2066
msgid "GPS Area Information"
msgstr "GPS Informácie o oblasti"
#: src/properties.cpp:631
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632 src/tags.cpp:2074
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr "GPS tag 6, 0x06. Udáva nadmorskú výšku v metroch."
#: src/properties.cpp:638
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:639
msgid "SerialNumber"
msgstr "SériovéČíslo"
#: src/properties.cpp:639
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:645
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Kontaktné informácie- Mesto"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "The contact information city part."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:646
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Kontaktné informácie- Krajina"
#: src/properties.cpp:646
msgid "The contact information country part."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:647
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Kontaktné informácie- Adresa"
#: src/properties.cpp:647
msgid ""
"The contact information address part. Comprises an optional company name and "
"all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:649
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Kontaktné informácie- PSČ"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "The contact information part denoting the local postal code."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:650
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Kontaktné informácie- Štát/Provincia"
#: src/properties.cpp:650
msgid ""
"The contact information part denoting regional information like state or "
"province."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:651
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Kontaktné informácie- E-mail"
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "The contact information email address part."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:652
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Kontaktné informácie- Tel. číslo"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "The contact information phone number part."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:653
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Kontaktné informácie- Web stránka"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "The contact information web address part."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:654
msgid ""
"Code of the country the content is focussing on -- either the country shown "
"in visual media or referenced in text or audio media. This element is at the "
"top/first level of a top-down geographical hierarchy. The code should be "
"taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name of a country "
"should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Kontaktné informácie tvorcu"
#: src/properties.cpp:658
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:660
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:662
msgid ""
"Name of a location the content is focussing on -- either the location shown "
"in visual media or referenced by text or audio media. This location name "
"could either be the name of a sublocation to a city or the name of a well "
"known location or (natural) monument outside a city. In the sense of a "
"sublocation to a city this element is at the fourth level of a top-down "
"geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:667
msgid "IPTC Scene"
msgstr "IPTC Scéna"
#: src/properties.cpp:667
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC Kód subjektu"
#: src/properties.cpp:669
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:676
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:677
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:677
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identyfing the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:678
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:678
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Model"
#: src/properties.cpp:679
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:680
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:680
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Verzie"
#: src/properties.cpp:681
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Stabilizácia obrazu"
#: src/properties.cpp:682
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:683
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:940 src/properties.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Večer"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "nedostupné"
#: src/properties.cpp:685
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
# FUZZY exif-focallength
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Maximálna ohnisková vzdialenosť"
#: src/properties.cpp:686
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Registry Entry"
msgstr "položka poľa"
#: src/properties.cpp:687
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "položka poľa"
#: src/properties.cpp:688
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:689
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:689
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:690
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr "Dátum a čas, kedy boli metadáta naposledy zmenené."
#: src/properties.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Kód umiestnenia"
#: src/properties.cpp:691
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Posunutie náhľadu"
#: src/properties.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Kód umiestnenia"
#: src/properties.cpp:692
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/properties.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/properties.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Kód umiestnenia"
#: src/properties.cpp:694
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/properties.cpp:695
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Provincia štátu"
#: src/properties.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Umiestnenie sub."
#: src/properties.cpp:697
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Kód umiestnenia"
#: src/properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:699
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:700
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:701
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:702
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:703
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:704
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:705
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:713
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:714
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "ID fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "ID fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "ID fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "PDF verzia"
#: src/properties.cpp:722
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "šošovky"
#: src/properties.cpp:723
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/properties.cpp:724
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/properties.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "externý"
#: src/properties.cpp:726
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:727
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "externý"
#: src/properties.cpp:727
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "šošovky"
#: src/properties.cpp:729
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Vlastnosti digiKam"
#: src/properties.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Krajina"
#: src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Kontaktné informácie- PSČ"
#: src/properties.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Mexico City"
#: src/properties.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Krajina"
#: src/properties.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Štát/provincia"
#: src/properties.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Štát/provincia"
#: src/properties.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Kontaktné informácie- PSČ"
#: src/properties.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "Kontaktné informácie- PSČ"
#: src/properties.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Krajina"
#: src/properties.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Krajina"
#: src/properties.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Sériové číslo fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Kontaktné informácie- PSČ"
#: src/properties.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Posledný URL"
#: src/properties.cpp:743
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Vlastnosti digiKam"
#: src/properties.cpp:744
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS Režim merania"
#: src/properties.cpp:745
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Dátum a čas, kedy bolo video nasnímané."
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Údaje šošoviek"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "Kontrast"
#: src/properties.cpp:748
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "Kontrast"
#: src/properties.cpp:749
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Automatický kontrast"
#: src/properties.cpp:750
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Nastavenie veľkosti obrázka"
#: src/properties.cpp:751
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Nastavenie kvality obrázka"
#: src/properties.cpp:752
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Nastavenie kvality obrázka"
#: src/properties.cpp:753
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Dátum vydania"
#: src/properties.cpp:754
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "ID modelu"
#: src/properties.cpp:755
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:756
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:756
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Property Release Status"
msgstr "Dátum vydania"
#: src/properties.cpp:757
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "ID modelu"
#: src/properties.cpp:758
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Automatický kontrast"
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Nepoužité"
#: src/properties.cpp:760
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/properties.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Podmienky zachytenia obrázka"
#: src/properties.cpp:763
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Podmienky zachytenia obrázka"
#: src/properties.cpp:764
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Podmienky zachytenia obrázka"
#: src/properties.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Identifikácia poskytovateľa a produktu"
#: src/properties.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/properties.cpp:767
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Súvisiaci formát súboru obrázka"
#: src/properties.cpp:768
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Súvisiaci formát súboru obrázka"
#: src/properties.cpp:769
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Súvisiaci formát súboru obrázka"
#: src/properties.cpp:770
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Oznam autorských práv"
#: src/properties.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/properties.cpp:772
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Dátum digitalizácie"
#: src/properties.cpp:773
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/properties.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:774
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:775
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:777
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/properties.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Posunutie náhľadu"
#: src/properties.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/properties.cpp:779
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Tón obrázka"
#: src/properties.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/properties.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Orientácia obrázka"
#: src/properties.cpp:781
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Jedinečný ID obrázka"
#: src/properties.cpp:782
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/properties.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/properties.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "Jedinečný ID obrázka"
#: src/properties.cpp:784
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Zmazať počet obrázkov"
#: src/properties.cpp:785
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Zmazať počet obrázkov"
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/properties.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:788
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/properties.cpp:788
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Dátum expirácie"
#: src/properties.cpp:789
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Dátum expirácie"
#: src/properties.cpp:790
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:791
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:791
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:792
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Dátum expirácie"
#: src/properties.cpp:792
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "použité"
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Podmienky zachytenia obrázka"
#: src/properties.cpp:794
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/properties.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:796 src/properties.cpp:797 src/properties.cpp:798
#: src/properties.cpp:799 src/properties.cpp:800
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:801 src/properties.cpp:802 src/properties.cpp:803
#: src/properties.cpp:804 src/properties.cpp:805
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Vlastný 1"
#: src/properties.cpp:812
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Nepoužité"
#: src/properties.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "Identifikačné číslo výrobku"
#: src/properties.cpp:820
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/properties.cpp:827
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "nedefinované"
#: src/properties.cpp:834
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Solarizácia"
#: src/properties.cpp:835
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:836
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Solarizácia"
#: src/properties.cpp:837
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:838
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/properties.cpp:839
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/properties.cpp:844
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:845
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Nastavenie kvality obrázka"
#: src/properties.cpp:846
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Názov nespracovaného súboru"
#: src/properties.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Názov nespracovaného súboru"
#: src/properties.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Názov nespracovaného pôvodného súboru"
#: src/properties.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/properties.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Názov okna"
#: src/properties.cpp:860
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:861
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
# exif-jpeginterchangeformat
#: src/properties.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "formát JPEG"
# exif-jpeginterchangeformat
#: src/properties.cpp:863
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "formát JPEG"
#: src/properties.cpp:865
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:866
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:867
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Súvisiaci formát súboru obrázka"
#: src/properties.cpp:870
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Optio S50"
#: src/properties.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Šírka súvisiaceho obrázka"
#: src/properties.cpp:885
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Manažér"
#: src/properties.cpp:897
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/properties.cpp:903
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:905
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:906
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:907
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:908
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:909
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:913
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:914
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/properties.cpp:928 src/properties.cpp:935
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "ID modelu"
#: src/properties.cpp:922
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:936
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:940 src/properties.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Model"
#: src/properties.cpp:941 src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav GPS"
#: src/properties.cpp:941 src/properties.cpp:950
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:942 src/properties.cpp:951
msgid "People"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:943 src/properties.cpp:952
msgid "CatalogSets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:943 src/properties.cpp:952 src/properties.cpp:983
#: src/properties.cpp:987
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:964
msgid "DateRegionsValid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Date the last region was created"
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Verzie"
#: src/properties.cpp:965
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:971
#, fuzzy
msgid "PersonDisplayName"
msgstr "Názvy plôch"
#: src/properties.cpp:971
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:972
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:972
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:973
msgid "PersonEmailDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:973
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:974
msgid "PersonLiveCID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:974
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
#, fuzzy
msgid "AppliedToDimensions"
msgstr "Vodorovný rozmer pixelu"
#: src/properties.cpp:981
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Štruktúra verzie"
#: src/properties.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "rozsah zaostrenia"
#: src/properties.cpp:984
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:985
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:987
#, fuzzy
msgid "FocusUsage"
msgstr "Rozsah zaostrenia"
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "BarCodeValue"
msgstr "Krok viacnásobného záberu"
#: src/properties.cpp:988
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Verzie"
#: src/properties.cpp:989
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Miesto záberu"
#: src/properties.cpp:996
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "V diaľke"
#: src/properties.cpp:997
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:998
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1001
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Popis obrázka"
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Názov nespracovaného súboru"
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Nastavenie zaostrenia"
#: src/properties.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Endianita"
#: src/properties.cpp:1010
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1011
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Informácie o autorských právach"
#: src/properties.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Max. clona"
#: src/properties.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/properties.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Režim AZ"
#: src/properties.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "maximálna clona pri minimálnom ohnisku"
#: src/properties.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Kompresia videa"
#: src/properties.cpp:1014
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
# exif-devicesettingdescription
#: src/properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "opis nastavení zariadenia"
#: src/properties.cpp:1016 src/properties.cpp:1344
msgid "Contains description the codec."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Konfigurácia obrázka"
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1018
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1018
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Nastavenie režimu jazda autom"
#: src/properties.cpp:1019 src/properties.cpp:1266 src/properties.cpp:1347
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentár denníka"
#: src/properties.cpp:1024
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Commissioned"
msgstr "Kompresia"
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Commissioned."
msgstr "Kompresia"
#: src/properties.cpp:1026
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Windows kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresia"
#: src/properties.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Kompresia videa"
#: src/properties.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Kompresia videa"
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Kompresia"
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Zmačka fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Kompresný pomer"
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF značka 41992, 0xA408. Táto značka označuje smer spracovania kontrastu, "
"ktorý použil fotoaparát pri zachytení obrázka."
