update i18n

This commit is contained in:
HumanDynamo
2007-10-13 17:46:33 +00:00
parent 125d7a533b
commit 55f8ada6e7
7 changed files with 3311 additions and 126 deletions
+567 -48
View File
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -184,7 +184,8 @@ msgstr "wurde in der Datei gefunden"
#: src/actions.cpp:847
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
msgstr ""
"Der Erstellungszeitstempel der Bilddatei ist nicht in der Datei gesetzt."
#: src/actions.cpp:853
msgid "Failed to parse timestamp"
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Stichwörter <ARMIdentifier> und <ARMVersion> hergestellt. Dies geschieht "
"durch die Standards des Anbieters."
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
@@ -724,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Die Referenz des Motivs ist eine strukturierte Definition des Motivs, um das "
"es sich dreht."
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
@@ -754,7 +755,7 @@ msgstr ""
"<Category> enthalten ist. Falls nicht, so bleibt die Auswahl der "
"zusätzlichen Kategorie beim Anbieter."
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Zusätzliche Kategorien"
@@ -771,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Dadurch wird es dem Benutzer möglich ein solches Objekt schnell zu finden "
"oder wieder aufzurufen."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselbegriffe"
@@ -882,7 +883,7 @@ msgstr ""
"Andere redaktionelle Anweisungen, wie z.B. Embargos und Warnungen, bezüglich "
"der Benutzung der Objektdaten."
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
@@ -918,7 +919,8 @@ msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: src/datasets.cpp:284
msgid "Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Gibt das Datum eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das aktuelle "
"Objekt verweist."
@@ -935,7 +937,7 @@ msgstr ""
"Gibt die Umschlagsnummer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den das "
"aktuelle Objekt verweist."
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
@@ -1043,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"Der Titel der Verfasserzeile ist der Titel des oder der Ersteller der "
"Objektdaten."
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr "Stadt"
@@ -1107,13 +1109,16 @@ msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr "Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet."
msgstr ""
"Stellt den vollen, veröffentlichbarern Namen des Landes bzw. der primären "
"Lokation zur Verfügung, wo das intellektuelle Eigentum der Objektdaten "
"erstellt wurde. Hierbei werden die Richtlinien des Anbieters beachtet."
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Übertragungsreferenz"
@@ -1125,17 +1130,18 @@ msgstr ""
"Ein Code nach den Standards des Anbieters, der den Ursprung der "
"Originalübertragung angibt."
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr "Schlagzeile"
#: src/datasets.cpp:364
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
"Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine Zusammenfassung des Inhalts der "
"Objektdaten zur Verfügung stellt."
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr "Anbieter"
@@ -1143,9 +1149,12 @@ msgstr "Anbieter"
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr "Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der Besitzer oder der Ersteller."
msgstr ""
"Identifiziert den Anbieter der Objektdaten. Dies ist nicht unbedingt der "
"Besitzer oder der Ersteller."
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@@ -1153,7 +1162,10 @@ msgstr "Quelle"
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr "Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts der Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein Individuum sein."
msgstr ""
"Identifiziert den Originalbesitzer des intellektuellen Inhalts der "
"Objektdaten. Dies kan eine Agentur, ein Mitglied einer Agentur oder ein "
"Individuum sein."
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
@@ -1171,7 +1183,9 @@ msgstr "Kontakt"
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr "Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann."
msgstr ""
"Identifiziert die Person oder Organisation, die weitere "
"Hintergrundinformationen über die Objektdaten zur Verfügung stellen kann."
#: src/datasets.cpp:384
msgid "Caption"
@@ -1193,7 +1207,10 @@ msgstr "Schreiber"
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr "Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung beteilgt war."
msgstr ""
"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
"Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung "
"beteilgt war."
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
@@ -1230,7 +1247,11 @@ msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr "Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen."
msgstr ""
"Beschreibt die Hauptsprache eines Objektes. Dazu wird der zwei Zeichen-Kode "
"nach ISO 639:1988 benutzt. Dadurch wird keine Zeichensatzkodierung definiert "
"oder impliziert. Es kann aber für eine interen Weiterleitung benutzt werden, "
"z:B. durch die richtigen redaktionellen Abteilungen."
