exiv2/po/pl.po
2023-06-02 00:25:13 +08:00

29827 lines
714 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Polish translations of Exiv2.
# Copyright:
# This file is distributed under the same license as the Exiv2 package.
#
# Free Software Foundation, Inc., 2002.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
# Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>, 2007-2008.
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 991,1974,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Akcje:\n"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr " :basename: - oryginalna nazwa pliku bez rozszerzenia\n"
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
" :dirname: - nazwa katalogu zawierającego oryginalny plik\n"
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr " :parentname: - nazwa katalogu macierzystego\n"
#: src/exiv2.cpp:313
#, fuzzy
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr " v : proste wartości danych\n"
#: src/exiv2.cpp:318
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr " E : dołącz znaczniki Exif do listy\n"
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr " I : dane IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:314
#, fuzzy
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr " v : proste wartości danych\n"
#: src/exiv2.cpp:315
#, fuzzy
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr " v : proste wartości danych\n"
#: src/exiv2.cpp:320
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr " X : właściwości XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:316
#, fuzzy
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr " X : właściwości XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr " a : wszystkie obsługiwane metadane (domyślne)\n"
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
" a : wyświetla metadane Exif, IPTC i XMP (skrót dla -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr " c : komentarz JPEG\n"
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr " c : liczba elementów\n"
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr " e : sekcja Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:305
#, fuzzy
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
" a : wyświetla metadane Exif, IPTC i XMP (skrót dla -Pkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr " g : nazwa grupy\n"
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
" h : zrzut danych Exif w postaci szesnastkowej (-PExgnycsh)\n"
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr " h : zrzut danych w postaci szesnastkowej\n"
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr " i : dane IPTC\n"
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr " i : wartości danych IPTC (-PIkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr " k : klucz\n"
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr " l : etykieta znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr " n : nazwa znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:312
msgid " p : list available previews\n"
msgstr " p : wyświetla dostępne podglądy\n"
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr " s : wyświetla podsumowanie metadanych Exif (domyślnie)\n"
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr " s : wielkość w bajtach\n"
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr " t : tylko miniatury Exif\n"
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
" t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane Exif (-PEkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr " t : zinterpretowane (przetłumaczone) dane\n"
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr " v : proste wartości danych Exif (-PExgnycv)\n"
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr " v : proste wartości danych\n"
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr " x : pakiet XMP\n"
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr " x : właściwości XMP (-PXkyct)\n"
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr " x : wyświetla kolumnę z numerem znacznika\n"
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr " y : typ\n"
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr " Domyślny format nazwy pliku to "
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -D dzi Poprawka dnia dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr " -F Nie pyta przed zmianą nazwy plików.\n"
#: src/exiv2.cpp:289
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
" -M kmd Linia poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń jest\n"
" taki sam jak format linii w pliku komend.\n"
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -O mie Poprawka miesiąca dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
" -P przl Przełączniki wyświetlania kontrolujące sposób wyświetlania "
"znaczników (akcja \"print\"):\n"
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
" -S .roz Użyj rozszerzenia .roz dla plików źródłowych w akcji \"insert\".\n"
"\n"
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -T Ustawia tylko znacznik czasowy podczas akcji \"rename\", nie "
"zmienia nazwy pliku\n"
" (nadpisuje opcję -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:282
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -V Wyświetla wersję programu i kończy pracę.\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr " -Y rok Poprawka roku dla akcji \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
" -a czas Poprawka czasu w formacie [-]GG[:MM[:SS]]. Ta opcja\n"
" jest używana tylko z akcją \"adjust\".\n"
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr " -b Pokaż duże wartości binarne.\n"
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr " -c txt komentarz JPEG do wstawienia do obrazu.\n"
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr " -d cel Cel(e) usunięcia dla akcji \"delete\". Możliwe cele to:\n"
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr " -f Nie pyta przed nadpisaniem istniejących plików.\n"
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h Wyświetla tę pomoc i kończy pracę.\n"
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
" -i tgt Cel(e) wstawiania dla akcji \"insert\". Możliwe cele są takie\n"
" same jak te dla opcji -d, plus modyfikator:\n"
" X : Wstawia metadane z pliku XMP <file>.xmp\n"
" Tylko miniatury JPEG mogą być wstawione i muszą mieć nazwę\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr " -k Zachowuje znaczniki czasowe.\n"
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
" -l kat Lokalizacja (katalog) dla plików ze wstawianymi lub "
"eksportowanymi metadanymi.\n"
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
" -m plik Plik poleceń dla akcji \"modify\". Format poleceń to\n"
" set|add|del <klucz> [[<typ>] <wartosc>].\n"
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr " -p tryb Tryb wyświetlania dla akcji \"print\". Możliwe tryby to:\n"
#: src/exiv2.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
" -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy "
"programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
" -r fmt Format nazwy pliku dla akcji \"rename\". Łańcuch formatowania\n"
" jest zgodny z strftime(3). Obsługiwane są następujące słowa "
"kluczowe:\n"
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
" -t Ustawia także znacznik czasowy pliku podczas akcji \"rename"
"\" (nadpisuje opcję -k).\n"
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr " -u Pokaż nieznane znaczniki.\n"
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
" -v Tryb \"gadatliwy\", wyświetla wiele komunikatów podczas pracy "
"programu.\n"
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
" ad | adjust Poprawia znaczniki czasu Exif do podanego czasu. Ta akcja\n"
" wymaga użycia co najmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -"
"D.\n"
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
" ex | extract Eksportuje metadane do plików *.exv, *.xmp oraz plików "
"miniaturek.\n"
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
" fi | fixiso Kopiuje ustawienie ISO z Nikon Makernote do normalnego\n"
" znacznika Exif.\n"
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
" in | insert Wstawia metadane z odpowiadających plików *.exv.\n"
" Użyj opcji -S aby zmienić rozszerzenie plików wejściowych.\n"
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
" mo | modify Modyfikacja (dodanie, ustawienie, usunięcie) metadanych "
"Exif\n"
" i IPTC w plikach lub ustawienie komentarza JPEG.\n"
" Wymaga podania opcji -c, -m lub -M.\n"
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
" mv | rename Zmienia nazwy plików i/lub ustawia znaczniki czasu "
"odpowiadające\n"
" znacznikowi utworzenia Exif. Format nazwy pliku może być "
"ustawiony za\n"
" pomocą -r format, opcje znacznika czasu są kontrolowane za "
"pomocą -t i -T.\n"
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr " pr | print Wyświetla metadane obrazu.\n"
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr " rm | delete Usuwa metadane obrazu z plików.\n"
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr " EV"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Odcień błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:522
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:523
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Jasność, zakres wartość od 0 do +150."
#: src/properties.cpp:524
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Ustawienie \"Profil aparatu\"."
#: src/properties.cpp:525
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Aberracja chromatyczna, korekcja niebieskiej/żółtej obwódki, zakres wartości "
"od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:526
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr ""
"Aberracja chromatyczna, korekcja czerwonej/niebieskozielonej obwódki, zakres "
"wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Redukcja szumów kolorów, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Kontrast, zakres wartości od -50 do +100."
#: src/properties.cpp:537
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Ekspozycja, zakres wartości od -4.0 do +4.0."
#: src/properties.cpp:538
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Odcień zieleni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:539
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie zieleni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Nasycenie błękitu, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:544
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Odcień czerwieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:545
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie czerwieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:546
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Nasycenie, zakres wartości od -100 do 100."
#: src/properties.cpp:548
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Zabarwienie cieni, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:547
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Cienie, wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Ostrość, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Temperatura, zakres wartości od 2000 do 50000."
#: src/properties.cpp:551
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Zabarwienie, zakres wartości od -150 do +150."
#: src/properties.cpp:556
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Wielkość winietowania, zakres wartości od -100 do +100."
#: src/properties.cpp:557
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Środek winietowania, zakres wartości od 0 do +100."
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
#, fuzzy
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr "Nieprawidłowy typ XmpText \"%1\""
#: src/error.cpp:70
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n"
#: src/error.cpp:64
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "%1: Nie można było otworzyć pliku (%2): %3"
#: src/error.cpp:63
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "%1: Nie można było otworzyć źródła danych: %2"
#: src/error.cpp:71
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "%1: Nie można było zmienić nazwy pliku na %2: %3"
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: Nieobsługiwany"
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr "%1: Plik zawiera dane nieznanego typu obrazu"
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr "%1: Transfer nie powiódł się: %2"
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"\"Długa\" i \"krótka\" długość ogniskowej obiektywu (w \"jednostkach "
"ogniskowej\") i liczba \"jednostek ogniskowej\" na milimetr"
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr "(Pominięto dane binarne)"
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 4, 0x04 (pozycja) i 3, 0x03 (oznaczenie). Określa długość "
"geograficzną i jej oznaczenie (wschodnia/zachodnia)."
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nieprawidłowy)"
#: src/properties.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 2, 0x02 (pozycja) i 1, 0x01 (oznaczenie). Określa szerokość "
"geograficzną i jej oznaczenie (północna/południowa)."
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji dźwięku."
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo."
#: src/datasets.cpp:79
msgid "(invalid)"
msgstr "(niepoprawny)"
#: src/properties.cpp:970
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:965
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "nie ustawiono\n"
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Struktura czcionki"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Struktura czcionki"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/exiv2.cpp:1261
msgid "-M option"
msgstr "Opcja -M"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr "Opcja -S może być użyta jedynie z akcją insert\n"
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr "Opcja -T może być użyta jedynie z akcją rename\n"
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr "Opcja -I może być użyta jedynie z akcjami extract lub insert\n"
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr "Opcja -t może być użyta jedynie z akcją rename\n"
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "0x0005"
msgstr "1000"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr "1-strefowy"
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10s"
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr "2-w-1"
#: src/minoltamn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/panasonicmn.cpp:564
#, fuzzy
msgid "23-area"
msgstr "5-strefowy"
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 lub 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 lub 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 lub 2816x2112"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr "Druga kurtyna"
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr "Synchronizacja na drugą kurtynę"
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr "Matryca 2x2 (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr "3-strefowy (auto)"
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr "3-strefowy (środek)"
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr "3-strefowy (lewa)"
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr "3-strefowy (prawa)"
#: src/olympusmn.cpp:1235
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "3000 K"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr "3000K (żarówka wolframowa)"
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "odpowiednik 35mm"
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr "3600K (żarówka wolframopodobna)"
#: src/olympusmn.cpp:1236
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "3700 K"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "3D Image"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:1237
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "4000 K"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (chłodnobiała lampa fluorescencyjna)"
#: src/olympusmn.cpp:1238
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "4500 K"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)"
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Film"
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr "5-strefowy"
#: src/olympusmn.cpp:570
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (dobra pogoda)"
#: src/olympusmn.cpp:1239
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "5500 K"
#: src/olympusmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "5500K (Flash)"
msgstr "Auto (Błysk)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (pochmurno)"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Film"
#: src/olympusmn.cpp:1240
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "6500 K"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (światło dzienne lampy fluorescencyjnej)"
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1241
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "7500 K"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500K (dobra pogoda w cieniu)"
#: src/sigmamn.cpp:170
msgid "8-Segment"
msgstr "8-polowy"
#: src/minoltamn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr "Obiektyw serii A"
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr "Krótka nazwa zasobu."
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca format pliku podglądu danych. Format pliku musi "
"być zarejestrowany w organizacjach IPTC lub NAA z przypisanym do niego "
"unikalnym numerem."
#: src/datasets.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca format pliku. Format pliku musi być "
"zarejestrowany w IPTC lub NAA przypisanym do niego unikatowym numerem."
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku "
"<FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podglądu danych "
"wyszczególnionego w znaczniku <PreviewFormat>."
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Tekstowy opis obiektu."
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
"\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
"znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
"Exif Private <UserComment>."
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy, który zawiera informację o dacie i czasie w odniesieniu do "
"UTC (uniwersalnego czasu koordynowanego). Format to \"RRRR:MM:DD.\"."
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy, w którym jest zapisana nazwa obszaru GPS. Pierwszy bajt "
"określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa obszaru GPS."
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
"Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do znalezienia lokalizacji. "
"Pierwszy bajt określa użyte kodowanie, po nim następuje nazwa metody."
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
"Opis obiektywu użytego do zrobienia zdjęcia. Na przykład \"70-200 mm "
"f/2.8-4.0\"."
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr "Typ dokumentu, na przykład: powieść, wiersz, dokument techniczny."
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
#: src/tags.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
#: src/properties.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "A language of the resource."
msgstr "Krótka nazwa zasobu."
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "A location shown in the image."
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr "Wskaźnik do EXIF IFD"
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
"Wskaźnik do Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w TIFF, "
"oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku TIFF."
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr "Wskaźnik do GPS Info IFD"
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"Wskaźnik do GPS Info IFD. Struktura wymienialności GPS Info IFD, podobnie "
"jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Krótka nazwa zasobu."
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania dowolnie "
"wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
"<DateTimeDigitized>."
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
"Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
"<DateTimeOriginal>."
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
"Tekstowy opis zawartości zasobu. Może zawierać wiele wartości dla różnych "
"języków."
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr "Tekstowy opis obiektu."
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabelarycznej. Zwykle ten "
"znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
"znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Komentarze użytkownika."
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
"Słowo lub krótkie wyrażenie, które określa dokument jako składnik kolekcji "
"(grupy) zdefiniowanej przez użytkownika. Jest to pomocne do porządkowania "
"dokumentów w przeglądarce plików."
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:357
#, fuzzy
msgid "A+B-C"
msgstr "AF-C"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr "Schemat Adobe PDF"
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr "ADI (Advanced Distance Integration)"
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:579
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu automatycznej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1153
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Blokada ekspozycji + kompensacja ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AE setting"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr "Sekwencja AEB"
#: src/canonmn.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr "Sekwencja automatycznego bracketingu"
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
msgid "AEInfo"
msgstr "Informacja o automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "AEL Button"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "AEL button"
msgstr "Ustawienie automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Pola Pomiaru AE"
#: src/canonmn.cpp:1240
msgid "AESetting"
msgstr "Ustawienie AE"
#: src/minoltamn.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "AF"
msgstr "AF-S"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/minoltamn.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "AF Area Illumination"
msgstr "GPS Informacja o obszarze"
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751
#: src/sonymn.cpp:752
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF Areas"
msgstr "Strefy AF"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/olympusmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:261
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "AF Info"
msgstr "Informacja AF"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Tryb AF"
#: src/olympusmn.cpp:518
msgid "AF Not Used"
msgstr "Nie użyto AF"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Punkt AF"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF Point Used"
msgstr "Użyty punkt AF"
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Punkty AF"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Użyte punkty AF 20D"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr "Odpowiedź AF"
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/olympusmn.cpp:519
msgid "AF Used"
msgstr "Użyto AF"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Szybka migawka"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/minoltamn.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "AF area illumination"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
msgid "AF area mode"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Pozycja AF"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF areas"
msgstr "Strefy autofokusa"
#: src/minoltamn.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "AF assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "Światło pomocnicze automatycznego ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:756
#, fuzzy
msgid "AF fine tune"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adj"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/olympusmn.cpp:685
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "AF fine tune index"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/nikonmn.cpp:262
msgid "AF focus position information"
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr "Informacja AF"
#: src/nikonmn.cpp:637
msgid "AF info 2"
msgstr "Informacja AF 2"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Tryb działania AF"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
msgid "AF point"
msgstr "Punkt AF"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "Użyty punkt AF"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "Punkty AF"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Użyte punkty AF"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Użyte punkty AF (20D)"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr "Odpowiedź AF"
#: src/olympusmn.cpp:682
#, fuzzy
msgid "AF search"
msgstr "Użyto AF"
#: src/olympusmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Użyto AF"
#: src/nikonmn.cpp:639
#, fuzzy
msgid "AF tune"
msgstr "Dostrojenie AF"
#: src/pentaxmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "AF-A"
msgstr "AF-S"
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr "AF-C"
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr "AF-S"
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
msgid "AFInfo"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/canonmn.cpp:507
msgid "AI focus AF"
msgstr "AI focus AF"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr "AI servo AF"
#: src/minoltamn.cpp:1341
msgid "AM"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identyfikator ARM"
#: src/datasets.cpp:156
msgid "ARM Version"
msgstr "Wersja ARM"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr "Dane w formacie ASCII jak w [PictureInfo]"
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr "Powyżej poziomu morza"
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Własność"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory Type"
msgstr "Rodzaj akcesorium"
#: src/panasonicmn.cpp:495
msgid "Accessory type"
msgstr "Rodzaj akcesorium"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr "Zalecana akcja"
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja adjust jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja delete jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja extract jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja fixiso jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja insert jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja modify jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja print jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr "Program akcji"
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr "Akcja rename jest niezgodna z podanymi opcjami\n"
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
msgid "Active Area"
msgstr "Obszar aktywny"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/nikonmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/properties.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Additional Movie Information."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Additional license information."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Additional license requirements."
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Additional model info"
msgstr "Informacja o pozycji AF"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelajda"
#: src/nikonmn.cpp:728
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
"Akcja adjust wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -a, -Y, -O lub -D\n"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Dostosowywanie"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr "Tryb regulacji"
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr "Tryb regulacji"
#: src/tags.cpp:206
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Znaczniki Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr "Adobe Deflate"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr "Schemat Adobe Photoshop"
#: src/tags.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Znaczniki Adobe DNG"
#: src/properties.cpp:124
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Schemat Adobe PDF"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr "Adobe RGB"
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr "Schemat Adobe Photoshop"
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
msgid "Advanced Auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Advanced High Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/olympusmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/minoltamn.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Advanced Level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Advisory"
msgstr "Pomocniczy"
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr "Fotografia powietrzna"
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Brak informacji"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
"Aliasy nie są obsługiwane. Prześlij proszę ten pakiet XMP do ahuggel@gmx.net "
"\"%1\", \"%2\", \"%3\""
#: src/nikonmn.cpp:1680
msgid "All 11 Points"
msgstr "Wszystkie 11 punktów"
#: src/olympusmn.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "All Target"
msgstr "cel"
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr "Inna nazwa taśmy"
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr "Dodatkowy kod czasu"
#: src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Liczba F"
#: src/minoltamn.cpp:1278
msgid "Ambient Only"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr "Wielkość energii flesza (BCPS)"
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr "Należy podać akcję\n"
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
"Alternatywna tablica obrazów miniatur dla pliku, które mogą różnić się "
"swoimi charakterystykami, np. rozmiarem lub kodowaniem obrazu."
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Organ odpowiedzialny za udostępnienie zasobu. Przykładowo może zawierać "
"osobę, organizację lub usługę. Zazwyczaj podaje się nazwę wydawcy."
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "An ordered list of markers"
msgstr "Uporządkowana lista znaczników"
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica czcionek użytych w dokumencie (zawierająca również "
"czcionki z dokumentów zawartych)."
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr "Nieuporządkowana tablica określająca języki użyte w zasobie."
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
"Nieuporządkowana tablica określająca prawnego właściciela (właścicieli) "
"zasobu."
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
msgid "Analog Balance"
msgstr "Analogowy balans bieli"
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/tags.cpp:1098
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Siła antyaliasingu"
#: src/sonymn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr "Ruchomy obraz"
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Anti-blur"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Anti-blur"
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/pentaxmn.cpp:634
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Priorytet przysłony (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Wartość przysłony"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Priorytet przysłony (Av)"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Przysłona"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Priorytet przysłony"
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr "Rozmiar X "
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/properties.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Strefy AF"
#: src/properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Struktura barwnika"
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Pomarańczowy"
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr "Odnośnik do projektu w ramach którego utworzono ten plik."