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1040
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/properties.cpp:1042
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "Orezať dolu"
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "Orezať vľavo"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Orezať vpravo"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "Orezať vrch"
#: src/properties.cpp:1048
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuálny ICC profil"
#: src/properties.cpp:1049
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Data Packets"
msgstr "Oblasť dát"
#: src/properties.cpp:1050
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format. "
msgstr "Dátum a čas, kedy boli metadáta naposledy zmenené."
#: src/properties.cpp:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"EXIF značka 36868, 0x9004 (primárny) a 37522, 0x9292 (podsekundy). Dátum a "
"čas, kedy bol obrázok uložený ako digitálne údaje. Môže byť rovnaký ako "
"DateTimeOriginal ak bol obrázok pôvodne uložený v digitálnej forme. Ukladá "
"sa vo formáte ISO 8601. Vrátane údajov EXIF SubSecTimeOriginal."
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Dátum a čas zhotovenia"
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "Redukcia farebného šumu"
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr ""
"EXIF značka 41988, 0xA404. Táto značka označuje aký pomer digitálneho "
"priblíženia bol zvolený pri odfotení obrázka."
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Verzie"
#: src/properties.cpp:1057
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Pôvodca"
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Typ zaostrenia"
#: src/properties.cpp:1061
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Verzia záznamu"
#: src/properties.cpp:1062
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Verzia modelu"
#: src/properties.cpp:1063
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Verzia záznamu"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Verzia ARM"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068 src/properties.cpp:1069 src/properties.cpp:1070
#: src/properties.cpp:1071 src/properties.cpp:1072 src/properties.cpp:1073
#: src/properties.cpp:1074 src/properties.cpp:1075 src/properties.cpp:1076
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1069
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1072
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu"
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Kód času začiatku"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Kompenzácia expozície"
#: src/properties.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Režim expozície"
#: src/properties.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Čas expozície v sekundách (sek)."
# exif-devicesettingdescription
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "opis nastavení zariadenia"
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Extended Content Description,ususally found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Súbor"
#: src/properties.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Súbor"
#: src/properties.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Dĺžka dlaždice"
#: src/properties.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Dĺžka dlaždice"
#: src/properties.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
#: src/properties.cpp:1093
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Veľkosť súboru"
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Nový typ podsúboru"
#: src/properties.cpp:1095
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1097
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1098
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"EXIF značka 37386, 0x920A. Ohnisková vzdialenosť šošoviek v milimetroch"
#: src/properties.cpp:1100
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1292
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Režim AZ"
#: src/properties.cpp:1103
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1104
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Režim AZ"
#: src/properties.cpp:1106
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1110
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1110
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1111
msgid "Date stamp of GPS data, "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1112
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "smer panorámy"
#: src/properties.cpp:1114
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1115
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1116
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1117
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data, "
msgstr "Časová známka metadáta s kľúčom"
#: src/properties.cpp:1119
msgid "A decimal encoding with period separators. "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Graphcs Mode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: src/properties.cpp:1120
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should performwhen drawing "
"ortransferring an image fromone location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1123 src/properties.cpp:1354
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1123 src/properties.cpp:1354
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1124 src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Popis obrázka"
#: src/properties.cpp:1124 src/properties.cpp:1355
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1125 src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Typ mierky"
#: src/properties.cpp:1125 src/properties.cpp:1356
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1126 src/properties.cpp:1357
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1126 src/properties.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Výrobca šošoviek."
#: src/properties.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Čistenie snímača"
#: src/properties.cpp:1127 src/properties.cpp:1250
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Nastavenia úprav obrázka"
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Info Banner URL"
msgstr "Základné URL"
#: src/properties.cpp:1131
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Informácie o polohe automatického zaostrenia"
#: src/properties.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Text"
#: src/properties.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Info URL"
msgstr "Posledný URL"
#: src/properties.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1135
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1136
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1136
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Údaje šošoviek"
#: src/properties.cpp:1137
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Jazyk"
#: src/properties.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: src/properties.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Typ šošpviek"
#: src/properties.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Jas"
#: src/properties.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Jas"
#: src/properties.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1144
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1144
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Logo URL"
msgstr "Posledný URL"
#: src/properties.cpp:1145
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1146
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1146
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1147
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1147
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/properties.cpp:1148
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Zmačka fotoaparátu"
#: src/properties.cpp:1149
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/properties.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/properties.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Maker URL"
msgstr "Základné URL"
#: src/properties.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Výrobca šošoviek."
#: src/properties.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
"EXIF značka 37381, 0x9205. Najmenšie číslo F šošoviek, jednotka je APEX."
#: src/properties.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Maximálna hodnota clony"
#: src/properties.cpp:1153
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/properties.cpp:1154
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1155 src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/properties.cpp:1155 src/properties.cpp:1358
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1156 src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1156 src/properties.cpp:1359
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1157 src/properties.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Verzia modelu"
#: src/properties.cpp:1157 src/properties.cpp:1360
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1158 src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Media Language Code"
msgstr "GPS Režim merania"
#: src/properties.cpp:1158 src/properties.cpp:1361
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1159 src/properties.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Dátum (metadáta)"
#: src/properties.cpp:1159 src/properties.cpp:1362
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1160 src/properties.cpp:1363
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1160 src/properties.cpp:1363
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Stredný"
#: src/properties.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Dátum (metadáta)"
#: src/properties.cpp:1162
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Metadata Library"
msgstr "Dátum (metadáta)"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
# exif-meteringmode
#: src/properties.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "merací režim"
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/properties.cpp:1166
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Verzia súboru"
#: src/properties.cpp:1167
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Info o vybavení"
#: src/properties.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Názov umiestnenia"
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Verzia modelu"
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Next Track ID"
msgstr "Ďalší IFD"
#: src/properties.cpp:1174
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Poradové číslo (ak je zo spojitého záberu)"
#: src/properties.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:1176
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:1177
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1178
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Orientácia"
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1180
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Oslavy"
#: src/properties.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Oslavy"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Kľúčové slová."
#: src/properties.cpp:1192
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1192
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Informácie o obrázku"
#: src/properties.cpp:1198
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Výber"
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Výber"
#: src/properties.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "PlayMode"
msgstr "Jednoduchý režim"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1201
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Časť krajina kontaktných informácií."
#: src/properties.cpp:1204
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1204
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1206
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Čas expozície"
#: src/properties.cpp:1207
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Referenčný dátum"
#: src/properties.cpp:1208
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/properties.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Označuje typ zvukového obsahu."
#: src/properties.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/properties.cpp:1214
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/properties.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/properties.cpp:1216
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview "
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Tvorca"
#: src/properties.cpp:1218
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1219
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:1220
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Clona"
#: src/properties.cpp:1221
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Clona"
#: src/properties.cpp:1222
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Production Studio"
msgstr "Identifikačné číslo výrobku"
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Identifikačné číslo výrobku"
#: src/properties.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Identifikačné číslo výrobku"
#: src/properties.cpp:1227
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1227
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1228
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1228
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1229
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1230
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1230
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1231
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1231
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Posunitie záznamu"
#: src/properties.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Posunitie záznamu"
#: src/properties.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1234
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1235
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1235
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
"EXIF značka 41993, 0xA409. Táto značka označuje smer spracovania sýtosti, "
"ktorý použil fotoaparát pri zachytení obrázka."
#: src/properties.cpp:1237
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Názov žánru"
#: src/properties.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Výber"
#: src/properties.cpp:1238
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Trvanie"
#: src/properties.cpp:1240
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1243
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Verzia firmvéru"
#: src/properties.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Zapisovač titulku"
#: src/properties.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "Meno autora alebo autorov"
#: src/properties.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "Windows kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Kľúčové slová."
#: src/properties.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Pôvodca"
#: src/properties.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Pôvodca."
#: src/properties.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Zdroj"
#: src/properties.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Zdroj."
#: src/properties.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/properties.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Šírka obrázka"
#: src/properties.cpp:1251 src/properties.cpp:1326
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Starring"
msgstr "Štandardné svetlo A"
#: src/properties.cpp:1252
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Start Timecode"
msgstr "Kód času začiatku"
#: src/properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Stav GPS"
#: src/properties.cpp:1254
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Počítadlo uzávierky"
#: src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Názov záberu"
#: src/properties.cpp:1256
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Kvalita obrázka"
#: src/properties.cpp:1257
msgid "Generral Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
# exif-stripbytecounts
#: src/properties.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "bajtov na komprimovaný prúžok"
#: src/properties.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/properties.cpp:1260
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Typ mierky"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Kód času začiatku"
#: src/properties.cpp:1262
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1263
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1263
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1264
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1265
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1265
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Nastavenie režimu obrázka"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Názov"
#: src/properties.cpp:1269
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
#: src/properties.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Kľúčové slová."
#: src/properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/properties.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "Názov scény"
#: src/properties.cpp:1272
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1272
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1273
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1273
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Subject. "
msgstr "Predmet"
#: src/properties.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Názov pásky"
#: src/properties.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Nastavenia"
#: src/properties.cpp:1276
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Názov pásky"
#: src/properties.cpp:1278
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1279
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1279
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/properties.cpp:1280
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is refering to."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1281
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1281
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Dĺžka náhľadu"
#: src/properties.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Dĺžka obrázka"
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Dĺžka náhľadu"
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "pod vodou"
#: src/properties.cpp:1285
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
# exif-stripoffsets
#: src/properties.cpp:1286 src/properties.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Ofsety dlaždíc"
#: src/properties.cpp:1286 src/properties.cpp:1369
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Čas odoslania"
#: src/properties.cpp:1287
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1290
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
# exif-stripbytecounts
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Total Frame Count"
msgstr "Počet bajtov dlaždice"
#: src/properties.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Počet stránok"
#: src/properties.cpp:1293
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Viacnásobné snímky"
#: src/properties.cpp:1294
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu"
#: src/properties.cpp:1295 src/properties.cpp:1370
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1296 src/properties.cpp:1371
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1297
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1297
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1298 src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/properties.cpp:1298 src/properties.cpp:1373
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299 src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Poznámky zhotoviteľa - verzia"
#: src/properties.cpp:1299 src/properties.cpp:1374
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301 src/properties.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/properties.cpp:1301 src/properties.cpp:1376
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu"
#: src/properties.cpp:1302 src/properties.cpp:1377
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Dátum úpravy videa"
#: src/properties.cpp:1305 src/properties.cpp:1380
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/properties.cpp:1306
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Číslo stopy"
#: src/properties.cpp:1308 src/properties.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Track Volume"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/properties.cpp:1308 src/properties.cpp:1381
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska filr type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310 src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1310 src/properties.cpp:1311
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Široké"
#: src/properties.cpp:1312 src/properties.cpp:1382
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Video URN"
msgstr "Široké"
#: src/properties.cpp:1313 src/properties.cpp:1383
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Program"
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
"Táto značka označuje smer spracovania ostrosti, ktorý použil fotoaparát pri "
"zachytení obrázka."