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
@@ -1386,7 +1407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid " ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:220
@@ -1442,7 +1464,8 @@ msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid " -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:236
@@ -1474,7 +1497,8 @@ msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:244
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
msgid ""
" t : interpreted (translated) Exif data (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:245
@@ -1498,7 +1522,8 @@ msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:250
msgid " -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
msgid ""
" -P cols Print columns for the Exif taglist ('print' action). Valid are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:251
@@ -1546,7 +1571,8 @@ msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:262
msgid " -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
@@ -1596,7 +1622,8 @@ msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
msgid " :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:281
@@ -2027,7 +2054,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
@@ -2164,7 +2197,8 @@ msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#: src/properties.cpp:101
msgid "The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:102 src/pentaxmn.cpp:769 src/pentaxmn.cpp:770
@@ -2286,7 +2320,8 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/properties.cpp:131
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
#: src/properties.cpp:132
msgid "Creator Tool"
@@ -2615,7 +2650,8 @@ msgid "NPages"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:227
msgid "The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:228
@@ -2670,7 +2706,8 @@ msgstr "Video-Bildgröße"
#: src/properties.cpp:238
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
msgstr ""
"Die Größe des Video Bildes, z.B. Breite: 720, Höhe: 480, Einheit: Pixel"
#: src/properties.cpp:239
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
@@ -2678,7 +2715,9 @@ msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/properties.cpp:239
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr "Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" = 0.9."
msgstr ""
"Das Verhältnis der Videopixel augedrückt als Höhe/Breite, z.B.: \"648/720\" "
"= 0.9."
#: src/properties.cpp:240
msgid "Video Pixel Depth"
@@ -2688,7 +2727,9 @@ msgstr "Video-Pixeltiefe"
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Die Größe in BNits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
"Die Größe in BNits für jede Farbkomponente eines Pixels. Standard Windows 32-"
"Bit Pixel haben 8 Bit pro Farbe. Erlaubt sind : 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:242
msgid "Video Color Space"
@@ -2698,7 +2739,9 @@ msgstr "Video-Farbraum"
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr "Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von NTSC), CCIR-709 (von HD)."
msgstr ""
"Der benutzte Farbraum. Erlaubt sind: sRGB (von Photoshop), CCIR-601 (von "
"NTSC), CCIR-709 (von HD)."
#: src/properties.cpp:244
msgid "Video Alpha Mode"
@@ -2758,7 +2801,8 @@ msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
#: src/properties.cpp:252
msgid "The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:253
@@ -2827,6 +2871,469 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alt Time code"
msgstr "Alternativer Bandname"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Sättigung"
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "scene"
msgstr "Zentriert"
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "shotName"
msgstr "Ländername"
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "shotDate"
msgstr "Datum"
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "shotLocation"
msgstr "Ort"
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "logComment"
msgstr "Windows-Kommentar"
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Anmerkung des Nutzers"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "markers"
msgstr "Markiert"
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "videoModDate"
msgstr "Änderungsdatum"
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "audioModDate"
msgstr "Audiorate"
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "metadataModDate"
msgstr "Metadaten-Datum"
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "Wert"
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "trackNumber"
msgstr "Einzelbildnummer"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "zentriert"
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Aufnahmeinformation"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "releaseDate"
msgstr "Freigabedatum"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
#: src/properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr "Unkomprimiert"
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "engineer"
msgstr "Zentimeter"
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "introTime"
msgstr "Minolta Zeit"
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Die F Nummer."
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "stretchMode"
msgstr "Anpassungsmodus"
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "scaleType"
msgstr "Bildtyp"
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Keywords."
msgstr "Schlüsselbegriffe"
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Dateiversion"
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Produkt-ID"
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Fokusposition"
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "By-line title."
msgstr "Titel der Verfasserzeile"
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Abschnitt"
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Schreiber"
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "City."
msgstr "Stadt"
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Credit."
msgstr "Anbieter"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "Schlagzeile"
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Besondere Anweisungen"
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Quelle"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Datum"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Province/state."
msgstr "Provinz/Staat"
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Supplemental category."
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
#: src/properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Übertragungsreferenz"
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
@@ -4079,7 +4586,8 @@ msgstr "Windows-Bewertung in Prozent"
#: src/tags.cpp:432
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
msgstr ""
"Bewertungsstichwort das von Windows benutzt wird. Der Wert ist in Prozent."
#: src/tags.cpp:434
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
@@ -4376,11 +4884,13 @@ msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion"
#: src/tags.cpp:591
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
msgstr ""
"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, keine Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:592
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
msgstr ""
"Blitz ausgelöst, fester Modus, Rote-Augen-Reduktion, Reflektion erkannt"
#: src/tags.cpp:593
msgid "No, red-eye reduction"
@@ -4555,7 +5065,8 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit (digitalisiert)"
#: src/tags.cpp:730
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
msgstr ""
"Das Datum und die Uhrzeit der Speicherung des Bildes als digitale Daten."
#: src/tags.cpp:732
msgid "Components Configuration"
@@ -4671,7 +5182,8 @@ msgid "The kind of light source."
msgstr "Die Art der Lichtquelle."