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/tags.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Balans bieli neutralny (as shot)"
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "As Shot White XY"
msgstr "Balans bieli XY (as shot)"
#: src/tags.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr "Macierz pre-profilu w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/olympusmn.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Associated Media"
msgstr "Media składowe"
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Associated Organisms"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Associated Sequences"
msgstr "Sekwencja AEB"
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik\n"
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr "Ateny"
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Opis obrazu"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: src/olympusmn.cpp:129
msgid "Auction"
msgstr "Aukcja"
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Rodzaj kanału dźwięku"
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kompresja dźwięku"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Opis obrazu"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Ustawienia trybu ostrzenia"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Kompresja dźwięku"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Audio Default Stream"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/datasets.cpp:417
msgid "Audio Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Próbkowanie dźwięku"
#: src/properties.cpp:353
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji dźwięku"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Komunikat słowny"
#: src/datasets.cpp:411
msgid "Audio Rate"
msgstr "Próbkowanie dźwięku"
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Typ próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/properties.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Audio Track Default On"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Audio Track Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Audio Track Forced"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Audio Track Layer"
msgstr "Typ dźwięku"
#: src/properties.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Data modyfikacji dźwięku"
#: src/datasets.cpp:408
msgid "Audio Type"
msgstr "Typ dźwięku"
#: src/properties.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Audio URL"
msgstr "Próbkowanie dźwięku"
#: src/properties.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Audio URN"
msgstr "Próbkowanie dźwięku"
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik autora, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/properties.cpp:476
msgid "Authors Position"
msgstr "Pozycja autora"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Auto (Pochmurno)"
#: src/pentaxmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Auto (Światło dzienne)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "Auto (Fluorescencja biała dzienna)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Fluorescencja biała dzienna)"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Auto (Błysk)"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Auto (Cień)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Auto (Lampa tungstenowa)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "Auto (Fluorescencja biała)"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Automatycznie + redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Automatyczny wybór punktu AF"
#: src/nikonmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Przysłona"
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/properties.cpp:517
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatyczna regulacja jasności"
#: src/properties.cpp:518
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:519
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automatyczna ekspozycja"
#: src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto Focus"
msgstr "Automatyczne ostrzenie"
#: src/fujimn.cpp:249
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznym ostrzeniu"
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/sonymn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/canonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/nikonmn.cpp:157
msgid "Auto ISO"
msgstr "Automatyczne ISO"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Auto (Błysk)"
#: src/pentaxmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Edytowany (krajobraz)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/pentaxmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Auto (Cień)"
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Program (P)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Przysłona"
#: src/properties.cpp:520
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Automatyczne regulacja cieni"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Auto bracket order"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/nikonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Auto bracket release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/olympusmn.cpp:676
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Blokada automatycznej ekspozycji"
#: src/fujimn.cpp:252
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o automatycznej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Ostrzenie automatyczne"
#: src/olympusmn.cpp:918
msgid "Auto gradation"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr "Automatyczna redukcja siły błysku wypełniającego"
#: src/nikonmn.cpp:177
msgid "Auto release"
msgstr "Automatyczne wyzwolenie"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:249
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:251
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:253
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/panasonicmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Ostrzenie automatyczne"
#: src/olympusmn.cpp:1134
msgid "Auto-Override"
msgstr "Automatyczne wymuszenie"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/sigmamn.cpp:65
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:66
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/minoltamn.cpp:704
msgid "Automatic AF"
msgstr "Automatycznie"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Automatycznie"
#: src/sonymn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Aukcja"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr "Obiektyw zewnętrzny"
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr "Obiektyw zewnętrzny (adapter)"
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Available Light"
msgstr "Światło zastane"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Uśredniony"
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Azores"
msgstr "Fluorescencja"
#: src/tags.cpp:355
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "Balans bieli"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Baby Age 1"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Baby Age 2"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Dziecko"
#: src/panasonicmn.cpp:503
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Background Defocus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/sonymn.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr "Bez korekcji"
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Balans czerwieni"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/nikonmn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/tags.cpp:1035
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Ekspozycja podstawowa"
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr "Szum podstawowy"
#: src/tags.cpp:1057
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Ostrość podstawowa"
#: src/properties.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr "Struktura sposobu pracy"
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom baterii"
#: src/minoltamn.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Battery level"
msgstr "Poziom baterii"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Informacja o baterii"
#: src/tags.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Bayer Green Split"
msgstr "Podział zieleni filtru Bayer"
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Plaża"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Plaża i śnieg"
#: src/properties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr "Parametry Beat Splice"
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Czerwony"
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr "Za szybą"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr "Pekin"
#: src/tags.cpp:1937
msgid "Below sea level"
msgstr "Poniżej poziomu morza"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Wybór ISO"
#: src/tags.cpp:1135
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Mnożnik najwyżej jakości"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Lepsza"
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr "Dane binarne podglądu obrazu."
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Tryb czarno-biały"
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/tags.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Czerń wynosi zero"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
msgid "Black Level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black Level 2"
msgstr "Poziom czerni 2"
#: src/tags.cpp:924
msgid "Black Level Delta H"
msgstr "Poziom czerni Delta H"
#: src/tags.cpp:931
msgid "Black Level Delta V"
msgstr "Poziom czerni Delta V"
#: src/tags.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr ""
"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów)"
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Filtr czarno-biały"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Filtr czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr "Tryb czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
msgid "Black level"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/olympusmn.cpp:1088
msgid "Black level 2"
msgstr "Poziom czerni 2"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
msgid "Black point"
msgstr "Punkt czerni"
#: src/olympusmn.cpp:322
msgid "BlackLevel"
msgstr "Poziom czerni"
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/properties.cpp:521
msgid "Blue Hue"
msgstr "Odcień błękitu"
#: src/properties.cpp:522
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Nasycenie błękitu"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Niebieski"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Blue color balance"
msgstr "Balans niebieskiego"
#: src/nikonmn.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Blue-green"
msgstr "Niebieski-zielony"
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o rozmyciu"
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Stan ostrzeżenia o rozmyciu"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware korpusu"
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
msgid "Body firmware version"
msgstr "Wersja firmware korpusu"
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/minoltamn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Od dołu do góry"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od dołu do góry"
#: src/minoltamn.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/pentaxmn.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Bottom-center"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
msgid "Bottom-left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
msgid "Bottom-right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/nikonmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Bez błysku"
#: src/olympusmn.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Bounce or Off"
msgstr "Odbicie lub nie"
#: src/olympusmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bracket"
msgstr "Bracketing"
#: src/canonmn.cpp:1507
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Tryb bracketingu"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Bracketing"
#: src/canonmn.cpp:1509
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Numer zdjęcia bracketingu"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/canonmn.cpp:1508
msgid "Bracket Value"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/minoltamn.cpp:261
msgid "Bracketing"
msgstr "Bracketing"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Bright"
msgstr "Jasny"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Niebieski"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Jasność+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Jasność-"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Jasność"
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Ustawienie wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Jasność"
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: src/minoltamn.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr "Bulb"
#: src/pentaxmn.cpp:636
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Bulb (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
msgid "Burst"
msgstr "Seria"
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst Mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
msgid "Burst mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr "Twórca"
#: src/datasets.cpp:324
msgid "By-line Title"
msgstr "Tytuł twórcy"
#: src/properties.cpp:476
msgid "By-line title."
msgstr "Tytuł."
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr "Kolejność bajtów"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
"Kolejność bajtów użyta do zakodowania znaczników MakerNote, \"MM\" (big-"
"endian) lub \"II\" (little-endian)."
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Tryb skanowania CCD"
#: src/olympusmn.cpp:437
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Tryb skanowania CCD"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1-word"
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr "Układ CFA"
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Wzór CFA"
#: src/tags.cpp:900
#, fuzzy
msgid "CFA Plane Color"
msgstr "Kolor FinePix"
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
"Rozmiary wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów)"
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM Contrast"
msgstr "CM Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "CM Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM Hue"
msgstr "CM Odcień"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM Saturation"
msgstr "CM Nasycenie"
#: src/canonmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "CM Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "CM Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM Sharpness"
msgstr "CM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM White Balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "CM Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1107
msgid "CM contrast"
msgstr "CM Kontrastowość"
#: src/olympusmn.cpp:1101
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "CM Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM hue"
msgstr "CM Odcień"
#: src/olympusmn.cpp:1105
msgid "CM saturation"
msgstr "CM Nasycenie"
#: src/olympusmn.cpp:1108
msgid "CM sharpness"
msgstr "CM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:1102
msgid "CM white balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1103
msgid "CM white balance comp"
msgstr "CM Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1104
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "CM Punkt szarości balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (rozszerzenie czerwieni)"
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (rozszerzenie zieleni)"
#: src/olympusmn.cpp:596
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (rozszerzenie błękitu)"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr "CM4 (kolory skóry)"
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Wersja firmware CPU"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr "Kair"
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr "Oświetlenie kalibracji 1"
#: src/tags.cpp:1128
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr "Oświetlenie kalibracji 2"
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Kolejność bajtów"
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr "Kalibracja aparatu 1"
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr "Kalibracja aparatu 2"
#: src/tags.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr "Kalibracja aparatu 1"
#: src/olympusmn.cpp:223
msgid "Camera ID"
msgstr "ID aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:224
msgid "Camera ID data"
msgstr "Dane identyfikacyjne aparatu"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera Info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/properties.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Producent aparatu"
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Producent obiektywu."
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Model aparatu"
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:524
msgid "Camera Profile"
msgstr "Profil aparatu"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Profil aparatu"
#: src/properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "ID aparatu"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Ustawienia aparatu"
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Ustawienia aparatu"
#: src/properties.cpp:126
msgid "Camera Raw schema"
msgstr "Schemat Camera RAW"
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Numer seryjny aparatu"
#: src/properties.cpp:437
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Numer seryjny aparatu."
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
msgid "Camera Settings"
msgstr "Ustawienia aparatu"
#: src/minoltamn.cpp:179
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Ustawienia aparatu (5D)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Ustawienia aparatu (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Std nowy)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Std stary)"
#: src/minoltamn.cpp:189
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Ustawienia aparatu (Z1)"
#: src/minoltamn.cpp:180
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 5D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modelu Dynax 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:190
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Ustawienia aparatu (dla modeli Z1, DImage X i F100)"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Wersja ustawień aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:452
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "sub-IFD ustawień aparatu"
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "ID aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera Type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
"Wartość światła obliczona przez aparat, uwzględnia kompensację ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:449
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/canonmn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Camera info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/actions.cpp:319
msgid "Camera make"
msgstr "Producent aparatu"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Model aparatu"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Numer seryjny aparatu"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr "Numer seryjny aparatu, zwykle zaczyna się od \"NO= \""
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera settings version"
msgstr "Wersja ustawień aparatu"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Tryb pracy aparatu"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
msgid "Camera temperature"
msgstr "Temperatura aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/tags.cpp:981
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
msgid "CameraInfo"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Producent aparatu"
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
"CameraSerialNumber zawiera numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu którym "
"wykonano zdjęcie."
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr "Nie można dopasować znacznika czasu do"
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr "Świeca"
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
msgid "Candlelight"
msgstr "Światło świecy"
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
msgid "Caption"
msgstr "Opis"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Caption Writer"
msgstr "Autor tytułu"
#: src/properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Aktualizacja znacznika czasu"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture Data"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)"
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/nikonmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Capture data"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)"
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Przechwycone dane"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/canonmn.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr "Caracas"
#: src/minoltamn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Catalog Sets"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategoria"
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr "Kategoria. Ograniczone do 3 siedmiobitowych znaków ASCII."
#: src/properties.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Żółty"
#: src/tags.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/tags.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Środkowy"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Center (horizontal)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Center (vertical)"
msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)"
#: src/sonymn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Środkowy"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Kontrast"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Centralnie ważony"
#: src/pentaxmn.cpp:402
msgid "Center Weighted"
msgstr "Centralnie ważony"
#: src/minoltamn.cpp:888
msgid "Center weighted"
msgstr "Centralnie ważony"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centralnie ważony uśredniony"
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr "Strefa środkowa (układ pionowa)"
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
msgid "Center-weighted average"
msgstr "Centralnie ważony uśredniony"
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Środek"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr "Certyfikat"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:542
msgid "Channel 1, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:546
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:543
msgid "Channel 2, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:547
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:544
msgid "Channel 3, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:548
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:545
msgid "Channel 4, Low"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:549
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr "Zestaw znaków"
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr "Promień rozmycia kolorów"
#: src/fujimn.cpp:204
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia barw"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr "Aberracja chromatyczna błękitu"
#: src/properties.cpp:526
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr "Aberracja chromatyczna czerwieni"
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Miasto."
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Miasto"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Classic Chrome"
msgstr "Chrom"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "rok"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Autoportret"
#: src/panasonicmn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Wartości pomiaru szumu."
#: src/panasonicmn.cpp:183
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "Blisko"
#: src/sonymn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "Automatyczne ostrzenie"
#: src/tags.cpp:1588
msgid "Close view"
msgstr "Widok bliski"
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Najbliższy obiekt"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Pochmurno"
#: src/tags.cpp:1486
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Pochmurna pogoda"
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr "Położone razem"
#: src/properties.cpp:980
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/pentaxmn.cpp:525
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/sigmamn.cpp:107
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regulacja koloru"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:574
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Balans kolorów błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:571
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Balans kolorów zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:568
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Balans kolorów czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color Data"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Efekt kolorystyczny"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Tablica filtra koloru"
#: src/tags.cpp:1822
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Wzór filtra kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color Hue"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/tags.cpp:967
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Matryca kolorów 1"
#: src/tags.cpp:974
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/olympusmn.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Matryca kolorów 1"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:637
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil koloru"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Profil koloru"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Profil koloru"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Profil koloru"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/sigmamn.cpp:108
msgid "Color adjustment"
msgstr "Regulacja koloru"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:575
msgid "Color balance blue"
msgstr "Balans kolorów błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:572
msgid "Color balance green"
msgstr "Balans kolorów zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:569
msgid "Color balance red"
msgstr "Balans kolorów czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/nikonmn.cpp:201
msgid "Color custom"
msgstr "Własny kolor"
#: src/canonmn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Color data"
msgstr "Moje dane kolorów"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Efekt kolorystyczny"
#: src/panasonicmn.cpp:124
msgid "Color effects"
msgstr "Efekty kolorystyczne"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:605
msgid "Color hue"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Matryca kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:1085
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/minoltamn.cpp:638
msgid "Color profile"
msgstr "Profil koloru"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr "Sekwencyjny obszar koloru"
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Liniowa sekwencja koloru"
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/minoltamn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Odcień koloru"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
msgid "ColorInfo"
msgstr "Informacja o kolorze"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Tryb koloru"
#: src/canonmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "ColorSpace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
#: src/canonmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Temperatura koloru"
#: src/properties.cpp:153
msgid "Colorant structure"
msgstr "Struktura barwnika"
#: src/properties.cpp:340
msgid "Colorants"
msgstr "Barwniki"
#: src/tags.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Dziennik komentarzy"
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Dziennik komentarzy"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik komentarza, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned"
msgstr "Kompresja"
#: src/properties.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Commissioned."
msgstr "Kompresja"
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Producent obiektywu."
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
msgid "Components Configuration"
msgstr "Konfiguracja komponentów"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Windows Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
#: src/tags.cpp:1672
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
#: src/minoltamn.cpp:117
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/minoltamn.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/minoltamn.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/minoltamn.cpp:118
msgid "Compressed image size"
msgstr "Rozmiar skompresowanego obrazka"
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression Factor"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:704
msgid "Compression factor"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresja"
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Kompresja"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr "Kontakt-Adres"
#: src/properties.cpp:952
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Kontakt-Miasto"
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr "Kontakt-Państwo"
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr "Kontakt-Email"
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr "Kontakt-Telefon"
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:953
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Kontakt-Stan/prowincja"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr "Kontakt-URL"
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Rodzaj aparatu"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr "Zawiera rekord IPTC/NAA"
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
"Zawiera profil/charakterystykę przestrzeni kolorów ICC (InterColor "
"Consortium)"
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr "Zawiera wszelkie niezbędne uwagi o prawach autorskich."
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Contains description the codec."
msgstr "Tekstowy opis obiektu."
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
"Zawiera cztery znaki ASCII określające wersję standardu TIFF/EP pliku TIFF/"
"EP, np. 1, 1, 0, 0."
#: src/tags.cpp:1086
#, fuzzy
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
"Zawiera informację o obiektywie którym zrobiono zdjęcie. Jeśli minimalna "
"przysłona jest nieznana, powinna być zakodowana jako 0/0."
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr "Zawiera informację osadzoną przez program Adobe Photoshop"
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
"Zawiera nazwę twórcy danych obiektu, np. fotografa, pisarza lub artysty "
"grafika."
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca państwo."
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "Redukcja szumów kolorów"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Współczynnik kompresji"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Ciągły"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągły"
#: src/pentaxmn.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Ciągły (Hi)"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
msgid "Continuous AF"
msgstr "Ciągły"
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Auto bracketing"
#: src/sonymn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/sonymn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Ciągły, niski"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Ciągły AF"
#: src/minoltamn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Ciągły, niski"
#: src/canonmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Continuous, high"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/canonmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Continuous, low"
msgstr "Ciągły, niski"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Ciągły, priorytet szybkości"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastowość"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Kontrastowość"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Krzywa kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast Value"
msgstr "Kontrast"
#: src/nikonmn.cpp:604
msgid "Contrast curve"
msgstr "Krzywa kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast value"
msgstr "Kontrast"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Kontrast+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Kontrast-"
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Media składowe"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributor"
msgstr "Współpraca"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
"Współpracownicy i inne osoby które przyczyniły się do powstania zasobu (inne "
"niż autorzy)."
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/minoltamn.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Kontrastowość"
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Konwerter"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
msgid "Conversion lens"
msgstr "Konwerter"
#: src/properties.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr "Skala odcieni szarości"
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr "Zimny"
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna chłodnobiała (W 3900 - 4500K)"
#: src/tags.cpp:1490
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)"
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Tematyka"
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/exiv2.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr "Copyright (C) 2004-2015 Andreas Huggel.\n"
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/tags.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
"określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
"informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
"oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane "
"w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym "
"standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których "
"każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne "
"rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w "
"kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL "
"(w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny "
"być dwa kody NULL, patrz przykład 1). Jeśli podano tylko prawa fotografa, "
"jest on kończony jednym kodem NULL (patrz przykład 2). Jeśli podano tylko "
"prawa redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji "
"i następującego po niej kodu kończącego NULL, a następnie podane są prawa "
"redaktora (patrz przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako "
"nieznane."
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:403
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr "Z korekcją"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Z korekcją"
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr "Nie można zapisać metadanych do pliku"
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Kod państwa"
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr "Państwo/lokalizacja."
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Państwo"
#: src/properties.cpp:169
msgid "Coverage"
msgstr "Tematyka"
#: src/properties.cpp:229
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/tags.cpp:1459
msgid "Creative program"
msgstr "Program twórczy"
#: src/properties.cpp:171
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#: src/properties.cpp:230
msgid "Creator Tool"
msgstr "Narzędzie tworzące"
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Credit"
msgstr "Wyrazy uznania"
#: src/properties.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Credit Line Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Credit."
msgstr "Wyrazy uznania."
#: src/properties.cpp:533
msgid "Crop Angle"
msgstr "Kąt przycięcia"
#: src/properties.cpp:531
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Przycięcie dół"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
msgid "Crop Height"
msgstr "Przycięcie wysokość"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
msgid "Crop Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/properties.cpp:532
msgid "Crop Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr "Przycięcie góra"
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Jednostki przycięcia"
#: src/properties.cpp:536
msgid "Crop Units"
msgstr "Jednostki przycięcia"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
msgid "Crop height"
msgstr "Przycięcie wysokość"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "1-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
msgid "Crop left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr "Przycięcie góra"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr "Przycięcie szerokość"
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr "Wykadrowany"
#: src/properties.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/properties.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/tags.cpp:1201
msgid "Current ICC Profile"
msgstr "Bieżący profil ICC"
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr "Bieżąca macierz pre-profilu"
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Bieżący profil ICC"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/olympusmn.cpp:1069
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Użytkownika 1-4"
#: src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Użytkownika 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Użytkownika 3"
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Użytkownika 1-4"
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Użytkownika 1"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
msgid "Custom Functions"
msgstr "Funkcje użytkownika"
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Własny rendering"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Nasycenie własne"
#: src/olympusmn.cpp:585
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Własny balans bieli 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Własny balans bieli 3"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Własny balans bieli 4"
#: src/minoltamn.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/minoltamn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/minoltamn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Własny balans bieli 1"
#: src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Funkcje użytkownika"
#: src/tags.cpp:1536
msgid "Custom process"
msgstr "Proces własny"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom saturation"
msgstr "Nasycenie własne"
#: src/minoltamn.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
msgid "Cyanotype"
msgstr "Cyjanotypia"
#: src/nikonmn.cpp:196
msgid "D-Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/nikonmn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr "Ciągły, wysoki"
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/sonymn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr "D/M/R"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/minoltamn.cpp:634
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/minoltamn.cpp:635
msgid "DEC switch position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
msgid "DNG Private Data"
msgstr "Prywatne dane DNG"
#: src/tags.cpp:878
msgid "DNG backward version"
msgstr "Wersja wsteczna DNG"
#: src/tags.cpp:873
msgid "DNG version"
msgstr "Wersja DNG"
#: src/minoltamn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
msgid "DOF Program"
msgstr "Program DOF"
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Wersja firmware DSP"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Data Dump"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr "Zrzut danych 2"
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Data Imprint"
msgstr "Kompresja danych"
#: src/properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Data Packets"
msgstr "Pakiet XML"
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Data dump"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/minoltamn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "Formularz danych"
#: src/properties.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Dataset ID"
msgstr "Zrzut danych 1"
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Data zgrania"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Data zgrania."
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date Display Format"
msgstr "Format wyświetlania daty"
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Identyfikator"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Identyfikator"
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Date Regions Valid"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/tags.cpp:1659
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
#: src/tags.cpp:1655
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr "Formularz wyświetlania daty"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo."
#: src/properties.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem"
#: src/properties.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Date the last region was created"
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem."
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Data i czas (oryginału)"
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Opóźnienie"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała dzienna"
#: src/olympusmn.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna, biel dnia (N 4600 - 5400K)"
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)"
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/canonmn.cpp:1275
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Lampy fluorescencyjna, światło dzienne (D 5700 - 7100K)"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/tags.cpp:1488
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)"
#: src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/pentaxmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "Fluorescencja światło dzienne"
#: src/pentaxmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała dzienna"
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "GPS Docelowa szerokość"
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "GPS Długość"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Deep"
msgstr "Denver"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Domyślny rozmiar kadru"
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr "Domyślny początek kadru"
#: src/tags.cpp:960
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Domyślny rozmiar kadru"
#: src/tags.cpp:944
msgid "Default Scale"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia standardowe"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w pliku "
"TIFF."