#: src/properties.cpp:1318 src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID šošoviek"
#: src/properties.cpp:1318 src/properties.cpp:1384
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/properties.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Počet snímok za sekundu vo videu"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Veľkosť snímky vo videu"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Veľkosť snímky vo videu"
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Typ mierky"
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Tabuľka vyváženia bielej"
#: src/properties.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Šírka dlaždice"
#: src/properties.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Windows hodnotenie"
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "WorldTime"
msgstr "Čas Minolta"
#: src/properties.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Zapísal"
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Zapisuje sa"
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41486, 0xA20E. Vodorovné ohniskové rozlíšenie v pixeloch na "
"jednotku"
#: src/properties.cpp:1332
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Dátum a čas, kedy bolo video naposledy zmenené."
#: src/properties.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"EXIF značka 41487, 0xA20F. Zvislé ohniskové rozlíšenie v pixeloch na jednotku"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Vyváženie červenej"
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Táto značka označuje vzdialenosť k cieľovému bodu."
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "bitov na vzorku"
# exif-bitspersample
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kompresia zvuku"
#: src/properties.cpp:1342
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Popis obrázka"
#: src/properties.cpp:1345
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/properties.cpp:1346
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Nastavenie režimu zaostrenia"
#: src/properties.cpp:1349
msgid "MicroSec audio chunk lasts"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Default Stream"
msgstr "Štandardná škála"
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Automatická uzávierka"
#: src/properties.cpp:1351
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The ouput audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or "
"48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:1365
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "nájdený v súbore"
#: src/properties.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "nájdený v súbore"
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Uvoľnenie viacnásobného záberu"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Automatický viacnásobný záber"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Trvanie zvuku"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Typ audio"
#: src/properties.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Dátum úpravy zvuku"
#: src/properties.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Audio URL"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Audio URN"
msgstr "Rýchlosť zvuku"
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Režim rozlíšenia"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Režim rozlíšenia"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Režim automatického zaostrenia"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Režim automatického zaostrenia"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Nastavenia zaostrenia"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Rozsah šošoviek:"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Rozsah ohniskovej vzdialenosti šošoviek"
# exif-lightsource-11
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Tieň"
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
msgid "Highlight"
msgstr "Svetlé miesta"
#: src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "nedostupné"
#: src/sigmamn.cpp:105
#, fuzzy
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Spustí sa blesk"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Úprava farieb"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Úprava farieb"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Režim úprav"
#: src/sigmamn.cpp:122
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Automatická uzávierka"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1491
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatický viacnásobný záber"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka SigmaMakerNote"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Standard "
msgstr "Štandardný"
#: src/sonymn.cpp:91
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:92
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:93
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:94
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:95
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
# exif-scenecapturetype-1
#: src/sonymn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Landscape "
msgstr "krajinka"
#: src/sonymn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Nočná scéna"
#: src/sonymn.cpp:114
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Nočný portrét"
# exif-sharpness-1
#: src/sonymn.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Soft Snap"
msgstr "mäkký"
#: src/sonymn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "pomalá uzávierka"
#: src/sonymn.cpp:120
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "ISO citlivosť"
#: src/sonymn.cpp:121
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Gourmet"
msgstr "ID dokumentu"
#: src/sonymn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Handheld Twilight"
msgstr "svetlo sviečky"
#: src/sonymn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Režim obrázka"
#: src/sonymn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/sonymn.cpp:142
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Spojitý"
#: src/sonymn.cpp:143
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Režim fotenia"
#: src/sonymn.cpp:151
msgid "Plus"
msgstr ""
# exif-lightsource-15
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "White Flourescent"
msgstr "biela, fluorescenčná"
# exif-lightsource-15
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cool White Flourescent"
msgstr "biela, fluorescenčná"
# exif-lightsource-13
#: src/sonymn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Day White Flourescent"
msgstr "biely deň, fluorescenčné"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "pod vodou"
#: src/sonymn.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "pod vodou"
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "v strede"
#: src/sonymn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Bodový"
#: src/sonymn.cpp:190
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Touch AF"
msgstr "VB jedným dotykom"
#: src/sonymn.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Ručné zaostrenie"
#: src/sonymn.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať"
#: src/sonymn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Automatické zaostrenie"
#: src/sonymn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou expozície"
#: src/sonymn.cpp:298 src/sonymn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Režim dávky"
#: src/sonymn.cpp:301 src/sonymn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Šírka súvisiaceho obrázka"
#: src/sonymn.cpp:304 src/sonymn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Výška obrázka"
#: src/sonymn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "automatický vysoký"
#: src/sonymn.cpp:342
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Informácie o snímke"
#: src/sonymn.cpp:351 src/sonymn.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "ID modelu"
#: src/sonymn.cpp:354 src/sonymn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Redukcia farebného šumu"
#: src/sonymn.cpp:369 src/sonymn.cpp:370 src/sonymn.cpp:423 src/sonymn.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/sonymn.cpp:378 src/sonymn.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Dátum Minolta"
#: src/sonymn.cpp:384 src/sonymn.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: src/sonymn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/sonymn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/sonymn.cpp:402 src/sonymn.cpp:403 src/sonymn.cpp:613 src/sonymn.cpp:614
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:405 src/sonymn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Dátum vydania"
#: src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Shot number in continous burst mode"
msgstr "Poradové číslo (ak je zo spojitého záberu)"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Zabránenie rozostrenia"
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421 src/sonymn.cpp:621 src/sonymn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Redukciu šumu dlhej expozície"
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Dĺžka intervalu"
#: src/sonymn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Neznáma značka SonyMakerNote"
#: src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Spojitý, vysoký"
#: src/sonymn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Spojitý, nízky"
#: src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Optimalizácia obrázka"
#: src/sonymn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Auto"
#: src/sonymn.cpp:493
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:509 src/sonymn.cpp:510 src/sonymn.cpp:511
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Auto (blesk)"
#: src/sonymn.cpp:584 src/sonymn.cpp:585 src/sonymn.cpp:690 src/sonymn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Nastavenie dynamického rozsahu"
#: src/sonymn.cpp:587 src/sonymn.cpp:588 src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#: src/sonymn.cpp:599 src/sonymn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Hodnota jasu"
#: src/sonymn.cpp:617 src/sonymn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "rýchla uzávierka"
#: src/sonymn.cpp:625 src/sonymn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Vysoká redukcia šumu ISO"
#: src/sonymn.cpp:629 src/sonymn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Typ obrázka"
#: src/sonymn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Canon 1"
#: src/sonymn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Neznáma značka Nastavenie fotoaparátu Canon 2"
#: src/tags.cpp:185
msgid "Unknown section"
msgstr "Neznáma sekcia"
#: src/tags.cpp:186
msgid "Image data structure"
msgstr "Štruktúra obrazových údajov"
#: src/tags.cpp:187
msgid "Recording offset"
msgstr "Posunitie záznamu"
#: src/tags.cpp:188
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Charakteristika obrazových dát"
#: src/tags.cpp:189
msgid "Other data"
msgstr "Iné údaje"
#: src/tags.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Exif data structure"
msgstr "Štruktúra obrazových údajov"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Image configuration"
msgstr "Konfigurácia obrázka"
#: src/tags.cpp:193
msgid "User information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/tags.cpp:194
msgid "Related file"
msgstr "Súviasiaci súbor"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum a čas"
#: src/tags.cpp:196
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Podmienky zachytenia obrázka"
#: src/tags.cpp:197
msgid "GPS information"
msgstr "Informácie GPS"
#: src/tags.cpp:198
msgid "Interoperability information"
msgstr "Informácie o interoperabilite"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Špecifické informácie dodávateľa"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Značky Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Neznáma značka PanasonicMakerNote"
#: src/tags.cpp:202
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "ID štandardu TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:203
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Značky Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Last section"
msgstr "Posledná sekcia"
#: src/tags.cpp:221
msgid "Primary image"
msgstr "Primárny obrázok"
#: src/tags.cpp:222
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Náhľad"
#: src/tags.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Primárny obrázok"
#: src/tags.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Náhľad"
#: src/tags.cpp:225
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Náhľad"
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:228 src/tags.cpp:229
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrazové údaje"
#: src/tags.cpp:235
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:236
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:242
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: src/tags.cpp:249
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:250
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "T4/Group 3 Fax"
#: src/tags.cpp:251
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "T6/Group 4 Fax"
#: src/tags.cpp:252
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/tags.cpp:253
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:254
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:255
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe deflate"
#: src/tags.cpp:256
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG ČB"
#: src/tags.cpp:257
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG farby"
#: src/tags.cpp:258
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:259
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Kompresia Epson ERF"
#: src/tags.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Kompresia Epson ERF"
#: src/tags.cpp:261
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:262
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:263
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:264
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:265
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Linework RLE"
#: src/tags.cpp:266
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "IT8 Jednofarebný obrázok"
#: src/tags.cpp:267
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 Binárne čiarové umenie"
#: src/tags.cpp:268
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:269
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Adobe deflate"
#: src/tags.cpp:271
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:272
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/tags.cpp:273
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/tags.cpp:276
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Kompresia Nikon NEF"
#: src/tags.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kompresia Epson ERF"
#: src/tags.cpp:278
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Kompresia Pentax PEF"
#: src/tags.cpp:283
#, fuzzy
msgid "White Is Zero"
msgstr "Čierna je nula"
#: src/tags.cpp:284
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Čierna je nula"
#: src/tags.cpp:285
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:286
msgid "RGB Palette"
msgstr "RGB paleta"
#: src/tags.cpp:287
msgid "Transparency Mask"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:288 src/tags.cpp:327
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:289
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/tags.cpp:290
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:291
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:292
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/tags.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Farebný filter"
#: src/tags.cpp:294
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:295
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/tags.cpp:296
msgid "Linear Raw"
msgstr "Lineárny Raw"
#: src/tags.cpp:301
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:302
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Bežné spracovanie"
#: src/tags.cpp:308
msgid "top, left"
msgstr "hore, vľavo"
#: src/tags.cpp:309
msgid "top, right"
msgstr "hore, vpravo"
#: src/tags.cpp:310
msgid "bottom, right"
msgstr "dolu, vpravo"
#: src/tags.cpp:311
msgid "bottom, left"
msgstr "dolu. vľavo"
#: src/tags.cpp:312
msgid "left, top"
msgstr "hore, vľavo"
#: src/tags.cpp:313
msgid "right, top"
msgstr "vpravo, hore"
#: src/tags.cpp:314
msgid "right, bottom"
msgstr "vpravo, dolu"
#: src/tags.cpp:315 src/tags.cpp:316
msgid "left, bottom"
msgstr "vľavo, dolu"
#: src/tags.cpp:321
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:322
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:328
#, fuzzy
msgid "not CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/tags.cpp:333
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:334
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:335
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:336 src/tags.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Nepodporovaný formát dátumu"
#: src/tags.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "nedefinované"
#: src/tags.cpp:343 src/tags.cpp:649
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:348
msgid "A"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:349
msgid "B"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:350
msgid "C"
msgstr ""
# AF = automatické zaostrenie
#: src/tags.cpp:351
#, fuzzy
msgid "A+B-C"
msgstr "AZ-C"
#: src/tags.cpp:352
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:353
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:354
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:359
msgid "Centered"
msgstr "Vystrednený"
#: src/tags.cpp:360
msgid "Co-sited"
msgstr "Spolu umiestnený"
#: src/tags.cpp:365
msgid "No flash"
msgstr "Bez blesku"
#: src/tags.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Spustil sa, vracajúci sa impulz svetla nebol detekovaný."
