Updated Spanish translation. (Pablo Valdes)

This commit is contained in:
Andreas Huggel 2010-11-22 10:22:26 +00:00
parent 559686f2ab
commit 8a756ffd66

140
po/es.po
View File

@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "normal"
#: src/actions.cpp:837
#, fuzzy
msgid "found in the file"
msgstr "encontrado en el archivo"
msgid "encontrado en el archivo"
#: src/actions.cpp:842
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Renombrando archivo a"
#: src/actions.cpp:2024
msgid "updating timestamp"
msgstr "actualizando fecha y hora"
msgid "actualizando fecha y hora"
#: src/actions.cpp:2033
msgid "Failed to rename"
@ -943,6 +943,7 @@ msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:160
msgid "EOS Digital Rebel XTi / 400D / Kiss Digital X"
msgstr ""
----------------------------------------
#: src/canonmn.cpp:165 src/canonmn.cpp:168 src/canonmn.cpp:176
#: src/canonmn.cpp:181 src/canonmn.cpp:182 src/canonmn.cpp:183
@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "de derecha a izquiera"
#: src/canonmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "de abajo a arriba"
msgstr "de abajo a arriba''
#: src/canonmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:1083
#, fuzzy
@ -2870,7 +2871,7 @@ msgstr "Id del Servicio"
#: src/datasets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Identifica al proveedor y el producto"
msgstr "Identifica al proveedor y el producto
#: src/datasets.cpp:108
#, fuzzy
@ -2964,11 +2965,15 @@ msgid ""
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
"Esta etiqueta consiste en una o mas funciones de control utilizadas para el anuncio, "
"invocación o designio de juegos de caracteres codificados. Las funciones de control "
"siguen el estándar ISO 2022 y pueden consistir en el caracter de control escape "
"y uno o más caracteres gráficos."
#: src/datasets.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Retrato"
msgstr "Nombre único de Objeto"
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
@ -2976,6 +2981,10 @@ msgid ""
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
"Esta etiqueta proporciona un identificador único globalmente para objetos, "
"independiente del proveedor y para cualquier tipo de medio, tal y como está "
"especificado en el IIM. El proveedor debe garantizar que el UNO es único. "
"Los objetos con el mismo UNO son idénticos."
#: src/datasets.cpp:151
#, fuzzy
@ -2988,22 +2997,29 @@ msgid ""
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"El DataSet identifica al Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"que es descrito en un documento registrado por el creador del ARM "
"con las organizaciones IPTC y NAA."
### can be improved probably
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión Exif"
msgstr "Versión ARM"
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Consiste en un número binario representando la versión particular "
"del ARM especificado por la etiqueta <ARMId>."
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Versión Exif"
### ? not translated
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
@ -3011,11 +3027,14 @@ msgid ""
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
"Número binario, asignado por las organizaciones IPTC y NAA, que identifica "
"la versión del Modelo de Intercambio de Información, Parte II, utilizado por "
"el proveedor."
#: src/datasets.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Área del sujeto"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
@ -3026,11 +3045,17 @@ msgid ""
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"Tipo de Objeto; se utiliza para distinguir entre diferentes tipos de objetos "
"dentro del IIM. Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, siendo "
"la segunda parte opcional. La primera es un número de referencia internacional e "
"independiente del lenguaje para un tipo de objeto; La segunda una representación "
"textual del Object Type Number mediante caracteres gráficos y espacios, bien en "
"Inglés o en el lenguaje del servicio indicado en la etiqueta <LanguageIdentifier>."
#: src/datasets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Object Attribute"
msgstr "Área del sujeto"
msgstr "Atributos del objeto"
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
@ -3042,6 +3067,12 @@ msgid ""
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
"El Object Attribute define la naturaleza del objeto independientemente del tema que trate. "
"Consta de dos partes separadas por un signo de dos puntos, siendo la segunda parte opcional."
"La primera es un número de referencia internacional (independiente del lenguaje) para un "
"atributo del objeto; La segunda una representación textual del Object Attribute Number mediante "
"caracteres gráficos y espacios, bien en Inglés o en el lenguaje del servicio indicado en "
"la etiqueta <LanguageIdentifier>.
#: src/datasets.cpp:193
#, fuzzy
@ -3054,6 +3085,9 @@ msgid ""
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
"Utilizado como referencia rápida (taquigráfica) para el objeto. Los cambios "
"a datos existentes, como historias actualizadas o nuevos recortes en fotos, "
"deben estar identificados en la etiqueta <EditStatus>."
#: src/datasets.cpp:198
#, fuzzy
@ -3063,15 +3097,16 @@ msgstr "Título del documento"
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Vista distante"
msgstr "Editar Estátus"
#### temptatively, can have several meanings here
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
msgstr "Estatus de los datos del objeto, de acuerdo con la costumbre del proveedor "
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
msgstr "Actualización Editorial"
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
@ -3079,10 +3114,13 @@ msgid ""
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
"Indica el tipo de actualización que éste objeto proporciona a un objeto previo. "
"El enlace al objeto previo se hace usando las etiquetas <ARMIdentifier> y "
"<ARMVersion>, de acuerdo a las costumbres del proveedor."
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:401
msgid "Urgency"
msgstr ""
msgstr "Urgencia (de edición)"
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
@ -3090,20 +3128,23 @@ msgid ""
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, \"5"
"\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no equivale necesariamente a "