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
"Określa unikalną, nie zlokalizowaną nazwę aparatu, którym utworzono obraz w "
"pliku Raw. Nazwa ta powinna zawierać nazwę producenta aby zapobiec "
"konfliktom i nie powinna być zlokalizowana, nawet jeśli nazwa aparatu ma "
"różne nazwy dla różnych rynków (zobacz \"Lokalny model aparatu\"). Ten "
"łańcuch może być użyty przez oprogramowanie czytnika do zindeksowania "
"ustawień zależnych od modelu aparatu."
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr "Wielkość winietowania"
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Odcień zieleni"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Odcień zieleni"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
msgid "Deleted image count"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: src/properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr "Zdeprecjonowane dla ochrony prywatności."
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr "Pochodzenie"
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
"Określa rodzaj sceny zawartości fotografii. Jest to jedno lub więcej wyrażeń "
"z \"Scene-NewsCodes\" IPTC. Każda scena jest reprezentowana przez łańcuch 6 "
"cyfr w nieuporządkowanej liście."
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr "Określa układ przestrzenny CFA."
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: src/pentaxmn.cpp:1526
msgid "Destination DST"
msgstr "Cel - czas letni"
#: src/fujimn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/fujimn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Development dynamic range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr "Flesz się nie uruchomił"
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
msgid "Digital Filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:128
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Powiększenie cyfrowe"
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/tags.cpp:1525
msgid "Digital still camera"
msgstr "Aparat cyfrowy"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Powiększenie cyfrowe"
#: src/tags.cpp:2815
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Nie użyto cyfrowego zoomu"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Ustawienie powiększenia cyfrowego"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Cyfrowe makro"
#: src/datasets.cpp:301
msgid "Digitization Date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/datasets.cpp:305
msgid "Digitization Time"
msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:155
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Struktura wymiarów"
#: src/olympusmn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Diorama II"
msgstr "panorama"
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"
#: src/properties.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 17, 0x11. Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, "
"przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 359.99."
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr "Bezpośrednio sfotografowane"
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Bezpośredni"
#: src/properties.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Director Photography"
msgstr "Bezpośrednio sfotografowane"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/panasonicmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/panasonicmn.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disabled but Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/canonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Discreet"
msgstr "Szeroki ekran"
#: src/canonmn.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Display Aperture"
msgstr "Przesłona"
#: src/canonmn.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Display aperture"
msgstr "Przesłona"
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Pozycja ostrzenia"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr "Widok daleki"
#: src/panasonicmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Distinct Scenery"
msgstr "Scena nocna"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Korekcja dystorsji"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
msgid "Distortion correction"
msgstr "Korekcja dystorsji"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Typ ogniskowania"
#: src/properties.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr "Wersja rekordu"
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Wersja modelu"
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Dokumenty"
#: src/properties.cpp:271
msgid "Document ID"
msgstr "Identyfikator dokumentu"
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Tytuł dokumentu"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: src/minoltamn.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "W lewo do dołu"
#: src/minoltamn.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "W prawo do dołu"
#: src/olympusmn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Dramatic Tone"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
msgid "Drive Mode"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Tryb działania"
#: src/minoltamn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Tryb działania"
#: src/canonmn.cpp:1212
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu działania"
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Schemat Dublin Core"
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczny obszar"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Dynamiczny (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Dynamiczny (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:295
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Dynamiczny (kolorowy)"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Dynamiczny obszar"
#: src/nikonmn.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt"
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/fujimn.cpp:260
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/olympusmn.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
msgid "Dynamic area"
msgstr "Dynamiczny obszar"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr "Dynamiczny obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:89
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Dynamiczny obszar, najbliższy obiekt"
#: src/fujimn.cpp:255
msgid "Dynamic range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu"
#: src/minoltamn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr "Rozszerzenie dynamiczny zakresu"
#: src/fujimn.cpp:261
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Ustawienia trybu dynamicznego"
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr "System E"
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Wersja rekordu"
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Wersja ARM"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr "Optyka EX"
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr "Znacznik EXIF 33434, 0x829A. Czas ekspozycji w sekundach."
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr "Znacznik EXIF 33437, 0x829D. Liczba F."
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34850, 0x8822. Rodzaj programu użyty do określenia ekspozycji."
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr "Znacznik EXIF 34852, 0x8824. Czułość widmowa każdego kanału."
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34855, 0x8827. Czułość ISO i zakres ISO aparatu lub urządzenia "
"wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34856, 0x8828. Funkcja konwersji optoelektrycznej, "
"zdefiniowana w dokumencie SO 14524."
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 34855, 0x8827. Czułość ISO i zakres ISO aparatu lub urządzenia "
"wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:923
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr "Znacznik EXIF 36864, 0x9000. Numer wersji EXIF."
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37377, 0x9201. Czas otwarcia migawki, w jednostkach APEX. "
"Zobacz Dodatek C w specyfikacji EXIF."
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37378, 0x9202. Przysłona obiektywu, w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37379, 0x9203. Jasność w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr "Znacznik EXIF 37380, 0x9204. Odchylenie ekspozycji w jednostkach APEX."
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37381, 0x9205. Najmniejsza liczba F obiektywu, w jednostkach "
"APEX."
#: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr "Znacznik EXIF 37382, 0x9206. Odległość do obiektu podana w metrach."
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr "Znacznik EXIF 37383, 0x9207. Tryb pomiaru."
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr "Znacznik EXIF 37384, 0x9208. Źródło światła."
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr "Znacznik EXIF 37385, 0x9209. Dane źródła światła błyskowego (flesza)."
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37386, 0x920A. Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach."
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37396, 0x9214. Położenie i obszar głównego obiektu na całej "
"scenie."
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr "Znacznik EXIF 37510, 0x9286. Komentarze użytkownika."
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr "Znacznik EXIF 40960, 0xA000. Wersja FlashPix."
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr "Znacznik EXIF 40961, 0xA001. Informacja o przestrzeni kolorów"
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr "Znacznik EXIF 40962, 0xA002. Prawidłowa szerokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr "Znacznik EXIF 40963, 0xA003. Prawidłowa wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 40964, 0xA004. Nazwa powiązanego pliku dźwiękowego w formacie "
"\"8.3\"."
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41483, 0xA20B. Określa energię światła błyskowego podczas "
"wykonywania zdjęcia."
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41484, 0xA20C. Określa tablicę częstotliwości przestrzennej i "
"wartości SFR w sposób określony w dokumencie ISO 12233."
#: src/properties.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:847
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41493, 0xA215. Indeks ekspozycji w aparacie lub urządzeniu "
"wejściowym."
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41495, 0xA217. Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub "
"urządzeniu wejściowym."
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr "Znacznik EXIF 41728, 0xA300. Określa źródło obrazu."
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny."
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41985, 0xA401. Ten znacznik określa użycie specjalnego "
"przetwarzania danych obrazu."
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41986, 0xA402. Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony "
"przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41987, 0xA403. Określa tryb balansu bieli ustawiony przy "
"robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41988, 0xA404. Określa współczynnik cyfrowego powiększenia "
"ustawiony przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41989, 0xA405. Określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach "
"przy założeniu aparatu na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest "
"nieznana. Należy zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika "
"FocalLength."
#: src/properties.cpp:864
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny."
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41991, 0xA407. Określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41992, 0xA408. Określa kierunek przetwarzania kontrastu "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41993, 0xA409. Określa kierunek przetwarzania nasycenia "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41994, 0xA40A. Określa kierunek przetwarzania ostrości "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41995, 0xA40B. Określa informacje o warunkach robienia zdjęcia "
"dla konkretnego modelu aparatu."
#: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr "Znacznik EXIF 41996, 0xA40C. Określa odległość od obiektu."
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
"Znaczni EXIF 42016, 0xA420.Ten znacznik określa unikalny identyfikator "
"przypisany każdemu zdjęciu. Jest on zapisany jako 32 znakowy łańcuch ASCII "
"odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej długości 128 bitów."
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr "Numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu użyty do zrobienia zdjęcia."
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
#, fuzzy
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Znacznik EXIF 41729, 0xA301. Określenie rodzaju sceny."
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Tryb Easy"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Tryb Easy"
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Łatwe fotografowanie (Automatyczne)"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Łatwy tryb fotografowania"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomiczny"
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Stan edycji"
#: src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit status"
msgstr "Stan edycji"
#: src/olympusmn.cpp:809
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Edytowany (krajobraz)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Edytowany (portret)"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualizacja edytorska"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Największa efektywna apertura"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Największa efektywna apertura"
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzone"
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "End Timecode"
msgstr "Dodatkowy kod czasu"
#: src/properties.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "End User"
msgstr "Ekstender"
#: src/properties.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "End User ID"
msgstr "Ekstender"
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr "Programista"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Enhancer"
msgstr "Programista"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Kontrast"
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setDataArea: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)"
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
"Entry::setValue: Zbyt duża wartość (znacznik=%1, rozmiar=%2, wymagane=%3)"
#: src/datasets.cpp:108
msgid "Envelope Number"
msgstr "Numer koperty"
#: src/datasets.cpp:122
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorytet koperty"
#: src/tags.cpp:265
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF Compressed"
#: src/properties.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Wyposażenie"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr "Wyposażenie"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Wyposażenie"
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Wyposażenie"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Equipment Version"
msgstr "Wersja wyposażenia"
#: src/olympusmn.cpp:757
msgid "Equipment version"
msgstr "Wersja wyposażenia"
#: src/actions.cpp:1010
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Usuwanie danych Exif z pliku"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Usuwanie danych IPTC z pliku"
#: src/actions.cpp:1019
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Usuwanie danych IPTC z pliku"
#: src/actions.cpp:1028
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Usuwanie komentarza JPEG z pliku"
#: src/actions.cpp:1037
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Usuwanie danych XMP z pliku"
#: src/actions.cpp:1002
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Usuwanie danych miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/error.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr "Błąd %0: arg1=%1, arg2=%2, arg3=%3."
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr "Błąd przetwarzania"
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -M\n"
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentu opcji -a"
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania argumentów opcji -m\n"
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Matrycowy"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Wieczór"
#: src/minoltamn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Wieczór"
#: src/olympusmn.cpp:1063
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Wieczór"
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Event Earliest Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Wieczór"
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Bieżący profil ICC"
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
#: src/actions.cpp:415
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Exif"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr "Schemat Exif dla właściwości TIFF"
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
msgid "Exif Version"
msgstr "Wersja Exif"
#: src/actions.cpp:470
msgid "Exif comment"
msgstr "Komentarz Exif"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr "Dane EXIF nie zawierają miniatury\n"
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr "Struktura danych Exif"
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr "Schemat Exif dla dodatkowych właściwości TIFF"
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr "Schemat Exif dla właściwości specyficznych dla Exif"
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
msgid "Exif version"
msgstr "Wersja Exif"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Pozycja przełącznika DEC"
#: src/tags.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr "Rozszerza zasięg funkcji zakresu przejścia"
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data ważności"
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Czas ważności"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Ekspozycja"
#: src/tags.cpp:1687
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Korekta ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:579
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Kompensacja bracketingu ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Różnica ekspozycji"
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Krok poziomu ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Tryb naświetlania"
#: src/minoltamn.cpp:1069
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Ręczna korekta ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Korekta ekspozycji (APEX)"
#: src/nikonmn.cpp:168
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Bracketing ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:287
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Wartość kompensacji ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:570
msgid "Exposure difference"
msgstr "Różnica ekspozycji"
#: src/tags.cpp:1805
msgid "Exposure index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Ręczna korekta ekspozycji (APEX)"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Tryb naświetlania"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Kompensacja ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Exposure shift"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)."
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)."
#: src/tags.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (s)."
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Ostrzeżenie ekspozycji"
#: src/properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Expression Media schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Ekstender"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/properties.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB Detect"
msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB detect"
msgstr "Rozszerzona detekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:773
msgid "Extender"
msgstr "Ekstender"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender Model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Numer seryjny ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:776
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Wersja firmware ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:775
msgid "Extender model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/olympusmn.cpp:774
msgid "Extender serial number"
msgstr "Numer seryjny ekstendera"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Wersje"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzny"
#: src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External Flash"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External flash bounce"
msgstr "Odbicie zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Zewnętrzny flesz"
#: src/olympusmn.cpp:1029
msgid "External flash guide number"
msgstr "Liczba przewodnia zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Tryb zewnętrznego flesza"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External flash zoom"
msgstr "Pokrycie zewnętrznego flesza"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/nikonmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Extra High"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/tags.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr "Ekstra dobra"
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Eye start AF"
msgstr "One shot AF"
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
msgid "F Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
msgid "F-Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "F0/Standard"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "F1/Studio portrait"
#: src/fujimn.cpp:164
#, fuzzy
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr "F2/Fujichrome"
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "F3/Studio portrait Ex"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
msgid "FNumber"
msgstr "Liczba F"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr "Włączono FP sync"
#: src/canonmn.cpp:1138
msgid "FP sync used"
msgstr "Użyto FP sync"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Face Detect"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face Detect Area"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/sonymn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Face detect"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face detect area"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/panasonicmn.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Faces detected"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr "Nie można było zdekodować kwalifikatora Lang Alt %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
"Nie można było określić nazwy właściwości w ścieżce %1, przestrzeń nazw %2"
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr "Nie można było zdekodować właściwości Lang Alt %1"
#: src/exiv2.cpp:1225
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku poleceń do odczytu\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Błąd podczas analizowania znacznika czasu"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "Nie można odczytać"
#: src/error.cpp:68
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu"
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Nie można było odczytać danych wejściowych"
#: src/actions.cpp:2330
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nie można zmienić nazwy"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Nie można było zapisać obrazka"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Daleko"
#: src/minoltamn.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/minoltamn.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Szybka migawka"
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Field Notes"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Numer pliku"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Plik"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Plik"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File Number"
msgstr "Numer pliku"
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Pamięć numeracji plików"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Nowy typ podpliku"
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Wersja pliku"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr "Format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:638
msgid "File info"
msgstr "Informacja o pliku"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Długość kafelka"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Nazwa pliku Raw (nie zawiera ścieżki dostępu)."
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File number"
msgstr "Numer pliku"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Pamięć numeracji plików"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Format pliku zwrócił pustą nazwę dla pliku"
#: src/minoltamn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Auto redukcja błysku wypełniającego"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Światło wypełniające"
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
msgid "Fill flash"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr "Błysk wypełniający"
#: src/panasonicmn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Skaner negatywów"
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Tryb filmu"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Tryb filmu"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr "Skaner negatywów"
#: src/fujimn.cpp:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Tryb symulacji filmu"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr "Efekt filtra"
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr "Efekt filtra"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr "Dobra"
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/olympusmn.cpp:1061
msgid "Fine Weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/tags.cpp:1485
msgid "Fine weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr "Kolor FinePix"
#: src/nikonmn.cpp:147
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Tak, tryb TTL"
#: src/nikonmn.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fire, commander mode"
msgstr "Tak, tryb zarządcy"
#: src/nikonmn.cpp:145
msgid "Fire, external"
msgstr "Tak, zewnętrzna"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr "Tak, ręczna"
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr "Flesz uruchomił się"
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Z lampą, błysk zwrotny wykryty"
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Z lampą, błysk zwrotny nie wykryty"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Fajerwerki"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
msgid "Firmware version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej"
#: src/olympusmn.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Fish Eye"
msgstr "Energia błysku"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Efekt filtra"
#: src/pentaxmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Przytwierdzony pośrodku"
#: src/pentaxmn.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr "Przytwierdzony pośrodku"
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Flesz uruchomił się"
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Lampa błyskowa"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash Activity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji flesza"
#: src/nikonmn.cpp:578
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Kompensacja bracketingu błysku"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Odchylenie ekspozycji flesza"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Poziom naładowania flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash Comp"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Informacja o fleszu"
#: src/minoltamn.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Flash Default"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
msgid "Flash Level"
msgstr "Poziom flesza"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Producent flesza"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Producent lampy błyskowej."
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
msgid "Flash Metering"
msgstr "Tryb pomiaru błysku"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model"
msgstr "Model flesza"
#: src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model."
msgstr "Model flesza."
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Flesz wyłączony"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Ustawienie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash Source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "Siła błysku"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash Type"
msgstr "Rodzaj flesza"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o ostrzeniu"
#: src/pentaxmn.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/pentaxmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr "Synchronizacja flesza Av"
#: src/canonmn.cpp:1235
msgid "Flash activity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Odchylenie ekspozycji błysku"
#: src/nikonmn.cpp:578
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Zastosowana kompensacja bracketingu błysku"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "Flash charge level"
msgstr "Poziom naładowania flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Filtr kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:574
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Ustawienie kompensacji błysku"
#: src/olympusmn.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Flash control mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/minoltamn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Flash default"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Szczegóły flesza"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
msgid "Flash device"
msgstr "Urządzenie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV"
#: src/minoltamn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku w jednostkach EV"
#: src/minoltamn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Kompensacja ekspozycji błysku"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Flesz wyłączony"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu błysku"
#: src/fujimn.cpp:213
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Ustawienie siły kompensacji błysku"
#: src/olympusmn.cpp:780
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Wersja firmware flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/nikonmn.cpp:1062
msgid "Flash group a control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1063
msgid "Flash group b control mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Flash info"
msgstr "Informacja o fleszu"
#: src/olympusmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Flash intensity"
msgstr "Aktywność flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1130
msgid "Flash level"
msgstr "Poziom flesza"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
msgid "Flash metering"
msgstr "Tryb pomiaru światła błyskowego"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu flesza"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Ustawienia trybu flesza"
#: src/olympusmn.cpp:779
msgid "Flash model"
msgstr "Model flesza"
#: src/olympusmn.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Flash remote control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Ustawienie flesza"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Flash source"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
msgid "Flash type"
msgstr "Rodzaj flesza"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Tryb pomiaru błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Kompensacja błysku"
#: src/panasonicmn.cpp:454
msgid "FlashBias"
msgstr "Odchylenie błysku"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
msgid "FlashInfo"
msgstr "Informacja o fleszu"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Tryb flesza"
#: src/tags.cpp:1734
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
#: src/olympusmn.cpp:781
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Numer seryjny flesza"
#: src/properties.cpp:808
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Wersja FlashPix"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Kwiat"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Kwiat"
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (zimno-biała)"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (światło dzienne)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna (ciepło-biała)"
#: src/minoltamn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Fluorescencja 2"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
msgid "Focal Length"
msgstr "Ogniskowa"
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/tags.cpp:1786
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
#: src/tags.cpp:1790
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal Units"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/properties.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37386, 0x920A. Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach."
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
#: src/canonmn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Focal units"
msgstr "Długość ogniskowej "
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
msgid "FocalLength"
msgstr "Długość ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Ogniskowanie"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Obszar ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Ciągły focus"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus Info"
msgstr "Ostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Wersja informacji focusa"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Pozycja ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus Process"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:68
msgid "Focus Setting"
msgstr "Ustawienie ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Krok ostrzenia - blisko"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Typ ogniskowania"
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o ostrzeniu"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Ustawienie ciągłego focusu"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:1017
msgid "Focus info version"
msgstr "Wersja informacji o ostrzeniu (fokusie)"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Ustawienia trybu ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Ustawienie trybu ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Pozycja ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Focus process"
msgstr "Proces własny"
#: src/olympusmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Obszar ogniskowania"
#: src/sigmamn.cpp:69
msgid "Focus setting"
msgstr "Ustawienie ogniskowania"
#: src/olympusmn.cpp:1023
msgid "Focus step count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Krok ostrzenia - nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Krok ostrzenia - blisko"
#: src/olympusmn.cpp:464
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "sub-IFD ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Ustawienie typu ogniskowania"
#: src/fujimn.cpp:219
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu ostrzenia"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr "Listowie"
#: src/properties.cpp:156
msgid "Font structure"
msgstr "Struktura czcionki"
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Żywność"
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
"wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
"Dla każdego kafelka, przesunięcie w bajtach tego kafelka, skompresowanego i "
"zapisanego na dysku. Przesunięcie jest podane z uwzględnieniem początku "
"pliku TIFF. Uwaga: powoduje to że każdy plik posiada położenie niezależne od "
"położeń innych plików."
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
"Dla każdego kafelka, liczba (skompresowanych) bajtów w tym kafelku. Zobacz "
"opis, w jaki sposób liczby bajtów są uporządkowane w opisie znacznika "
"\"Przesunięcia kafelków\"."
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
"Dla niektórych aparatów, najwyższa możliwa jakość obrazu nie jest osiągana "
"przez zachowanie całkowitej liczby pikseli podczas konwersji. Na przykład "
"obrazy Fujifilm SuperCCD posiadają najwięcej szczegółów po podwojeniu ich "
"całkowitej liczby pikseli. Ten znacznik określa liczbę, o którą należy "
"pomnożyć wartości znacznika DefaultScale aby osiągnąć najwyższą jakość "
"obrazu."