#: src/tags.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Spustil sa, vracajúci sa impulz svetla bol detekovaný."
#: src/tags.cpp:369
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Áno, blesk sa nespustil"
#: src/tags.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Áno, povinný režim blesku, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:371
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Áno, povinný režim blesku, vracajúce sa svetlo nedetekované."
#: src/tags.cpp:372
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Áno, povinný režim blesku, vracajúce sa svetlo detekované."
#: src/tags.cpp:373
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Nie, nespustil sa, vracajúci sa impulz svetla nebol detekovaný."
#: src/tags.cpp:375
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automaticky"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, auto"
msgstr "Áno, automaticky"
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Áno, vracajúci sa impulz svetla nebol detekovaný."
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Áno, automaticky, vracajúci sa impulz svetla bol detekovaný."
#: src/tags.cpp:379
msgid "No flash function"
msgstr "Bez funkcie blesku."
#: src/tags.cpp:380
msgid "No, no flash function"
msgstr "Nie, bez funkcie blesku."
#: src/tags.cpp:381
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Áno, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Áno, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo nedetekované."
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Áno, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo detekované."
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Áno, povinný režim blesku, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:385
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Áno, povinný režim blesku, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo "
"nedetekované."
#: src/tags.cpp:386
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Áno, povinný režim blesku, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo "
"detekované."
#: src/tags.cpp:387
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Nie, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:388
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Nie, automaticky, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Áno, automaticky, korekcia červených očí"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Áno, automaticky, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo nedetekované."
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"Áno, automaticky, korekcia červených očí, vracajúce sa svetlo detekované."
#: src/tags.cpp:396
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:397
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:398
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:399
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:400
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:405
msgid "Processing Software"
msgstr "Softvér použitý na spracovanie"
#: src/tags.cpp:406
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:409
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nový typ podsúboru"
#: src/tags.cpp:410
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Všeobecné označenie údajov obsiahnutých v tomto podsúbore."
#: src/tags.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Nový typ podsúboru"
#: src/tags.cpp:413
#, fuzzy
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr "Všeobecné označenie údajov obsiahnutých v tomto podsúbore."
#: src/tags.cpp:417
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Počet stĺpcov obrazových údajov rovný počtu pixelov na riadok. V JPEG "
"komprimovaných dátach sa namiesto tejto značky používa JPEG značka."
#: src/tags.cpp:422
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Počet riadkov obrazových údajov rovný počtu pixelov na stĺpec. V JPEG "
"komprimovaných dátach sa namiesto tejto značky používa JPEG značka."
# exif-bitspersample
#: src/tags.cpp:425
msgid "Bits per Sample"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/tags.cpp:426
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Počet bitov na obrazovú zložku. V tomto štandarde má každá zložka 8 bitov, "
"takže hodnota tejto značky je 8. Pozri aj <SamplesPerPixel>. V JPEG "
"komprimovaných dátach sa namiesto tejto značky používa JPEG značka."
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Kompresná schéma použitá na obrazové dáta. Keď je primárny obrázok "
"komprimovaný ako JPEG, tento údaj nie je potrebný a vynecháva sa. Ak náhľady "
"používajú JPEG kompresiu, hodnota tejto značky je 6."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Kompozícia pixelov. V JPEG komprimovaných dátach sa namiesto tejto značky "
"používa JPEG značka."
#: src/tags.cpp:441
msgid "Threshholding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:442
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Orezať šírku"
#: src/tags.cpp:446
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Dĺžka dlaždice"
#: src/tags.cpp:450
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:453
msgid "Fill Order"
msgstr "poradie vypĺňania"
#: src/tags.cpp:454
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid "Document Name"
msgstr "Názov dokumentu"
#: src/tags.cpp:457
#, fuzzy
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Dátum, kedy bol titul vydaný"
#: src/tags.cpp:460
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Znakový reťazec udávajúci nadpis obrázka. Môže to byť komentár ako \"rodinný "
"piknik 1988\" alebo podobne. Dvojbajtové znakové sady nie je možné použiť. "
"Keď je potrebná dvojbajtová znaková sada, použite Privátnu značku Exif "
"<UserComment>."
#: src/tags.cpp:467
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Výrobca záznamového zariadenia. Toto je výrobca digitálneho fotoaparátu, "
"skenera, videodigitalizátora alebo iného zariadenia, ktoré vytvorilo "
"obrázok. Keď je pole prázdne, výrobca je neznámy."
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Názov alebo číslo modelu zariadenia. Toto je model digitálneho fotoaparátu, "
"skenera, videodigitalizátora alebo iného zariadenia, ktoré vytvorilo "
"obrázok. Keď je pole prázdne, model je neznámy."
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Pre každý prúžok, ofset prúžka v bajtoch. Odporúča sa ho zvoliť tak, aby "
"počet bajtov prúžka neprekročil 60 kilobajtov. Pri JPEG komprimovaných "
"dátach tento údaj nie je potrebný a vynechá sa. Pozri aj <StripOffsets> a "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:486
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientácia obrázka vzhľadom na riadky a stĺpce."
# exif-samplesperpixel
#: src/tags.cpp:488
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "vzoriek na pixel"
#: src/tags.cpp:489
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Počet zložiek na pixel. Keďže tento štandard sa vzťahuje na RGB a YCbCr "
"obrázky, hodnota tejto značky je 3. V JPEG komprimovaných dátach sa namiesto "
"tejto značky používa JPEG značka."
# exif-rowsperstrip
#: src/tags.cpp:493
msgid "Rows per Strip"
msgstr "riadkov na prúžok"
#: src/tags.cpp:494
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Počet riadkov na prúžok. Toto je počet obrazových riadkov v jednom prúžku, "
"keď sa obrázok delí na prúžky. Pri JPEG komprimovaných dátach tento údaj nie "
"je potrebný a vynechá sa. Pozri aj <StripOffsets> a <StripByteCounts>."
# exif-stripbytecounts
#: src/tags.cpp:499
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "bajtov na komprimovaný prúžok"
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Celkový počet bajtov na každý komprimovaný prúžok. Pre JPEG komprimované "
"dáta tento údaj nie je potrebný a vynechá sa."
# exif-xresolution
#: src/tags.cpp:503
msgid "X-Resolution"
msgstr "vodorovné rozlíšenie"
#: src/tags.cpp:504
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Počet pixelov na <ResolutionUnit> v smere <ImageWidth>. Keď je rozlíšenie "
"obrázka neznáme, použije sa 72 [dpi]."
# exif-xresolution
#: src/tags.cpp:507
msgid "Y-Resolution"
msgstr "zvislé rozlíšenie"
#: src/tags.cpp:508
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Počet pixelov na <ResolutionUnit> v smere <ImageLength>. Použije sa rovnaká "
"hodnota ako <XResolution>."
#: src/tags.cpp:512
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Označuje, či sa obrazové zložky zaznamenávajú v kúskovom alebo rovinnom "
"formáte. V JPEG komprimovaných dátach sa namiesto tejto značky používa JPEG "
"značka. Ak toto pole neexistuje, štandardná hodnota pre TIFF sa predpokladá "
"1 (kúskový)."
# AF = automatické zaostrenie
#: src/tags.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "bod automatického zaostrenia"
#: src/tags.cpp:518
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Krivka tónu"
#: src/tags.cpp:521
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:523
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Voľba"
#: src/tags.cpp:524
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:526
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Voľba"
#: src/tags.cpp:527
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:530
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Jednotka pre meranie <XResolution> and <YResolution>. Rovnaká jednotka sa "
"používa pre <XResolution> aj <YResolution>. Ak je rozlíšenie obrázka "
"neznáme, použije sa 2 (palce)."
#: src/tags.cpp:535
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Prenosová funkcia obrázka, popísaná tabuľkou. Bežne táto značka nie je "
"potrebná, keďže farebný priestor je uvedený v informačnej značke farebného "
"priestoru (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:540
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Táto značka zaznamenáva názov a verziu softvéru alebo firmvéru fotoaparátu "
"alebo zariadenia, ktoré bolo použité pri tvorbe obrázka. Podrobný formát nie "
"je špecifikovaný, ale odporúča sa dodržiavať formát ako v dolu uvedenom "
"príklade. Keď je pole prázdne, verzia je neznáma."
#: src/tags.cpp:547
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Dátum a čas vytvorenia obrázka. V tomto štandarde (EXIF-2.1) je to dátum a "
"čas zmeny súboru."
#: src/tags.cpp:551
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Táto značka zaznamenáva vlastníka fotoaparátu, fotografa alebo tvorcu "
"obrázka. Presný formát nie je špecifikovaný, ale odporúča sa, aby kvôli "
"interoperabilite bola informácia zapísaná ako v dolu uvedenom príklade. Keď "
"je pole prázdne, umelec je neznámy. Príklad: \"Camera owner, John Smith; "
"Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken James\""
#: src/tags.cpp:558
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:559
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Pôvodca"
#: src/tags.cpp:563
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:567
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Chromaticita bieleho bodu obrázka. Bežne nie je táto značka potrebná, keďže "
"farebný priestor je uvedený v informačnej značke farebného priestoru "
"(<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Chromaticity troch primárnych farieb obrázka. Bežne nie je táto značka "
"potrebná, keďže farebný priestor je uvedený v informačnej značke farebného "
"priestoru (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Matica farieb"
#: src/tags.cpp:577
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:582
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:583
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:587
msgid "Tile Width"
msgstr "Šírka dlaždice"
#: src/tags.cpp:588
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:590
msgid "Tile Length"
msgstr "Dĺžka dlaždice"
#: src/tags.cpp:591
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
# exif-stripoffsets
#: src/tags.cpp:593
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Ofsety dlaždíc"
#: src/tags.cpp:594
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
# exif-stripbytecounts
#: src/tags.cpp:599
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Počet bajtov dlaždice"
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:603
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Umiestnenie SubIFD"
#: src/tags.cpp:604
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr "Definovala Adobe Corporation aby umožnila TIFF stromy v TIFF súboroch."