"la prioridad de manejo del sobre (véase <EnvelopePriority>). El \"1\" es el más
" urgente, \"5""\" indica normal y \"8\" denota a la copia menos prioritaria."
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Área del sujeto"
msgstr "Sujeto"
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
msgstr "La referencia Sujeto es una definición estructurada del contenido"
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Centímetro"
msgstr "Categoría"
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
@ -3111,10 +3152,13 @@ msgid ""
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
"Identifica el tema del objeto dato en opinión del proveedor. Donde sea posible "
"una lista de categorías será mantenida por un registro regional, en otro caso sera "
"proporcionada por el proveedor."
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría suplementaria"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
@ -3123,25 +3167,33 @@ msgid ""
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
"Las categorías suplementarias permiten refinar el tema de un objeto de datos. "
"Una categoría suplementaria puede incluir cualquiera de las categorías ya reconocidas "
"en la etiqueta <Category>. Por lo demás, la selección de categorías suplementarias "
"se deja al proveedor."
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:399
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías suplementarias"
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Modo de exposición"
msgstr "Id de objetos permanentes"
### only my best effort, can be improved probably
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Identifica objetos de datos que recurren a menudo y de modo predecible, "
"permitiendo a los usuarios encontrarlos inmediatamente o rellamarlos "
"cuando se precise."
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:377
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Palabras Clave"
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
@ -3150,11 +3202,15 @@ msgid ""
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
"Utilizado para indicar palabras clave específicas. Se espera que un proveedor de "
"varios tipos de datos ligados a un mismo tema utilice la misma palabra clave, "
"permitiendo al sistema receptor o a los distintos subsistemas encontrar rápidamente "
"todo el material relacionado entre todos los tipos de datos."
#: src/datasets.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Location Code"
msgstr "Nombre del documento"
msgstr "Código de Localidad"
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
@ -3165,11 +3221,16 @@ msgid ""
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
"Indica el código de País/localización geográfica referenciado por el contenido "
"de un objeto. Allí donde la ISO 3166 haya establecido un código apropiado de país "
"se utilizará ése código. En caso contrario (ej. el espacio o barcos en alta mar, "
"IPTC asignará un código de tres caracteres apropiado bajo las previsiones de
"la ISO 3166 para evitar conflictos."
#: src/datasets.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre del documento"
msgstr "Nombre de la localización"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
@ -3177,66 +3238,85 @@ msgid ""
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
"Proporciona un nombre, publicable y completo, del país o localización geográfica "
"referenciado por el contenido de un objeto, de acuerdo a las directrices del proveedor."
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
msgstr "Fecha de publicación"
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la fecha inicial (expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual "
"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. "
"Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Ancho de la imagen"
msgstr "Tiempo de Publicación"
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la hora inicial (expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual "
"el proveedor tiene intención de que un objeto concreto pueda ser usado. "
"Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "Tipo de captura de escena"
msgstr "Fecha de Caducidad"
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la fecha de expiración de la validez de un objeto para su uso "
"(expresada en forma CCYYMMDD) a partir de la cual el proveedor o el usuario consideran "
"que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:265
#, fuzzy
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Fecha y hora"
msgstr "Tiempo de Caducidad"
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
"Designa la hora de expiración de la validez de un objeto para su uso "
"(expresada en forma HHMMSS:HHMM) a partir de la cual el proveedor o el usuario consideran "
"que ya no debe utilizarse mas dicho objeto. Sigue el estándar ISO 8601."
#: src/datasets.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Special Instructions"
msgstr "Proceso personalizado"
msgstr "Instrucciones especiales"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Instrucciones editoriales adicionales sobre el uso del objeto dato, "
"como embargos y advertencias."
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Proceso personalizado"
msgstr "Instrucciones"
################################################## stop. rev 18 oct 2010
#: src/datasets.cpp:274
#, fuzzy
@ -5147,7 +5227,7 @@ msgstr "Tiempo de exposición"
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:325
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr "Filtro de compensación del color: el verde es negativo, el magenta es positivo"
msgstr "Filtro de compensación del color: el verde es negativo, el magenta es positivo""
#: src/minoltamn.cpp:161 src/minoltamn.cpp:1425 src/sonymn.cpp:249
#: src/sonymn.cpp:527 src/sonymn.cpp:528
@ -18326,7 +18406,7 @@ msgstr "Escena nocturna / Crepúsculo"
#: src/sonymn.cpp:107
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr "Obturador alta velocidad"
msgstr "Obturador alta velocidad''
#: src/sonymn.cpp:108
#, fuzzy
@ -22522,7 +22602,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Flash fired, compulsatory flash mode"
#~ msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash."
#~ msgstr "Flash disparado, modo compulsivo del flash."
#, fuzzy
#~ msgid "Flash did not fire, compulsatory flash mode."