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr "Wymuszony"
#: src/pentaxmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "Fluorescencja"
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Format 1"
msgstr "Format"
#: src/canonmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Format 2"
msgstr "Format"
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Matryca kolorów 1"
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Matryca kolorów 2"
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Licznik zdjęć"
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Numer klatki"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Numer klatki"
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci"
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Free memory card images"
msgstr "Liczba wolnych zdjęć na karcie pamięci"
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr "Ustawienie koloru Fuji FinePix"
#: src/fujimn.cpp:188
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Wersja Fujifilm Makernote"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: src/nikonmn.cpp:695
msgid "Full Control"
msgstr "Pełna kontrola"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Mały film"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Pełny"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Pełny"
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Pełna automatyka"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: src/tags.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Nie można było odczytać danych obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS Wysokość"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie wysokości"
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
msgid "GPS Area Information"
msgstr "GPS Informacja o obszarze"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr "GPS DOP"
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr "GPS Stopień precyzji danych"
#: src/tags.cpp:2122
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "GPS Kierunek docelowy"
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku docelowego"
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "GPS Odległość obiektu"
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr "GPS Jednostki odległości do celu"
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Docelowa szerokość"
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "GPS Określenie szerokości celu"
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Docelowa długość"
#: src/tags.cpp:2087
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr "GPS Określenie długości celu"
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr "GPS Korekcja"
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "GPS Kierunek obrazu"
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku obrazu"
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik GPS Info IFD"
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS Szerokość"
#: src/tags.cpp:1987
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie szerokości"
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS Długość"
#: src/tags.cpp:1999
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie długości"
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "GPS Układ odniesienia"
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "GPS Metoda lokalizacji"
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "GPS Satelity"
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS Prędkość"
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie prędkości"
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Stan"
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/tags.cpp:2055
msgid "GPS Track Ref"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku"
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
msgid "GPS Version ID"
msgstr "GPS Wersja znacznika"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Informacja GPS"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
"Znacznik GPS 0, 0x00. Zakodowany dziesiętnie każdy z czterech bajtów EXIF. "
"Bieżąca wartość to \"2.0.0.0\"."
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
"Znacznik GPS 10, 0x0A. Tryb pomiaru GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza "
"pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy."
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr "Znacznik GPS 11, 0x0B. Stopień precyzji danych GPS."
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
"Znacznik GPS 12, 0x0C. Jednostki użyte do pomiaru prędkości ruchu odbiornika "
"GPS. \"K\", \"M\" i \"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/properties.cpp:890
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr "Znacznik GPS 13, 0x0D. Prędkość ruchu odbiornika GPS."
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 14, 0x0E. Oznaczenie kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" "
"oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 15, 0x0F. Kierunek ruchu odbiornika GPS, przyjmuje wartości z "
"zakresu od 0 do 359.99."
#: src/properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 16, 0x10. Oznaczenie rodzaju kierunku obrazu. \"T\" oznacza "
"kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 17, 0x11. Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, "
"przyjmuje wartości z zakresu od 0 do 359.99."
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
"Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez "
"odbiornik GPS."
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 2, 0x02 (pozycja) i 1, 0x01 (oznaczenie). Określa szerokość "
"geograficzną i jej oznaczenie (północna/południowa)."
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 20, 0x14 (pozycja) i 19, 0x13 (oznaczenie). Określają szerokość "
"geograficzną i oznaczenie szerokości punktu docelowego (\"N\" oznacza "
"szerokość geograficzną północną, a \"S\" południową)."
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 22, 0x16 (pozycja) i 21, 0x15 (oznaczenie). Określają długość "
"geograficzną i oznaczenie długości punktu docelowego (\"E\" oznacza długość "
"geograficzną wschodnią, a \"W\" zachodnią)."
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 23, 0x17. Oznaczenie kierunku ruchu do punktu docelowego. \"T\" "
"oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
"Znacznik GPS 24, 0x18. Określa kierunek (namiar) do celu, wartości od 0 do "
"359.99."
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
"Znacznik GPS 25, 0x19. Jednostki użyte do pomiaru prędkości. \"K\", \"M\" i "
"\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr "Znacznik GPS 26, 0x1A. Odległość do obiektu podana w metrach."
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
"Znacznik GPS 27, 0x1B. Łańcuch tekstowy określający metodę użytą do "
"znalezienia lokalizacji."
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr "Znacznik GPS 28, 0x1C. Określa nazwę obszaru GPS."
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
"Znacznik GPS 29 (data), 0x1D oraz znacznik GPS 7 (czas), 0x07. Znacznik "
"czasowy danych GPS w postaci czasu uniwersalnego koordynowanego (UTC - "
"Coordinated Universal Time). Uwaga: Znacznik GPSDateStamp jest nowy w "
"specyfikacji EXIF 2.2. Znacznik czasowy GPS w specyfikacji EXIF 2.1 nie "
"zawiera daty. Jeśli nie jest on obecny, data dla XMP powinna być pobrana z "
"Exif: DateTimeOriginal lub, jeśli tej również jest brak z exif:"
"DateTimeDigitized. Jeśli data jest niedostępna, exif:GPSTimeStamp nie jest "
"zapisywany do XMP."
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
"Znacznik GPS 30, 0x1E. Określa czy dla odbiornika GPS zastosowana została "
"korekcja różnicowa."
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
"Znacznik GPS 4, 0x04 (pozycja) i 3, 0x03 (oznaczenie). Określa długość "
"geograficzną i jej oznaczenie (wschodnia/zachodnia)."
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
#, fuzzy
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
"Znacznik GPS 5, 0x05. Określa czy wyniesienie jest powyżej czy poniżej "
"poziomu morza (n.p.m. czy p.p.m.)."
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr "Znacznik GPS 6, 0x06. Wysokość (wyniesienie) w metrach."
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
"Znacznik GPS 8, 0x08. Informacja o satelitach użytych do pomiaru, format "
"jest nieokreślony."
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
"Znacznik GPS 9, 0x09. Stan odbiornika GPS w momencie utworzenia obrazu."
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr "Podstawa wzmocnienia"
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
msgid "Gain Control"
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr "Automatyczna gradacja"
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "General Stream Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
"Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez "
"odbiornik GPS."
#: src/properties.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
"Znacznik GPS 18, 0x12. Określa układ odniesienia współrzędnych użyty przez "
"odbiornik GPS."
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Georeference Remarks"
msgstr "Numer odniesienia"
#: src/properties.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Georeference Sources"
msgstr "Odwołanie do usługi"
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Georeferenced By"
msgstr "Odnośnik pracy"
#: src/properties.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Georeferenced Date"
msgstr "Data odniesienia"
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr "GPS Informacja o obszarze"
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
msgid "Gradation"
msgstr "Gradacja"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Wielkość winietowania"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1545
msgid "Grainy Film II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr "Format JPEG"
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Tryb Easy"
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr "Podział zieleni filtru Bayer"
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Średnia odległość"
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray Point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/tags.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Gray Response Curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/tags.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Gray Response Unit"
msgstr "Limit odpowiedzi linearnej"
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Skala odcieni szarości"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
msgid "Gray point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Odcień zieleni"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Tryb zieleni"
#: src/properties.cpp:539
msgid "Green Saturation"
msgstr "Nasycenie zieleni"
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Group Dynamic"
msgstr "Dynamiczna siatka"
#: src/nikonmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Group dynamic"
msgstr "Dynamiczna siatka"
#: src/nikonmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr "Dynamiczna zmiana rozmiaru siatki"
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Auto"
#: src/pentaxmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Silne"
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Silne"
#: src/pentaxmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Silne"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr "HQ"
#: src/minoltamn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Pełny"
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr "Halogen"
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Światło świecy"
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr "Światło świecy"
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Opis obrazu"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Skala muzyczna"
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr "Duża"
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Tryb makro"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Tryb makro"
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr "Przycięty"
#: src/properties.cpp:541
msgid "Has Settings"
msgstr "Ustawienia niestandardowe"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr "Przesunięcie nagłówka"
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Nagłówek."
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Hi 1.0"
msgstr "HV10"
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:793
msgid "Hi 2.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:794
msgid "Hi 2.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:795
msgid "Hi 2.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Program Hi-speed"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94
#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187
#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211
#: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56
#: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222
#: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357
#: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277
#: src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Dużo"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Dużo"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/nikonmn.cpp:635
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Redukcja szumów przy wysokim ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
msgid "High Key"
msgstr "High Key"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Wysoka jakość (HQ)"
#: src/canonmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Wysoka czułość"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/minoltamn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
#: src/panasonicmn.cpp:136
msgid "High sensitivity"
msgstr "Wysoka czułość"
#: src/panasonicmn.cpp:145
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Ciągłe zdjęcia w wysokiej czułości"
#: src/minoltamn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Duża szybkość"
#: src/properties.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Higher Classification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Dużo"
#: src/panasonicmn.cpp:231
msgid "Highest (+2)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Światło"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Światło"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Światło"
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Rzym"
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr "Miasto zamieszkania"
#: src/pentaxmn.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Miasto"
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr "Miasto - czas letni"
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: src/minoltamn.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę."
#: src/tags.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Komputer "
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr "Ustawienie dopasowania obrazu"
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue Setting"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Dopasowanie odcieni"
#: src/olympusmn.cpp:1098
msgid "Hue setting"
msgstr "Ustawienie odcieni"
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Profil CC"
#: src/nikonmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil CC"
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr "Rekord aplikacji IIM 2"
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr "Rekord koperty IIM"
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr "Schemat IPTC Core"
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid "IPTC Scene"
msgstr "Scena IPTC"
#: src/properties.cpp:963
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Kod tematu IPTC"
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/nikonmn.cpp:171
msgid "IR control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/nikonmn.cpp:815
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO 2"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Rozszerzenie ISO"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr "Rozszerzenie ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO Info"
msgstr "Informacja ISO"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Wybór ISO"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
#, fuzzy
msgid "ISO Setting"
msgstr "Ustawienia ISO"
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Użyte ustawienie ISO"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Ustawienia ISO"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Tryb ISO"
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Tryb ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Tryb ISO"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Użyta czułość ISO"
#: src/minoltamn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "ISO Value"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/nikonmn.cpp:814
msgid "ISO expansion"
msgstr "Rozszerzenie ISO"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr "Rozszerzenie ISO 2"
#: src/nikonmn.cpp:590
msgid "ISO info"
msgstr "Informacja ISO"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Wybór ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Ustawienia czułości ISO"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Ustawienie ISO"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Ustawienie trybu ISO"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Użyta czułość ISO"
#: src/olympusmn.cpp:272
msgid "ISO speed value"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/tags.cpp:1499
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr "IT8 Binary Lineart"
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr "IT8 CT Padding"
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr "IT8 Linework RLE"
#: src/tags.cpp:272
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr "IT8 Monochrome Picture"
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Identification ID"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Identification Qualifier"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "GPS Oznaczenie kierunku obrazu"
#: src/properties.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Identification Remarks"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Identified By"
msgstr "Identyfikator"
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu."
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
"Określa osobę lub organizację która może dostarczyć dalszych informacji o "
"danych obiektu."
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr "Określa dostawcę i produkt"
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr "Określa dostawcę i produkt"
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr "Określa rodzaj programu użyty do uzyskania danych obiektu."
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję"
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -P"
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -a"
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr "Zignorowano nadmiarową opcję -p"
#: src/properties.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image Authentication"
msgstr "Autoryzacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image Boundary"
msgstr "Granice obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Licznik zdjęć"
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Opis obrazu"
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu"
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Image History"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/tags.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Długość obrazu"
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Numer obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Image Only"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image Optimization"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/datasets.cpp:399
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
msgid "Image Processing"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Jakość obrazu 2"
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Blok zasobów obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Image Style"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
msgid "Image Type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Ustawienie dopasowania obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Image and Information"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:586
msgid "Image authentication"
msgstr "Autoryzacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:576
msgid "Image boundary"
msgstr "Granice obrazu"
#: src/tags.cpp:197
msgid "Image configuration"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Licznik zdjęć"
#: src/tags.cpp:193
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Charakterystyka danych obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Rozmiar danych obrazu"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Struktura danych obrazu"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr "Obrazek nie zawiera miniatury Exif\n"
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Obraz nie posiada podglądu"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr "Znacznik czasu tworzenia obrazu nie jest ustawiony w pliku"
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Wysokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:629
msgid "Image optimization"
msgstr "Optymalizacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
msgid "Image processing"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image quality 2"
msgstr "Jakość obrazu 2"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Ustawienie jakości obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
msgid "Image quality settings"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia obrazu"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
msgid "Image size settings"
msgstr "Ustawienia rozmiaru obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Stabilizacja obrazu"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Dane stabilizacji obrazu"
#: src/actions.cpp:325
msgid "Image timestamp"
msgstr "Znacznik czasu zdjęcia"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
msgid "Image tone"
msgstr "Tonacja obrazu"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Image type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr "Obrazy typu \"%1\" nie są obsługiwane"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Szerokość obrazu podczas fotografowania"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Incandescent"
msgstr "Rozpalony"
#: src/sonymn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Incandescent2"
msgstr "Rozpalony"
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Temperatura obiektywu"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Tytuł dokumentu"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr "Data (daty) kiedy zdarzyło się coś interesującego w związku z zasobem."
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
"Określa stopień precyzji danych GPS (DOP). Wartość HDOP jest zapisywana "
"podczas pomiaru dwuwymiarowego, natomiast PDOP podczas pomiaru "
"dwuwymiarowego."
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
"Określa tryb pomiaru w odbiorniku GPS. Wartości tekstowe: \"2\" oznacza "
"pomiar dwuwymiarowy, a \"3\" pomiar trójwymiarowy."
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
"Określa satelity systemu GPS użyte do pomiaru. Znacznik ten może być użyty "
"do opisania numerów satelitów, ich numerów identyfikacyjnych, kąta "
"wychylenia, azymutu, SNR i innych informacji w postaci ASCII. Format nie "
"jest określony. Jeśli odbiornik GPS nie jest zdolny do wykonania pomiaru, "
"znacznik jest ustawiany na NULL."
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
"zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
"Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
"Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> określa zależność między "
"wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
"Funkcja konwersji optoelektrycznej, zdefiniowana w dokumencie SO 14524."
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Określenie wysokości (wyniesienia n.p.m.) w oparciu o odniesienie w "
"GPSAltitudeRef. Wysokość jest wyrażona jako jedna wartość RATIONAL "
"(wymierna). Jednostką odniesienia są metry."
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
"Określenie odniesienia wysokości. Jeśli odniesienie jest poziomem morza i "
"wysokość jest nad poziomem morza, podaje się 0. Jeśli wysokość jest poniżej "
"poziomu morza, podaje się wartość 1 i wysokość oznacza się jako wartość "
"bezwzględną w znaczniku GPSAltitude. Jednostką odniesienia są metry. Ten "
"znacznik jest typu BYTE w przeciwieństwie do innych znaczników odniesienia."
#: src/tags.cpp:2103
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek (namiar) do punktu docelowego. Przyjmuje zakres wartości od "
"0.00 do 359.99."
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr "Określa składowe koloru na obrazie."
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru "
"koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania"
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
"kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru "
"koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41988, 0xA404. Określa współczynnik cyfrowego powiększenia "
"ustawiony przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek ruchu odbiornika GPS. Zakres wartości to od 0.00 do 359.99."
#: src/properties.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41992, 0xA408. Określa kierunek przetwarzania kontrastu "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/properties.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 41993, 0xA409. Określa kierunek przetwarzania nasycenia "
"wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
"Określa kierunek obrazu podczas wykonywania zdjęcia, zakres wartości to od "
"0.00 do 359.99."
#: src/tags.cpp:2111
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr "Określa odległość do punktu docelowego."
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr "Określa długość trwania zawartości dźwiękowej."
#: src/tags.cpp:1806
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
"Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
"wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr "Określa układ obrazu."
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
"Określa układ odniesienia współrzędnych geograficznych użytych przez "
"odbiornik GPS. Jeśli układ odniesienia jest ograniczony do Japonii, wartość "
"tego znacznika to \"TOKYO\" lub \"WGS-84\"."
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
"Oznaczenie identyfikacji reguły wymienialności. Należy użyć \"R98\" dla "
"oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca "
"(NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended Exif "
"Interoperability Rules (ExifR98)."
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
"Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie szerokości geograficznej punktu docelowego. Szerokość jest "
"wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio "
"stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, "
"typowy format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. "
"ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format "
"to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr "Określa układ obrazu."
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr "Określa odległość do punktu docelowego."
#: src/tags.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
"Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
"Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
"reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, przed "
"wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza wartość określa "
"numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie długości geograficznej punktu docelowego. Długość jest wyrażona "
"jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty "
"i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, typowy format to "
"dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są "
"podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,"
"mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
"wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. "
"Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy "
"są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
"do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
"<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznacza rodzaj kierunku ruchu odbiornika GPS. \"T\" oznacza kierunek "
"rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do obrazu podczas jego wykonywania. \"T"
"\" oznacza kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
"Oznaczenie rodzaju kierunku (namiaru) do punktu docelowego. \"T\" oznacza "
"kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)."
#: src/datasets.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr "Oznacza częstotliwość próbkowania zawartości dźwiękowej (w hercach)."
#: src/tags.cpp:810
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Określa czułość widmową każdego kanału."
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
"Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. Wartość "
"znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem utworzonym "
"przez ASTM Technical Committee."
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr "Określa prędkość ruchu odbiornika GPS."
#: src/tags.cpp:837
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Ten znacznik określa stan flesza w trakcie robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
"Określa stan odbiornika GPS w momencie zapisania obrazu. \"A\" oznacza że "
"pomiar jest w toku, a \"V\" oznacza gotowość pomiaru."
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
"Określa czas jako uniwersalny czas koordynowany (UTC). <TimeStamp> jest "
"wyrażony jako trzy wartości wymierne (RATIONAL) podające godzinę, minutę i "
"sekundę (zegar atomowy)."
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr "Określa typ zawartości dźwiękowej."
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr "Określa typ zawartości dzwiękowej."
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego "
"znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
"bezpośrednio sfotografowany."
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
"Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i "
"<FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
"Jednostka użyta do pomiaru prędkości ruchu odbiornika GPS. \"K\", \"M\" i \"N"
"\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
"Jednostki użyte do wyrażenia odległości do punktu docelowego. \"K\", \"M\" i "
"\"N\" oznaczają kilometry, mile i węzły."
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
"Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
"znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
"znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
"znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
"02000000.H)."
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2127
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr "Określa czy dla odbiornika GPS zastosowano korekcję różnicową."
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
"płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
"używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
"jest 1 (blokowy)."
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
"Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość północną, a \"S\" południową."
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
"Oznaczenie, czy szerokość geograficzna punktu docelowego jest północna, czy "
"południowa. Wartość ASCII \"N\" oznacza szerokość geograficzną północną, a "
"\"S\" południową."
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
"ASCII \"E\" oznacza długość wschodnią, a \"W\" zachodnią."
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
"Określenie, czy długość geograficzna punktu docelowego jest wschodnia, czy "
"zachodnia. Wartość ASCII \"E\" oznacza długość geograficzną wschodnią, a \"W"
"\" zachodnią."
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "W pomieszczeniu"
#: src/panasonicmn.cpp:209
msgid "Infinite"
msgstr "Nieskończony"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/olympusmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Nieskończoność"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Info Banner URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Tekst"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Info URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Information Withheld"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej "
"są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie "
"danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ "
"<PhotometricInterpretation> może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten "
"znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają "
"składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym. Ponieważ dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest "
"potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej "
"zapisanej w SOF."
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
"skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
"znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
"znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
"nieskompresowanym."
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr "Unikalny model aparatu"
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/tags.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Ink Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr "Dane wejściowe nie zawierają prawidłowego obrazu"
#: src/properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Instance ID"
msgstr "Identyfikator ikony"
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Tryb rozdzielczości"
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Instrukcje"
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
#: src/properties.cpp:375
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektualny rodzaj obiektu"
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Intelligent Auto"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/panasonicmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr "Dynamiczny zakres"
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
msgid "Intelligent ISO"
msgstr "Inteligentne ISO"
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/panasonicmn.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Intelligent resolution"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/tags.cpp:806
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Profil kolorów ICC"
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Z przeplotem"
#: src/olympusmn.cpp:177
msgid "Interlaced"
msgstr "Z przeplotem"
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Wewnętrzny + Zewnętrzny"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal Flash"
msgstr "Wewnętrzny flesz"
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Wewnętrzny + Zewnętrzny"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Wewnętrzny numer seryjny"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Wewnętrzny flesz"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
msgid "Internal serial number"
msgstr "Wewnętrzny numer seryjny"
#: src/tags.cpp:1769
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Wskaźnik IFD wymienialności"
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje "
"zapewniające wymienialność i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w "
"Exif IFD. Struktura wymienialności w Interoperability IFD jest taka sama jak "
"struktura IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD "
"nie zawiera danych obrazu."
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Indeks wymienialności"
#: src/tags.cpp:2149
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Wersja wymienialności"
#: src/tags.cpp:203
msgid "Interoperability information"
msgstr "Informacje o wymienialności"
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr "Wersja wymienialności"
#: src/minoltamn.cpp:262
msgid "Interval"
msgstr "Odstęp"
#: src/minoltamn.cpp:538
msgid "Interval Length"
msgstr "Rozmiar odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Tryb odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:541
msgid "Interval Number"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:539
msgid "Interval length"
msgstr "Rozmiar odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Tryb odstępu"
#: src/minoltamn.cpp:542
msgid "Interval number"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Czas wstępu"
#: src/error.cpp:102
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy typ XmpText \"%1\""
#: src/exiv2.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Niepoprawny klucz"
#: src/error.cpp:82
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy zestaw znaków: \"%1\""
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "Niepoprawne polecenie"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "Niepoprawny wiersz poleceń"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "Niepoprawny wiersz poleceń"
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa zestawu danych \"%1\""
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr "Nieprawidłowy ifdld %1"
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "Niepoprawny klucz"
#: src/error.cpp:60
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Nieprawidłowy klucz \"%1\""
#: src/exiv2.cpp:1192
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Niepoprawna liczba podglądów"
#: src/error.cpp:59
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rekordu \"%1\""
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Niepoprawny klucz"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa znacznika lub ifdId \"%1\", ifdId %2"
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr "Stambuł"
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B&W"
#: src/tags.cpp:263
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Color"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (stary format)"
#: src/tags.cpp:705
#, fuzzy
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:701
#, fuzzy
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Jakość"
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Format JPEG"
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Długość formatu JPEG"
#: src/properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr "Format JPEG"
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:671
msgid "JPEG Process"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/tags.cpp:697
#, fuzzy
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:789
msgid "JPEG comment"
msgstr "Komentarz JPEG"
#: src/sonymn.cpp:378
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/tags.cpp:663
#, fuzzy
msgid "JPEG tables"
msgstr "Proces JPEG"
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr "Dżudda"
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerozolima"
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Odnośnik pracy"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr "Miniatura JPEG 640x480 pikseli"
#: src/properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Dane obiektywu"
#: src/pentaxmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "Obiektyw K,M"
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr "Karaczi"
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr "Tonacja"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik słów kluczowych, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr "Dzieci"
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Dzieci i zwierzęta domowe"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr "Węzły"
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR Compressed"
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS Encoding"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/properties.cpp:238
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"
#: src/tags.cpp:1462
msgid "Landscape mode"
msgstr "Pejzaż"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Portret na tle krajobrazu"
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Język"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/minoltamn.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Last Image Number"
msgstr "Numer obrazu"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe IPTC."
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP"
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Ostatnie słowo kluczowe XMP."
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Data zrobienia"
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/minoltamn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Last image number"
msgstr "Numer zdjęcia"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr "Ostatnia sekcja"
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Dziecko"
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/olympusmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Strefa lewa"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Strefa lewa"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Lewy największy"
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość ogniskowej"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Obiektyw"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr "Przycisk obiektywu AF stop"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr "Przycisk funkcji wyłączenia automatycznego ostrzenia w obiektywie"
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Ustawienia danych obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Dane obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
msgid "Lens ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
msgid "Lens ID number"
msgstr "Numer identyfikacyjny obiektywu"
#: src/tags.cpp:1085
msgid "Lens Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/properties.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki"
#: src/properties.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Producent obiektywu"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Producent obiektywu."
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
msgid "Lens Model"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
msgid "Lens Model."
msgstr "Model obiektywu."
#: src/properties.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr "Aberracja chromatyczna błękitu"
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki"
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens Properties"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/sigmamn.cpp:80
msgid "Lens Range"
msgstr "Zakres obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Informacje zależna od dostawcy"
#: src/olympusmn.cpp:292
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Temperatura obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens data settings"
msgstr "Ustawienia danych obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr "Parametry dystorsji soczewki obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:766
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Wersja firmware obiektywu"
#: src/sigmamn.cpp:81
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Zakres ogniskowych obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr "Identyfikator obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Model obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens properties"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
msgid "Lens serial number"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/minoltamn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Długo otwarta migawka"
#: src/olympusmn.cpp:293
msgid "Lens temperature"
msgstr "Temperatura obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Rodzaj obiektywu"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
msgid "LensInfo"
msgstr "Informacja o obiektywie"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Dane obiektywu"
#: src/properties.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "License ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "License Start Date"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Licensee ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Licensee Image ID"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr "Licznik usuniętych zdjęć"
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Licensor Address"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Licensor City"
msgstr "Meksyk"
#: src/properties.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Licensor City name."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Państwo"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Licensor Email"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Licensor Email address."
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Licensor Image ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Licensor Notes"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr "Kontakt-Kod pocztowy"
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr "Numer seryjny obiektywu"
#: src/properties.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr "Data ważności"
#: src/properties.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Licensor URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/properties.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Licensor street address."
msgstr "Nazwa państwa"
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Prawy"
#: src/olympusmn.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Light Condition"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Źródło światła"
#: src/olympusmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Strefa prawa"
#: src/olympusmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light condition"
msgstr "Funkcja koloru"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
msgid "Light value"
msgstr "Wartość światła"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Jasność"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr "Liniowy Raw"
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr "Limit odpowiedzi linearnej"
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
msgid "Linearization Table"
msgstr "Tabela linearyzacji"
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Linearization table"
msgstr "Tabela linearyzacji"
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr "Lizbona"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Struktura wersji"
#: src/properties.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "List of children keyword structures"
msgstr "Struktura wersji"
#: src/properties.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "List of root keyword structures"
msgstr "Struktura wersji"
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Live view shooting"
msgstr "Ustawienie trybu działania"
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Wieczór"
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Położenie"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Położenie"
#: src/tags.cpp:895
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Lokalny model aparatu"
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Położenie"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Location-City"
msgstr "Położenie"
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Prowincja/stan"
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Kod lokalizacji"
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Log Comment"
msgstr "Dziennik komentarzy"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Logo URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr "Londyn"
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Długo otwarta migawka"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr "Powtarzanie"
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratna"
#: src/nikonmn.cpp:183
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Stratna (typ 1)"
#: src/nikonmn.cpp:186
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Stratna (typ 2)"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Mało"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr "Low Key"
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "W prawo do dołu"
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "W prawo do dołu"
#: src/canonmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
#: src/panasonicmn.cpp:208
msgid "Low/High quality"
msgstr "Niska/Wysoka jakość"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
msgid "Lower-left"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
msgid "Lower-right"
msgstr "Dolny prawy"
#: src/canonmn.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Dolny lewy"
#: src/panasonicmn.cpp:230
msgid "Lowest (-2)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Dopasowanie obrazu"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Redukcja szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr "Wygładzenie luminancji"
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 lub brak obiektywu"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr "M/D/R"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
msgid "MCU Version"
msgstr "Wersja MCU"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
msgid "MCU version"
msgstr "Wersja MCU"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/actions.cpp:305
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Liczba stron"
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr "Kąt przycięcia"
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Liczby bajtów kafelków"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Odległość ostrzenia"
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "Długość ogniskowej"
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "MPFRollAngle"
msgstr "Kąt przycięcia"
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Liczby bajtów kafelków"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
msgid "MTF Program"
msgstr "Program MTF"
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Macro Magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
msgid "Macro Mode"
msgstr "Tryb makro"
#: src/olympusmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Macro focus step count"
msgstr "Liczba kroków ostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Macro magnification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Tryb makro"
#: src/fujimn.cpp:216
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu makro"
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Makro"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr "Madryt"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Filtr cyfrowy"
#: src/tags.cpp:1962
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Kierunek magnetyczny"
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Maintain File Type"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Maintain Metadata"
msgstr "Minolta data"
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "Wytwórca"
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr "Uwaga producenta"
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Maker URL"
msgstr "Bazowy URL"
#: src/tags.cpp:1114
msgid "MakerNote Safety"
msgstr "Bezpieczeństwo MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:533
msgid "MakerNote version"
msgstr "Wersja MakerNote"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
msgid "Makernote Version"
msgstr "Wersja Makernote"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: src/properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Zarządzanie"
#: src/properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Obiekt kontrolujący"
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Odczytywanie z"
#: src/properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Wariant zarządzania"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr "Manipulowanie metadanymi Exif obrazów.\n"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr "Ciśnienie manometru"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr "Odczyt manometru"
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer pressure"
msgstr "Ciśnienie manometru"
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr "Odczyt manometru"
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Ręczny (M)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Manualny (wyłączona automatyczna przysłona)"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Ręczny wybór punktu AF"
#: src/minoltamn.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual Flash"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Siła błysku"
#: src/sonymn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/minoltamn.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Ręczne wyzwolenie"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr "Ręczna temperatura (K)"
#: src/minoltamn.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/olympusmn.cpp:1033
msgid "Manual flash"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Flesz ręczny"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Ręczna odległość ostrzenia"
#: src/nikonmn.cpp:178
msgid "Manual release"
msgstr "Ręczne wyzwolenie"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr "Producent wyposażenia nagrywającego"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"
#: src/properties.cpp:381
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Krok bracketingu"
#: src/tags.cpp:1171
msgid "Masked Areas"
msgstr "Obszary nieaktywne"
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy bieżącej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1430
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Maksymalna apertura przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1429
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Maksymalna apertura przy minimalnej ogniskowej"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max focal length"
msgstr "Maksymalna ogniskowa"
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej"
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: src/properties.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/properties.cpp:337
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar strony"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy maksymalnej ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Maksymalna jasność przy minimalnej ogniskowej"
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Światło zastane"
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Maksymalna długość ogniskowej"
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured Color"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/canonmn.cpp:1318
msgid "Measured EV"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1338
msgid "Measured EV 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Measured color"
msgstr "Naturalny (kolorowy)"
#: src/properties.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined By"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Measurement ID"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/tags.cpp:1943
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "Measurement Remarks"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/properties.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "Measurement Type"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/properties.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Measurement Unit"
msgstr "Pomiar gotowy"
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Wartości pomiaru szumu."
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Med Hard"
msgstr "Twarda krawędź"
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Wysoki zakres"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "Niski zakres"
#: src/pentaxmn.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Med Soft"
msgstr "Miękkie światło"
#: src/properties.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Media Constraints"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Wersja modelu"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Media Language Code"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Data modyfikacji metadanych"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Średni 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Średni 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Średni 3"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
msgid "Medium Movie"
msgstr "Średni film"
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Szeroki ekran"
#: src/panasonicmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Średnie wysokie"
#: src/panasonicmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Średnie niskie"
#: src/properties.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Średni"
#: src/properties.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Liczba F"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Moje kolory"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr "Transfer pamięci nie powiódł się: %1"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Pozycja przycisku Menu"
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu button return position"
msgstr "Pozycja przycisku Menu"
#: src/properties.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Data metadanych"
#: src/properties.cpp:240
msgid "Metadata Date"
msgstr "Data metadanych"
#: src/properties.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Metadata Library"
msgstr "Data metadanych"
#: src/properties.cpp:382
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji metadanych"
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu pomiaru"
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
msgid "MeteringMode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr "Meksyk"
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr "Schemat Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr "Schemat Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr "Schemat Microsoft Photo"
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr "Schemat Microsoft Photo"
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
msgid "Mid-left"
msgstr "Środek-lewo"
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
msgid "Mid-right"
msgstr "Środek-prawo"
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr "Środek-prawo"
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr "Średnia odległość"
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Środek winietowania"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr "Mediolan"
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min Aperture"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Minimalna ogniskowa"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min aperture"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min focal length"
msgstr "Minimalna ogniskowa"
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalny"
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Minimalna długość ogniskowej"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Minimalna długość ogniskowej"
#: src/minoltamn.cpp:2432
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2429
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:553
msgid "Minolta Date"
msgstr "Minolta data"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr "Minolta data"
#: src/minoltamn.cpp:595
msgid "Minolta Model"
msgstr "Minolta model"
#: src/minoltamn.cpp:556
msgid "Minolta Time"
msgstr "Minolta czas"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr "Minolta data"
#: src/minoltamn.cpp:596
msgid "Minolta model"
msgstr "Minolta model"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr "Minolta czas"
#: src/minoltamn.cpp:2430
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2425
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2427
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2426
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr "Blokada lustra"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr "Blokada lustra"
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr "Wstępne podnoszenie lustra"
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr "Użyty tryb flesza"
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "Model ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Wersja modelu"
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Model"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
msgid "Model identification"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr "Nazwa lub numer modelu wyposażenia"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "ModelID"
msgstr "ID modelu"
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Nasycenie zmodyfikowane"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified saturation"
msgstr "Nasycenie zmodyfikowane"
#: src/properties.cpp:242
msgid "Modify Date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
"Akcja modify wymaga podania przynajmniej jednej z opcji -c, -m lub -M\n"
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "IT8 Monochrome Picture"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "IT8 Monochrome Picture"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "IT8 Monochrome Picture"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Monotone"
msgstr "Jednotonowy"
#: src/properties.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "miesiąc"
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr "Moskwa"
#: src/panasonicmn.cpp:60
msgid "Motion Picture"
msgstr "Ruchomy obraz"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Podgląd filmu"
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Wersja modelu"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Movie Servo AF"
msgstr "AI servo AF"
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Film"
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Ręczne ostrzenie"
#: src/panasonicmn.cpp:121
msgid "Movie preview"
msgstr "Podgląd filmu"
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr "Multi AF"
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Wielopolowy"
#: src/nikonmn.cpp:634
msgid "Multi exposure"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/panasonicmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Multi-aspect"
msgstr "Wielopunktowy"
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
msgid "Multi-segment"
msgstr "Wielopolowy"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr "Wielopunktowy"
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Tryb ekspozycji"
#: src/error.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Wielokrotna ekspozycja"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Jakość"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Muzeum"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Moje kolory"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Moje kolory"
#: src/olympusmn.cpp:121
msgid "My Mode"
msgstr "Mój tryb"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Moje dane kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF Compression"
msgstr "Kompresja NEF"
#: src/nikonmn.cpp:610
msgid "NEF compression"
msgstr "Kompresja NEF"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/properties.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Name According To"
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Name Published In"
msgstr "Wydawca"
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Name of Image Creator."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Name of each End User."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensee."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Name of each Licensor."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Nazwa artysty lub artystów."
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Naturalny"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Naturalny kolor"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Światło naturalne"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Światło naturalny i błysk"
#: src/minoltamn.cpp:70
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Natural sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Natural+"
msgstr "Naturalny"
#: src/minoltamn.cpp:71
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Natural+ sRGB"
#: src/panasonicmn.cpp:296
msgid "Nature (color)"
msgstr "Naturalny (kolorowy)"
#: src/olympusmn.cpp:136
msgid "Nature Macro"
msgstr "Przyrodnicze makro"
#: src/olympusmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Apertura obiektywu"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:866
msgid "Neither tag"
msgstr "Żaden znacznik"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nowy typ podpliku"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr "2-bitowe RLE NeXT"
#: src/properties.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Next Track ID"
msgstr "Tekst + ID"
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Prawy"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Scena nocna"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Scena nocna"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Scena nocna"
#: src/pentaxmn.cpp:587
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/pentaxmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Nocne zdjęcie"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Nocne zdjęcie"
#: src/minoltamn.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Night View"
msgstr "Scena nocna"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Nocny portret"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/panasonicmn.cpp:130
msgid "Night scenery"
msgstr "Scena nocna"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Jasność+"
#: src/olympusmn.cpp:106
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/pentaxmn.cpp:51
msgid "Night-Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Wersja Nikon Makernote"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF Compressed"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr "Brak AE"
#: src/panasonicmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "No Bracket"
msgstr "Bracketing"
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "No De-Colorization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr "Ustawienia jakości obrazu"
#: src/actions.cpp:1916
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n"
#: src/actions.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Komentarz Exif"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Bez błysku"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n"
#: src/properties.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "No Merging"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/properties.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "No Retouching"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych Exif w pliku\n"
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "Niedołączona"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Brak flesza"
#: src/fujimn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Bez flesza i flesz"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Brak funkcji flesza"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
"Brak dostępnej informacji o przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\" XMP"
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr "Brak zarejestrowanej przestrzeni nazw dla przedrostka \"%1\""
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
"Brak zarejestrowanego przedrostka dla przestrzeni nazw \"%2\", potrzebnego "
"dla właściwego umieszczenia \"%1\""
#: src/minoltamn.cpp:370
msgid "No zone"
msgstr "Brak strefy"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Nie, automatycznie"
#: src/tags.cpp:394
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Nie, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nie, wymuszony"
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Nie, nie uruchomił się, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:386
msgid "No, no flash function"
msgstr "Nie, brak funkcji flesza"
#: src/tags.cpp:393
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Nie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Auto"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise Filter"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Filtr szumów przy długiej ekspozycji"
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Filtr szumu"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr "Wartości pomiaru szumu."
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:463
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Redukcja szumów"
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Żaden (MF)"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
msgid "None (black & white)"
msgstr "Brak (czarno-biały)"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: src/canonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Normal AE"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr "Normalny film"
#: src/tags.cpp:1535
msgid "Normal process"
msgstr "Proces zwykły"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr "Północ"
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Not Indicated"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Not Ready"
msgstr "Nie gotowy"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Nie używany"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Profil ICC w trakcie wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
msgid "Not defined"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/minoltamn.cpp:399
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "Nieokreślony"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Nieznany"
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "Nie używany"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Właściwości obiektywu"
#: src/properties.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr "Numea"
#: src/properties.cpp:380
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr "Liczba sekund od naciśnięcia przycisku migawki do zrobienia zdjęcia."
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr "Liczba zdjęć wykonanych aparatem"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr "Atrybut obiektu"
#: src/datasets.cpp:316
msgid "Object Cycle"
msgstr "Cykl obiektu"
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Typ obiektu"
#: src/properties.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Occurrence"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Occurrence Details"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Occurrence ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90
#: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144
#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258
#: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207
#: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749
#: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931
#: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271
#: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87
#: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541
#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664
#: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528
#: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197
#: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273
#: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331
#: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362
#: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404
#: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389
#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56
#: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214
#: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Włączone (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Off, Did not fire"
msgstr "Flesz się nie uruchomił"
#: src/tags.cpp:2244
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr "Przesunięcie Makernote od początku nagłówka TIFF."
#: src/olympusmn.cpp:431
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Przesunięcie obrazu podglądu"
#: src/minoltamn.cpp:124
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Przesunięcie miniatury"
#: src/error.cpp:80
msgid "Offset out of range"
msgstr "Pozycja poza zakresem"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Przesunięcie do IFD zawierającego obrazek podglądu"
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Włączony"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "On (1)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "On (11-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
msgid "On (2)"
msgstr "Włączone (2)"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/nikonmn.cpp:1265
msgid "On (3)"
msgstr "Włączone (3)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "On (51-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/nikonmn.cpp:887
#, fuzzy
msgid "On (73-point, new)"
msgstr "Włączone (1)"
#: src/sonymn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Ciągły"
#: src/sonymn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr "Włączony (predefiniowany)"
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr "Włączony (shitf AB)"
#: src/canonmn.cpp:1483
msgid "On (shift GM)"
msgstr "Włączony (shift GM)"
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr "Włączony 1"
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr "Włączony 2"
#: src/pentaxmn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "On, Fired"
msgstr "Flesz uruchomił się"
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Włączony, tryb 1"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Włączony, tryb 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Włączony, tryb 1"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Tak, synchronizacja z długimi czasami"
#: src/pentaxmn.cpp:259
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Tak, synchronizacja długimi czasami, redukcja czerwonych oczu"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr "Tak, miękkie światło"
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr "Tak, synchronizacja na otwarcie migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:256
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr "Tak, bezprzewodowo"
#: src/pentaxmn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr "Tak, bezprzewodowo"
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "One Touch WB"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 1"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 2"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:583
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 3"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "One Touch WB 4"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:505
msgid "One shot AF"
msgstr "One shot AF"
#: src/olympusmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"
#: src/properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Online rights management certificate."
msgstr "Certyfikat praw zarządzania online."
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Tryb powiększenia optycznego"
#: src/panasonicmn.cpp:470
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Tryb powiększenia optycznego"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -P jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -a jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -d jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -e jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -i jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr "Opcja -p jest niezgodna z poprzednią opcją\n"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr "Funkcja konwersji optoelektrycznej"
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Kolejność wypełniania"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Organism"
msgstr "Orientacja"
#: src/properties.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr "Sekwencja AEB"
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Nazwa ujęcia"
#: src/properties.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Organism Quantity"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Organism Remarks"
msgstr "Pomiar w toku"
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Orientacja"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Identyfikator dokumentu"
#: src/properties.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/properties.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr "Oryginalne dane pliku Raw"
#: src/tags.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr "Oryginalne dane pliku Raw"
#: src/tags.cpp:1152
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku Raw"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Original transmission reference."
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji."
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Numer odstępu"
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Other Image Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Inne dane"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
"Inne instrukcje edytorskie dotyczące użycia danych obiektu, takie jak "
"ostrzeżenia i ograniczenia."
#: src/tags.cpp:1500
msgid "Other light source"
msgstr "Inne źródło światła"
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr "Wyciszenie"
#: src/minoltamn.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Out of Range"
msgstr "Pozycja poza zakresem"
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/minoltamn.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Over Scale"
msgstr "Domyślna skala"
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr "PC Set 2"
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr "PC Set 3"
#: src/canonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "PC Set 4"
msgstr "PC Set 1"
#: src/canonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "PC Set 5"
msgstr "PC Set 1"
#: src/nikonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/properties.cpp:459
msgid "PDF Version"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr "Schemat PLUS License Data Format"
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Wersja PDF"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW Filter"
msgstr "PM Filtr czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:914
msgid "PM BW filter"
msgstr "PM Filtr czarno-biały"
#: src/olympusmn.cpp:912
msgid "PM Contrast"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "PM Filtr szumu"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "PM Tonowanie"
#: src/olympusmn.cpp:911
msgid "PM Saturation"
msgstr "PM Nasycenie"
#: src/olympusmn.cpp:913
msgid "PM Sharpness"
msgstr "PM Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:915
msgid "PM picture tone"
msgstr "PM Tonowanie"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Numer obrazu"
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Menedżer"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:271
msgid "Pan Focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Śledzące ostrzenie"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Znaczniki Panasonic RAW"
#: src/panasonicmn.cpp:740
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Wersja Panasonic raw"
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Śledzenie"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Śledzenie"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
msgid "Panorama"
msgstr "panorama"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Klatka panoramy"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Klatka panoramy"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Tryb panoramy"
#: src/panasonicmn.cpp:137
msgid "Panorama assist"
msgstr "Asystent panoramy"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Numer klatki panoramy"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama mode"
msgstr "Tryb panoramy"
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Państwo"
#: src/properties.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry resamplingu"
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Tryb strefy AF"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Automatyczne regulacja cieni"
#: src/properties.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Parent Event ID"
msgstr "Wieczór"
#: src/properties.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Parent Name Usage"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr "Paryż"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Przyjęcie"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Informacja PrintIM"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Informacja PrintIM"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Przyjęcie"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Barwa naturalna"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Przyjęcie"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Pattern+AF"
msgstr "Wzór CFA"
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1424
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr "Wersja Pentax Makernote"
#: src/tags.cpp:284
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF Compressed"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Identyfikacja modelu Pentax"
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Purpurowy"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Wartość przysłony"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Person Display Name"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/properties.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Person Email Digest"
msgstr "Oryginalne dane pliku Raw"
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Person shown"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/properties.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Perspective Rotate"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Zwierzę domowe"
#: src/nikonmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
msgstr "Obszar wykrywania twarzy"
#: src/nikonmn.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
msgstr "Wykrywanie twarzy"
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Efekt fotograficzny"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Klatka panoramy"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Efekt fotograficzny"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Wysoka czułość"
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Picture Finish"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
msgid "Picture Mode"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:709
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Kontrast stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Odcień stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Ostrość stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Styl obrazu"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Filtr cz-b stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Kontrast stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Odcień stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:919
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Filtr szumów stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Nasycenie stylu zdjęcia"
#: src/fujimn.cpp:228
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Ustawienie trybu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Ostrość stylu zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:712
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Tonowanie stylu zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Picture style"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "PictureStyle"
msgstr "Tryb zdjęcia"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1543
msgid "Pin Hole II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1544
msgid "Pin Hole III"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr "Pixar Deflate"
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr "Pixar Film (LZW, 10-bitowe)"
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr "Pixar Log (ZIP, 11-bitowe)"
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/properties.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr "Przycięcie dół"
#: src/properties.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr "Przycięcie lewo"
#: src/properties.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr "Przycięcie prawo"
#: src/properties.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr "Przycięcie góra"
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Rozmiar X "
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Rozmiar Y"
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
msgid "Plate Names"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Tryb Easy"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Wskaźnik podglądu obrazka"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1542
msgid "Pop Art II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret"
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr "Wielkość winietowania"
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Środek winietowania"
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr "Pocztówka"
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Efekt fotograficzny"
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Czas ekspozycji"
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr "Przedbłysk TTL"
#: src/tags.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Predictor"
msgstr "Wyrazy uznania"
#: src/properties.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Preferred Rate"
msgstr "Data odniesienia"
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Gradacja"
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr "Predefiniowany"
#: src/pentaxmn.cpp:436
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Ustawienie (Fajerwerki?)"
#: src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "CM Balans bieli"
#: src/actions.cpp:814
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/tags.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Preview Application Name"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/tags.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Preview Application Version"
msgstr "Wersja podglądu"
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów wideo"
#: src/datasets.cpp:433
msgid "Preview Data"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Dane podglądu"
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Format podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
msgid "Preview Image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy"
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
msgid "Preview Version"
msgstr "Wersja podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
msgid "Preview image borders"
msgstr "Granice obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:428
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Osadzony obrazek podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "Preview image length"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Obraz podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "Preview image start"
msgstr "Początek obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "Preview image valid"
msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Długość obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Początek obrazu podglądu"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Obrazek podglądu prawidłowy"
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Identyfikacja modelu"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Punkt szarości"
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Barwy główne"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image"
msgstr "Główny obraz"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Główny obraz, plik wielostronnicowy"
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Główny obraz, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Główny obraz, maska przezroczystości"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr "Print IM"
#: src/tags.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/tags.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
msgid "PrintIM information"
msgstr "Informacja PrintIM"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr "Pro Photo RGB"
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Przetwarzanie obrazu"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing Info"
msgstr "Program"
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Program"
#: src/canonmn.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Processing info"
msgstr "Program"
#: src/properties.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Producent"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "ID produktu"
#: src/datasets.cpp:117
msgid "Product Id"
msgstr "ID produktu"
#: src/properties.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr "Automatyczna regulacja kontrastu"
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "ID produktu"
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Przysłona"
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Przysłona"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Production Studio"
msgstr "ID produktu"
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr "Oświetlenie kalibracji 1"
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nazwy płyt"
#: src/tags.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Program (P)"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
msgid "Program AE"
msgstr "Program AE"
#: src/pentaxmn.cpp:631
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Program Av Shift"
#: src/panasonicmn.cpp:476
msgid "Program ISO"
msgstr "Program ISO"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Program Tv Shift"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Program-shift A"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Program-shift S"
#: src/pentaxmn.cpp:630
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Program Tv Shift"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Wariacje programu"
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Wersja programu"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Program-shift"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Wariacje programu"
#: src/olympusmn.cpp:487
msgid "Program-shift"
msgstr "Program-shift"
#: src/minoltamn.cpp:666
msgid "Program-shift A"
msgstr "Program-shift A"
#: src/minoltamn.cpp:667
msgid "Program-shift S"
msgstr "Program-shift S"
#: src/olympusmn.cpp:178
msgid "Progressive"
msgstr "Przyrostowy"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "Project Reference"
msgstr "Odniesienie do projektu"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "Typ obiektu"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Property Release ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Property Release Status"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "ID produktu"
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
"Umożliwia producentom aparatów przechowywanie prywatnych danych w pliku DNG. "
"Dane te mogą być użyte w ich własnych konwerterach RAW oraz do "
"przechowywania danych zapisanych przez programy do edycji plików DNG."
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
msgid "Province State"
msgstr "Prowincja/stan"
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Prowincja/stan."
#: src/properties.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Public Domain"
msgstr "Poklatkowość"
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: src/properties.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Pull Down"
msgstr "Poklatkowość"
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: src/nikonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Purpurowy-niebieski"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Wersja pliku"
#: src/properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr "Schemat Dublin Core"
#: src/properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr "Kwalifikator dla xmp:Identifier"
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Szybkie dopasowanie"
#: src/pentaxmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Super Makro"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Super Makro"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick adjust"
msgstr "Szybkie dopasowanie"
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr "Paleta RGB"
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Randomized process"
msgstr "Proces zwykły"
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Opis rastrowy"
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent"
msgstr "Ocena procentowa"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr "Ocena procentowa."
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows"
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr "Znacznik oceny używany przez Windows, wartość podana w procentach"
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "Przesunięcie danych Raw"
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr "Unikalny ID danych Raw"
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/properties.cpp:543
msgid "Raw File Name"
msgstr "Nazwa pliku Raw"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "Raw"
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/canonmn.cpp:1510
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Jakość RAW JPG"
#: src/canonmn.cpp:1511
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Rozmiar RAW JPG"
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw data offset"
msgstr "Przesunięcie danych Raw"
#: src/olympusmn.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "sub-IFD wyposażenia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/nikonmn.cpp:616
msgid "Raw image center"
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Raw image size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1073
msgid "Raw info version"
msgstr "Wersja informacji Raw"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Raw sub-IFD"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Synchronizacja na zamknięcie migawki"
#: src/minoltamn.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Recall"
msgstr "Żółty"
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr "Indeks ekspozycji"
#: src/properties.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/minoltamn.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Record Display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Liczba porządkowa"
#: src/datasets.cpp:170
msgid "Record Version"
msgstr "Wersja rekordu"
#: src/minoltamn.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Record display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Recorded By"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Układ prostokątny (lub kwadratowy)"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Balans czerwieni"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/minoltamn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/properties.cpp:544
msgid "Red Hue"
msgstr "Odcień czerwieni"
#: src/properties.cpp:545
msgid "Red Saturation"
msgstr "Nasycenie czerwieni"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Balans czerwieni"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Balans czerwieni (w obrazach RAW Digilux 2)"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Red color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Red eye"
msgstr "Efekt czerwonych oczu"
#: src/minoltamn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
#: src/nikonmn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Czerwony-purpurowy"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1000
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr "Macierz redukcji 1"
#: src/tags.cpp:1007
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr "Macierz redukcji 2"
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Nazwa"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "Reference Black White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
msgstr "Data odniesienia"
#: src/datasets.cpp:286
msgid "Reference Number"
msgstr "Numer odniesienia"
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr "Odwołanie do usługi"
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr ""
"Znacznik GPS 16, 0x10. Oznaczenie rodzaju kierunku obrazu. \"T\" oznacza "
"kierunek rzeczywisty, a \"M\" kierunek magnetyczny."
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Odnośnik pracy"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr "Skaner druku odblaskowego"
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Region Constraints"
msgstr "PM Kontrast"
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Region List"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Informacja o obiektywie"
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr "Cyfrowa stabilizacja obrazu"
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2152
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Powiązana długość obrazu"
#: src/tags.cpp:2155
msgid "Related Image Width"
msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Blok zasobów obrazu"
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Related file"
msgstr "Powiązany plik"
#: src/properties.cpp:183
msgid "Relation"
msgstr "Powiązanie"
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za "
"pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji."
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Względny znacznik czasowy"
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Powiązanie"
#: src/minoltamn.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Data udostępnienia"
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Czas udostępnienia"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Ciągłe zdjęcia w wysokiej czułości"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "Remote Control"
msgstr "Sterowanie podczerwienią"
#: src/pentaxmn.cpp:669
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Sterowanie podczerwienią (3 s)"
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Zmianie nazwy pliku na"
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr "Klasa wykonania"
#: src/properties.cpp:320
msgid "Rendition Of"
msgstr "Wykonanie"
#: src/properties.cpp:307
msgid "Rendition Params"
msgstr "Parametry wykonania"
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Repeating Flash"
msgstr "Klasa wykonania"
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Ręczne sterowanie lampą"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Zmianie nazwy pliku na"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "ID produktu"
#: src/properties.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Obiektyw"
#: src/properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Resample Parameters"
msgstr "Parametry resamplingu"
#: src/pentaxmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "rozmiar"
#: src/sigmamn.cpp:62
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Tryb rozdzielczości"
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
#: src/sigmamn.cpp:63
msgid "Resolution mode"
msgstr "Tryb rozdzielczości"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Rozdzielczość obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Struktura kolekcji"
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Źródło pliku"
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Struktura kolekcji"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch History"
msgstr "Historia retuszu"
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Historia retuszu"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr "Historia retuszu"
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Reuse"
msgstr "użyto"
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Poziome (normalne)"
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Strefa prawa"
#: src/nikonmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Prawy największy"
#: src/properties.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Własność"
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Strefa prawa"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Roll Angle"
msgstr "Kąt przycięcia"
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Rotate 180"
msgstr "Obrót o 90 w prawo"
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "Obrót o 270 w prawo"
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "Obrót o 90 w prawo"
#: src/panasonicmn.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Obrót o 90 w prawo"
#: src/panasonicmn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Rotate CW"
msgstr "Obrót o 90 w prawo"
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Obrót"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Wierszy na pas"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr "Funkcja przycisku SET podczas wykonywania zdjęcia"
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr "SGI Log 24-bitowy upakowany"
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr "SGI Log Luminance RLE"
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"
#: src/tags.cpp:640
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Największa wartość przysłony"
#: src/tags.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr "Podstawowa SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:448
msgid "SXGA Fine"
msgstr "Dobra SXGA"
#: src/nikonmn.cpp:447
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Normalna SXGA"
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Format pliku"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
#: src/tags.cpp:494
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Próbek na piksel"
#: src/properties.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Sampling Effort"
msgstr "Format pliku"
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr "Format pliku"
#: src/properties.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Sampling Size Value"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/tags.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Epson ERF Compressed"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr "San Fransisco"
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#: src/properties.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
"Znacznik GPS 8, 0x08. Informacja o satelitach użytych do pomiaru, format "
"jest nieokreślony."
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr "Wzmocnienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation emphasis"
msgstr "Wzmocnienie nasycenia"
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
msgid "Saturation setting"
msgstr "Ustawienie nasycenia"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr "Identyfikator zapisu"
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Ustawienia ISO"
#: src/properties.cpp:392
msgid "Scale Type"
msgstr "Skala muzyczna"
#: src/nikonmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Scan IFD"
msgstr "Identyfikator zapisu"
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene Area"
msgstr "Obszar sceny"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Scene Assist"
msgstr "Wspomaganie AF"
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene Detect"
msgstr "Wykrywanie sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene Detect Data"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Inteligentna automatyka"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
msgid "Scene Mode"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
msgid "Scene Type"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1020
msgid "Scene area"
msgstr "Obszar sceny"
#: src/nikonmn.cpp:619
msgid "Scene assist"
msgstr "Pomoc automatycznego ostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene detect"
msgstr "Wykrywanie sceny"
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene detect data"
msgstr "Dane wykrywania sceny"
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
msgid "Scene mode"
msgstr "Rodzaj sceny"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
msgid "Scenery"
msgstr "Sceneria"
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
"Schemat przestrzeni nazw %1 nie jest zarejestrowany w pakiecie narzędziowym "
"XMP"
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security Classification"
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr "Powiększenie elektroniczne"
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1461
msgid "Selected AF point"
msgstr "Wybrany punkt AF"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Self Portrait"
msgstr "Autoportret"
#: src/olympusmn.cpp:117
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Autoportret z samowyzwalaczem"
#: src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self Timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/tags.cpp:826
msgid "Self Timer Mode"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Self Timer Time"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
msgid "Self timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Self timer time"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/pentaxmn.cpp:665
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr "Samowyzwalacz (12 s)"
#: src/pentaxmn.cpp:666
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr "Samowyzwalacz (2 s)"
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr "Samowyzwalacz (12 s)"
#: src/minoltamn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr "Samowyzwalacz (2 s)"
#: src/sonymn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr "Samowyzwalacz (2 s)"
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
msgid "Sensing Method"
msgstr "Rodzaj czujnika"
#: src/pentaxmn.cpp:641
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Priorytet czułości AE"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr "Priorytet czułości AE (1)"
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Czułość ISO"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Poprawka czułości"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Czyszczenie matrycy"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor Height"
msgstr "Wysokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor Info"
msgstr "Obiektyw"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Lewa granica sensora"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Rozmiar sensora"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Temperatura czujnika"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Górna granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor Width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/canonmn.cpp:1387
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Czyszczenie matrycy"
#: src/panasonicmn.cpp:742
msgid "Sensor height"
msgstr "Wysokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Sensor info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor left border"
msgstr "Lewa granica sensora"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Rozmiar sensora"
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Temperatura czujnika"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor top border"
msgstr "Górna granica sensora"
#: src/panasonicmn.cpp:741
msgid "Sensor width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "SensorRedLevel"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
msgid "Sequence Number"
msgstr "Numer sekwencyjny"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
msgid "Sequence number"
msgstr "Numer sekwencyjny"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)"
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr "Zdjęcia seryjne"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Serial NO"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/olympusmn.cpp:346
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/olympusmn.cpp:759
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: src/olympusmn.cpp:347
msgid "Serial number 2"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Numer seryjny 2"
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr "Identyfikator usługi"
#: src/actions.cpp:1552
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr "Funkcja przycisku Set"
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr "Ustawienie %1 w obrazach %2 nie jest obsługiwane"
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na"
#: src/actions.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Ustawianie wartości Exif ISO na"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Ustawianie komentarza JPEG"
#: src/olympusmn.cpp:840
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/minoltamn.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Ustaw"
#: src/properties.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Sex"
msgstr "Ustaw"
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Cień"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Kompensacja cieni"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
msgid "Shading compensation"
msgstr "Kompensacja cieni"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: src/tags.cpp:1105
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Skala cieni"
#: src/properties.cpp:548
msgid "Shadow Tint"
msgstr "Zabarwienie cieni"
#: src/properties.cpp:547
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Cienie"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
msgid "Shake reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr "Szanghaj"
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772
#: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Współczynnik wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Ostrość"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Współczynnik wyostrzenia"
#: src/canonmn.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Ostrość"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Ustawienie wyostrzenia"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
msgid "Sharpness value"
msgstr "Kontrast"
#: src/canonmn.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "Wyostrzenie"
#: src/olympusmn.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select"
msgstr "Strzelanie 1"
#: src/olympusmn.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select1"
msgstr "Strzelanie 1"
#: src/olympusmn.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Shoot & Select2"
msgstr "Strzelanie 2"
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Włączone (2)"
#: src/olympusmn.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Tryb robienia zdjęcia"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Short focal"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/properties.cpp:394
msgid "Shot Date"
msgstr "Data zrobienia"
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Data zrobienia"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:396
msgid "Shot Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/properties.cpp:398
msgid "Shot Name"
msgstr "Nazwa ujęcia"
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Nazwa ujęcia"
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/nikonmn.cpp:608
msgid "Shot info"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/sonymn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)"
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "ShotInfo"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/pentaxmn.cpp:639
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE"
#: src/pentaxmn.cpp:640
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Priorytet migawki i przysłony AE (1)"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Blokada ekspozycji"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
msgid "Shutter Count"
msgstr "Licznik migawki"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Licznik migawki 1"
#: src/nikonmn.cpp:1282
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Licznik migawki 2"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Synchronizacja migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr "Migawka wyzwolona bez karty CF"
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
msgid "Shutter count"
msgstr "Licznik migawki"
#: src/nikonmn.cpp:1278
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Licznik migawki 1"
#: src/nikonmn.cpp:1282
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Licznik migawki 2"
#: src/canonmn.cpp:1382
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Kurtyna synchronizacji migawki"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Priorytet migawki (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Prędkość migawki w trybie Av (priorytetu przysłony)"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Priorytet migawki"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Czas otwarcia migawki"
#: src/tags.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Shutter speed."
msgstr "Szybkość migawki"
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
"Photographic EXposure)."
#: src/panasonicmn.cpp:117
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Priorytet szybkości migawki"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr "Przyciski blokady ekspozycji"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/panasonicmn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Silky Skin"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
"Zawiera lokalną nazwę aparatu. Podobne do \"Unikalny model aparatu\", ale "
"nazwa może być dostosowana do różnych rynków."
#: src/panasonicmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr "Prosty system E"
#: src/pentaxmn.cpp:532
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: src/canonmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Pojedynczy / czasowo"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
msgid "Single AF"
msgstr "Pojedyncze zdjęcie"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)"
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Single Frame"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
msgid "Single area"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Pojedynczy obszar (szeroki)"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
msgid "Single autofocus"
msgstr "Pojedynczy AF"
#: src/minoltamn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Pojedynczy obszar"
#: src/minoltamn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Bracketing"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
msgid "Single-frame"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Bracketing"
#: src/minoltamn.cpp:1114
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1112
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:701
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Pojedyncze zdjęcie"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr "Rozmiar %1 segmentu JPEG jest większy niż 65535 bajtów"
#: src/pentaxmn.cpp:1433
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Rozmiar IFD zawierającego obrazu podglądu"
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:434
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Rozmiar obrazu podglądu"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Rozmiar miniatury"
#: src/nikonmn.cpp:199
msgid "Sky light"
msgstr "Światło dzienne"
#: src/fujimn.cpp:224
msgid "Slow Sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Wolna migawka"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/fujimn.cpp:225
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr ""
"Ustawienie trybu synchronizacji błysku z długimi czasami otwarcia migawki"
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Slow-sync"
msgstr "Synchronizacja z długimi czasami"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Mały"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Mały"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Mały"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
msgid "Small Movie"
msgstr "Mały film"
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr "Mały obrazek"
#: src/properties.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
"Znacznik EXIF 37381, 0x9205. Najmniejsza liczba F obiektywu, w jednostkach "
"APEX."
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Wolna migawka"
#: src/canonmn.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Gładki"
#: src/panasonicmn.cpp:300
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Gładki (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:297
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Gładki (kolorowy)"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Gładki"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Śnieg"
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
msgid "Soft"
msgstr "Mała"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Soft Skin"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Autoportret"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Soft skin"
msgstr "Gładka skóra"
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Wersja firmware"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
msgid "Solarization"
msgstr "Solaryzacja"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Autor tytułu"
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr "Windows Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "znalezione w pliku"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "znalezione w pliku"
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Wyrazy uznania"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Wyrazy uznania."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Źródło"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Źródło."
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Prowincja/stan"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Źródło"
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Źródło."
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr "Południe"
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr "Położenie głośników"
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specjalne instrukcje"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Special Mode"
msgstr "Tryb specjalny"
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Specjalne instrukcje."
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
"Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
"dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
"Określa jeden lub więcej tematów określających zawartość ze strukturalnej "
"hierarchii \"Subject-News Codes\" IPTC. Każdy temat jest reprezentowany "
"przez łańcuch 8 cyfr w nieuporządkowanej liście."