#: src/tags.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/tags.cpp:607
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/tags.cpp:610
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Počet stránok"
#: src/tags.cpp:613
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Dynamický rozsah"
#: src/tags.cpp:616
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Cieľová clona"
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Formát súboru"
#: src/tags.cpp:626
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Ostrosť"
#: src/tags.cpp:629
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:631
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Max. hodnota clony"
#: src/tags.cpp:632
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
msgid "Transfer Range"
msgstr "prenosový rozsah"
#: src/tags.cpp:635
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:637
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:641
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:642
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:645
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "JPEG proces"
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization andHuffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:658
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:662
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG proces"
#: src/tags.cpp:663
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
# exif-jpeginterchangeformat
#: src/tags.cpp:665
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "formát JPEG"
#: src/tags.cpp:666
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Ofset k začiatočnému bajtu (SOI) komprimovaných JPEG dát náhľadu. Nepoužíva "
"sa pre JPEG dáta primárneho obrázka."
# exif-jpeginterchangeformatlength
#: src/tags.cpp:669
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "dĺžka JPEG dát"
#: src/tags.cpp:670
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Počet bajtov komprimovaných JPEG dát náhľadu. Nepoužíva sa pre JPEG dáta "
"primárneho obrázka. JPEG náhľady sa nerozdeľujú ale zaznamenávajú sa ako "
"súvislý bitový tok JPEG od SOI po EOI. Značky Appn a COM sa nezaznamenávajú. "
"Komprimované náhľady nesmú byť zaznamenané vo viac ako 64 kilobajtoch "
"vrátane všetkých ostatných dát zaznamenaných v APP1."
#: src/tags.cpp:677
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
"Táto značka označuje smer spracovania ostrosti, ktorý použil fotoaparát pri "
"zachytení obrázka."
#: src/tags.cpp:681
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:682
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:685
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:686
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:688
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "JPEG proces"
#: src/tags.cpp:689
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:692
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "JPEG proces"
#: src/tags.cpp:693
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:696
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "JPEG proces"
#: src/tags.cpp:697
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Matica koeficientov transformácie obrazových dát z RGB na YCbCr. V TIFF nie "
"je definovaná štandardná hodnota; ale tu sa používa hodnota uvedená v "
"Prílohe E, \"Pokyny ohľadne farebného priestoru\". Farebný priestor je "
"deklarovaný informačnou značkou farebného priestoru, pričom štandardnou "
"hodnotou je tá, ktorá dáva optimálnu charakteristiku interoperability tohto "
"stavu."
# exif-ycbcrsubsampling
#: src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "podvzorkovanie YCbCr"
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Vzorkovací pomer zložiek chrominancie v pomere k svietivosti. V dátach "
"komprimovaných JPEG sa namiesto tejto značky používa značka JPEG."
#: src/tags.cpp:715
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Poloha zložiek chrominancie vzhľadom ku zložke svietivosti. Toto pole je "
"určené iba pre komprimované dáta JPEG alebo nekomprimované dáta YCbCr. "
"Štandard TIFF je 1 (centrované), ale keď Y:Cb:Cr = 4:2:2 odporúča sa v tomto "
"štandarde použiť pre záznam dát 2 (na rovnakom mieste), aby sa zlepšila "
"kvalita obrazu pri zobrazovaní na televíznych systémoch. Keď toto pole "
"neexistuje, čítacie zariadenie bude predpokladať štandard TIFF. V prípade, "
"že Y:Cb:Cr = 4:2:0 sa odporúča štandard TIFF (centrované). Ak čítacie "
"zariadenie nedokáže naraz podporovať oba druhy <YCbCrPositioning>, bude sa "
"držať štandardu TIFF nezávisle od hodnoty v tomto poli. Uprednostňuje sa, "
"aby čítacie zariadenia podporovali obe polohy - centrované aj na rovnakom "
"mieste."
# exif-referenceblackwhite
#: src/tags.cpp:729
msgid "Reference Black/White"
msgstr "referenčná čierna/biela"
#: src/tags.cpp:730
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Referenčná hodnota čierneho bodu a referenčná hodnota bieleho bodu. TIFF "
"neudáva štandardné hodnoty, ale nižšie uvedené hodnoty sú tu dané ako "
"štandardy. Farebný priestor sa deklaruje v informačnej značke farebného "
"priestoru, pričom štandardnou hodnotou je tá, ktorá dáva optimálnu "
"charakteristiku interoperability tohto stavu."
#: src/tags.cpp:737
msgid "XML Packet"
msgstr "XML paket"
#: src/tags.cpp:738
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:740
msgid "Windows Rating"
msgstr "Windows hodnotenie"
#: src/tags.cpp:741
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Percentá hodnotenia"
#: src/tags.cpp:744
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Jedinečný ID obrázka"
#: src/tags.cpp:747
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:751
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:752
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Označuje geometrickú vzorku poľa farebného filtra (CFA) obrazového snímača "
"pri použítí jednočipového farebného snímača oblasti. Nevzťahuje sa na všetky "
"metódy snímania."
#: src/tags.cpp:764
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code . When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informácia o autorských právach. V tomto štandarde značka označuje aj práva "
"fotografa aj redaktora. Je to informácia o autorských právach osoby či "
"organizácie, ktorá si nárokuje práva na obrázok. Do tohto poľa patrí "
"vyhlásenie autorských práv vrátane dátumu; napr. \"Copyright, John Smith, "
"20xx. Všetky práva vyhradené.\". V tomto štandarde pole obsahuje ako "
"autorské práva fotografa, tak aj redaktora, pričom každé je samostatnou "
"časťou záznamu. Keď existuje jasný rozdiel medzi autorskými právami "
"fotografa a redaktora, majú byť zapísané v poradí najskôr fotograf, potom "
"redaktor, oddelené znakom NULL (v takom prípade, keďže značka tiež končí "
"znakom NULL, obsahuje dva znaky NULL) (pozri príklad 1). Keď sa udáva iba "
"fotograf, je ukončené iba jedným znakom NULL (pozri príklad 2). Keď je pole "
"nevyplnené, zaobchádza sa s ním ako s neznámym."
#: src/tags.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Čas expozície v sekundách (sek)."
# exif-fnumber
#: src/tags.cpp:784 src/tags.cpp:1547
msgid "The F number."
msgstr "číslo F."
#: src/tags.cpp:785
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:786
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Obsahuje IPTC/NAA nahrávku"
#: src/tags.cpp:788
msgid "Image Resources Block"
msgstr "blok obrazových prostriedkov"
#: src/tags.cpp:789
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Ukazovateľ na Exif IFD. Interoperabilita, Exif IFD má rovnakú štruktúru ako "
"štruktúra IFD podľa špecifikácie v TIFF. Bežne však neobsahuje obrazové dáta "
"ako v prípade štruktúry v TIFF."
#: src/tags.cpp:797
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farebný profil Inter"
#: src/tags.cpp:798
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:800 src/tags.cpp:1550
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Trieda programu, ktorý fotoaparát používa na nastavenie expozície pri fotení "
"obrázka."
#: src/tags.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "EXIF značka 34852, 0x8824. Spektrálna citlivosť každého kanála"
#: src/tags.cpp:803
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Ukazovateľ na GPS Info IFD. Štruktúra interoperability GPS Info IFD, rovnako "
"ako pri Exif IFD, neobsahuje obrazové dáta."
# exif-isospeedratings
#: src/tags.cpp:807 src/tags.cpp:1558
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "rýchlostné ohodnotenie ISO"
#: src/tags.cpp:807 src/tags.cpp:1559
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Označuje ISO rýchlosť a ISO zemepisnú šírku fotoaparátu alebo vstupného "
"zariadenia podľa špecifikácie ISO 12232."
#: src/tags.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"EXIF značka 34856, 0x8828. Opto-elektronická konverzná funkcie podľa "
"špecifikácie ISO 14524"
#: src/tags.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladaný"
#: src/tags.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Rozloženie obrázka."
# exif-stripoffsets
#: src/tags.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Ofsety dlaždíc"
#: src/tags.cpp:811
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relativeto "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-valuewhen the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offsetof the clock used "
"to create the DateTime tag-value when the image wasmodified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Samospúšť"
#: src/tags.cpp:817
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Dátum a čas zhotovenia"
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Dátum a čas, kedy boli metadáta naposledy zmenené."
#: src/tags.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
"Informácia špecifická komprimovaným dátam. Režim kompresie použitý na "
"komprimovaný obrázok sa označuje v jednotkách bity na pixel."
# exif-shutterspeedvalue
#: src/tags.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "rýchlosť uzávierky"
#: src/tags.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Max. clona"
#: src/tags.cpp:822
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Počet úderov."
#: src/tags.cpp:823
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Skreslenie expozície"
#: src/tags.cpp:824 src/tags.cpp:1639
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Max. hodnota clony"
#: src/tags.cpp:824
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Názov scény"
#: src/tags.cpp:825 src/tags.cpp:1645
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Vzdialenosť subjektu v metroch."
#: src/tags.cpp:826 src/tags.cpp:1648
msgid "The metering mode."
msgstr "Režim merania."
#: src/tags.cpp:827 src/tags.cpp:1651
msgid "The kind of light source."
msgstr "Druh svetelného zdroja."
#: src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr ""
"Táto značka označuje aký režim vyváženia bielej bol zvolený pri odfotení "
"obrázka."
#: src/tags.cpp:829
#, fuzzy
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
"EXIF značka 37386, 0x920A. Ohnisková vzdialenosť šošoviek v milimetroch"
#: src/tags.cpp:830
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:831
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Nič"
#: src/tags.cpp:832
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Počet pixelov na <ResolutionUnit> v smere <ImageLength>. Použije sa rovnaká "
"hodnota ako <XResolution>."
#: src/tags.cpp:834
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Počet pixelov na <ResolutionUnit> v smere <ImageLength>. Použije sa rovnaká "
"hodnota ako <XResolution>."
#: src/tags.cpp:835
#, fuzzy
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
"EXIF značka 41488, 0xA210. Jednotka pre FocalPlaneXResolution a "
"FocalPlaneYResolution"
#: src/tags.cpp:836
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Elektromagnetické zväčšenie"
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Elektromagnetické zväčšenie"
#: src/tags.cpp:838
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Táto značka označuje polohu a plochu hlavného subjektu v celkovej scéne."