#: src/tags.cpp:776
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieser Eintrag wird aufgezeichnet, wenn das Bild mit einem Blitz gemacht "
"wurde."
@@ -4696,7 +5208,8 @@ msgstr "Motivbereich"
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr "Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
msgstr ""
"Dieses Stichwort gibt die Position und Größe des Hauptmotivs in der Szene an."
#: src/tags.cpp:786
msgid "Maker Note"
@@ -4736,7 +5249,8 @@ msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Sekundenbruchteile (original)"
#: src/tags.cpp:799
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für des <DateTimeOriginal>-"
"Stichwort zu erfassen."
@@ -4746,7 +5260,8 @@ msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Sekundenbruchteile (digitalisiert)"
#: src/tags.cpp:802
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Das Stichwort wird benutzt um Sekundenbruchteile für das <DateTimeDigitized>-"
"Stichwort zu erfassen."
@@ -5011,7 +5526,10 @@ msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr "Dieses Stichwort gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. Bei der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben Szene mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
msgstr ""
"Dieses Stichwort gibt den Belichtungsmodus bei der Aufnahme des Bildes an. "
"Bei der automatischen Erfassung nimmt die Kamera mehrere Bilder derselben "
"Szene mit verschiedenen Belichtungseinstellungen auf."
#: src/tags.cpp:908 src/canonmn.cpp:553 src/fujimn.cpp:199
#: src/minoltamn.cpp:617 src/minoltamn.cpp:895 src/minoltamn.cpp:1133
@@ -5585,7 +6103,8 @@ msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1140
msgid "Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1143 src/tags.cpp:1144
@@ -7592,7 +8111,8 @@ msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:239
@@ -10789,4 +11309,3 @@ msgstr "8-Segment"
#: src/sonymn.cpp:92
msgid "Unknown SonyMakerNote tag"
msgstr "Unbekantes Herstellerbemerkungsfeld von Sony"
+470 -13
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 05:43+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr ""
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Área del sujeto"
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
@@ -732,7 +732,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
@@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Proceso personalizado"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha y hora"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr ""
@@ -1028,12 +1028,12 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr ""
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr ""
@@ -1063,6 +1063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fuente de archivo"
@@ -1930,7 +1931,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "Desconocido"
@@ -2775,6 +2782,456 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alt Time code"
msgstr "Flash"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Saturación"
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "scene"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "El tipo de fuente de luz."
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "shotName"
msgstr "Nombre del documento"
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "shotDate"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "shotLocation"
msgstr "Ubicación del sujeto"
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "logComment"
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Comentario del usuario"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "markers"
msgstr "Duro"
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "videoModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:276
msgid "audioModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:277
msgid "metadataModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Artista"
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "creativo"
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "trackNumber"
msgstr "ID único de imagen"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "centrado"
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "releaseDate"
msgstr "Tipo de captura de escena"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr ""
"La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
#: src/properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr "Descomprimido"
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "engineer"
msgstr "Centímetro"
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "introTime"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "El número F."
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "stretchMode"
msgstr "Longitud de la imagen"
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "scaleType"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Versión Exif"
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
#: src/properties.cpp:314
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "acción"
#: src/properties.cpp:315
msgid "Writer/editor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
msgid "City."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "pulg"
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Proceso personalizado"
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Fuente de archivo"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/properties.cpp:327
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:329
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
+430 -13
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr ""
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr ""
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
msgid "Instructions"
msgstr ""
@@ -809,7 +809,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
msgid "Date Created"
msgstr ""
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr ""
@@ -961,11 +961,11 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
msgid "Country"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr ""
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr ""
@@ -995,6 +995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source"
msgstr ""
@@ -1842,7 +1843,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "(Unknown Error)"
msgstr ""
@@ -2645,6 +2652,416 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
msgid "Alt Time code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
msgid "scene"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
msgid "The name of the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "shotName"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
msgid "shotDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:268
msgid "shotLocation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
msgid "logComment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
msgid "User's log comments."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid "markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "videoModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
msgid "audioModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "metadataModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "artist"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "album"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid "trackNumber"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
msgid "genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
msgid "copyright"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
msgid "The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
msgid "releaseDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
msgid "The date the title was released."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:284
msgid "composer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
msgid "engineer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "introTime"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
msgid "relativeTimestamp"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "The number of beats."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid "stretchMode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
msgid "scaleType"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid "PDF Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
msgid "Authors Position"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
msgid "Caption Writer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
msgid "Writer/editor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
msgid "City."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
msgid "Headline."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
msgid "Special instructions."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "State"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:329
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
+432 -13
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Mikael Lammentausta\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr ""
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr ""
@@ -666,7 +666,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
msgid "Instructions"
msgstr ""
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
msgid "Date Created"
msgstr ""
@@ -903,7 +903,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr ""
@@ -963,11 +963,11 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
msgid "Country"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
@@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr ""
@@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr ""
@@ -997,6 +997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source"
msgstr ""
@@ -1844,7 +1845,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "(Unknown Error)"
msgstr ""
@@ -2650,6 +2657,418 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
msgid "Alt Time code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
msgid "scene"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
msgid "The name of the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "shotName"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
msgid "shotDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:268
msgid "shotLocation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
msgid "logComment"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
msgid "User's log comments."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid "markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "videoModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
msgid "audioModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "metadataModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "artist"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "album"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid "trackNumber"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
msgid "genre"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
msgid "copyright"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
msgid "The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
msgid "releaseDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:283
msgid "The date the title was released."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:284
msgid "composer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
msgid "engineer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "introTime"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "Kuvan aikaleima"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "The number of beats."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid "stretchMode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
msgid "scaleType"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Keywords."
msgstr "Avainsanat"
#: src/properties.cpp:307
msgid "PDF Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
msgid "Authors Position"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
msgid "Caption Writer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
msgid "Writer/editor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
msgid "City."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
msgid "Headline."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:325
msgid "Special instructions."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "State"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:327
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:329
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
+478 -13
View File
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Olivier Tilloy <olivier@tilloy.net>\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr "Priorité"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Sujet"
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Catégories Supplémentaires"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clefs"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr "Ville"
@@ -1015,11 +1015,11 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Référence de la transmission"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr "Chapô"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
@@ -1049,6 +1049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source"
msgstr "Source"
@@ -1976,7 +1977,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "(Erreur inconnue)"
@@ -2829,6 +2836,464 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alt Time code"
msgstr "Mode mise au point automatique"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Saturation"
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "scene"
msgstr "centre"
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Le type de source lumineuse."
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "shotName"
msgstr "Libellé du pays"
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "shotDate"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "shotLocation"
msgstr "Lieu précis"
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "logComment"
msgstr "Commentaire Windows"
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "markers"
msgstr "Dur"
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "videoModDate"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "audioModDate"
msgstr "Débit audio"
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "metadataModDate"
msgstr "Date Minolta"
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Artiste"
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "Évaluatif"
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "trackNumber"
msgstr "Numéro frame"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "Centré"
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Informations prise de vue"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "releaseDate"
msgstr "Date de publication"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "La date et l'heure où l'image a été sauvée sous forme digitale."
#: src/properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr "composant"
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "engineer"
msgstr "centre"
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "introTime"
msgstr "Heure Minolta"
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "mise à jour de l'horodatage"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Le nombre F."
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "stretchMode"
msgstr "Mode ajustement"
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "scaleType"
msgstr "Type d'image"
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Keywords."
msgstr "Mots-clefs"
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Version du fichier"
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Identifiant du produit"
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Position mise au point"
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "By-line title."
msgstr "Titre du créateur"
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Légende"
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Auteur de la Description"
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "City."
msgstr "Ville"
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Credit."
msgstr "Crédit"
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "Chapô"
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Instructions particulières"
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Source"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Date d'envoi"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Province/state."
msgstr "État Région"
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Supplemental category."
msgstr "Catégorie Supplémentaire"
#: src/properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Référence de la transmission"
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
+465 -13
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr ""
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Obszar obiektu"
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr ""
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr ""
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Funkcje własne"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr "Data i czas"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr ""
@@ -1030,12 +1030,12 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr ""
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr ""
@@ -1065,6 +1065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło pliku"
@@ -1934,7 +1935,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "Brak informacji"
@@ -2780,6 +2787,451 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alt Time code"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Nasycenie"
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "scene"
msgstr "Środkowy"
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Rodzaj źródła światła."
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "shotName"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "shotDate"
msgstr "Data i czas"
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
#: src/properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "shotLocation"
msgstr "Położenie obiektu"
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "logComment"
msgstr "Komentarz użytkownika"
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Komentarz użytkownika"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "markers"
msgstr "Duża"
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "videoModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
#: src/properties.cpp:276
msgid "audioModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
#: src/properties.cpp:277
msgid "metadataModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Autor"
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "Szacowany"
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "trackNumber"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "wyśrodkowane"
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Położenie ogniska AF"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "releaseDate"
msgstr "Dane edytora zdjęć"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
#: src/properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr "Bez kompresji"
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "engineer"
msgstr "Środkowy"
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "introTime"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "Regulacja obrazu"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Liczba F."
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "stretchMode"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "scaleType"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
msgid "Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Położenie ogniska AF"
#: src/properties.cpp:314
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Rational"
#: src/properties.cpp:315
msgid "Writer/editor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
msgid "City."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "Dobra VGA"
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Funkcje własne"
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Źródło pliku"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data i czas"
#: src/properties.cpp:327
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:329
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"
+469 -13
View File
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:330
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Предмет съёмки"
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:316
msgid "Category"
msgstr "Категория"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid ""
"to the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:328
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
@@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:306
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:273
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:325
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:320
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания объекта съёмки"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/properties.cpp:317
msgid "City"
msgstr "Город"
@@ -986,11 +986,11 @@ msgid ""
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357
#: src/datasets.cpp:357 src/properties.cpp:318
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:329
msgid "Transmission Reference"
msgstr ""
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:324
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:319
msgid "Credit"
msgstr ""
@@ -1020,6 +1020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:112
#: src/properties.cpp:326
msgid "Source"
msgstr "Источник"
@@ -1890,7 +1891,13 @@ msgstr ""
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
#: src/error.cpp:92
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `%"
"1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "(Unknown Error)"
msgstr "(Неизвестная ошибка)"
@@ -2737,6 +2744,455 @@ msgid ""
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:262
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Alt Time code"
msgstr "Режим вспышки"
#: src/properties.cpp:263
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Насыщенность"
#: src/properties.cpp:264
msgid "The duration of the media file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "scene"
msgstr "Центральный"
#: src/properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Вид источника света"
#: src/properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "shotName"
msgstr "Название страны"
#: src/properties.cpp:266
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
msgid "shotDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "shotLocation"
msgstr "Местоположение объекта съёмки"
#: src/properties.cpp:268
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "logComment"
msgstr "Комментарий (Windows)"
#: src/properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Пользовательский комментарий"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "markers"
msgstr "Ручная"
#: src/properties.cpp:271
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "contributedMedia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:272
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid "absPeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid "relativePeakAudioFilePath"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:274
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
msgid "videoModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "The date and time when the video was last modified."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "audioModDate"
msgstr "Частота сэмплирования звукозаписи"
#: src/properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/properties.cpp:277
msgid "metadataModDate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Исполнитель"
#: src/properties.cpp:278
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "album"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:279
msgid "The name of the album."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "trackNumber"
msgstr "Число F"
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "genre"
msgstr "Центральная"
#: src/properties.cpp:281
msgid "The name of the genre."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "copyright"
msgstr "Авторские права"
#: src/properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The copyright information."
msgstr "Способ фокусировки"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "releaseDate"
msgstr "Дата пубикации"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде"
#: src/properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "composer"
msgstr "компонент"
#: src/properties.cpp:284
msgid "The composer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "engineer"
msgstr "Центральный"
#: src/properties.cpp:285
msgid "The engineer's name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "tempo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "instrument"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:287
msgid "The musical instrument."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "introTime"
msgstr "Время отправки"
#: src/properties.cpp:288
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "outCue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "relativeTimestamp"
msgstr "обновляется отметка времени"
#: src/properties.cpp:290
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "loop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid "When true, the clip can be looped seemlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
msgid "numberOfBeats"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Число F"
#: src/properties.cpp:293
msgid "key"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "stretchMode"
msgstr "Режим коррекции"
#: src/properties.cpp:294
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "timeScaleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "resampleParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:296
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "beatSpliceParams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:297
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid "timeSignature"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:298
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "scaleType"
msgstr "Тип изображения"
#: src/properties.cpp:299
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither. "
"Neither is most often used for instruments with no associated scale, such as "
"drums."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Keywords."
msgstr "Ключевые слова"
#: src/properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PDF Version"
msgstr "Версия файла"
#: src/properties.cpp:307
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "Producer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:308
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Неизвестная версия EXIF"
#: src/properties.cpp:314
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Подпись"
#: src/properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Автор текста"
#: src/properties.cpp:316
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "City."
msgstr "Город"
#: src/properties.cpp:318
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Headline."
msgstr "Заголовок"
#: src/properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Special instructions."
msgstr "Инструкции"
#: src/properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Source."
msgstr "Источник"
#: src/properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Программное обеспечение"
#: src/properties.cpp:327
msgid "Province/state."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Supplemental category."
msgstr "Дополнительная категория"
#: src/properties.cpp:329
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:330
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442 src/tags.cpp:602 src/nikonmn.cpp:110
#: src/pentaxmn.cpp:479
msgid "sRGB"