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr "SpeedLight"
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Analogowy balans bieli"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Sport"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Punktowy"
#: src/sonymn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Punktowy"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/panasonicmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/minoltamn.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Spot Toggle"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Typ ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:386
msgid "Spot focus"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Spot focus point X"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/minoltamn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Spot focus point Y"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/panasonicmn.cpp:565
msgid "Spot focussing"
msgstr "Ostrzenie punktowe"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Tryb pomiaru."
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr "Tryb punktowy wyłączony lub 3-strefowy (wysoka czułość)"
#: src/panasonicmn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr "Tryb punktowy włączony"
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Regulacja barwy"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "SpeedLight"
#: src/pentaxmn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "D-Lighting"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Standard (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:298
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Standardowy (czarno-biały)"
#: src/panasonicmn.cpp:294
msgid "Standard (color)"
msgstr "Standardowy (kolorowy)"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr ""
"Standardowe ustawienia aparatu (nowsze modele aparatów jak D7u, D7i i D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Standardowe ustawienia aparatu (starsze modele aparatów jak D5, D7, S304 i "
"S404)"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr "Standardowy znacznik Exif ISO istnieje, więc nie zmieniono go\n"
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Czułość widmowa"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Standardowa jakość (SQ)"
#: src/minoltamn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Forma standardowa"
#: src/tags.cpp:1492
msgid "Standard light A"
msgstr "Światło standardowe A"
#: src/tags.cpp:1493
msgid "Standard light B"
msgstr "Światło standardowe B"
#: src/tags.cpp:1494
msgid "Standard light C"
msgstr "Światło standardowe C"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Forma standardowa"
#: src/properties.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Starring"
msgstr "Gwiaździste niebo"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:135
msgid "Starry night"
msgstr "Gwiaździste niebo"
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr "Początkowy kod czasu"
#: src/properties.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Start Timecode"
msgstr "Początkowy kod czasu"
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Stan/Prowincja"
#: src/properties.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "GPS Stan"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "GPS Stan"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Nieruchomy obraz"
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Program"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr "Sztokholm"
#: src/panasonicmn.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Licznik migawki"
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Nazwa ujęcia"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/properties.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
#: src/properties.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Size"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Skala muzyczna"
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Tryb rozciągnięcia"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr "Łańcuch \"MTL0\" (nie jest zakończony przez NULL)"
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Liczba bajtów na pas"
#: src/panasonicmn.cpp:756
msgid "Strip offsets"
msgstr "Przesunięcia pasów"
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:583
msgid "StyleBox2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:584
msgid "StyleBox3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:585
msgid "StyleBox4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:586
msgid "StyleBox5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:587
msgid "StyleBox6"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
msgid "Sub Location"
msgstr "Szczegółowa lokalizacja"
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr "Czas ekspozycji (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr "Data i czas digitalizacji (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:1728
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Data i czas oryginału (ułamki sekund)"
#: src/tags.cpp:612
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr "Przesunięcia SubIFD"
#: src/tags.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Subfile Type"
msgstr "Nowy typ podpliku"
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
msgid "Subject Area"
msgstr "Obszar obiektu"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Odległość obiektu"
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Zakres odległości obiektu"
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
msgid "Subject Location"
msgstr "Położenie obiektu"
#: src/minoltamn.cpp:586
msgid "Subject Program"
msgstr "Program tematyczny"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość obiektu"
#: src/minoltamn.cpp:587
msgid "Subject program"
msgstr "Program tematyczny"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik tematu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Temat"
#: src/properties.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tytuł"
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Ustawienie trybu zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec"
msgstr "Początkowy kod czasu"
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Język"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr "Zachód słońca"
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
msgid "Super Fine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Bardzo wysoka jakość (SHQ)"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr "Super Makro"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Super Makro"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "góra-prawo"
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/minoltamn.cpp:249
msgid "Super fine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Super makro"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Bardzo dobra"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr "Kategorie dodatkowe"
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria dodatkowa"
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental category."
msgstr "Kategoria dodatkowa."
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:591
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Surfing i śnieg"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "panorama"
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Kierunek panoramy"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:529
#, fuzzy
msgid "T4 Options"
msgstr "Opcja"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "T4/Group 3 Fax"
#: src/tags.cpp:532
#, fuzzy
msgid "T6 Options"
msgstr "Opcja"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "T6/Group 4 Fax"
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr ""
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr "Znacznik elementu tablicy TIFF %1 posiada zły typ"
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr "Katalog TIFF %1 posiada zbyt wiele elementów"
#: src/tiffimage.cpp:2111
msgid "TIFF header, offset"
msgstr "Przesunięcie nagłówka TIFF"
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr "Znacznik TIFF 256, 0x100. Szerokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 259, 0x103. Schemat kompresji: 1 = nieskompresowany; 6 = JPEG."
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr "Znacznik TIFF 262, 0x106. Układ pikseli: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest "
"przechowywana w XMP jako dc:description."
#: src/properties.cpp:794
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "Znacznik TIFF 271, 0x10F. Producent wyposażenia nagrywającego."
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr "Znacznik TIFF 272, 0x110. Nazwa lub numer modelu wyposażenia."
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr "Znacznik TIFF 257, 0x101. Wysokość obrazu w pikselach."
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 282, 0x11A. Rozdzielczość pozioma w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę."
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 296, 0x128. Jednostka użyta w znacznikach Rozdzielczość X "
"(XResolution) oraz Rozdzielczość Y (YResolution). Wartości: 2 = cale; 3 = "
"centymetry."
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia "
"obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 305, 0x131. Oprogramowanie lub firmware użyte do utworzenia "
"obrazu. Uwaga: ta właściwość jest przechowywana w XMP jako xmp:CreatorTool. "
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
#, fuzzy
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 270, 0x10E. Opis obrazu. Uwaga: ta właściwość jest "
"przechowywana w XMP jako dc:description."
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:850
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:208
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Ustawienia standardowe"
#: src/properties.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Język"
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Nazwa taśmy"
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr "Lista znaczników"
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr "Tajpej"
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
msgid "Tape Name"
msgstr "Nazwa taśmy"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Nazwa taśmy"
#: src/canonmn.cpp:1319
msgid "Target Aperture"
msgstr "Docelowa przysłona"
#: src/tags.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Target Printer"
msgstr "Docelowa przysłona"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Docelowa szybkość migawki"
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Docelowy czas otwarcia migawki"
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr "Tele-makro"
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Teleconverter Model"
msgstr "Model ekstendera"
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr "Teleobiektyw"
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: src/properties.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Warunki robienia zdjęcia"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr "Tekst + ID"
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 1"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/panasonicmn.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 2"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/panasonicmn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 3"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/panasonicmn.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Text Stamp 4"
msgstr "GPS Znacznik czasu"
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr "Instrukcje tekstowe o sposobie legalnego użycia zasobu."
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
msgid "The F number."
msgstr "Liczba F."
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
msgid "The F-Number"
msgstr "Liczba F"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Wersja pliku PDF (np. 1.0, 1.3, itd.)."
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr "Długość ogniskowej obiektywu, w milimetrach."
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Rzeczywista ogniskowa obiektywu w milimetrach, bez przekształcenia do "
"ogniskowej dla aparatu na film 35 mm."
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr "Typ kanału dźwięku, jeden z: mono, stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Typ kanału dźwięku, jeden z: mono, stereo, 5.1, 7.1."
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Użyta kompresja dźwięku, na przykład MP3."
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle "
"wynosi 32000, 41100 lub 48000."
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
"Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle "
"wynosi 32000, 41100 lub 48000."
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr "Typ próbkowania dźwięku. Jeden z: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Typ próbkowania dźwięku. Jeden z: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
"Tonacja muzyczna dźwięku. Jeden z: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr "Tempo dźwięku."
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
"Autor(zy) zasobu (wymienieni w kolejności ich ważności, jeśli to ma "
"znaczenie)."
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
"potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o "
"przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
"ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni "
"kolorów (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Rodzaj programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
"zdjęcia."
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
"określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB do określenia "
"przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli "
"użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość "
"Nieskalibrowana. Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogą być "
"traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Przestrzeń kolorów. Jedna z: sRGB (używana przez Photoshop), CCIR-601 "
"(używana dla NTSC), CCIR-709 (używana dla HD)."
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:365
msgid "The composer's name."
msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) kompozytora."
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
"skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
"pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6."
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
"Informacje kontaktowe twórcy zawierające wszystkie niezbędne dane "
"umożliwiające skontaktowanie się z twórcą tego obiektu wiadomości. "
"Informacje te składają się z zestawu właściwości umożliwiających prawidłowe "
"zaadresowanie."
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
#, fuzzy
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Data i czas utworzenia obrazu. W standardzie Exif jest to data i czas zmiany "
"pliku."
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
"Data i czas kiedy metadane tego zasobu zostały ostatnio zmienione. Powinny "
"być takie same lub młodsze niż te w xmp:ModifyDate."
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
"Data i czas kiedy zasób był ostatnio zmodyfikowany. Uwaga: wartość ta nie "
"musi być taka sama jak systemowa data modyfikacji pliku, ponieważ jest ona "
"ustawiana przed zapisem pliku."
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
#: src/tags.cpp:1660
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji metadanych."
#: src/tags.cpp:1656
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
"zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Data i czas zrobienia wideo."
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Data i czas zrobienia wideo."
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
msgid "The date the title was released."
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych"
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Nazwa (imię i nazwisko) programisty."
#: src/tags.cpp:832
#, fuzzy
msgid "The exposure bias."
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
"Format pliku użyty do zapisu zasobu. Narzędzia i aplikacje powinny ustawiać "
"tą właściwość na format zapisu danych. Może zawierać odpowiednie "
"kwalifikatory."
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr "Data wydania utworu."
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Rozmiar ramki, na przykład: w:720, h:480, units:pixels"
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2182
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:2176
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr "Rodzaj źródła światła."
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/tags.cpp:830
#, fuzzy
msgid "The lens aperture."
msgstr "Najmniejsza wartość przysłony"
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
"Lokalizacja strony internetowej określającej prawa użytkowania i właściciela "
"tego zasobu."
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "The location the photo was taken."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Logiczny porządek bitów wewnątrz bajta"
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "Data i czas zrobienia wideo."
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "Producent wyposażenia nagrywającego"
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
"digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole "
"jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
"Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
"TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color "
"Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest "
"określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną "
"będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr "Pamięć zawiera dane nieznanego typu obrazu"
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
msgid "The metering mode."
msgstr "Tryb pomiaru."
#: src/panasonicmn.cpp:755
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nazwa lub numer modelu wyposażenia"
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
"skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. "
"Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Instrument muzyczny."
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr "Skala muzyczna użyta w utworze."
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Nazwa i wersja oprogramowania użytego do obróbki obrazu."
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Unikalny identyfikator pracy, z której pochodzi ten zasób."
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "The name of the album."
msgstr "Nazwa albumu."
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Nazwa artysty lub artystów."
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:463
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
"Nazwa pierwszego znanego narzędzia użytego do utworzenia zasobu. Jeśli w "
"metadanych jest zawarta historia, wartość ta powinna być równa właściwości "
"xmpMM:History's softwareAgent."
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "The name of the genre."
msgstr "Nazwa gatunku."
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:393
msgid "The name of the scene."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr "Nazwa gatunku."
#: src/properties.cpp:398
#, fuzzy
msgid "The name of the shot or take."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "The name of the song writer."
msgstr "Nazwa ujęcia."
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr "Nazwa narzędzia, które utworzyło dokument PDF."
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Nazwa gatunku."
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
msgid "The number of beats."
msgstr "Liczba uderzeń."
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu ma "
"8 bitów, więc wartość tego znacznika to 8. Patrz także <SamplesPerPixel>. W "
"danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
"znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"Liczba bajtów danych skompresowanej miniaturki JPEG. Nie jest używana dla "
"danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane "
"jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny "
"być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w co najwyżej 64 "
"kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
"skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik "
"JPEG."
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów RGB "
"i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
"algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)."
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <XResolution>."
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
"szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
"przyjmuje się 72 [dpi]."
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
"zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "The number of rows per strip"
msgstr "Liczba wierszy na pas"
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa kiedy "
"obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
"oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także <StripOffsets> i "
"<StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Położenie początkowego bajta (SOI) danych skompresowanej miniaturki JPEG. "
"Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "The original textual description of the place."
msgstr "Tekstowy opis obiektu."
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
"Częstotliwość próbkowania dźwięku. Może być dowolną wartością, ale zwykle "
"wynosi 32000, 41100 lub 48000."
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "Nazwa dokumentu, z którego obraz został zeskanowany"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
"znacznika używany jest znacznik JPEG."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. "
"To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub "
"nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF jest 1 (wyśrodkowane); "
"ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym standardzie 2 (położone razem) w "
"celu poprawienia jakości obrazu w przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy "
"to pole nie istnieje, czytający powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. "
"W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF "
"(wyśrodkowane). Jeśli czytający nie ma możliwości obsługi obu rodzajów "
"rozmieszczenia, powinien używać domyślnej wartości TIFF niezależnie od "
"wartości tego pola. Zaleca się, żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba "
"rodzaje rozmieszczenia."
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
"wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń "
"kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z "
"wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych "
"warunkach."
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:719
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
"luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
"używany jest znacznik JPEG."
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr "Numer seryjny aparatu lub korpusu aparatu użyty do zrobienia zdjęcia."
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr "Liczba stron w dokumencie (uwzględniająca również dokumenty zawarte)."
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr "Nazwa sceny."
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
"podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
"zakresu."
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
"Długość (wysokość) kafelka w pikselach. Jest to liczba wierszy w każdym "
"kafelku."
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
"Szerokość kafelka w pikselach. Jest to liczba kolumna w każdym kafelku."
#: src/properties.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The time at which to fade out."
msgstr "Czas w którym następuje wyciszenie."
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
"Tytuł dokumentu lub nazwa nadana zasobowi. Zazwyczaj będzie to nazwa pod "
"którą zasób jest oficjalnie znany."
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
"JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
"używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
"przyjmowane jest 2 (cale)."
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:831
#, fuzzy
msgid "The value of brightness."
msgstr "Liczba uderzeń."
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
"przedziale od -99.99 do 99.99."
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Czas trwania pliku mediów."
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
"niezgodność ze standardem."
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Informacja o prawach własności."
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Liczba klatek na sekundę. Jedno z: 24, NTSC, PAL."
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych"
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr "To nie wygląda na obrazek %1"
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr "To nie wygląda jak obrazek CRW"
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr "To nie wygląda jak obrazek JPEG"
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr "Pole to określa proces użyty do wyprodukowania skompresowanych danych"
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Ten plik posiada już poprawną nazwę"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
"Ten numer jest unikalny i zawiera datę produkcji, ale nie jest tożsamy z "
"numerem umieszczonym na korpusie aparatu."
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Ten program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji przeczytaj\n"
"Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n"
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozpowszechniać\n"
"i/lub zmieniać na warunkach Publicznej Licencji GNU opublikowanej\n"
"przez Free Software Foundation, zarówno w wersji 2 tej Licencji, jak\n"
"też jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
"Prostokąt ten definiuje aktywne (nie zamaskowane) piksele matrycy. Kolejność "
"współrzędnych wierzchołków prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo."
#: src/datasets.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
"Liczba dwójkowa określająca wersję formatu pliku podaną w znaczniku "
"<FileFormat>."
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
"Znacznik ten zawiera listę nienakładających się współrzędnych prostokątów w "
"pełni zamaskowanych (nieaktywnych) pikseli matrycy. Mogą one być opcjonalnie "
"użyte przez czytniki DNG do pomiaru poziomu odkodowania czerni. Kolejność "
"współrzędnych wierzchołków każdego prostokąta to: góra, lewo, dół, prawo. "
"Jeśli surowe dane obrazu (raw) zawierają już swój poziom odkodowania czerni, "
"ten znacznik nie powinien zostać użyty, ponieważ zamaskowane piksele nie są "
"użyteczne."
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
#, fuzzy
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
"Ten znacznik zawiera informację o komputerze użytym do utworzenia obrazu."
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
"W tym znaczniku zakodowany jest czterostopniowy numer wersji. Dla plików "
"zgodnych z wersją 1.1.0.0 specyfikacji DNG, znacznik ten powinien zawierać "
"bajty: 1, 1, 0, 0."
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. Jest "
"on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej "
"długości 128 bitów."
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
"Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla konkretnego "
"modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków robienia "
"zdjęcia przy odczycie."
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1858
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
"Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia "
"zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że nie "
"użyto cyfrowego powiększenia."
#: src/tags.cpp:1861
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1865
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1869
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości zastosowanego przez "
"aparat przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
"Znacznik określa odpowiednik ogniskowej w milimetrach w odniesieniu do "
"aparatu dla filmów 35 mm. Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Uwaga: "
"znacznik ten różni się od znacznika <FocalLength>."
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
"trybie automatycznego bracketingu aparat wykonuje serię klatek tej samej "
"sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
#: src/tags.cpp:1713
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
"Znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do "
"zapisania trybu, w którym było robione zdjęcie. Należy zaznaczyć, że ten "
"znacznik różni się od znacznika <SceneType>."
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego "
"jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane specjalne "
"przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze "
"przetwarzanie."
#: src/tags.cpp:1839
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
"błyskowego (flesza)."
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
"Ten znacznik jest używany przez program Adobe Camera Raw do kontrolowania "
"czułości jego suwaka \"Shadows\"."
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
"Ten znacznik jest używany do zapisania nazwy pliku dźwiękowego powiązanego z "
"danymi obrazu. Jedyna związana informacja zapisywana tutaj do nazwa pliku "
"dźwiękowego Exif i jego rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
"znaków + \".\" + 3 znaków rozszerzenia). Ścieżka do pliku nie jest "
"zapisywana."
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
"Ten znacznik zawiera informację o komputerze użytym do utworzenia obrazu."
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
"urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
"wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:549
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware aparatu "
"albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do utworzenia obrazu. "
"Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie "
"poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
"obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie "
"poniższego przykładu dla ułatwienia wymienialności. Jeśli pole jest puste, "
"jest traktowane jako nieznane. Przykład: \"Camera owner, John Smith; "
"Photographer, Michael Brown; Image creator, Ken James\""
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
"Znacznik ten określa najstarszą wersję specyfikacji Digital Negative (DNG) z "
"którą zgodny jest plik. Czytniki nie powinny próbować odczytać pliku jeśli w "
"tym znaczniku podany jest numer wersji większy niż ten na którym oparty jest "
"czytnik. Dodatkowo oprócz sprawdzania znaczników wersji, czytniki powinny "
"dla wszystkich znaczników sprawdzić typy, liczby i wartości aby sprawdzić, "
"czy są zdolne do poprawnego odczytania danego pliku."
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr "Pomiar trójwymiarowy"
#: src/tags.cpp:447
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Długość miniatury"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Długość miniatury"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Przesunięcie miniatury"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Długość miniatury"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Obraz miniatury"
#: src/properties.cpp:154
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Struktura miniatury"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Podgląd/miniatura"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Podgląd/miniatura, plik wielostronnicowy"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Podgląd/miniatura, obraz wielostronnicowy, maska przezroczystości"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Podgląd/miniatura, maska przezroczystości"
#: src/properties.cpp:249
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:608
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Liczby bajtów kafelków"
#: src/tags.cpp:599
msgid "Tile Length"
msgstr "Długość kafelka"
#: src/tags.cpp:602
msgid "Tile Offsets"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/tags.cpp:596
msgid "Tile Width"
msgstr "Szerokość kafelka"
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Czas utworzenia"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Informacja o aparacie"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Czas wysłania"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Czas wysłania"
#: src/properties.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr "Parametry skali czasowej"
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Czas wysłania"
#: src/properties.cpp:411
msgid "Time Signature"
msgstr "Tempo muzyczne"
#: src/tags.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
"Czas w setnych sekundy od momentu włączenia aparatu do momentu zapisania "
"zdjęcia na karcie pamięci"
#: src/properties.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem"
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Strefa czasowa"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr "Przesunięcia kafelków"
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Strefa czasowa"
#: src/properties.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Podwodny"
#: src/panasonicmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Przesunięcie zapisu"
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr "Znacznik czasu metadanej z kluczem"
#: src/nikonmn.cpp:770
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr "Zabarwienie"
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr "Znacznik tytułu, używany przez Windows, zakodowany w UCS2"
#: src/minoltamn.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Ton"
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:553
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Nazwa krzywej tonalnej"
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/nikonmn.cpp:593
msgid "Tone compensation"
msgstr "Kompensacja tonów"
#: src/canonmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Tone curve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/canonmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Krzywa tonalna"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect"
msgstr "Efekt tonowania"
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
msgid "Toning effect"
msgstr "Efekt tonowania"
#: src/nikonmn.cpp:737
msgid "Toning saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: src/minoltamn.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/minoltamn.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/pentaxmn.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Top-center"
msgstr "Środek"
#: src/olympusmn.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Strefa środkowa (układ poziomy)"
#: src/olympusmn.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Środek"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
msgid "Top-left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
msgid "Top-right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Górny prawy"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: src/properties.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Total Frame Count"
msgstr "Liczby bajtów kafelków"
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr "Liczba uderzeń"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Total number of colours used"
msgstr "Numer sekwencji (jeśli w serii)"
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Touch AF"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/panasonicmn.cpp:530
#, fuzzy
msgid "TouchAE"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Efekt kolorystyczny"
#: src/properties.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Wersja Makernote"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Język"
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
msgid "Track Number"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Track Volume"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/pentaxmn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr "Ustawienie kontrastu"
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "GPS Kierunek"
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przejścia"
#: src/tags.cpp:643
msgid "Transfer Range"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/panasonicmn.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/panasonicmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Transform 1"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/panasonicmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Transform 2"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maska przezroczystości"
#: src/properties.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Trapped"
msgstr "Wykadrowany"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr "Dzień podróży"
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr "Dzień podróży"
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Czujnik trzyliniowy"
#: src/nikonmn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Przycięcie"
#: src/tags.cpp:1961
msgid "True direction"
msgstr "Kierunek rzeczywisty"
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr "Światło wolframowe"
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Żarówka wolframowa"
#: src/olympusmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr "Żarówka wolframowa"
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Portret nocny"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr "Pomiar dwuwymiarowy"
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "GPS Stan"
#: src/tags.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Type of image sensor."
msgstr "Środek obrazu Raw"
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Gradient ciągły"
#: src/properties.cpp:1067
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nieskalibrowana"
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
msgid "Uncompressed"
msgstr "Bez kompresji"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Undefined data format"
msgstr "Nieobsługiwany format daty"
#: src/minoltamn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Podwodny"
#: src/minoltamn.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Podwodny"
#: src/sonymn.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr "Podwodny szeroki 1"
#: src/sonymn.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr "Zdjęcie podwodne"
#: src/olympusmn.cpp:124
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Podwodne makro"
#: src/olympusmn.cpp:137
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Zdjęcie podwodne"
#: src/olympusmn.cpp:123
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Podwodny szeroki 1"
#: src/olympusmn.cpp:132
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Podwodny szeroki 2"
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr "Nieobsługiwany węzeł XMP %1 z opt=%2"
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr "Nieobsługiwany Xmpdatum %1 typu %2"
#: src/tags.cpp:887
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Unikalny model aparatu"
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Unikalny identyfikator zasobu. Zalecane jest identyfikowanie zasobu za "
"pomocą wyrażeń zgodnych z konwencjonalnym systemem identyfikacji."
#: src/properties.cpp:188
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Unikalny identyfikator pracy, z której pochodzi ten zasób."
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 296, 0x128. Jednostka użyta w znacznikach Rozdzielczość X "
"(XResolution) oraz Rozdzielczość Y (YResolution). Wartości: 2 = cale; 3 = "
"centymetry."
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Brak informacji"
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr "Nieznane"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/canonmn.cpp:1391
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Custom Function"
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon File Info"
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Panorama"
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info"
#: src/canonmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Picture Info"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon File Info"
#: src/canonmn.cpp:452
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik CanonMakerNote"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr "Nieznany znacznik Exif Interoperability"
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Nieznany znacznik Exif"
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Nieznany znacznik informacyjny Exiv2 Makernote"
#: src/fujimn.cpp:289
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik FujiMakerNote"
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr "Nieznany znacznik GPSInfo"
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Nieznany znacznik IFD"
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Informacje o zdjęciu"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Nieznany znacznik IFD"
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera settings 5D"
#: src/minoltamn.cpp:828
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings 7D"
#: src/minoltamn.cpp:648
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta Camera Settings"
#: src/minoltamn.cpp:194
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Minolta MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info"
#: src/nikonmn.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:872
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:1300
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 1"
#: src/nikonmn.cpp:1313
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2"
#: src/nikonmn.cpp:1326
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2a"
#: src/nikonmn.cpp:1339
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 2b"
#: src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 3"
#: src/nikonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Color Balance 4"
#: src/nikonmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info"
#: src/nikonmn.cpp:818
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon ISO Info"
#: src/nikonmn.cpp:1384
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 1"
#: src/nikonmn.cpp:1409
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 2"
#: src/nikonmn.cpp:1434
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Lens Data 3"
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Auto Focus"
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Picture Control"
#: src/nikonmn.cpp:1192
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (a)"
#: src/nikonmn.cpp:1252
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D300 (b)"
#: src/nikonmn.cpp:1132
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D40"
#: src/nikonmn.cpp:1118
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info D80"
#: src/nikonmn.cpp:1287
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Shot Info"
#: src/nikonmn.cpp:683
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon Vibration Reduction"
#: src/nikonmn.cpp:774
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon World Time"
#: src/nikonmn.cpp:266
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon1MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:522
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon2MakerNote"
#: src/nikonmn.cpp:651
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik Nikon3MakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:726
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusCs"
#: src/olympusmn.cpp:783
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusEq"
#: src/olympusmn.cpp:1048
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusFe"
#: src/olympusmn.cpp:1037
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusFi"
#: src/olympusmn.cpp:1002
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusIp"
#: src/olympusmn.cpp:471
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusMakerNote"
#: src/olympusmn.cpp:842
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusRd"
#: src/olympusmn.cpp:921
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Olympus Rd2"
#: src/olympusmn.cpp:1110
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Nieznany znacznik OlympusRi"
#: src/panasonicmn.cpp:544
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik PanasonicMakerNote"
#: src/panasonicmn.cpp:764
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Nieznany znacznik PanasonicRaw"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik PentaxMakerNote"
#: src/sigmamn.cpp:127
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik SigmaMakerNote"
#: src/minoltamn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/sonymn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2"
#: src/sonymn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 1"
#: src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Nieznany znacznik SonyMakerNote"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Nieznany zestaw danych"
#: src/tags.cpp:190
msgid "Unknown section"
msgstr "Nieznana sekcja"
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nieznany znacznik"
#: src/properties.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Identyfikator modelu"
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr "Nieprzetworzony"
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr "Nierozpoznany"
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr "Nierozpoznana opcja"
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr "Nierozpoznany element wydruku"
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr "Nierozpoznany tryb wyświetlania"
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr ""
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr "Nieobsługiwany typ przesunięcia obszaru danych"
#: src/error.cpp:83
msgid "Unsupported date format"
msgstr "Nieobsługiwany format daty"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr "Nieobsługiwany format czasu"
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: src/minoltamn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "W lewo do góry"
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "W prawo do góry"
#: src/properties.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Up to 1 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Up to 10 MB"
msgstr "Optio A10"
#: src/properties.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Up to 50 MB"
msgstr "Optio S50"
#: src/actions.cpp:891
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Uaktualnianie znacznika czasu do"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr "Górny lewy"
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
msgid "Upper-right"
msgstr "Górny prawy"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Tryb pomiaru"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Nazwa właściciela"
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Minimalna ogniskowa"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Tryb specjalny"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Zapisywanie podglądu"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_0"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/properties.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_1"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/properties.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_2"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/properties.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_3"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Upright Transform_4"
msgstr "Zakres przejścia"
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Wersja MCU"
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr "Ważność"
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr "Pilność, zakres wartości od 1 do 8."
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie:"
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Tryb panoramy"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr "Używane do określenia wersji programu użytego w znaczniku <Program>."
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Komentarz użytkownika"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Wybrany przez użytkownika"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "User's log comments."
msgstr "Komentarze użytkownika."
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
msgid "User-Selected"
msgstr "Wybrane przez użytkownika"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
"Używa formatu WWRRMMDD (wiek, rok, miesiąc, dzień) zdefiniowanego w ISO "
"8601, aby określi rok, miesiąc i dzień kiedy usługa wysłała materiał."
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr "Podstawowa VGA"
#: src/nikonmn.cpp:445
msgid "VGA Fine"
msgstr "Dobra VGA"
#: src/nikonmn.cpp:444
msgid "VGA Normal"
msgstr "Normalna VGA"
#: src/nikonmn.cpp:585
msgid "VR Info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:585
msgid "VR info"
msgstr "Informacja o redukcji wstrząsów"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "VRD Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: src/canonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "VRD offset"
msgstr "przesunięcie"
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr "Prawidłowa głębia pikseli"
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr "Prawidłowa głębia pikseli"
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Wartość nie ustawiona"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Program"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Różne ustawienia aparatu"
#: src/olympusmn.cpp:263
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Różne ustawienia aparatu 1"
#: src/olympusmn.cpp:266
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Różne ustawienia aparatu 2"
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID obiektywu"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Informacje zależna od dostawcy"
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Data utworzenia"
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "GPS Docelowa szerokość"
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "GPS Docelowa długość"
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Vernacular Name"
msgstr "Numer ścieżki"
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/properties.cpp:309
msgid "Version ID"
msgstr "Identyfikator wersji"
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr "Wersja wtyczki RAW aparatu."
#: src/properties.cpp:159
msgid "Version structure"
msgstr "Struktura wersji"
#: src/properties.cpp:313
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
#: src/properties.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
"Znacznik TIFF 283, 0x11B. Rozdzielczość pionowa w pikselach na jednostkę."
#: src/pentaxmn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Very Hard"
msgstr "Bardzo trudne"
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoki"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niski"
#: src/pentaxmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "Miękkie światło"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "Bardzo blisko"
#: src/properties.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Vibrance"
msgstr "Jaskrawy"
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr "Jaskrawy"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Redukcja wstrząsów"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/nikonmn.cpp:1283
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Redukcja wstrząsów 2"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Szeroki"
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Minolta model"
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Kompresja wideo"
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Konfiguracja obrazu"
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Ustawienie trybu działania"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid "Video Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów wideo"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Kompresja wideo"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video Compressor"
msgstr "Kompresja wideo"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Kompresja wideo"
#: src/properties.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Video Display Unit"
msgstr "Wyświetlanie nałożone"
#: src/properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Video Field Order"
msgstr "Kolejność warstw wideo"
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Rozmiar ramki wideo"
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Wysokość sensora"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:424
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji wideo"
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Głębia pikseli wideo"
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Rozmiar ramki wideo"
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Skala muzyczna"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Rozmiar ramki wideo"
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: src/properties.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Data modyfikacji wideo"
#: src/properties.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Szeroki"
#: src/properties.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Video URN"
msgstr "Szeroki"
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Szerokość kafelka"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Użyta kompresja wideo, na przykład JPEG."
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr "Wientian"
#: src/properties.cpp:556
msgid "Vignette Amount"
msgstr "Wielkość winietowania"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette Control"
msgstr "Kontrola winietowania"
#: src/properties.cpp:557
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Środek winietowania"
#: src/nikonmn.cpp:591
msgid "Vignette control"
msgstr "Kontrola winietowania"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Vintage II"
msgstr "Obiekt kontrolujący"
#: src/olympusmn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Vintage III"
msgstr "Obiekt kontrolujący"
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr "Jaskrawy"
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
msgid "Vivid Color"
msgstr "Barwa jaskrawa"
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr "Barwa jaskrawa"
#: src/canonmn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "WB"
msgstr "Balans bieli"
#: src/panasonicmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/panasonicmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Dopasowanie"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB Blue Level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/canonmn.cpp:1513
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Tryb bracketingu balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1514
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Krok bracketingu balansu bieli AB"
#: src/canonmn.cpp:1515
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Krok bracketingu balansu bieli GM"
#: src/olympusmn.cpp:816
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Temperatura koloru balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:971
#, fuzzy
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:972
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:973
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:968
#, fuzzy
msgid "WB G level 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid "WB G level 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:970
#, fuzzy
msgid "WB G level 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:971
#, fuzzy
msgid "WB G level 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:972
#, fuzzy
msgid "WB G level 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:973
#, fuzzy
msgid "WB G level 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:974
#, fuzzy
msgid "WB G level 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:975
#, fuzzy
msgid "WB G level 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:976
#, fuzzy
msgid "WB G level 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid "WB G level 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:978
#, fuzzy
msgid "WB G level 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/olympusmn.cpp:979
#, fuzzy
msgid "WB G level 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG"
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli GRBG"
#: src/olympusmn.cpp:817
msgid "WB Gray Point"
msgstr "Szary punktu balansu bieli"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB Green Level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:966
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:967
#, fuzzy
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:952
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:953
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:954
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:958
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:959
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:960
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:961
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:962
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:963
#, fuzzy
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:964
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:965
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:966
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:967
#, fuzzy
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RBGG"
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG"
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGBG"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB levels"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB Red Level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/canonmn.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "WB Shift GM"
msgstr "Włączony (shift GM)"
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
msgid "WB blue level"
msgstr "WB poziom błękitu"
#: src/olympusmn.cpp:830
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB green level"
msgstr "WB poziom zieleni"
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
msgid "WB red level"
msgstr "WB poziom czerwieni"
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "WBShift AB"
msgstr "Włączony (shitf AB)"
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/olympusmn.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr "Dobra pogoda"
#: src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/olympusmn.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr "Wieczorne światło słońca"
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels used"
msgstr "Poziomy balansu bieli RB"
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "4500K (neutralnie biała lampa fluorescencyjna)"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr "Poziomy balansu bieli RGGB"
#: src/panasonicmn.cpp:198
msgid "Warm"
msgstr "Ciepły"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/nikonmn.cpp:200
msgid "Warm tone"
msgstr "Ciepły odcień"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Naturalny kolor"
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Naturalny kolor"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Naturalny kolor"
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: src/pentaxmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Weakest"
msgstr "Najsłabsze"
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr "Strona oświadczenia"
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:518
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:519
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:379
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w celu"
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr "Określa czy czas letni jest aktywny w mieście"
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Odchylenie balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Kompensacja balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Ustawienie balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Temperatura balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White Balance Value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Board"
msgstr "Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/olympusmn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Lampa fluorescencyjna biała (WW 3200 - 3700K)"
#: src/tags.cpp:289
#, fuzzy
msgid "White Is Zero"
msgstr "Biel wynosi zero"
#: src/tags.cpp:938
msgid "White Level"
msgstr "Poziom bieli"
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Biały punkt"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
msgid "White balance bias"
msgstr "Odchylenie balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
msgid "White balance bracket"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:1096
msgid "White balance comp"
msgstr "Kompensacja balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:901
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Poprawka balansu bieli"
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Tryb balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Balans bieli 2"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Ustawienie balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Tablica balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:693
msgid "White balance temperature"
msgstr "Temperatura balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White balance value"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/olympusmn.cpp:242
#, fuzzy
msgid "White board"
msgstr "Balans bieli"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)"
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Punkt bieli"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Bracketing balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Balans bieli"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Wartość balansu bieli"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Balans bieli"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "Fluorescencja biała"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Tryb ogniskowania"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr "Szeroki ekran"
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Scena nocna"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Windows Ocena"
#: src/tags.cpp:861
msgid "Windows Author"
msgstr "Windows Autor"
#: src/properties.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Windows Tytuł"
#: src/tags.cpp:858
msgid "Windows Comment"
msgstr "Windows Komentarz"
#: src/tags.cpp:864
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Windows Słowa kluczowe"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
msgid "Windows Rating"
msgstr "Windows Ocena"
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr "Windows Ocena procentowa"
#: src/tags.cpp:867
msgid "Windows Subject"
msgstr "Windows Temat"
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Windows Tytuł"
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Samowyzwalacz"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
#: src/minoltamn.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Within Range"
msgstr "Zakres obiektywu"
#: src/tags.cpp:1974
msgid "Without correction"
msgstr "Bez korekcji"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
msgid "World Time"
msgstr "Czas światowy"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/nikonmn.cpp:589
msgid "World time"
msgstr "Czas światowy"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Autor opisu"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Writer/editor."
msgstr "Twórca/edytor."
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Zapisywanie podglądu"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Zapisywanie danych Exif z"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Zapisywanie danych IPTC z"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Zapisywanie komentarza JPEG z"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Zapisywanie danych XMP z"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Zapisywanie podglądu"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Zapisywanie podglądu"
#: src/actions.cpp:1137
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Zapisywanie miniatury"
#: src/error.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr "Zapis do formatu %2 nie jest obsługiwany"
#: src/properties.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Autor opisu"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr "Światło wypełniające X3"
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr "Pakiet XML"
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr "Schemat XMP Basic Job Ticket"
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr "Schemat Basic XMP"
#: src/properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr "Schemat Dublin Core"
#: src/properties.cpp:121
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr "Schemat XMP Dynamic Media"
#: src/properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/properties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr "Schemat IPTC Extension"
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr "Schemat XMP Media Management"
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr "Metadane XMP (Adobe technote 9-14-02)"
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr "Schemat XMP Paged-Text"
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr "Schemat XMP Rights Management"
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr "Błąd pakietu narzędziowego XMP %1: %2"
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr "R/M/D"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr "Współczynniki YCbCr"
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr "Rangun"
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Data i czas ostatniej modyfikacji wideo."
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Tak, automatycznie"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"Tak, automatycznie, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Tak, automatycznie, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Tak, wymuszony"
#: src/tags.cpp:390
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:392
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:391
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Tak, wymuszony, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:378
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:377
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Tak, wymuszony, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Tak, nie uruchomił się"
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne wykryte"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Tak, redukcja czerwonych oczu, światło zwrotne nie wykryte"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Powinienieś otrzymać kopię Publicznej Licencji GNU z tym\n"
"programem, jeśli nie napisz do Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
msgid "Zone Matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Zone Matching On"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:160
msgid "Zone matching"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/minoltamn.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Zone matching on"
msgstr "Pasująca strefa"
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Powiększenie"
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Liczba kroków powiększania"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/canonmn.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Zoom source width"
msgstr "Szerokość sensora"
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
msgid "Zoom step count"
msgstr "Liczba kroków powiększania"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"[ opcje ] [ akcja ] plik ...\n"
"\n"
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr "zakodowane jako big endian"
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "dół"
#: src/tags.cpp:317
#, fuzzy
msgid "bottom, left"
msgstr "Dolny, lewy"
#: src/tags.cpp:316
#, fuzzy
msgid "bottom, right"
msgstr "Dolny, prawy"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "Środek"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr "dni"
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr "Schemat digiKam Photo Management"
#: src/crwimage.cpp:687
#, fuzzy
msgid "dir"
msgstr "katalog"
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Portret"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr "istnieje: (O) Nadpisać, (R) Zmienić nazwę czy (S) Anulować?"
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "znalezione w pliku"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr "getopt zwrócił nieoczekiwany kod znaku"
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr "wartość szacowana"
#: src/olympusmn.cpp:621
#, fuzzy
msgid "i-Enhance"
msgstr "Programista"
#: src/nikonmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "iTTL"
msgstr "TTL"
#: src/nikonmn.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "iTTL-BL"
msgstr "TTL"
#: src/properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr "Schemat XMP Dynamic Media"
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "w pliku"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: src/properties.cpp:503
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Nieskończony"
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr "nie jest zgodny z poprzednią opcją\n"
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr "węzły"
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "lewy"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
#, fuzzy
msgid "left, bottom"
msgstr "Lewy, dolny"
#: src/tags.cpp:318
#, fuzzy
msgid "left, top"
msgstr "Lewy, górny"
#: src/exiv2.cpp:1238
msgid "line"
msgstr "wiersz"
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr "zakodowane jako little endian"
#: src/canonmn.cpp:1418
msgid "lower-left"
msgstr "dół-lewo"
#: src/canonmn.cpp:1419
msgid "lower-right"
msgstr "dół-prawo"
#: src/canonmn.cpp:1406
msgid "mid-left"
msgstr "środek-lewo"
#: src/canonmn.cpp:1402
msgid "mid-right"
msgstr "środek-prawo"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr "miesięcy"
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "nd"
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/actions.cpp:867
msgid "nor"
msgstr "ani"
#: src/tags.cpp:334
#, fuzzy
msgid "not CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "nie ustawiono\n"
#: src/actions.cpp:1740
msgid "not set\n"
msgstr "nie ustawiono\n"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr "przesunięcie"
#: src/exiv2.cpp:573
msgid "option argument"
msgstr "argument opcji"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr "wymaga argumentu\n"
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "prawy"
#: src/tags.cpp:320
#, fuzzy
msgid "right, bottom"
msgstr "Prawy, dolny"
#: src/tags.cpp:319
#, fuzzy
msgid "right, top"
msgstr "Prawy, górny"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Natural)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Natural+)"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Część informacji kontaktowej określająca adres. Zawiera opcjonalnie nazwę "
"firmy i wszelkie wymagane informacje umożliwiające lokalizację budynku lub "
"skrzynki pocztowej na którą ma być wysyłana korespondencja."
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/properties.cpp:955
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/properties.cpp:956
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr "Część informacji kontaktowej określająca adres e-mail."
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr "Kontakt-Stan/prowincja"
#: src/properties.cpp:958
#, fuzzy
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr "Informacje kontaktowe twórcy"
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr "znacznik"
#: src/exiv2.cpp:1166
msgid "target"
msgstr "cel"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "do pliku"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "góra"
#: src/tags.cpp:314
#, fuzzy
msgid "top, left"
msgstr "Górny, lewy"
#: src/tags.cpp:315
#, fuzzy
msgid "top, right"
msgstr "Górny, prawy"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "aktualizacja znacznika czasu"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr "góra-lewo"
#: src/canonmn.cpp:1414
msgid "upper-right"
msgstr "góra-prawo"
#: src/nikonmn.cpp:1654
msgid "used"
msgstr "użyto"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr "lat"
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Makro / zbliżenie"
#, fuzzy
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "One shot AF"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Odległość do obiektu (jednostki nie są jednoznaczne)"
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Informacja o prawach własności."
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Nieznany znacznik Canon Camera Settings 2"
#, fuzzy
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Fluorescencja biała"
#, fuzzy
#~ msgid "ascii bytes"
#~ msgstr "bajtów"