#: src/tags.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Táto značka označuje expozičný index zvolený na fotoaparáte alebo vstupnom "
"zariadení v čase zachytenia obrázka."
#: src/tags.cpp:841
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID štandardu TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:842
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/tags.cpp:846
msgid "Windows Title"
msgstr "Názov okna"
#: src/tags.cpp:847
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
msgid "Windows Comment"
msgstr "Windows Komentár"
#: src/tags.cpp:850
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:852
msgid "Windows Author"
msgstr "Windows autor"
#: src/tags.cpp:853
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Windows kľúčové slová"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:858
msgid "Windows Subject"
msgstr "Windows predmet"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:861
msgid "Print Image Matching"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:862
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:864
msgid "DNG version"
msgstr "Verzia DNG"
#: src/tags.cpp:865
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:869
msgid "DNG backward version"
msgstr "Spätná verzia DNG"
#: src/tags.cpp:870
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:878
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Jedinečný model fotoaparátu"
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:886
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Lokalizovaný model fotoaparátu"
#: src/tags.cpp:887
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:891
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Farba CFA roviny"
#: src/tags.cpp:892
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:896
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:897
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:906
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr "Úroveň čiernej - stlmenie opakovania"
#: src/tags.cpp:907
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:910
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:915
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Úroveň čiernej - vodorov. rozdiel"
#: src/tags.cpp:916
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:922
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Úroveň čiernej - zvis. rozdiel"
#: src/tags.cpp:923
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:929
msgid "White Level"
msgstr "Úroveň bielej"
#: src/tags.cpp:930
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:935
msgid "Default Scale"
msgstr "Štandardná škála"
#: src/tags.cpp:936
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:943
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:944
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Štandardná škála"
#: src/tags.cpp:952
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:958
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matica farieb 1"
#: src/tags.cpp:959
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:965
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/tags.cpp:966
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:971
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Kalibrácia fotoaparátu 1"
#: src/tags.cpp:972
msgid ""
"CameraClalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Kalibrácia fotoaparátu 1"
#: src/tags.cpp:982
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Matica farieb 1"
#: src/tags.cpp:992
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/tags.cpp:999
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1005
msgid "Analog Balance"
msgstr "Analógové vyváženie"
#: src/tags.cpp:1006
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1015
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Neutrálny, ako nafotený"
#: src/tags.cpp:1016
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1021
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1022
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/tags.cpp:1027
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Viacnásobná expozícia"
#: src/tags.cpp:1042
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Ostrosť"
#: src/tags.cpp:1049
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1055
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1056
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1076
msgid "Lens Info"
msgstr "Info o šošovkách"
#: src/tags.cpp:1077
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1080
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1081
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Sila antialiasingu"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
# exif-lightsource-11
#: src/tags.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Tieň"
#: src/tags.cpp:1097
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1100
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Privátne údaje DNG"
#: src/tags.cpp:1101
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1105
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Poistka Poznámky výrobcu"
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1113
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/tags.cpp:1120
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Štandardná škála"
#: src/tags.cpp:1127
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1134
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Jedinečný ID nespracovaných údajov"
#: src/tags.cpp:1135
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Názov nespracovaného pôvodného súboru"
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Názov nespracovaného pôvodného súboru"
#: src/tags.cpp:1148
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
# exif-subjectarea
#: src/tags.cpp:1158
msgid "Active Area"
msgstr "Aktívna oblasť"
#: src/tags.cpp:1159
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1162
msgid "Masked Areas"
msgstr "Maskované oblasti"
#: src/tags.cpp:1163
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1170
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "ICC profil ako bolo nafotené"
#: src/tags.cpp:1171
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr "ICC profil ako bolo nafotené"
#: src/tags.cpp:1183
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Aktuálny ICC profil"
#: src/tags.cpp:1193
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Aktuálny ICC profil"
#: src/tags.cpp:1200
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej dĺžky"
#: src/tags.cpp:1207
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Kalibrácia fotoaparátu 1"
#: src/tags.cpp:1215
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/tags.cpp:1222
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "ICC profil ako bolo nafotené"
#: src/tags.cpp:1229
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Redukcia šumu"
#: src/tags.cpp:1233
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Názvy plôch"
#: src/tags.cpp:1241
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1246
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1247
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1253
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1254
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1264
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Krivka tónu"
#: src/tags.cpp:1274
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1282
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/tags.cpp:1287
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Matica farieb 1"
#: src/tags.cpp:1292 src/tags.cpp:1296
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Matica farieb 2"
#: src/tags.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/tags.cpp:1300
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Verzia náhľadu"
#: src/tags.cpp:1304
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Zobraziť vložený obrázok"
#: src/tags.cpp:1308
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
# exif-devicesettingdescription
#: src/tags.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "opis nastavení zariadenia"
#: src/tags.cpp:1312
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Farebný priestor videa"
#: src/tags.cpp:1316
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Dáta náhľadu"
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Počet obrázkov"
#: src/tags.cpp:1326
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr "Názov nespracovaného pôvodného súboru"
#: src/tags.cpp:1332
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1335
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1336
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1343
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1344
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1349
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1350
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1354
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1355
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1369
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1370
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1373
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1374
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1377
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Farebný filter"
#: src/tags.cpp:1382
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1390 src/tags.cpp:1391
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Neznáma značka IFD"
#: src/tags.cpp:1402 src/tags.cpp:1460
msgid "Not defined"
msgstr "nedefinované"
#: src/tags.cpp:1407
msgid "Creative program"
msgstr "Tvorivý program"
#: src/tags.cpp:1408
msgid "Action program"
msgstr "Akčný program"
#: src/tags.cpp:1409
msgid "Portrait mode"
msgstr "Režim portrét"
#: src/tags.cpp:1410
msgid "Landscape mode"
msgstr "Režim krajinka"
#: src/tags.cpp:1419
msgid "Multi-spot"
msgstr "Viacbodový"
# exif-lightsource-3
#: src/tags.cpp:1431
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "volfram (inkadescentné svetlo)"
# exif-lightsource-9
#: src/tags.cpp:1433
msgid "Fine weather"
msgstr "pekné počasie"
# exif-lightsource-10
#: src/tags.cpp:1434
msgid "Cloudy weather"
msgstr "oblačné počasie"
#: src/tags.cpp:1436
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "denné svetlo fluorescenčné (D 5700 - 7100K)"
#: src/tags.cpp:1437
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "biely deň, fluorescenčné (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1438
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "chladné biele fluorescenčné (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1439
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "biele fluorescenčné (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:1440
msgid "Standard light A"
msgstr "Štandardné svetlo A"
#: src/tags.cpp:1441
msgid "Standard light B"
msgstr "Štandardné svetlo B"
#: src/tags.cpp:1442
msgid "Standard light C"
msgstr "Štandardné svetlo C"
# exif-lightsource-20
#: src/tags.cpp:1443
msgid "D55"
msgstr "D55"
# exif-lightsource-21
#: src/tags.cpp:1444
msgid "D65"
msgstr "D65"
# exif-lightsource-22
#: src/tags.cpp:1445
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/tags.cpp:1446
msgid "D50"
msgstr "D50"
# exif-lightsource-24
#: src/tags.cpp:1447
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO štúdiový volfrám"
#: src/tags.cpp:1448
msgid "Other light source"
msgstr "Iný svetelný zdroj"
#: src/tags.cpp:1455
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nekalibrované"
# exif-sensingmethod-2
#: src/tags.cpp:1461
msgid "One-chip color area"
msgstr "jednočipový farebný snímač oblasti"
# exif-sensingmethod-3
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Two-chip color area"
msgstr "dvojčipový farebný snímač oblasti"
# exif-sensingmethod-4
#: src/tags.cpp:1463
msgid "Three-chip color area"
msgstr "trojčipový farebný snímač oblasti"
# exif-sensingmethod-5
#: src/tags.cpp:1464
msgid "Color sequential area"
msgstr "sekvenčný farebný snímač oblasti"
# exif-sensingmethod-7
#: src/tags.cpp:1465
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "trilineárny snímač"
# exif-sensingmethod-5
#: src/tags.cpp:1466
msgid "Color sequential linear"
msgstr "sekvenčný farebný snímač oblasti"
#: src/tags.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Film scanner"
msgstr "Názov súboru"
#: src/tags.cpp:1472
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1473
msgid "Digital still camera"
msgstr "digitálny fotoaparát"
#: src/tags.cpp:1478
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Normal process"
msgstr "Bežné spracovanie"
#: src/tags.cpp:1484
msgid "Custom process"
msgstr "Vlastné spracovanie"
#: src/tags.cpp:1512
msgid "Low gain up"
msgstr "Slabé zosilnenie"
# exif-gaincontrol-2
#: src/tags.cpp:1513
msgid "High gain up"
msgstr "vysoké zosilnenie"
# exif-gaincontrol-3
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Low gain down"
msgstr "nízke zoslabenie"
# exif-gaincontrol-4
#: src/tags.cpp:1515
msgid "High gain down"
msgstr "vysoké zoslabenie"
# exif-subjectdistancerange-2
#: src/tags.cpp:1536
msgid "Close view"
msgstr "pohľad zblízka"
#: src/tags.cpp:1537 src/tags.cpp:1538
msgid "Distant view"
msgstr "Vzdialený pohľad"
#: src/tags.cpp:1544
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Čas expozície v sekundách (sek)."
#: src/tags.cpp:1554
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Označuje spektrálnu citlivosť každého z kanálov použitého fotoaparátu. "
"Hodnota značky je ASCII reťazec kompatibilný so štandardom vyvinutým "
"Technickou komisiou ASTM."
#: src/tags.cpp:1562
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
# exif-oecf
#: src/tags.cpp:1563
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Označuje optoelektronickú konverznú funkciu (OECF) podľa špecifikácie ISO "
"14524. <OECF> je vzťah medzi optickým vstupom fotoaparátu a hodnotami "
"obrázka."
#: src/tags.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "ISO citlivosť"
#: src/tags.cpp:1568
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates PhotographicSensitivity tag. which one of "
"the parameters of ISO12232 is the Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Spektrálna citlivosť:"
#: src/tags.cpp:1575
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Index expozície"
#: src/tags.cpp:1580
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1585
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Režim ISO rýchlosť"
#: src/tags.cpp:1590
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Režim ISO rýchlosť"
#: src/tags.cpp:1595
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1600
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Podporovaná verzia tohto štandardu. Neexistencia tohto poľa znamená "
"nekonformnosť so štandardom."
#: src/tags.cpp:1603
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Dátum a čas (pôvodný)"
#: src/tags.cpp:1604
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Dátum a čas, kedy boli vytvorené pôvodné obrazové dáta. Pre digitálny "
"fotoaparát je to dátum a čas zachytenia a zaznamenania obrázka."
# exif-datetimedigitized
#: src/tags.cpp:1607
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "dátum a čas digitalizácie"
#: src/tags.cpp:1608
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Dátum a čas, kedy bol obrázok uložený ako digitálne dáta."
#: src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Informácia špecifická pre kompresné dáta. Kanály každej zložky sú zoradené v "
"poradí d 1. po 4. zložku. Pre nekomprimované dáta je poradie dát dané "
"značkou <PhotometricInterpretation>. Avšak keďže <PhotometricInterpretation> "
"dokáže vyjadriť iba poradie Y, Cb a táto značka je použiteľná v prípadoch, "
"kedy komprimované dáta používajú iné komponenty ako Y, Cb, a Cr a na to, aby "
"sa umožnila podpora iných poradí."
# exif-compressedbitsperpixel
#: src/tags.cpp:1620
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "komprimované bity na pixel"
#: src/tags.cpp:1621
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informácia špecifická komprimovaným dátam. Režim kompresie použitý na "
"komprimovaný obrázok sa označuje v jednotkách bity na pixel."
#: src/tags.cpp:1625
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Rýchlosť uzávierky. Jednotka je nastavenie APEX (Aditívny systém "
"fotografickej expozície)."
#: src/tags.cpp:1629
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Clona. Jednotka je hodnota APEX."
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Hodnota jasu. Jednotka je hodnota APEX. Bežne sa udáva v rozsahu -99.99 až "
"99.99."
#: src/tags.cpp:1635
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Skreslenie expozície"
#: src/tags.cpp:1636
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Expozičné skreslenie. Jednotka je hodnota APEX. Bežne sa udáva v rozsahu "
"-99.99 až 99.99."
#: src/tags.cpp:1640
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Najmenšie číslo F šošoviek. Jednotka je hodnota APEX. Bežne sa udáva v "
"rozsahu -99.99 až 99.99."
#: src/tags.cpp:1654
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Táto značka sa zaznamenáva, keď je obrázok odfotený pri impulznom svetle "
"(blesk)."
#: src/tags.cpp:1657
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Skutočná ohnisková vzdialenosť šošoviek v mm. Nerobí sa konverzia na "
"ohniskovú vzdialenosť fotoaparátu s 35 mm filmom."
#: src/tags.cpp:1661
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Táto značka označuje polohu a plochu hlavného subjektu v celkovej scéne."
#: src/tags.cpp:1664
msgid "Maker Note"
msgstr "Poznámka výrobcu"
#: src/tags.cpp:1665
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Značka pre výrobcov zariadení zapisujúcich EXIF informácie pre uloženie "
"akejkoľvek potrebnej informácie. Obsah je na výrobcovi."
#: src/tags.cpp:1669
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Pôvodný čas - zlomky sekundy"
#: src/tags.cpp:1674
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr "Značka, ktorá sa používa na záznam zlomkov sekundy značky <DateTime>."
#: src/tags.cpp:1676
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Pôvodný čas - zlomky sekundy"
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Značka, ktorá sa používa na záznam zlomkov sekundy značky <DateTimeOriginal>."
#: src/tags.cpp:1679
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Čas digitalizácie - zlomky sekundy"
#: src/tags.cpp:1680
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Značka, ktorá sa používa na záznam zlomkov sekundy značky "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1682
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Verzia FlashPix"
#: src/tags.cpp:1683
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Verzia FlashPix formátu podporovaná FPXR súborom."
#: src/tags.cpp:1686
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Značka informácie o farebnom priestore je vždy zaznamenaná ako špecifikátor "
"farebného priestoru. Normálne sa na definíciu farebného priestoru používa "
"sRGB (=1) na základe podmienok a prostredia PC monitora. Ak je použitý iný "
"farebný priestor ako sRGB, nastaví sa Nekalibrovaný (=FFFF.H). S obrazovými "
"údajmi zaznamenanými ako Nekalibrované je možné pracovať ako s sRGB keď sa "
"skonvertujú na FlashPix."
#: src/tags.cpp:1695
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informácia špecifická komprimovaným dátam. Keď sa zaznamená komprimovaný "
"súbor, platná šírka zmysluplného obrázka sa musí zaznamenať do tejto značky, "
"či je alebo nie je prítomná výplň alebo značka reštart. Táto značka by "
"nemala existovať v nekomprimovanom súbore."
#: src/tags.cpp:1702
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informácia špecifická komprimovaným dátam. Keď sa zaznamená komprimovaný "
"súbor, platná výška zmysluplného obrázka sa musí zaznamenať do tejto značky, "
"či je alebo nie je prítomná výplň alebo značka reštart. Táto značka by "
"nemala existovať v nekomprimovanom súbore. Keďže nie je potrebné dopĺňať "
"údaje v zvislom smere, počet riadkov zaznamenaných v tejto značke platnej "
"výšky obrázka bude v skutočnosti rovnaký ako v SOF."
#: src/tags.cpp:1711
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD ukazovateľ interoperability"
#: src/tags.cpp:1718
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"IFD interoperability sa skladá zo značiek ukladajúcich informácie na "
"zaistenie interoperability a ukazuje naň nasledujúci značku nachádzajúcu sa "
"v Exif IFD. Štruktúra IFD interoperability je rovnaká ako IFD štruktúra "
"definovaná v TIFF, ale neobsahuje obrazové údaje charakteristicky porovnané "
"s normálnym TIFF IFD."
#: src/tags.cpp:1726
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Označuje energiu elektronického dosvietenia v čase zachytenia obrázka meranú "
"v Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: src/tags.cpp:1730
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Táto značka zaznamenáva tabuľku priestorovej frekvenčnej odozvy zariadenia a "
"hodnoty PFO v smere šírky obrázka a v diagonálnom smere podľa špecifikácie "
"ISO 12233."
# exif-focalplanexresolution
#: src/tags.cpp:1734
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "horizontálne rozlíšenie ohniskovej roviny"
#: src/tags.cpp:1735
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Táto značka označuje počet pixelov šírky obrázka (X) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> v ohniskovej rovine fotoaparátu."
# exif-focalplanexresolution
#: src/tags.cpp:1738
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "horizontálne rozlíšenie ohniskovej roviny"
#: src/tags.cpp:1739
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Táto značka označuje počet pixelov výšky obrázka (Y) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> v ohniskovej rovine fotoaparátu."
#: src/tags.cpp:1743
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Táto značka označuje jednotky, v ktorých je merané <FocalPlaneXResolution> a "
"<FocalPlaneYResolution>. Táto hodnota je rovnaká ako <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Táto značka označuje umiestnenie hlavného subjektu na scéne. Hodnota tejto "
"značky predstavuje pixel v strede hlavného subjektu vzhľadom na ľavý okraj, "
"pred procesom rotácie podľa značky <Rotation>. Prvá hodnota označuje číslo X "
"stĺpca a druhá označuje číslo Y riadka."
#: src/tags.cpp:1753
msgid "Exposure index"
msgstr "Expozičný index"
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Táto značka označuje expozičný index zvolený na fotoaparáte alebo vstupnom "
"zariadení v čase zachytenia obrázka."
#: src/tags.cpp:1758
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Táto značka označuje typ obrazového snímača vstupného fotoaparátu alebo "
"vstupného zariadenia."
#: src/tags.cpp:1761
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Táto značka označuje zdroj obrázka. Ak obrázok zaznamenal DSC, táto značka "
"musí byť vždy nastavená na 3, čo značí, že obrázok bol nahraný na DSC."
#: src/tags.cpp:1766
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Táto značka označuje typ scény. Ak obrázok zaznamenal DSC, táto značka musí "
"byť vždy nastavená na 1, čo značí, že obrázok bol priamo odfotografovaný."
#: src/tags.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Farebný filter"
#: src/tags.cpp:1771
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Označuje geometrickú vzorku poľa farebného filtra (CFA) obrazového snímača "
"pri použití jednočipového farebného snímača oblasti. Nevzťahuje sa na všetky "
"metódy snímania."
#: src/tags.cpp:1776
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Táto značka označuje použitie špeciálneho spracovania obrazových dát ako "
"spracovanie zamerané na výstup. Po vykonaní špeciálneho spracovania sa od "
"čítacieho zariadenia očakáva, že vypne alebo minimalizuje akékoľvek ďalšie "
"spracovanie."
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Táto značka označuje aký expozičný režim bol zvolený pri odfotení obrázka. V "
"režime viacnásobných snímok so zmenou expozície fotoaparát nafotí sériu "
"snímok rovnakej scény pri rozličných nastaveniach expozície."
#: src/tags.cpp:1787
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Táto značka označuje aký režim vyváženia bielej bol zvolený pri odfotení "
"obrázka."
#: src/tags.cpp:1790
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Táto značka označuje pomer digitálneho priblíženia v čase zachytenia snímky. "
"Ak je zaznamenaná hodnota 0, nebolo použité digitálne priblíženie."
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Táto značka označuje ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú fotoaparátu s 35 mm "
"filmom. Hodnota 0 znamená, že ohnisková vzdialenosť je neznáma. Všimnite si, "
"že táto značka sa líši od značky <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1801
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Táto značka označuje typ zachytenej scény. Tiež je možné ho použiť na "
"zaznamenanie režimu, v ktorom bol obrázok odfotený. Všimnite si, že táto "
"značka sa líši od značky <SceneType>."
#: src/tags.cpp:1806
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Táto značka označuje stupeň celkového zosilnenia obrazu."
#: src/tags.cpp:1809
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Táto značka označuje smer spracovania kontrastu, ktorý použil fotoaparát pri "
"zachytení obrázka."
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Táto značka označuje smer spracovania sýtosti, ktorý použil fotoaparát pri "
"zachytení obrázka."
#: src/tags.cpp:1817
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Táto značka označuje smer spracovania ostrosti, ktorý použil fotoaparát pri "
"zachytení obrázka."
#: src/tags.cpp:1821
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Táto značka označuje informácie o podmienkach fotografovania konkrétnym "
"modelom fotoaparátu. Značka sa používa iba na označenie podmienok "
"fotografovania v čítacom zariadení."
#: src/tags.cpp:1826
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Táto značka označuje vzdialenosť k subjektu."
#: src/tags.cpp:1829
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Táto značka označuje jedinečný identifikátor priradený každému obrázku. Je "
"zaznamenaný ako ASCII reťazec zodpovedajúci hexadecimálnemu zápisu 128-"
"bitového čísla."
#: src/tags.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: src/tags.cpp:1838
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Špecifické informácie dodávateľa"
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Model šošoviek"
#: src/tags.cpp:1849
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1852
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1856
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1860 src/tags.cpp:1861
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Neznáma značka EXIF"
#: src/tags.cpp:1872
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: src/tags.cpp:1873
msgid "South"
msgstr "Juh"
#: src/tags.cpp:1878
msgid "East"
msgstr "Východ"
#: src/tags.cpp:1879
msgid "West"
msgstr "Západ"
#: src/tags.cpp:1884
msgid "Above sea level"
msgstr "nad hladinou mora"
#: src/tags.cpp:1885
msgid "Below sea level"
msgstr "Pod hladinou mora"
#: src/tags.cpp:1890
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Prebieha meranie"
#: src/tags.cpp:1891
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Interoperabilita merania"
#: src/tags.cpp:1896
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Dvojrozmerné meranie"
#: src/tags.cpp:1897
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Trojrozmerné meranie"
#: src/tags.cpp:1902
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/tags.cpp:1903
msgid "mph"
msgstr "míľ za hodinu"
#: src/tags.cpp:1904
msgid "knots"
msgstr "uzlov"
#: src/tags.cpp:1909
msgid "True direction"
msgstr "Skutočný smer"
#: src/tags.cpp:1910
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Magnetický smer"
#: src/tags.cpp:1915
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometrov"
#: src/tags.cpp:1916
msgid "Miles"
msgstr "Míľ"
#: src/tags.cpp:1917
msgid "Knots"
msgstr "Uzlov"
#: src/tags.cpp:1922
msgid "Without correction"
msgstr "Bez korekcie"
#: src/tags.cpp:1923
msgid "Correction applied"
msgstr "S korekciou"
#: src/tags.cpp:1929
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Označuje verziu <GPSInfoIFD>. Verzia sa udáva ako 2.0.0.0. Táto značka je "
"povinný, ak je prítomná značka <GPSInfo>. (Pozn.: Značka <GPSVersionID> je "
"uvedená v bajtoch na rozdiel od značky <ExifVersion>. Keď je verzia 2.0.0.0, "
"hodnota značky je 02000000.H)."
#: src/tags.cpp:1935
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej šírky"
#: src/tags.cpp:1936
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Označuje, či je zemepisná šírka severná alebo južná šírka. ASCII hodnota „N“ "
"označuje severnú šírku a „S“ južnú šírku."
#: src/tags.cpp:1940
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označuje zemepisnú šírku. Zemepisná šírka je vyjadrená tromi RACIONÁLNYMI "
"hodnotami udanými v stupňoch, minútach a sekundách. Stupne, minúty a sekundy "
"sú vyjadrené vo formáte ddd/1,mm/1,ss/1. Keď sú použité stupne, minúty a "
"napr. zlomky minút sú zadané na dve desatinné miesta, formát je ddd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1947
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej dĺžky"
#: src/tags.cpp:1948
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Označuje, či je zemepisná dĺžka východná alebo západná dĺžka. ASCII hodnota "
"„E“ označuje východnú dĺžku a „W“ západnú dĺžku."
#: src/tags.cpp:1952
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označuje zemepisnú dĺžku. Zemepisná dĺžka je vyjadrená tromi RACIONÁLNYMI "
"hodnotami udanými v stupňoch, minútach a sekundách. Stupne, minúty a sekundy "
"sú vyjadrené vo formáte ddd/1,mm/1,ss/1. Keď sú použité stupne, minúty a "
"napr. zlomky minút sú zadané na dve desatinné miesta, formát je ddd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1960
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Označuje nadmorskú výšku, ktorá sa použije ako referenčná. Ak je referenčnou "
"hodnotou úroveň hladiny mora a nadmorská výška je nad hladinou mora, udáva "
"sa 0. Ak je nadmorská výška pod hladinou mora, udáva sa hodnota 0 a "
"nadmorská výška sa uvedie ako absolútna hodnota v značke GSPAltitude. "
"Referenčná jednotka sú metre. Všimnite si, že táto značka je typu BAJT na "
"rozdiel od iných referenčných značiek."
#: src/tags.cpp:1968
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Označuje nadmorskú výšku na základe referenčného GPSAltitudeRef. Nadmorská "
"výška je vyjadrená ako jedna RACIONÁLNA hodnota. Referenčná jednotka sú "
"metre."
#: src/tags.cpp:1972
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1977
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1984
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1989
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "Stupeň presnosti GPS údajov"
#: src/tags.cpp:1993
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1997
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2001
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Označuje rýchlosť pohybu GPS prijímača."
#: src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2008
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2016
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Refeference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej šírky"
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Označuje, či je zemepisná šírka severná alebo južná šírka. ASCII hodnota „N“ "
"označuje severnú šírku a „S“ južnú šírku."
#: src/tags.cpp:2028
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označuje zemepisnú šírku. Zemepisná šírka je vyjadrená tromi RACIONÁLNYMI "
"hodnotami udanými v stupňoch, minútach a sekundách. Stupne, minúty a sekundy "
"sú vyjadrené vo formáte ddd/1,mm/1,ss/1. Keď sú použité stupne, minúty a "
"napr. zlomky minút sú zadané na dve desatinné miesta, formát je ddd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "GPS referencia zemepisnej dĺžky"
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Označuje, či je zemepisná dĺžka východná alebo západná dĺžka. ASCII hodnota "
"„E“ označuje východnú dĺžku a „W“ západnú dĺžku."
#: src/tags.cpp:2040
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Označuje zemepisnú dĺžku. Zemepisná dĺžka je vyjadrená tromi RACIONÁLNYMI "
"hodnotami udanými v stupňoch, minútach a sekundách. Stupne, minúty a sekundy "
"sú vyjadrené vo formáte ddd/1,mm/1,ss/1. Keď sú použité stupne, minúty a "
"napr. zlomky minút sú zadané na dve desatinné miesta, formát je ddd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2047
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2051
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr "Táto značka označuje vzdialenosť k cieľovému bodu."
#: src/tags.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "GPS Vzdialenosť cieľa"
#: src/tags.cpp:2055
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2059
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Táto značka označuje vzdialenosť k cieľovému bodu."
#: src/tags.cpp:2062
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2067
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Dátum odoslania"
#: src/tags.cpp:2071
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2075
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2078 src/tags.cpp:2079
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Neznáma značka GPSInfo"
#: src/tags.cpp:2090
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Index interoperability"
#: src/tags.cpp:2091
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Označuje identifikáciu Pravidla interoperability. Použite \"R98\" pre "
"vyhlásenie pravidiel ExifR98. Použité štyri bajty vrátane ukončovacieho "
"znaku (NULL). Ďalšie značky použité v ExifR98 nájdete v samostatnom zväzku "
"Recommended Exif Interoperability Rules (ExifR98)."
#: src/tags.cpp:2097
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Verzia interoperability"
#: src/tags.cpp:2098
msgid "Interoperability version"
msgstr "Verzia interoperability"
#: src/tags.cpp:2100
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Súvisiaci formát súboru obrázka"
#: src/tags.cpp:2101
msgid "File format of image file"
msgstr "Formát súboru s obrázkom"
#: src/tags.cpp:2103
msgid "Related Image Width"
msgstr "Šírka súvisiaceho obrázka"
#: src/tags.cpp:2106
msgid "Related Image Length"
msgstr "Dĺžka súvisiaceho obrázka"
#: src/tags.cpp:2110 src/tags.cpp:2111
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Neznáma EXIF značka Interoperability"
#: src/tags.cpp:2122
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: src/tags.cpp:2123
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2125
msgid "Byte Order"
msgstr "Endianita"
#: src/tags.cpp:2126
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2129 src/tags.cpp:2130
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Neznáma značka Exiv2 MakerNote"
#: src/tags.cpp:2140 src/tags.cpp:2141
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznáma značka"
#: src/tags.cpp:2663
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Digitálne priblíženie nebolo použité"
#: src/tiffimage.cpp:2046
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Hlavička TIFF, ofset"
#: src/tiffimage.cpp:2051
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2052
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "LensModel"
#~ msgstr "Model šošoviek"
#~ msgid "Software firmware version"
#~ msgstr "Verzia formvéru"
#, fuzzy
#~ msgid "White Balance Bracketing "
#~ msgstr "Viacnásobné snímky so zmenou vyváženia bielej"
#~ msgid "(Unknown Error)"
#~ msgstr "(Neznáma chyba)"
#~ msgid "Exposure Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť expozície"
#~ msgid "Exposure speed"
#~ msgstr "Rýchlosť expozície"
#~ msgid "Color balance settings 1"
#~ msgstr "Nastavenie vyváženia farieb 1"
#~ msgid "Compression Curve"
#~ msgstr "Kompresná krivka"
#~ msgid "Compression curve"
#~ msgstr "Kompresná krivka"
#~ msgid "Color balance settings 2"
#~ msgstr "Nastavenie vyváženia farieb 2"
#~ msgid "Dynamic area (wide"
#~ msgstr "Dynamická oblasť (široká)"
#~ msgid "On for ISO 1600/3200"
#~ msgstr "Zapnuté pre ISO 1600/3200"
#~ msgid "ImageStabilizer"
#~ msgstr "Stabilizátor obrazu"
#~ msgid "Image stabilizer"
#~ msgstr "Stabilizátor obrazu"
#~ msgid "bytes.\n"
#~ msgstr "bajtov.\n"
#~ msgid "directory with"
#~ msgstr "adresár s"
#~ msgid "entry:\n"
#~ msgstr "záznam:\n"
#~ msgid "entries:\n"
#~ msgstr "záznamy:\n"
#~ msgid "Next directory:\n"
#~ msgstr "Ďalší priečinok:\n"
#~ msgid "No next directory\n"
#~ msgstr "Žiadny ďalší priečinok\n"
#~ msgid "Sub-IFD"
#~ msgstr "Sub-IFD"
#~ msgid "Makernote"
#~ msgstr "Poznámky zhotoviteľa"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponent"
#~ msgid "NEF Thumbnail Size"
#~ msgstr "Veľkosť náhľadu NEF"
#~ msgid "NEF thumbnail size"
#~ msgstr "Veľkosť náhľadu NEF"
#~ msgid "Erasing"
#~ msgstr "Maže sa"
#~ msgid "MakerTagInfo registry full"
#~ msgstr "Register MakerTagInfo je plný"
#~ msgid "Failed to create Makernote for ifdId %1"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Poznámku výrobcu pre ifdId %1"
#~ msgid "IFD Entries"
#~ msgstr "IFD vstupy"
#~ msgid "Data of entry"
#~ msgstr "Dáta vstupu"
#~ msgid "Writing XMP packet from"
#~ msgstr "Zapisuje sa XMP paket z"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
#~ msgid "uncalibrated"
#~ msgstr "nekalibrované"
#~ msgid "does not exist"
#~ msgstr "neexistuje"
#~ msgid "not defined"
#~ msgstr "nedefinované"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Bežný program"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "iný"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimetrov"