exiv2/po/vi.po
2023-06-02 00:25:13 +08:00

29161 lines
656 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for exiv2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the exiv2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ahuggel@gmx.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-09 22:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
#: src/exiv2.cpp:262
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/exiv2.cpp:351
msgid " :basename: - original filename without extension\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:352
msgid ""
" :dirname: - name of the directory holding the original file\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:353
msgid " :parentname: - name of parent directory\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:313
msgid " C : print ICC profile embedded in image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:318
msgid " E : include Exif tags in the list\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:319
msgid " I : IPTC datasets\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:314
msgid " R : recursive print structure of image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:315
msgid " S : print structure of image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:320
msgid " X : XMP properties\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:316
msgid " X : extract XMP from image\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:333
msgid " a : all supported metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:304
msgid ""
" a : print Exif, IPTC and XMP metadata (shortcut for -Pkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:311 src/exiv2.cpp:338
msgid " c : JPEG comment\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:327
msgid " c : number of components (count)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:334
msgid " e : Exif section\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:305
msgid " e : print Exif metadata (shortcut for -PEkycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:322
msgid " g : group name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:308
msgid " h : hexdump of the Exif data (-PExgnycsh)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:331
msgid " h : hexdump of the data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:336
msgid " i : IPTC data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:309
msgid " i : IPTC data values (-PIkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:323
msgid " k : key\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:324
msgid " l : tag label\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:325
msgid " n : tag name\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:312
msgid " p : list available previews\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:303
msgid " s : print a summary of the Exif metadata (the default)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:328
msgid " s : size in bytes\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:335
msgid " t : Exif thumbnail only\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:306
msgid " t : interpreted (translated) Exif data (-PEkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:330
msgid " t : interpreted (translated) data\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:307
msgid " v : plain Exif data values (-PExgnycv)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:329
msgid " v : plain data value\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:337
msgid " x : XMP packet\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:310
msgid " x : XMP properties (-PXkyct)\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:321
msgid " x : print a column with the tag number\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:326
msgid " y : type\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:354
msgid " Default filename format is "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:301
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:296
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:289
msgid " -K key Only output info for this key (exact match).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:359
msgid ""
" -M cmd Command line for the modify action. The format for the\n"
" commands is the same as that of the lines of a command file.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:300
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:317
msgid ""
" -P flgs Print flags for fine control of tag lists ('print' action):\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:285
msgid ""
" -Q lvl Set log-level to d(ebug), i(nfo), w(arning), e(rror) or m(ute).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:362
msgid ""
" -S .suf Use suffix .suf for source files for insert command.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:293
msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename\n"
" the file (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:282
#, fuzzy
msgid " -V Show the program version and exit.\n"
msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n"
#: src/exiv2.cpp:299
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:297
msgid ""
" -a time Time adjustment in the format [-]HH[:MM[:SS]]. This option\n"
" is only used with the 'adjust' action.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:286
msgid " -b Show large binary values.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:356
msgid " -c txt JPEG comment string to set in the image.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:332
msgid ""
" -d tgt Delete target(s) for the 'delete' action. Possible targets are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:344
msgid ""
" -e tgt Extract target(s) for the 'extract' action. Possible targets\n"
" are the same as those for the -d option, plus a target to "
"extract\n"
" preview images and a modifier to generate an XMP sidecar file:\n"
" p[<n>[,<m> ...]] : Extract preview images.\n"
" X : Extract metadata to an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:295
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:288
msgid " -g key Only output info for this key (grep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -h Display this help and exit.\n"
msgstr " -h HIển thị giúp đỡ và thoát.\n"
#: src/exiv2.cpp:339
msgid ""
" -i tgt Insert target(s) for the 'insert' action. Possible targets are\n"
" the same as those for the -d option, plus a modifier:\n"
" X : Insert metadata from an XMP sidecar file <file>.xmp\n"
" Only JPEG thumbnails can be inserted, they need to be named\n"
" <file>-thumb.jpg\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:291
msgid " -k Preserve file timestamps (keep).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:361
msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:357
msgid ""
" -m file Command file for the modify action. The format for commands is\n"
" set|add|del <key> [[<type>] <value>].\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:290
msgid " -n enc Charset to use to decode UNICODE Exif user comments.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:302
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:284
msgid ""
" -q Silence warnings and error messages during the program run "
"(quiet).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:349
msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string\n"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:292
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:287
msgid " -u Show unknown tags.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:283
msgid " -v Be verbose during the program run.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:263
msgid ""
" ad | adjust Adjust Exif timestamps by the given time. This action\n"
" requires at least one of the -a, -Y, -O or -D options.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:269
msgid ""
" ex | extract Extract metadata to *.exv, *.xmp and thumbnail image files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid ""
" fc | fixcom Convert the UNICODE Exif user comment to UCS-2. Its current\n"
" character encoding can be specified with the -n option.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
" fi | fixiso Copy ISO setting from the Nikon Makernote to the regular\n"
" Exif tag.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:267
msgid ""
" in | insert Insert metadata from corresponding *.exv files.\n"
" Use option -S to change the suffix of the input files.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:273
msgid ""
" mo | modify Apply commands to modify (add, set, delete) the Exif and\n"
" IPTC metadata of image files or set the JPEG comment.\n"
" Requires option -c, -m or -M.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:270
msgid ""
" mv | rename Rename files and/or set file timestamps according to the\n"
" Exif create timestamp. The filename format can be set with\n"
" -r format, timestamp options are controlled with -t and -T.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:265
msgid " pr | print Print image metadata.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " rm | delete Delete image metadata from the files.\n"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:588
msgid " EV"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid " Picture control"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:697
msgid " hPa"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "\"Blue Hue\" setting. Range -100 to 100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "\"Blue Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:523
#, fuzzy
msgid "\"Brightness\" setting. Range 0 to +150."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "\"Camera Profile\" setting."
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Blue/Yellow Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"\"Chromatic Aberration, Fix Red/Cyan Fringe\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "\"Color Noise Reduction\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"TIêu giảm độ nhiễu màu sắc\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:528
msgid "\"Contrast\" setting. Range -50 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "\"Exposure\" setting. Range -4.0 to +4.0."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "\"Green Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "\"Green Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "\"Luminance Smoothing\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "\"Red Hue\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "\"Red Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "\"Saturation\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:548
#, fuzzy
msgid "\"Shadow Tint\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "\"Shadows\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:549 src/properties.cpp:1584
msgid "\"Sharpness\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ mịn\". Khoảng từ 0 tới +100."
#: src/properties.cpp:550
msgid "\"Temperature\" setting. Range 2000 to 50000."
msgstr "Tùy chỉnh \"nhiệt độ\". Khoảng từ 2000 tới 50000."
#: src/properties.cpp:551
#, fuzzy
msgid "\"Tint\" setting. Range -150 to +150."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:556
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Amount\" setting. Range -100 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "\"Vignetting Midpoint\" setting. Range 0 to +100."
msgstr "Tùy chỉnh \"Độ tương phản\". Khoảng từ -50 tới +100."
#: src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:1665
msgid ""
"\"White Balance\" setting. One of: As Shot, Auto, Daylight, Cloudy, Shade, "
"Tungsten, Fluorescent, Flash, Custom"
msgstr ""
#: src/error.cpp:106
msgid "%1 has invalid XMP value type `%2'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:70
msgid "%1: Failed to map file for reading and writing: %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:64
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to open file (%2): %3"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/error.cpp:63
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to open the data source: %2"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/error.cpp:71
#, fuzzy
msgid "%1: Failed to rename file to %2: %3"
msgstr "Đổi tên thất bại"
#: src/error.cpp:88
msgid "%1: Not supported"
msgstr ""
#: src/error.cpp:65
msgid "%1: The file contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:72
msgid "%1: Transfer failed: %2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1230
msgid ""
"'long' and 'short' focal length of lens (in 'focal units') and 'focal units' "
"per mm"
msgstr ""
"Khoảng tiêu cự 'dài' và 'ngắn' của ống kính (trong 'đơn vị tiêu cự') và 'đơn "
"vị tiêu cự' mỗi mm"
#: src/tags.cpp:360
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"
#: src/actions.cpp:713 src/actions.cpp:746 src/actions.cpp:767
msgid "(Binary value suppressed)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:367
msgid "(Deprecated in favour of dc:rights.) The copyright information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1457
msgid "(East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:436 src/datasets.cpp:437
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Không hợp lệ)"
#: src/properties.cpp:1456
msgid "(North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the audio was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(deprecated) The date and time when the metadata was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(deprecated)The date and time when the video was last modified."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/datasets.cpp:79
#, fuzzy
msgid "(invalid)"
msgstr "(Không hợp lệ)"
#: src/properties.cpp:970
msgid ""
"(legacy) Code of the country the content is focussing on -- either the "
"country shown in visual media or referenced in text or audio media. This "
"element is at the top/first level of a top-down geographical hierarchy. The "
"code should be taken from ISO 3166 two or three letter code. The full name "
"of a country should go to the \"Country\" element."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:965
msgid ""
"(legacy) Name of a location the content is focussing on -- either the "
"location shown in visual media or referenced by text or audio media. This "
"location name could either be the name of a sublocation to a city or the "
"name of a well known location or (natural) monument outside a city. In the "
"sense of a sublocation to a city this element is at the fourth level of a "
"top-down geographical hierarchy."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/properties.cpp:511
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings Parameters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
msgid "*Main structure* Camera Raw Saved Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1742
msgid "*Main structure* containing Darwin Core location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1917
msgid "*Main structure* containing event based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1908
msgid ""
"*Main structure* containing fossil specimen based information. A preserved "
"specimen that is a fossil."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2127
msgid "*Main structure* containing geological context based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1920
msgid "*Main structure* containing human observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2187
msgid "*Main structure* containing identification based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1902
msgid ""
"*Main structure* containing living specimen based information. A specimen "
"that is alive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1923
msgid "*Main structure* containing machine observation based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1899
msgid "*Main structure* containing material sample based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2349
msgid "*Main structure* containing measurement based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1791
msgid "*Main structure* containing occurrence based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1872
msgid "*Main structure* containing organism based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1905
msgid ""
"*Main structure* containing preserved specimen based information. A specimen "
"that has been preserved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1752
msgid "*Main structure* containing record based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2322
msgid ""
"*Main structure* containing relationships between resources based "
"information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2217
msgid "*Main structure* containing taxonomic based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710 src/properties.cpp:711 src/properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "*Root structure* "
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "*sub Root structure* "
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/pentaxmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:464 src/pentaxmn.cpp:477
msgid "+4"
msgstr "+4"
#: src/pentaxmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:476
msgid "-4"
msgstr "-4"
#: src/exiv2.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "-M option"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/exiv2.cpp:1065
msgid "-S option can only be used with insert action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1075
msgid "-T option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1060
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1070
msgid "-t option can only be used with rename action\n"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1283
msgid "0.3 seconds"
msgstr "0.3 giây"
#: src/minoltamn.cpp:1284
msgid "0.6 seconds"
msgstr "0.6 giây"
#: src/nikonmn.cpp:1055 src/nikonmn.cpp:1077
msgid "0x0005"
msgstr "0x0005"
#: src/minoltamn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:144
msgid "0x0103"
msgstr "0x0103"
#: src/panasonicmn.cpp:412
msgid "1 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:415
msgid "1 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:567
msgid "1-area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:568
msgid "1-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:961
msgid "1.01 (SB-800 or Metz 58 AF-1)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:536 src/canonmn.cpp:1466
msgid "1280x720 Movie"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:537 src/canonmn.cpp:1467
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:319
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "10 giây"
#: src/panasonicmn.cpp:413
msgid "2 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:416
msgid "2 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:103
msgid "2 in 1"
msgstr "2 trong 1"
#: src/minoltamn.cpp:901
msgid "200 (Zone Matching High)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:564
msgid "23-area"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:221
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 hoặc 2592x1944"
#: src/pentaxmn.cpp:215
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 hoặc 2304x1728"
#: src/pentaxmn.cpp:223
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 hoặc 2816x2112"
#: src/panasonicmn.cpp:320
msgid "2nd"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:536
msgid "2nd Curtain"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1137
msgid "2nd-curtain sync used"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1357
msgid "2x2 matrix (Clockwise)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:414
msgid "3 EV"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:417
msgid "3 EV (Auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:309
msgid "3 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:308
msgid "3 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:569
msgid "3-area (auto)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:571
msgid "3-area (center)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:570
msgid "3-area (left)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:572
msgid "3-area (right)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "3000 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:571
msgid "3000K (Tungsten light)"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:373
msgid "35 mm equivalent"
msgstr "Tương tự 35mm"
#: src/olympusmn.cpp:572 src/olympusmn.cpp:579
msgid "3600K (Tungsten light-like)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "3700 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/panasonicmn.cpp:156
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:185
msgid "3D Image"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "4000 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:577
msgid "4000K (Cool white fluorescent)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/olympusmn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "4500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:576
msgid "4500K (Neutral white fluorescent)"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/panasonicmn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "4k Movie"
msgstr "Phim"
#: src/panasonicmn.cpp:311
msgid "5 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:310
msgid "5 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:566
msgid "5-area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:570
msgid "5300K (Fine Weather)"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/olympusmn.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "5500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "5500K (Flash)"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/olympusmn.cpp:569
msgid "6000K (Cloudy)"
msgstr "6000K (Trời mây)"
#: src/canonmn.cpp:533 src/canonmn.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "640x480 Movie"
msgstr "Phim"
#: src/olympusmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "6500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:575
msgid "6600K (Daylight fluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/panasonicmn.cpp:313
msgid "7 images, Sequence -/0/+"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:312
msgid "7 images, Sequence 0/-/+"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "7500 Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/olympusmn.cpp:568
msgid "7500K (Fine Weather with Shade)"
msgstr "7500k (Thời tiết đẹp với bóng râm)"
#: src/sigmamn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "8-Segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/minoltamn.cpp:902
msgid "80 (Zone Matching Low)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:354
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
msgid ""
"A (counted) string that specifies the name of the component-that is, the "
"media handler used when this media was created.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
msgid "A 1-byte specification of the version of this media header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
msgid "A 1-byte specification of the version of this track header"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this movie's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid ""
"A 16-bit fixed-point number that specifies how loud to play this track's "
"sound. A value of 1.0 indicates full volume."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates the pixel depth of the compressed image. "
"Values of 1, 2, 4, 8 , 16, 24, and 32 indicate the depth of color images"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644 src/properties.cpp:1719
msgid ""
"A 16-bit integer that indicates this track's spatial priority in its movie. "
"The QuickTime MovieToolbox uses this value to determine how tracks overlay "
"one another. Tracks with lower layervalues are displayed in front of tracks "
"with higher layer values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "A 16-bit integer that specifies the language code for this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
msgid ""
"A 16-bit integer that specifies the transfer mode. The transfer mode "
"specifies which Booleanoperation QuickDraw should perform when drawing or "
"transferring an image from one location to another."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid ""
"A 32-bit fixed-point number that specifies the rate at which to play this "
"movie. A value of 1.0 indicates normal rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the media header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637 src/properties.cpp:1712
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was created."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1647 src/properties.cpp:1722
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates (in seconds since midnight, January 1, 1904) "
"when the track header was last modified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid ""
"A 32-bit integer that indicates a value to use for the track ID number of "
"the next track added to this movie. Note that 0 is not a valid track ID "
"value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
msgid ""
"A 32-bit integer that specifies the developer of the compressor that "
"generated the compressed data. Often this field contains 'appl' to indicate "
"Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid ""
"A 32-bit integer that uniquely identifies the track. The value 0 cannot be "
"used."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1486
msgid "A C string that specifies Logo Icon URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1349
msgid "A C string that specifies a Base URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "A C string that specifies a Logo URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1654 src/properties.cpp:1724
msgid ""
"A C string that specifies a URL. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655 src/properties.cpp:1725
msgid ""
"A C string that specifies a URN. There may be additional data after the C "
"string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1664
msgid "A C string that specifies a Watermark URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1404
msgid ""
"A Matroska video specific property, helps in determining the compatibility "
"of file with a particular version of a video player"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
msgid ""
"A Matroska video specific property, indicated the version of filetype, helps "
"in determining the compatibility"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
msgid ""
"A PLUS-standardized alphanumeric code string summarizing the media usages "
"included in the license."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:691
msgid "A Series Lens"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:647
msgid ""
"A TIFF ClipPath is intended to mirror the essentials of PostScript's path "
"creation functionality."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
msgid ""
"A URI identifying the managed resource to the asset management system; the "
"presence of this property is the formal indication that this resource is "
"managed. The form and content of this URI is private to the asset management "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:289
msgid ""
"A URI that can be used to access information about the managed resource "
"through a web browser. It might require a custom browser plug-in."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1224
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the CameraCalibration1 and "
"CameraCalibration2 tags. The CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags "
"should only be used in the DNG color transform if the string stored in the "
"CameraCalibrationSignature tag exactly matches the string stored in the "
"ProfileCalibrationSignature tag for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1231
msgid ""
"A UTF-8 encoded string associated with the camera profile tags. The "
"CameraCalibration1 and CameraCalibration2 tags should only be used in the "
"DNG color transfer if the string stored in the CameraCalibrationSignature "
"tag exactly matches the string stored in the ProfileCalibrationSignature tag "
"for the selected camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1296
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the copyright information for the camera "
"profile. This string always should be preserved along with the other camera "
"profile tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1238
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the \"as shot\" camera "
"profile, if any."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1309
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the application that created "
"the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1250
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the camera profile. This tag "
"is optional if there is only a single camera profile stored in the file but "
"is required for all camera profiles if there is more than one camera profile "
"stored in the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1317
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the name of the conversion settings (for "
"example, snapshot name) used for the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1313
msgid ""
"A UTF-8 encoded string containing the version number of the application that "
"created the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2101
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the Spatial Reference System (SRS) "
"for the footprintWKT of the Location. Do not use this term to describe the "
"SRS of the decimalLatitude and decimalLongitude, even if it is the same as "
"for the footprintWKT - use the geodeticDatum instead."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2098
msgid ""
"A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) "
"that defines the Location. A Location may have both a point-radius "
"representation (see decimalLatitude) and a footprint representation, and "
"they may differ from each other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1738
msgid "A bibliographic reference for the resource."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:86
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part I, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:171
msgid ""
"A binary number identifying the version of the Information Interchange "
"Model, Part II, utilised by the provider. Version numbers are assigned by "
"IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:425
msgid ""
"A binary number representing the file format of the object data preview. The "
"file format must be registered with IPTC or NAA organizations with a unique "
"number assigned to it."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:95
msgid ""
"A binary number representing the file format. The file format must be "
"registered with IPTC or NAA with a unique number assigned to it. The "
"information is used to route the data to the appropriate system and to allow "
"the receiving system to perform the appropriate actions there to."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:102
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the File Format "
"specified by <FileFormat> tag."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:430
msgid ""
"A binary number representing the particular version of the object data "
"preview file format specified in tag <PreviewFormat>."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "A brief description of the file"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:2209
msgid ""
"A brief phrase or a standard term (\"cf.\" \"aff.\") to express the "
"determiner's doubts about the Identification."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:325
msgid ""
"A by-line title is the title of the creator or creators of an object data. "
"Where used, a by-line title should follow the by-line it modifies."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2119
msgid ""
"A categorical description of the extent to which the georeference has been "
"verified to represent the best possible spatial description. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2203
msgid ""
"A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification "
"has been verified to be correct. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as that used in HISPID/ABCD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1963
msgid "A category or description of the habitat in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:466
msgid ""
"A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
"as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes cannot be "
"used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> "
"is to be used."
msgstr ""
"Chuỗi kí tự chỉ tên ảnh. Nó có thể là chú thích như \"Đi chơi với bạn bè\". "
"Không thể sử dụng mã ký tự byte đôi. Khi mã byte đôi cần thiết, hãy dùng thẻ "
"Exif riêng <UserComment>."
#: src/tags.cpp:2123
msgid ""
"A character string recording date and time information relative to UTC "
"(Coordinated Universal Time). The format is \"YYYY:MM:DD.\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2119
msgid ""
"A character string recording the name of the GPS area. The first byte "
"indicates the character code used, and this is followed by the name of the "
"GPS area."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2114
msgid ""
"A character string recording the name of the method used for location "
"finding. The first byte indicates the character code used, and this is "
"followed by the name of the method."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:374
msgid "A checkbox for tracking whether a shot is a keeper."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:359
msgid ""
"A code representing the location of original transmission according to "
"practices of the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:415
msgid ""
"A color in CMYK or RGB to be used as the pre-multiple color when alpha mode "
"is pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:586
msgid ""
"A color map for palette color images. This field defines a Red-Green-Blue "
"color map (often called a lookup table) for palette-color images. In a "
"palette-color image, a pixel value is used to index into an RGB lookup table."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2305
msgid "A common or vernacular name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1461
msgid "A decimal encoding with period separators."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2092
msgid ""
"A decimal representation of the precision of the coordinates given in the "
"decimalLatitude and decimalLongitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2374
msgid ""
"A description of or reference to (publication, URI) the method or protocol "
"used to determine the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1834
msgid ""
"A description of the behavior shown by the subject at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:360
msgid ""
"A description of the camera used for a shoot. Can be any string, but is "
"usually simply a number, for example \"1\", \"2\", or more explicitly "
"\"Camera 1\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1882
msgid ""
"A description of the kind of Organism instance. Can be used to indicate "
"whether the Organism instance represents a discrete organism or if it "
"represents a particular type of aggregation. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:941
msgid ""
"A description of the lens used to take the photograph. For example, \"70-200 "
"mm f/2.8-4.0\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:628
msgid ""
"A description of the printing environment for which this separation is "
"intended."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid ""
"A description of the speaker angles from center front in degrees. For "
"example: \"Left = -30, Right = 30, Center = 0, LFE = 45, Left Surround = "
"-110, Right Surround = 110\""
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2113
msgid ""
"A description or reference to the methods used to determine the spatial "
"footprint, coordinates, and uncertainties."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193
msgid "A document type; for example, novel, poem, or working paper."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1695
msgid "A four-character code that identifies the format of the audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the handler. Only two "
"values are valid for this field: 'mhlr' for media handlers and 'dhlr' for "
"data handlers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
msgid ""
"A four-character code that identifies the type of the media handler or data "
"handler."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:416
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này."
#: src/tags.cpp:419
msgid ""
"A general indication of the kind of data contained in this subfile. This "
"field is deprecated. The NewSubfileType field should be used instead."
msgstr ""
"Sự chỉ chung về kiểu dữ liệu được chứa trong tập tin phụ này. Trường này thì "
"bị phản đối. Trường NewSubfileType nên được dùng để thay thế."
#: src/properties.cpp:1734
msgid "A language of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1888
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of "
"identifiers of other Organisms and their associations to this Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1891
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ' ) of previous "
"assignments of names to the Organism."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1885
msgid ""
"A list (concatenated and separated with a vertical bar ' | ') of identifiers "
"of other Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1786
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of additional measurements, facts, "
"characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a "
"mechanism for structured content such as key-value pairs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1999
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than "
"the information captured in the locality term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1858
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, "
"bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature "
"associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1864
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the "
"Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1855
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global "
"unique identifier, URI) of media associated with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1867
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of identifiers or names of taxa and "
"their associations with the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2116
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources "
"used to georeference the Location, described specifically enough to allow "
"anyone in the future to use the same resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1810
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations responsible for recording the original Occurrence. The primary "
"collector or observer, especially one who applies a personal identifier "
"(recordNumber), should be listed first."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2194
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who assigned the Taxon to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2107
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the georeference (spatial representation) for "
"the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2371
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or "
"organizations who determined the value of the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2212
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, "
"typified scientific name, publication) applied to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1843
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods "
"for a specimen."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1849
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified "
"catalog numbers or other human-used identifiers for the same Occurrence, "
"whether in the current or any other data set or collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2200
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of references (publication, global "
"unique identifier, URI) used in the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2266
msgid ""
"A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank "
"immediately superior to the taxon referenced in the taxon record. "
"Recommended best practice is to order the list starting with the highest "
"rank and separating the names for each rank with a semi-colon ;"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:994
msgid "A location shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
msgid "A notation making the image unique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1819
msgid "A number or enumeration value for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246
msgid ""
"A number that indicates a document's status relative to other documents, "
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1972
msgid ""
"A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, "
"or volume) of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
msgid "A numeric value indicating the absolute number of a take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412
msgid ""
"A numeric value indicating the order of the audio file within its original "
"recording."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1736
msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761
msgid "A pointer to the Exif IFD"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:801
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
"contain image data as in the case of TIFF."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:762
msgid "A pointer to the GPS Info IFD"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:812
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:572
msgid ""
"A predictor is a mathematical operator that is applied to the image data "
"before an encoding scheme is applied."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:364
msgid ""
"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "A reference for the artwork or object in the image."
msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này"
#: src/properties.cpp:2260
msgid ""
"A reference for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:280
msgid ""
"A reference to the document as it was prior to becoming managed. It is set "
"when a managed document is introduced to an asset management system that "
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid ""
"A reference to the original document from which this one is derived. It is a "
"minimal reference; missing components can be assumed to be unchanged. For "
"example, a new version might only need to specify the instance ID and "
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "A reference to the project that created this file."
msgstr "Một liên kết đến dự án đã tạo tập tin này"
#: src/properties.cpp:1739
msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the "
"described resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "A set of metadata about artwork or an object in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:242
msgid "A single page of a multi-page image"
msgstr "Một trang đơn của bức ảnh nhiều trang"
#: src/properties.cpp:1840
msgid ""
"A statement about the presence or absence of a Taxon at a Location. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1622
msgid ""
"A string describing the logical level of the object the Tag is referring to."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1721
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
"the <ImageDescription> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1717
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1726
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1732
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1729
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:981
msgid ""
"A term to describe the content of the image by a value from a Controlled "
"Vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:173
msgid ""
"A textual description of the content of the resource. Multiple values may be "
"present for different languages."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:385
msgid "A textual description of the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1879
msgid "A textual name or label assigned to an Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this media (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638 src/properties.cpp:1713
msgid ""
"A time value that indicates the duration of this track (in the movie's time "
"coordinate system)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this media-that is, the "
"number of time units that pass per second in its time coordinate system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1629
msgid ""
"A time value that indicates the time scale for this movie-that is, the "
"number of time units thatpass per second in its time coordinate system. A "
"time coordinate system that measures timein sixtieths of a second, for "
"example, has a time scale of 60."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid ""
"A timecode set by the user. When specified, it is used instead of the "
"startTimecode."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:544
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Hàm truyền cho ảnh, được diễn tả trong kiểu dáng bảng. Bình thường, không "
"cần thẻ này, vì vùng màu được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu "
"(<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:1321
msgid ""
"A unique ID of the conversion settings (for example, MD5 digest) used to "
"render the preview stored in the IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid ""
"A unique identifier created by a registry and applied by the creator of the "
"digital image. This value shall not be changed after being applied. This "
"identifier is linked to a corresponding Registry Organisation Identifier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "A user's comments."
msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng"
#: src/properties.cpp:238
msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:358
msgid "A+((B-C)/2)"
msgstr "A+((B-C)/2)"
#: src/tags.cpp:357
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"
#: src/canonmn.cpp:710
msgid "A-DEP"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1134
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"
#: src/properties.cpp:148
msgid "ACDSee XMP schema"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:561
msgid "ADI"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:414
msgid "ADI (Advanced Distance Integration)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1584 src/olympusmn.cpp:676
msgid "AE Lock"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "AE bracket compensation applied"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1152 src/minoltamn.cpp:1585 src/pentaxmn.cpp:1579
#: src/pentaxmn.cpp:1580
msgid "AE lock"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "AE lock + exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AE setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1443
msgid "AEB"
msgstr "AEB"
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB Sequence"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1381
msgid "AEB sequence/auto cancellation"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "AEInfo"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1521
msgid "AEL Button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "AEL Exposure Indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1522
msgid "AEL button"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1555
msgid ""
"AEL exposure indicator (also indicates exposure for next shot when "
"bracketing)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "AEMeteringSegments"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "AESetting"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/minoltamn.cpp:2336
msgid "AF"
msgstr "AF"
#: src/canonmn.cpp:513
msgid "AF + MF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "AF Adjustment"
msgstr "Thay đổi"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF Aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF Area Height"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1539
msgid "AF Area Illumination"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1395 src/minoltamn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:868
#: src/nikonmn.cpp:895 src/sonymn.cpp:645 src/sonymn.cpp:646 src/sonymn.cpp:751
#: src/sonymn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "AF Area Mode"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF Area Width"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF Area X Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF Area Y Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF Areas"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1379 src/minoltamn.cpp:1530
msgid "AF Assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:467
#, fuzzy
msgid "AF Assist Lamp"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF Fine Tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF Fine Tune Adj"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF Fine Tune Adjust"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF Fine Tune Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF Fine Tune Index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "AF Focus Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/sonymn.cpp:465 src/sonymn.cpp:466 src/sonymn.cpp:689 src/sonymn.cpp:690
msgid "AF Illuminator"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF Info"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1072 src/panasonicmn.cpp:446 src/sonymn.cpp:462
#: src/sonymn.cpp:463
msgid "AF Mode"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "AF Not Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1174 src/canonmn.cpp:1226 src/nikonmn.cpp:869
#: src/olympusmn.cpp:1027
msgid "AF Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:491
#, fuzzy
msgid "AF Point Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "AF Point Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/minoltamn.cpp:762
msgid "AF Points"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF Points In Focus"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF Points Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF Points Used 20D"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng trên máy 20D"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF Response"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF Search"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:286
#, fuzzy
msgid "AF Select"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/olympusmn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "AF Used"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng"
#: src/sonymn.cpp:693 src/sonymn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "AF With Shutter"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/nikonmn.cpp:1396 src/nikonmn.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "AF aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/nikonmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "AF area height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1540
msgid "AF area illumination"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:868 src/nikonmn.cpp:895
#, fuzzy
msgid "AF area mode"
msgstr "Chế độ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:903
#, fuzzy
msgid "AF area width"
msgstr "Vùng lấy nét từ động"
#: src/nikonmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "AF area x position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "AF area y position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:683
msgid "AF areas"
msgstr "Vùng lấy nét từ động"
#: src/minoltamn.cpp:1531
msgid "AF assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1379
msgid "AF assist light"
msgstr "Ánh sáng hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:756
msgid "AF fine tune"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1190 src/nikonmn.cpp:1250
msgid "AF fine tune adj"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:685
msgid "AF fine tune adjust"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "AF fine tune adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:757
msgid "AF fine tune index"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "AF focus position information"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:900
#, fuzzy
msgid "AF image height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:899
#, fuzzy
msgid "AF image width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:434 src/nikonmn.cpp:600
msgid "AF info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "AF info 2"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1073 src/panasonicmn.cpp:446
msgid "AF mode"
msgstr "Chế độ lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:869 src/olympusmn.cpp:1027 src/pentaxmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "AF point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1463 src/pentaxmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "AF point in focus"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:1226
msgid "AF point selected"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:1329
msgid "AF point used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:763
msgid "AF points"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:870
#, fuzzy
msgid "AF points in focus"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:898
msgid "AF points used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã dùng"
#: src/canonmn.cpp:1430
msgid "AF points used (20D)"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động Đã dùng (20D)"
#: src/nikonmn.cpp:633
msgid "AF response"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:682
msgid "AF search"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AF sensor"
msgstr "Tìm kiếm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:639
msgid "AF tune"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:274
msgid "AF-A"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:86 src/pentaxmn.cpp:273
msgid "AF-C"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:87
msgid "AF-F"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:85 src/pentaxmn.cpp:272
msgid "AF-S"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1672 src/pentaxmn.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "AFInfo"
msgstr "Thông tin Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:684
#, fuzzy
msgid "AFPointSelected"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:507
#, fuzzy
msgid "AI focus AF"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:506
msgid "AI servo AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "AM"
msgstr "A"
#: src/datasets.cpp:151
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:156
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/olympusmn.cpp:221
msgid "ASCII format data such as [PictureInfo]"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1936
msgid "Above sea level"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:347
msgid "Absolute Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "Accelerometer X"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "Accelerometer Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "Accelerometer Z"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2247
msgid "Accepted Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2226
msgid "Accepted Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/panasonicmn.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Accessory Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/panasonicmn.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Accessory type"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/datasets.cpp:274
msgid "Action Advised"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:790
msgid "Action adjust is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:808
msgid "Action delete is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:819
msgid "Action extract is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:866
msgid "Action fixcom is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:857
msgid "Action fixiso is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:830
msgid "Action insert is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:848
msgid "Action modify is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:799
msgid "Action print is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1460
msgid "Action program"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:839
msgid "Action rename is not compatible with the given options\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1783
msgid ""
"Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its "
"original form. Suggests that alternative data of higher quality may be "
"available on request."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Active Area"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-Lighting"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:587
msgid "ActiveD-lighting"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1516
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Additional Licensor mailing address details."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
msgid "Additional Movie Information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Additional constraints on the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/properties.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Additional image information."
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1780
msgid ""
"Additional information that exists, but that has not been shared in the "
"given record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Additional license conditions."
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1098
msgid "Additional license information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1065
msgid "Additional license requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid "Additional model info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:358
msgid "Additional parameters for Beat Splice stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Additional parameters for Resample stretch mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:410
msgid "Additional parameters for Time-Scale stretch mode."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1605 src/pentaxmn.cpp:543
msgid "Adelaide"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:728
msgid "Adjust"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/exiv2.cpp:1026
msgid "Adjust action requires at least one -a, -Y, -O or -D option\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1745
msgid "Adjusting"
msgstr "Thay đổi"
#: src/sigmamn.cpp:110
msgid "Adjustment Mode"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:111
msgid "Adjustment mode"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:206
msgid "Adobe DNG tags"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/tags.cpp:261
msgid "Adobe Deflate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:451
msgid "Adobe Lightroom hierarchical keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
msgid "Adobe Lightroom private RTK info."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:123
msgid "Adobe Lightroom schema"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:210
msgid "Adobe OPI tags"
msgstr "Thẻ Adobe OPI"
#: src/properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF schema"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/canonmn.cpp:411 src/canonmn.cpp:1555 src/minoltamn.cpp:365
#: src/minoltamn.cpp:735 src/minoltamn.cpp:911 src/minoltamn.cpp:960
#: src/minoltamn.cpp:1153 src/nikonmn.cpp:138 src/olympusmn.cpp:603
#: src/olympusmn.cpp:794 src/olympusmn.cpp:859 src/pentaxmn.cpp:684
#: src/sonymn.cpp:550 src/sonymn.cpp:580 src/tags.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Thẻ Adobe DNG"
#: src/minoltamn.cpp:910 src/minoltamn.cpp:961
msgid "Adobe RGB (ICC)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:125
msgid "Adobe photoshop schema"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:66 src/minoltamn.cpp:2239
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Adult Content Warning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1115
msgid "Adult Content Warning Required"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1146 src/sonymn.cpp:216
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2322 src/sonymn.cpp:140
msgid "Advanced Auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:803
msgid "Advanced High Function"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Advanced High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/minoltamn.cpp:2323
msgid "Advanced Level"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:142
msgid "Advanced Lv1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:143
msgid "Advanced Lv2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:144
msgid "Advanced Lv3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:145
msgid "Advanced Lv4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:146
msgid "Advanced Lv5"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:477
msgid "Advanced Scene Type"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:174
msgid "Advanced Sports Shooting"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid "Advisory"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:140
msgid "Aerial photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1217
msgid "Age 14 or Under"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1216
msgid "Age 15"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1215
msgid "Age 16"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1214
msgid "Age 17"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1213
msgid "Age 18"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1212
msgid "Age 19"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1211
msgid "Age 20"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1210
msgid "Age 21"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1209
msgid "Age 22"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1208
msgid "Age 23"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1207
msgid "Age 24"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1206
msgid "Age 25 or Over"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Age Unknown"
msgstr "Không biết"
#: src/properties.cpp:982
msgid ""
"Age of the human model(s) at the time this image was taken in a model "
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid ""
"Age of the youngest model pictured in the image, at the time that the image "
"was made."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
msgid "Album"
msgstr "Anbom"
#: src/pentaxmn.cpp:552
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: src/error.cpp:101
msgid ""
"Aliases are not supported. Please send this XMP packet to ahuggel@gmx.net `"
"%1', `%2', `%3'"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "All 11 Points"
msgstr "Điểm Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1709
msgid "All Target"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:118
msgid ""
"Allows a provider to identify subsets of its overall service. Used to "
"provide receiving organisation data on which to select, route, or otherwise "
"handle data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:738
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:561
msgid "Already Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid "Alternative Tape Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:351
msgid "Alternative Time code"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Amber"
msgstr "Số F"
#: src/minoltamn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Ambient Only"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1277
msgid "Ambient and Flash"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:839
msgid "Amount of flash energy (BCPS)."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:556
msgid "Amsterdam"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:202
msgid ""
"An XML based content to list all action processed on this image with image "
"editor (as crop, rotate, color corrections, adjustments, etc.)."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1017
msgid "An action must be specified\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:249
msgid ""
"An alternative array of thumbnail images for a file, which can differ in "
"characteristics such as size or image encoding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:349
msgid ""
"An alternative tape name, set via the project window or timecode dialog in "
"Premiere. If an alternative name has been set and has not been reverted, "
"that name is displayed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1504
msgid "An array of Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1505
msgid "An array of Unregistered Metadata Library Tags and their values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the "
"name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1798
msgid ""
"An identifier (preferably unique) for the record within the data set or "
"collection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2332
msgid ""
"An identifier for a related resource (the object, rather than the subject of "
"the relationship)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid ""
"An identifier for a specific incarnation of a document, updated each time a "
"file is saved. It should be based on a UUID; see Document and Instance IDs "
"below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2326
msgid ""
"An identifier for an instance of relationship between one resource (the "
"subject) and another (relatedResource, the object)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2191
msgid ""
"An identifier for the Identification (the body of information associated "
"with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier "
"or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1912
msgid ""
"An identifier for the MaterialSample (as opposed to a particular digital "
"record of the material sample). In the absence of a persistent global unique "
"identifier, construct one from a combination of identifiers in the record "
"that will most closely make the materialSampleID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2353
msgid ""
"An identifier for the MeasurementOrFact (information pertaining to "
"measurements, facts, characteristics, or assertions). May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1795
msgid ""
"An identifier for the Occurrence (as opposed to a particular digital record "
"of the occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, "
"construct one from a combination of identifiers in the record that will most "
"closely make the occurrenceID globally unique."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1876
msgid ""
"An identifier for the Organism instance (as opposed to a particular digital "
"record of the Organism). May be a globally unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1930
msgid ""
"An identifier for the broader Event that groups this and potentially other "
"Events."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1759
msgid ""
"An identifier for the collection or dataset from which the record was "
"derived. For physical specimens, the recommended best practice is to use the "
"identifier in a collections registry such as the Biodiversity Collections "
"Index (http://www.biodiversitycollectionsindex.org/)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1996
msgid ""
"An identifier for the geographic region within which the Location occurred. "
"Recommended best practice is to use an persistent identifier from a "
"controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1756
msgid ""
"An identifier for the institution having custody of the object(s) or "
"information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2233
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) in which the terminal element of the scientificName was "
"originally established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2227
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) "
"taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2230
msgid ""
"An identifier for the name usage (documented meaning of the name according "
"to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a "
"classification) of the most specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2224
msgid ""
"An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific "
"name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2239
msgid ""
"An identifier for the publication in which the scientificName was originally "
"established under the rules of the associated nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid ""
"An identifier for the registry which issued the corresponding Registry Image "
"Id."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2329
msgid "An identifier for the resource that is the subject of the relationship."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1765
msgid ""
"An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to a collection or institution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2131
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with a GeologicalContext "
"(the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a "
"global unique identifier or an identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1927
msgid ""
"An identifier for the set of information associated with an Event (something "
"that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an "
"identifier specific to the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1993
msgid ""
"An identifier for the set of location information (data associated with "
"Location). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2221
msgid ""
"An identifier for the set of taxon information (data associated with the "
"Taxon class). May be a global unique identifier or an identifier specific to "
"the data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2236
msgid ""
"An identifier for the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied. See nameAccordingTo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2242
msgid ""
"An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for "
"the nomenclatural details of a taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1807
msgid ""
"An identifier given to the Occurrence at the time it was recorded. Often "
"serves as a link between field notes and an Occurrence record, such as a "
"specimen collector's number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1978
msgid ""
"An identifier given to the event in the field. Often serves as a link "
"between field notes and the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of colorants (swatches) that are used in the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:273
msgid ""
"An ordered array of high-level user actions that resulted in this resource. "
"It is intended to give human readers a general indication of the steps taken "
"to make the changes from the previous version to this one. The list should "
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"An ordered array of plate names that are needed to print the document "
"(including any in contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:381
msgid "An ordered list of markers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:189
msgid ""
"An unordered array of descriptive phrases or keywords that specify the topic "
"of the content of the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:339
msgid ""
"An unordered array of fonts that are used in the document (including any in "
"contained documents)."
msgstr ""
"Một mảng không thứ tự các phông chữ được sử dụng trong tài liệu (bao gồm tất "
"cả chứa trong tài liệu)."
#: src/properties.cpp:233
msgid ""
"An unordered array of text strings that unambiguously identify the resource "
"within a given context. An array item may be qualified with xmpidq:Scheme to "
"denote the formal identification system to which that identifier conforms. "
"Note: The dc:identifier property is not used because it lacks a defined "
"scheme qualifier and has been defined in the XMP Specification as a simple "
"(single-valued) property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:221
msgid ""
"An unordered array specifying properties that were edited outside the "
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:179
msgid "An unordered array specifying the languages used in the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:258
msgid "An unordered array specifying the legal owner(s) of a resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:366
msgid "An unordered list of all media used to create this media."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
msgid ""
"An unordered list of tracks. A track is a named set of markers, which can "
"specify a frame rate for all markers in the set. See also xmpDM:markers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Analog Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/properties.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ancestor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1631 src/pentaxmn.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Anchorage"
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Đơn"
#: src/tags.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Anti Alias Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/sonymn.cpp:179
msgid "Anti Motion Blur"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:480 src/sonymn.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Anti-Blur"
msgstr "Chống-mờ"
#: src/fujimn.cpp:124
msgid "Anti-blur"
msgstr "Chống-mờ"
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Any descriptive or additional free-form text up to 4,095 characters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
msgid "Any top level XMP property to describe the region content"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:346 src/canonmn.cpp:1336 src/minoltamn.cpp:1272
#: src/tags.cpp:1680
msgid "Aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: src/pentaxmn.cpp:618 src/pentaxmn.cpp:629
msgid "Aperture Priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/pentaxmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Aperture Priority (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)"
#: src/canonmn.cpp:1336 src/olympusmn.cpp:274 src/properties.cpp:833
#: src/tags.cpp:830
msgid "Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/minoltamn.cpp:208 src/minoltamn.cpp:662 src/minoltamn.cpp:842
#: src/panasonicmn.cpp:116 src/sigmamn.cpp:155 src/sonymn.cpp:163
#: src/tags.cpp:1457
msgid "Aperture priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/canonmn.cpp:708
msgid "Aperture priority (Av)"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ (Av)"
#: src/olympusmn.cpp:275
msgid "Aperture value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/fujimn.cpp:135 src/olympusmn.cpp:485 src/sonymn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Aperture-priority AE"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/panasonicmn.cpp:180
msgid "Appetizing Food"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1301
msgid "Applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Applied To Dimensions"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:574
msgid "Aquarium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Archival Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Area structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Cam"
#: src/properties.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Arranger Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:552 src/properties.cpp:660 src/properties.cpp:661
#: src/properties.cpp:662 src/properties.cpp:663 src/properties.cpp:664
#: src/properties.cpp:665 src/properties.cpp:666
msgid "Array of points (Integer, Integer) defining a \"Tone Curve\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:719
msgid "Array of points (Integer, Integer)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art Filter"
msgstr "Lọc"
#: src/olympusmn.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Art filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:798 src/properties.cpp:1341
#: src/tags.cpp:559
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: src/panasonicmn.cpp:176
msgid "Artistic Nightscape"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1002
msgid "Artwork or object in the image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Artwork or object-Copyright notice"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/properties.cpp:1004
msgid "Artwork or object-Creator"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid "Artwork or object-Date Created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid "Artwork or object-Source"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid "Artwork or object-Source inventory number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1008
msgid "Artwork or object-Title"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "As Shot Neutral"
msgstr "Trung tính"
#: src/tags.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "As Shot Profile Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/tags.cpp:1030
msgid "As Shot White XY"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1179
msgid "As-Shot ICC Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1191
msgid "As-Shot Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/olympusmn.cpp:997 src/sonymn.cpp:720 src/sonymn.cpp:721
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1343
msgid "Aspect Ratio Type. Eg - Free-Resizing or Fixed"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Aspect frame"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/olympusmn.cpp:997
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1854
msgid "Associated Media"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1860
msgid "Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1887
msgid "Associated Organisms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Associated References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1863
msgid "Associated Sequences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1866
msgid "Associated Taxa"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1036
msgid "At least one file is required\n"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:554
msgid "Athens"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1344
msgid "Attached File Data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Attached File Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1346
msgid "Attached File MIME Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Attached File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File UID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1348
msgid "Attached File Universal ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Attribution requirements, if any."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:549
msgid "Auckland"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr "Vị trí"
#: src/panasonicmn.cpp:450
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354 src/properties.cpp:1683
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Kiểu kênh âm thanh"
#: src/properties.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Bộ nén âm thanh"
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Audio Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1687
msgid "Audio Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Information"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/properties.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Audio Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "Audio Compressor"
msgstr "Bộ nén âm thanh"
#: src/properties.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Audio Default Duration"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Default Stream"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Audio Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Audio Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/properties.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Audio Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/datasets.cpp:420
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Audio Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/datasets.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Audio Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Count"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:356 src/properties.cpp:1708
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:357 src/properties.cpp:1709
msgid "Audio Sample Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1692
msgid "Audio Stream that would be played by default."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Audio Track Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1693
msgid "Audio Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1713
msgid "Audio Track Duration"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Audio Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1714
msgid "Audio Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1717
msgid "Audio Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1719
msgid "Audio Track Layer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Audio Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/datasets.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Audio Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1724
msgid "Audio URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1725
msgid "Audio URN"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:323 src/properties.cpp:2386
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: src/tags.cpp:862
msgid "Author tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Authors Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:480 src/canonmn.cpp:635 src/canonmn.cpp:679
#: src/canonmn.cpp:1262 src/canonmn.cpp:1476 src/canonmn.cpp:1571
#: src/fujimn.cpp:71 src/fujimn.cpp:100 src/fujimn.cpp:111 src/fujimn.cpp:117
#: src/minoltamn.cpp:224 src/minoltamn.cpp:330 src/minoltamn.cpp:665
#: src/minoltamn.cpp:688 src/minoltamn.cpp:722 src/minoltamn.cpp:845
#: src/minoltamn.cpp:874 src/minoltamn.cpp:894 src/minoltamn.cpp:1129
#: src/minoltamn.cpp:1192 src/minoltamn.cpp:1245 src/minoltamn.cpp:2324
#: src/minoltamn.cpp:2391 src/minoltamn.cpp:2444 src/nikonmn.cpp:82
#: src/nikonmn.cpp:476 src/olympusmn.cpp:95 src/olympusmn.cpp:157
#: src/olympusmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:566 src/olympusmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:1218 src/olympusmn.cpp:1229 src/olympusmn.cpp:1230
#: src/panasonicmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:81 src/pentaxmn.cpp:50
#: src/pentaxmn.cpp:282 src/pentaxmn.cpp:408 src/sonymn.cpp:57
#: src/sonymn.cpp:141 src/sonymn.cpp:156 src/sonymn.cpp:221 src/sonymn.cpp:260
#: src/sonymn.cpp:567 src/sonymn.cpp:592 src/tags.cpp:1456 src/tags.cpp:1541
#: src/tags.cpp:1548
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: src/fujimn.cpp:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "Tự động (100-400%)"
#: src/pentaxmn.cpp:434
msgid "Auto (Cloudy)"
msgstr "Tự động (Trời mây)"
#: src/pentaxmn.cpp:427
msgid "Auto (Daylight)"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Auto (DaylightFluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Auto (DaywhiteFluorescent)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:429
msgid "Auto (Flash)"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/olympusmn.cpp:567
msgid "Auto (Keep Warm Color Off"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:428
msgid "Auto (Shade)"
msgstr "Tự động (Bóng râm)"
#: src/pentaxmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Auto (Tungsten)"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Auto (WhiteFluorescent)"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/canonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Auto (ambience priority)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:484
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/canonmn.cpp:699
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "Tự động chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:1023
msgid "Auto Aperture"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/sigmamn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Auto Bracket"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1515
msgid "Auto Bracket Order"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto Bracket Release"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:518
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/properties.cpp:519
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Auto Focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/fujimn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto Focus warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto Gradation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/sonymn.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Auto HDR"
msgstr "Tự động"
#: src/canonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Auto High"
msgstr "Tự động (Ánh sáng ngày)"
#: src/nikonmn.cpp:157
msgid "Auto ISO"
msgstr "Độ nhạy sáng tự động"
#: src/properties.cpp:650
msgid "Auto Lateral CA"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Auto No Flash"
msgstr "Tự động (Đèn chớp)"
#: src/pentaxmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Landscape)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)"
#: src/pentaxmn.cpp:612
msgid "Auto PICT (Macro)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Portrait)"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Sport)"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Auto PICT (Standard)"
msgstr "Tự động (Bóng râm)"
#: src/pentaxmn.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Auto Program (DOF)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:646
msgid "Auto Program (Hi-Speed)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Auto Program (MTF)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Auto Program (Normal)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:649
msgid "Auto Program (Shallow DOF)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Auto Setup"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/properties.cpp:520
msgid "Auto Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/sigmamn.cpp:123 src/tags.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Auto bracket"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1516
msgid "Auto bracket order"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:602
msgid "Auto bracket release"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:676
msgid "Auto exposure lock"
msgstr "Khoá tự động phơi sáng"
#: src/fujimn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Auto exposure warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/minoltamn.cpp:379 src/olympusmn.cpp:1018
msgid "Auto focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Auto gradation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1384
msgid "Auto reduction of fill flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Auto release"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:246
msgid "Auto, Did not fire"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired"
msgstr "Tự động + mắt đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction"
msgstr "Không, giảm mắt đỏ"
#: src/panasonicmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Auto, continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/panasonicmn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Auto, focus button"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Auto-Override"
msgstr "Lưu đè"
#: src/minoltamn.cpp:1296 src/minoltamn.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Auto-rotate"
msgstr "Tương phản tự động"
#: src/canonmn.cpp:695
msgid "Auto-selected"
msgstr "Tự động-chọn"
#: src/pentaxmn.cpp:1484 src/pentaxmn.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "AutoBracketing"
msgstr "Tự động"
#: src/sigmamn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Autofocus Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Autofocus mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1290 src/nikonmn.cpp:319 src/nikonmn.cpp:1024
#: src/nikonmn.cpp:1470
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: src/minoltamn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Automatic AF"
msgstr "Tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Automatic Tracking AF"
msgstr "Tự động"
#: src/sonymn.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Autumn"
msgstr "Lá Mùa thu"
#: src/minoltamn.cpp:2246
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Lá Mùa thu"
#: src/nikonmn.cpp:252 src/nikonmn.cpp:514 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary Lens"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:253 src/nikonmn.cpp:515 src/nikonmn.cpp:594
msgid "Auxiliary lens (adapter)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:119
msgid "Available Light"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/canonmn.cpp:670 src/sigmamn.cpp:168 src/tags.cpp:1468
msgid "Average"
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1680
msgid "Average Bytes Per Second found in audio stream"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1621
msgid "Azores"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:355
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/nikonmn.cpp:192
msgid "B & W"
msgstr "B & W"
#: src/canonmn.cpp:1184 src/nikonmn.cpp:710 src/sonymn.cpp:579
msgid "B&W"
msgstr "B&W"
#: src/tags.cpp:359
msgid "B+((A-C)/2)"
msgstr "B+((A-C)/2)"
#: src/panasonicmn.cpp:132
msgid "Baby"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby (or pet) age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby (or pet) age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:469
msgid "Baby Age 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:541
msgid "Baby Age 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Baby Name"
msgstr "Tên"
#: src/panasonicmn.cpp:503
msgid "Baby name (or pet name)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:183
msgid "Background Defocus"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:181
msgid "Backlight Correction HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:607
msgid "Backlight Silhouette"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:164
msgid "Backlit Softness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/canonmn.cpp:1608 src/pentaxmn.cpp:529
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Bar Code Value"
msgstr "Giá trị sáng"
#: src/nikonmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Barometer Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:727
msgid "Base"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224 src/properties.cpp:1349
msgid "Base URL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Baseline Exposure"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1050
msgid "Baseline Noise"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Baseline Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:160
msgid "Basic Job/Workflow structure"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1776
msgid "Basis Of Record"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1593 src/tags.cpp:769
msgid "Battery Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/minoltamn.cpp:1594
msgid "Battery level"
msgstr "Mức pin"
#: src/pentaxmn.cpp:1669 src/pentaxmn.cpp:1670
msgid "BatteryInfo"
msgstr "Thôngtinpin"
#: src/tags.cpp:1064
msgid "Bayer Green Split"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:563 src/fujimn.cpp:131 src/olympusmn.cpp:130
#: src/panasonicmn.cpp:139 src/sonymn.cpp:158
msgid "Beach"
msgstr "Bãi biển"
#: src/olympusmn.cpp:116
msgid "Beach & Snow"
msgstr "Bãi biển và Tuyết"
#: src/properties.cpp:358
msgid "Beat Splice Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Bed"
msgstr "Đỏ"
#: src/properties.cpp:1833
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:120
msgid "Behind Glass"
msgstr "Đằng sau kính"
#: src/pentaxmn.cpp:538
msgid "Beijing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Below sea level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:512
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:200
msgid "Best"
msgstr "Tốt nh"
#: src/canonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Best Image Selection"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/tags.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Best Quality Scale"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/pentaxmn.cpp:199
msgid "Better"
msgstr "Tốt h"
#: src/properties.cpp:1738
msgid "Bibliographic Citation"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:434
msgid "Binary image preview data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1350
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits Per Sample/ Bit Rate"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/tags.cpp:431
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Bits per test sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/canonmn.cpp:553 src/canonmn.cpp:1269 src/minoltamn.cpp:63
#: src/minoltamn.cpp:2238 src/sonymn.cpp:549
msgid "Black & White"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/olympusmn.cpp:205
msgid "Black & White Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/fujimn.cpp:151
msgid "Black & white"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/tags.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Black Is Zero"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/olympusmn.cpp:986 src/tags.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Black Level"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black Level 2"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/tags.cpp:924
msgid "Black Level Delta H"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:931
msgid "Black Level Delta V"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:915
msgid "Black Level Repeat Dim"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:610
msgid "Black and White Filter"
msgstr "Lọc Đen và Trắng"
#: src/minoltamn.cpp:362 src/panasonicmn.cpp:73 src/panasonicmn.cpp:200
msgid "Black and white"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/minoltamn.cpp:611
msgid "Black and white filter"
msgstr "Lọc đen và trắng"
#: src/olympusmn.cpp:206
msgid "Black and white mode"
msgstr "Chế độ đen và trắng"
#: src/olympusmn.cpp:323 src/olympusmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black level 2"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:1614
msgid "Black point"
msgstr "Điểm đen"
#: src/olympusmn.cpp:322
#, fuzzy
msgid "BlackLevel"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/properties.cpp:656
msgid "Blacks 2012"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:989
msgid "Bleach bypass"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1499 src/nikonmn.cpp:717 src/nikonmn.cpp:1046
#: src/olympusmn.cpp:649 src/olympusmn.cpp:891
msgid "Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: src/olympusmn.cpp:340 src/panasonicmn.cpp:748
msgid "Blue Balance"
msgstr "Cân bằng Xanh"
#: src/properties.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Blue Hue"
msgstr "Xanh dương"
#: src/properties.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/pentaxmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Blue Sky"
msgstr "Xanh dương"
#: src/olympusmn.cpp:341 src/panasonicmn.cpp:748 src/pentaxmn.cpp:1493
msgid "Blue balance"
msgstr "Cân bằng xanh"
#: src/pentaxmn.cpp:1494
msgid "Blue color balance"
msgstr "Cân bằng màu xanh dương"
#: src/nikonmn.cpp:716
msgid "Blue-green"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Blur Reduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/fujimn.cpp:245
msgid "Blur Warning"
msgstr "Cảnh báo nhòe"
#: src/pentaxmn.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Blur control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/fujimn.cpp:246
msgid "Blur warning status"
msgstr "Tình trạng cảnh báo nhòe"
#: src/olympusmn.cpp:193 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:926 src/tags.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Body Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:194 src/olympusmn.cpp:762 src/olympusmn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Body firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/properties.cpp:990
msgid ""
"Both a Registry Item Id and a Registry Organisation Id to record any "
"registration of this digital image with a registry."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:295 src/minoltamn.cpp:714 src/minoltamn.cpp:2303
#: src/nikonmn.cpp:102 src/nikonmn.cpp:840 src/nikonmn.cpp:855
#: src/pentaxmn.cpp:297 src/properties.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dưới"
#: src/minoltamn.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Bottom of Scale"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/panasonicmn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/canonmn.cpp:1355 src/olympusmn.cpp:1185
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dưới lên trên"
#: src/minoltamn.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/pentaxmn.cpp:312
msgid "Bottom-center"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (horizontal)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Bottom-center (vertical)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:296 src/minoltamn.cpp:715 src/pentaxmn.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "dưới, trái"
#: src/olympusmn.cpp:1658
msgid "Bottom-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Bottom-left (vertical)"
msgstr "Dưới-trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:294 src/minoltamn.cpp:713 src/pentaxmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/olympusmn.cpp:1660
msgid "Bottom-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1671
msgid "Bottom-right (vertical)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Bounce Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1012
msgid "Bounce or Off"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:286
msgid "Bracket"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Bracket Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/panasonicmn.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Bracket Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Bracket Shot Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/minoltamn.cpp:535
msgid "Bracket Step"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Bracket Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:536
msgid "Bracket step"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bracketing"
msgstr "Đánh giá"
#: src/pentaxmn.cpp:982
msgid "Bright"
msgstr "Sang1"
#: src/panasonicmn.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bright Blue Sky"
msgstr "Giá trị độ sáng"
#: src/nikonmn.cpp:460
msgid "Bright+"
msgstr "Sáng+"
#: src/nikonmn.cpp:461
msgid "Bright-"
msgstr "Sáng-"
#: src/minoltamn.cpp:616 src/minoltamn.cpp:617 src/nikonmn.cpp:732
#: src/olympusmn.cpp:277 src/properties.cpp:523 src/properties.cpp:1351
#: src/sonymn.cpp:678 src/sonymn.cpp:679 src/tags.cpp:1683
msgid "Brightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:834 src/tags.cpp:831
msgid "Brightness Value"
msgstr "Giá trị sáng"
#: src/properties.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Brightness setting."
msgstr "Tùy chinh độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:278
msgid "Brightness value"
msgstr "Giá trị độ sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:562
msgid "Budapest"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:504
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1348
msgid "Built-in"
msgstr "Lắp-trong"
#: src/canonmn.cpp:712 src/pentaxmn.cpp:620 src/pentaxmn.cpp:633
msgid "Bulb"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Bulb (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:662 src/sonymn.cpp:283
msgid "Burst"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Burst Speed"
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/panasonicmn.cpp:510
msgid "Burst Speed in pictures per second"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Burst mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/datasets.cpp:319
msgid "By-line"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:324
#, fuzzy
msgid "By-line Title"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/properties.cpp:476
msgid "By-line title."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2247
msgid "Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte"
#: src/properties.cpp:1352
msgid "Byte Order used by the Video Capturing device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2248
msgid ""
"Byte order used to encode MakerNote tags, 'MM' (big-endian) or 'II' (little-"
"endian)."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:301 src/actions.cpp:461 src/actions.cpp:1138
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:356
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/olympusmn.cpp:1481
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"
#: src/olympusmn.cpp:436
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/olympusmn.cpp:437
#, fuzzy
msgid "CCD scan mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/tags.cpp:255
msgid "CCITT RLE"
msgstr "CCITT RLE"
#: src/tags.cpp:267
msgid "CCITT RLE 1-word"
msgstr "CCITT RLE 1 từ"
#: src/tags.cpp:905
msgid "CFA Layout"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856 src/tags.cpp:764
msgid "CFA Pattern"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:900
msgid "CFA Plane Color"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:760
msgid "CFA Repeat Pattern Dimension"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:296
msgid "CIELab"
msgstr "CIELab"
#: src/tags.cpp:204
msgid "CIPA Multi-Picture Format"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM Exposure Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM Hue"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1557
msgid "CM Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1558
msgid "CM Set 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Comp"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM White Balance Gray Point"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "CM contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "CM exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1106
msgid "CM hue"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "CM saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "CM sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "CM white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "CM white balance comp"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "CM white balance gray point"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:594
msgid "CM1 (Red Enhance)"
msgstr "CM1 (Tăng đỏ)"
#: src/olympusmn.cpp:595
msgid "CM2 (Green Enhance)"
msgstr "CM2 (Tăng xanh lá)"
#: src/olympusmn.cpp:596
msgid "CM3 (Blue Enhance)"
msgstr "CM3 (Tăng xanh dương)"
#: src/olympusmn.cpp:597
msgid "CM4 (Skin Tones)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:294 src/tags.cpp:333
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: src/pentaxmn.cpp:1532 src/pentaxmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "CPUFirmwareVersion"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/minoltamn.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "CRAW"
msgstr "CRAW "
#: src/minoltamn.cpp:2354
msgid "CRAW+JPEG"
msgstr "CRAW+JPEG"
#: src/canonmn.cpp:1618 src/pentaxmn.cpp:515
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:494
msgid "Calgary"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1122
msgid "Calibration Illuminant 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1128
msgid "Calibration Illuminant 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Camera Angle"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Camera Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte"
#: src/tags.cpp:980
msgid "Camera Calibration 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:990
msgid "Camera Calibration 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1223
msgid "Camera Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Camera ID"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Camera ID data"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Camera JPEG"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Camera Label"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Camera Maker Note Version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Camera Manufacturer's URL."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Camera Move"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/panasonicmn.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Camera Orientation"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:925 src/tags.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Camera Profile"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Camera Profile Digest"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Camera RAW"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Name."
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Camera Raw Saved Settings Type."
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/properties.cpp:126
msgid "Camera Raw schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:437 src/tags.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number"
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Camera Serial Number."
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:417 src/olympusmn.cpp:451 src/sonymn.cpp:349
#: src/sonymn.cpp:350
msgid "Camera Settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (5D)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:105
msgid "Camera Settings (7D)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:102
msgid "Camera Settings (Std New)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std New)"
#: src/minoltamn.cpp:99
msgid "Camera Settings (Std Old)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (Std Old)"
#: src/minoltamn.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (Z1)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Dynax 5D model)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:106
msgid "Camera Settings (for Dynax 7D model)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/minoltamn.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Camera Settings (for Z1, DImage X, and F100 models)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (cho Dynax mẫu 7D)"
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera Settings Version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:452
msgid "Camera Settings sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thiết lập máy ảnh"
#: src/properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Camera TIFF"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/olympusmn.cpp:217 src/olympusmn.cpp:758
msgid "Camera Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/pentaxmn.cpp:1540
msgid "Camera calculated light value, includes exposure compensation"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:449
msgid "Camera equipment sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thiết bị máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:427
msgid "Camera info"
msgstr "Thông tin máy ảnh"
#: src/actions.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/actions.cpp:322
msgid "Camera model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:1036
msgid ""
"Camera models vary in the trade-off they make between highlight headroom and "
"shadow noise. Some leave a significant amount of highlight headroom during a "
"normal exposure. This allows significant negative exposure compensation to "
"be applied during raw conversion, but also means normal exposures will "
"contain more shadow noise. Other models leave less headroom during normal "
"exposures. This allows for less negative exposure compensation, but results "
"in lower shadow noise for normal exposures. Because of these differences, a "
"raw converter needs to vary the zero point of its exposure compensation "
"control from model to model. BaselineExposure specifies by how much (in EV "
"units) to move the zero point. Positive values result in brighter default "
"results, while negative values result in darker default results."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:426 src/sigmamn.cpp:57
msgid "Camera serial number"
msgstr "Số thứ tự máy ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:622
msgid "Camera serial number, usually starts with \"NO= \""
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:671
msgid "Camera settings version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1427
msgid "Camera shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp của máy ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Camera temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/olympusmn.cpp:218 src/olympusmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Camera type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:981
msgid ""
"CameraCalibration1 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the first calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix1 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:991
msgid ""
"CameraCalibration2 defines a calibration matrix that transforms reference "
"camera native space values to individual camera native space values under "
"the second calibration illuminant. The matrix is stored in row scan order. "
"This matrix is stored separately from the matrix specified by the "
"ColorMatrix2 tag to allow raw converters to swap in replacement color "
"matrices based on UniqueCameraModel tag, while still taking advantage of any "
"per-individual camera calibration performed by the camera manufacturer."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1666 src/pentaxmn.cpp:1667
msgid "CameraInfo"
msgstr "Thôngtinmáyảnh"
#: src/tags.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "CameraLabel"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/tags.cpp:1082
msgid ""
"CameraSerialNumber contains the serial number of the camera or camera body "
"that captured the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:307
msgid ""
"Can be used to provide additional rendition parameters that are too complex "
"or verbose to encode in xmpMM: RenditionClass."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1796
msgid "Can't adjust timestamp by"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:118
msgid "Candle"
msgstr "Đèn cầy"
#: src/panasonicmn.cpp:134 src/pentaxmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Candlelight"
msgstr "Đèn cầy"
#: src/datasets.cpp:384 src/properties.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Xoay"
#: src/properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Caption Writer"
msgstr "Optio WPi"
#: src/properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Captions Author Names"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Captions Date Time Stamps"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture Data"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture Offsets"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/properties.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Capture Software"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/nikonmn.cpp:643
msgid "Capture data"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Capture offsets"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Capture output"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/nikonmn.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Capture version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/canonmn.cpp:1626
msgid "Caracas"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:502
msgid "Caracus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1533
msgid "Card Shutter Lock"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "Card shutter lock"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/properties.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255
msgid "Catalog Sets"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
msgid "Catalog of hierarchical keywords and groups"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Phân loại"
#: src/datasets.cpp:216 src/datasets.cpp:221 src/properties.cpp:478
msgid "Category"
msgstr "Phân loại"
#: src/properties.cpp:478
msgid "Category. Limited to 3 7-bit ASCII characters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1196
msgid "Cell"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cell Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/tags.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:697 src/canonmn.cpp:1173 src/minoltamn.cpp:290
#: src/minoltamn.cpp:709 src/minoltamn.cpp:2298 src/nikonmn.cpp:100
#: src/nikonmn.cpp:838 src/nikonmn.cpp:853 src/pentaxmn.cpp:293
#: src/pentaxmn.cpp:309 src/sigmamn.cpp:169
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1637 src/olympusmn.cpp:1655
msgid "Center (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1639 src/olympusmn.cpp:1666
msgid "Center (vertical)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Center AF"
msgstr "Trung tâm"
#: src/properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Center Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/properties.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Center Weight"
msgstr "Canh giữa"
#: src/pentaxmn.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Center Weighted"
msgstr "Canh giữa"
#: src/minoltamn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Center weighted"
msgstr "Canh giữa"
#: src/minoltamn.cpp:270 src/minoltamn.cpp:1138 src/sonymn.cpp:537
#: src/tags.cpp:1469
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:371
msgid "Center zone (horizontal orientation)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:372
msgid "Center zone (vertical orientation)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:673 src/olympusmn.cpp:492
msgid "Center-weighted average"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:365
msgid "Centered"
msgstr "Canh giữa"
#: src/minoltamn.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Trung tâm"
#: src/properties.cpp:256
msgid "Certificate"
msgstr "Chứng chỉ"
#: src/olympusmn.cpp:550
msgid "Channel 1, High"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Channel 1, Low"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Channel 1, Mid"
msgstr "Kênh 1, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:551
msgid "Channel 2, High"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Channel 2, Low"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Channel 2, Mid"
msgstr "Kênh 2, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:552
msgid "Channel 3, High"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Channel 3, Low"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Channel 3, Mid"
msgstr "Kênh 3, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:553
msgid "Channel 4, High"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Channel 4, Low"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/olympusmn.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Channel 4, Mid"
msgstr "Kênh 4, Cao"
#: src/properties.cpp:1543
msgid "Chapter Physical Equivalent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid "Chapter Translate Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1651
msgid ""
"Chapter Translate Codec information. Usually used in Matroska file type."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:139
msgid "Character Set"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1601
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1628 src/pentaxmn.cpp:497
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:134 src/properties.cpp:1302
msgid "Children"
msgstr "Trẻ em"
#: src/tags.cpp:1089
msgid "Chroma Blur Radius"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Chroma saturation setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/tags.cpp:1090
msgid ""
"ChromaBlurRadius provides a hint to the DNG reader about how much chroma "
"blur should be applied to the image. If this tag is omitted, the reader will "
"use its default amount of chroma blurring. Normally this tag is only "
"included for non-CFA images, since the amount of chroma blur required for "
"mosaic images is highly dependent on the de-mosaic algorithm, in which case "
"the DNG reader's default value is likely optimized for its particular de-"
"mosaic algorithm."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:525
msgid "Chromatic Aberration Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:526
msgid "Chromatic Aberration Red"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:150
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:710
msgid "CircularGradientBasedCorrections"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:328 src/datasets.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:507
#: src/properties.cpp:474
msgid "City"
msgstr "Thành phố"
#: src/properties.cpp:474
msgid "City."
msgstr "Thành phố."
#: src/panasonicmn.cpp:513
#, fuzzy
msgid "City2"
msgstr "Thành phố"
#: src/properties.cpp:566
msgid "Clarity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:657
msgid "Clarity 2012"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2274
msgid "Class"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:172
msgid "Classic Chrome"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Height"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean Aperture Width"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Clean aperture height in pixels"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Clean aperture width in pixels"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/minoltamn.cpp:2242 src/sonymn.cpp:552
msgid "Clear"
msgstr "Rõ"
#: src/panasonicmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Clear Night Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/panasonicmn.cpp:173
msgid "Clear Nightscape"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Clear Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/panasonicmn.cpp:512
msgid "Clear Retouch"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear Retouch Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/panasonicmn.cpp:183
msgid "Clear Sports Shot"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:165
msgid "Clear in Backlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:646
msgid "Clip Path"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/canonmn.cpp:683
msgid "Close"
msgstr "gần"
#: src/sonymn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Close Focus"
msgstr "gần"
#: src/tags.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Close view"
msgstr "gần"
#: src/nikonmn.cpp:1620
msgid "Closest subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/canonmn.cpp:1264 src/fujimn.cpp:73 src/minoltamn.cpp:226
#: src/minoltamn.cpp:691 src/minoltamn.cpp:876 src/minoltamn.cpp:1204
#: src/minoltamn.cpp:2447 src/nikonmn.cpp:481 src/olympusmn.cpp:1060
#: src/panasonicmn.cpp:69 src/pentaxmn.cpp:418 src/sonymn.cpp:224
msgid "Cloudy"
msgstr "Trời mây"
#: src/tags.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Trời mây"
#: src/tags.cpp:366
msgid "Co-sited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid ""
"Code from controlled vocabulary for identifying the organisation or company "
"which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:980
msgid "Code of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1684
msgid "Codec used for Audio Encoding/Decoding"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Collection Code"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Collection ID"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/pentaxmn.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "Chế độ màu"
#: src/fujimn.cpp:203 src/nikonmn.cpp:453
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color Accent"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/sigmamn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Color Balance Blue"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color Balance Green"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Color Balance Red"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:168 src/minoltamn.cpp:1488 src/minoltamn.cpp:1590
#: src/sonymn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Color Compensation Filter"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:169 src/sonymn.cpp:424
msgid "Color Compensation Filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:397
msgid "Color Control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/olympusmn.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Color Creator"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color Data"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color Effect"
msgstr "Hiệu ứng Màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:607 src/minoltamn.cpp:1214 src/pentaxmn.cpp:571
msgid "Color Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/tags.cpp:299
msgid "Color Filter Array"
msgstr "Mảng lọc màu"
#: src/tags.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color Filter Array Pattern"
msgstr "Mảng lọc màu"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Tông màu"
#: src/properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Color Label"
msgstr "Không gian Màu"
#: src/tags.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Color Map"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:319 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color Matrix"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 1"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Color Matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:343
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "Số ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color Matrix2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/minoltamn.cpp:134 src/minoltamn.cpp:1416 src/nikonmn.cpp:222
#: src/nikonmn.cpp:493 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
#: src/properties.cpp:485 src/properties.cpp:1362 src/sonymn.cpp:444
#: src/sonymn.cpp:445
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ Màu"
#: src/properties.cpp:527 src/properties.cpp:1363
msgid "Color Noise Reduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/properties.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Detail"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/properties.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Color Noise Reduction Smoothness"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/minoltamn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Color Profile 1"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Color Profile 2"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Color Profile 3"
msgstr "Lọc màu"
#: src/sonymn.cpp:417 src/sonymn.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Color Reproduction"
msgstr "Tiêu giảm độ nhiễu màu sác"
#: src/minoltamn.cpp:777 src/minoltamn.cpp:1021 src/minoltamn.cpp:1419
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:821
#: src/olympusmn.cpp:836 src/olympusmn.cpp:907 src/properties.cpp:809
#: src/sigmamn.cpp:83 src/tags.cpp:1737
msgid "Color Space"
msgstr "Không gian Màu"
#: src/canonmn.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Color Swap"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/panasonicmn.cpp:483
msgid "Color Temp Kelvin"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Color Temperatur in Kelvin"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/canonmn.cpp:1585 src/minoltamn.cpp:162 src/minoltamn.cpp:792
#: src/minoltamn.cpp:1048 src/minoltamn.cpp:1063 src/minoltamn.cpp:1064
#: src/minoltamn.cpp:1485 src/minoltamn.cpp:1587 src/olympusmn.cpp:852
#: src/sonymn.cpp:420 src/sonymn.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/pentaxmn.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Enhancement"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Color Temperature Setting"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1195 src/minoltamn.cpp:1198 src/minoltamn.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Color Temperature/Color Filter"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color Tone"
msgstr "Tông màu"
#: src/sigmamn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Color adjustment"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/nikonmn.cpp:614
msgid "Color balance"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Color balance blue"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Color balance green"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Color balance red"
msgstr "Cần bằng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Color compensation filter"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1591
msgid "Color compensation filter: negative is green, positive is magenta"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:398
msgid "Color control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/nikonmn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color custom"
msgstr "Tông màu"
#: src/canonmn.cpp:450
msgid "Color data"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/panasonicmn.cpp:458
msgid "Color effect"
msgstr "Hiệu ứng màu sắc"
#: src/panasonicmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Color effects"
msgstr "Hiệu ứng màu sắc"
#: src/minoltamn.cpp:608
msgid "Color filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/nikonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr "Tông màu"
#: src/olympusmn.cpp:320 src/olympusmn.cpp:981
msgid "Color matrix"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Color matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/olympusmn.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Color matrix number"
msgstr "Số ma trận màu"
#: src/minoltamn.cpp:135 src/minoltamn.cpp:1417 src/nikonmn.cpp:223
#: src/nikonmn.cpp:494 src/nikonmn.cpp:559 src/panasonicmn.cpp:468
msgid "Color mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/tags.cpp:1516
msgid "Color sequential area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1518
msgid "Color sequential linear"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:778 src/minoltamn.cpp:1022 src/minoltamn.cpp:1420
#: src/nikonmn.cpp:584 src/olympusmn.cpp:699 src/olympusmn.cpp:836
#: src/olympusmn.cpp:907 src/pentaxmn.cpp:1553 src/pentaxmn.cpp:1554
#: src/sigmamn.cpp:84
msgid "Color space"
msgstr "Không gian màu"
#: src/minoltamn.cpp:163 src/minoltamn.cpp:793 src/minoltamn.cpp:1049
#: src/minoltamn.cpp:1486 src/minoltamn.cpp:1588 src/pentaxmn.cpp:1593
#: src/pentaxmn.cpp:1594
msgid "Color temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/minoltamn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Color temperature setting"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/canonmn.cpp:1249
msgid "Color tone"
msgstr "Tông màu"
#: src/pentaxmn.cpp:1675 src/pentaxmn.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "ColorInfo"
msgstr "Màu sắc"
#: src/tags.cpp:968
msgid ""
"ColorMatrix1 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the first calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order. The ColorMatrix1 "
"tag is required for all non-monochrome DNG files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:975
msgid ""
"ColorMatrix2 defines a transformation matrix that converts XYZ values to "
"reference camera native color space values, under the second calibration "
"illuminant. The matrix values are stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:604 src/minoltamn.cpp:605
msgid "ColorMode"
msgstr "Chếđộmàusắc"
#: src/canonmn.cpp:444
msgid "ColorSpace"
msgstr "Khoảng không gian màu"
#: src/canonmn.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "ColorTemperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: src/properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Colorant structure"
msgstr "Nhiệt độ màu sắc"
#: src/properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Colorants"
msgstr "Dữ liệu màu"
#: src/tags.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Colorimetric Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1328
msgid ""
"Column where the left edge of the image was cropped from the full sized "
"panorama."
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:105 src/fujimn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/properties.cpp:364 src/properties.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/tags.cpp:859
msgid "Comment tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1984
msgid "Comments or notes about the Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2206
msgid "Comments or notes about the Identification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2062
msgid "Comments or notes about the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1804
msgid "Comments or notes about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1894
msgid "Comments or notes about the Organism instance."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2344
msgid "Comments or notes about the relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2317
msgid "Comments or notes about the taxon or name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2377
msgid "Comments or notes accompanying the MeasurementOrFact."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1367
msgid "Commissioned."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1313
msgid ""
"Compass heading, measured in degrees, for the center the image. Value must "
"be >= 0 and < 360."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Component manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/properties.cpp:810 src/tags.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:365 src/properties.cpp:1369
msgid "Composer"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Composer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:812 src/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits Per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/tags.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Compressed Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình Sony"
#: src/minoltamn.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/minoltamn.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Compressed Raw + JPEG"
msgstr "Raw + JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Compressed image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/properties.cpp:760 src/tags.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression Factor"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:424
msgid "Compression Ratio"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Compression factor"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/olympusmn.cpp:425
msgid "Compression ratio"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Compressor Version"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:1051
msgid ""
"Constraints limiting the scope of PLUS Media Usage/s included in the license "
"to particular named media or to media not yet specifically defined in the "
"PLUS Media Matrix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid ""
"Constraints limiting the scope of geographic distribution to specific "
"cities, states, provinces or other areas to be included in or excluded from "
"the PLUS Regions specified in the Media Usages specified in the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1053
msgid ""
"Constraints limiting usage of the image to promotion of/association with a "
"named product or service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1055
msgid ""
"Constraints on alteration of the image by cropping, flipping, retouching, "
"colorization, de-colorization or merging."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1054
msgid ""
"Constraints on the changing of the image file name, metadata or file type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1056
msgid "Constraints on the creation of duplicates of the image."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:380 src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#: src/properties.cpp:950
msgid "Contact Info-Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Contact Info-City"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:955
msgid "Contact Info-Country"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "Contact Info-Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "Contact Info-Phone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "Contact Info-Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Contact Info-State/Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:958
msgid "Contact Info-Web URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Container Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1267
msgid "Contains Regions/person tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1632
msgid ""
"Contains a general name of the SEGMENT, like 'Lord of the Rings - The Two "
"Towers', however, Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
msgid "Contains additional information about subtitles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:795
msgid "Contains an IPTC/NAA record"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:807
msgid ""
"Contains an InterColor Consortium (ICC) format color space characterization/"
"profile"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1003
msgid ""
"Contains any necessary copyright notice for claiming the intellectual "
"property for artwork or an object in the image and should identify the "
"current owner of the copyright of this work with associated intellectual "
"property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:377
msgid "Contains any necessary copyright notice."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358 src/properties.cpp:1686
msgid "Contains description the codec."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:851
msgid ""
"Contains four ASCII characters representing the TIFF/EP standard version of "
"a TIFF/EP file, eg '1', '0', '0', '0'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1086
msgid ""
"Contains information about the lens that captured the image. If the minimum "
"f-stops are unknown, they should be encoded as 0/0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:798
msgid "Contains information embedded by the Adobe Photoshop application"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1605
msgid ""
"Contains information the Subtitles codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1685
msgid "Contains information the audio codec decode all, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
msgid "Contains information the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1688
msgid ""
"Contains information the codec needs before decoding can be started. An "
"example is the Vorbis initialization packets for Vorbis audio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Contains information the video Codec Decode All, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:320
msgid ""
"Contains name of the creator of the object data, e.g. writer, photographer "
"or graphic artist."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1361 src/properties.cpp:1608 src/properties.cpp:1689
msgid "Contains settings the codec needs before decoding can be started."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Contains the information of External media."
msgstr "Phần thông tin liên lạc của quốc gia."
#: src/properties.cpp:1511
msgid "Contains the modification date of the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1672
msgid ""
"Contains the name of the application used to create the file (like "
"\"mkvmerge 0.8.1\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1004
msgid ""
"Contains the name of the artist who has created artwork or an object in the "
"image. In cases where the artist could or should not be identified the name "
"of a company or organisation may be appropriate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid ""
"Contains the name of the library that has been used to create the file (like "
"\"libmatroska 0.7.0\")"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Contains the production date"
msgstr "GIảm nhiễu"
#: src/datasets.cpp:393
msgid ""
"Contains the rasterized object data description and is used where characters "
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:761
msgid ""
"Contains two values representing the minimum rows and columns to define the "
"repeating patterns of the color filter array"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Content Compression Algorithm"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/properties.cpp:1375
msgid "Content Compression Algorithm. Eg: zlib"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1376
msgid "Content Encoding Type. Eg: Encryption or Compression"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1377
msgid "Content Encryption Algorithm. Eg: Blowfish"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Sign Hash Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1378
msgid "Content Signature Algorithm. Eg: RSA"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1379
msgid "Content Signature Hash Algorithm. Eg: SHA1-160 or MD5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Continent"
msgstr "Liên tục"
#: src/canonmn.cpp:493 src/canonmn.cpp:510 src/canonmn.cpp:1144
#: src/fujimn.cpp:233 src/minoltamn.cpp:259 src/minoltamn.cpp:1107
#: src/minoltamn.cpp:1159 src/nikonmn.cpp:152 src/nikonmn.cpp:165
#: src/pentaxmn.cpp:660
msgid "Continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/pentaxmn.cpp:661
msgid "Continuous (Hi)"
msgstr "Liên tục (Hi)"
#: src/minoltamn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:511 src/olympusmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Continuous AF"
msgstr "Liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:1161 src/minoltamn.cpp:1443 src/sonymn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/minoltamn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing High"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/minoltamn.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Continuous Bracketing Low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/sonymn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Continuous High"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/sonymn.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Continuous Low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/nikonmn.cpp:317 src/nikonmn.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Continuous autofocus"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/minoltamn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Continuous bracketing"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/fujimn.cpp:234
msgid "Continuous shooting or auto bracketing setting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Continuous, Silent"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/canonmn.cpp:497
msgid "Continuous, high"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/canonmn.cpp:496
msgid "Continuous, low"
msgstr "Liên tục, thấp"
#: src/canonmn.cpp:495
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "Liên tục, ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/minoltamn.cpp:392 src/minoltamn.cpp:580
#: src/minoltamn.cpp:581 src/minoltamn.cpp:783 src/minoltamn.cpp:784
#: src/minoltamn.cpp:1027 src/minoltamn.cpp:1028 src/minoltamn.cpp:1425
#: src/minoltamn.cpp:1426 src/nikonmn.cpp:731 src/olympusmn.cpp:391
#: src/olympusmn.cpp:819 src/panasonicmn.cpp:462 src/panasonicmn.cpp:473
#: src/pentaxmn.cpp:1142 src/pentaxmn.cpp:1508 src/pentaxmn.cpp:1509
#: src/properties.cpp:528 src/properties.cpp:866 src/properties.cpp:1380
#: src/sigmamn.cpp:89 src/sigmamn.cpp:90 src/sonymn.cpp:387 src/sonymn.cpp:669
#: src/sonymn.cpp:670 src/sonymn.cpp:775 src/sonymn.cpp:776 src/tags.cpp:1860
msgid "Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Contrast 2012"
msgstr "Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast Detect AF In Focus"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099
msgid "Contrast Setting"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Contrast curve"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Contrast detect AF in focus"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/canonmn.cpp:1220 src/fujimn.cpp:207 src/olympusmn.cpp:392
#: src/olympusmn.cpp:697 src/olympusmn.cpp:1099 src/panasonicmn.cpp:462
msgid "Contrast setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:834 src/olympusmn.cpp:903
msgid "Contrast value"
msgstr "Giá trị tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:462
msgid "Contrast+"
msgstr "Tương phản+"
#: src/nikonmn.cpp:463
msgid "Contrast-"
msgstr "Tương phản-"
#: src/pentaxmn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Contrast-detect"
msgstr "Tương phản-"
#: src/properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Contributed Media"
msgstr "Người cộng tác"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributor"
msgstr "Người cộng tác"
#: src/properties.cpp:168
msgid "Contributors to the resource (other than the authors)."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Control Dial Set"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Control dial set"
msgstr "Tương phản"
#: src/properties.cpp:981
msgid "Controlled Vocabulary Term"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion Lens"
msgstr "Phiên bản"
#: src/olympusmn.cpp:777 src/panasonicmn.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Conversion lens"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:567
msgid "Convert To Grayscale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:562
msgid "Converter"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:199
msgid "Cool"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:174
msgid "Cool Night Sky"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/olympusmn.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cool White Fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/tags.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/properties.cpp:2091
msgid "Coordinate Precision"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2088
msgid "Coordinate Uncertainty In Meters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:559
msgid "Copenhagen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:467 src/datasets.cpp:376 src/properties.cpp:367
#: src/properties.cpp:800 src/properties.cpp:1381 src/tags.cpp:772
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/exiv2.cpp:212
msgid "Copyright (C) 2004-2017 Andreas Huggel.\n"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:379
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/properties.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner ID"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Copyright Owner Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Copyright Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1075
msgid "Copyright Registration Number, if any, applying to the licensed image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright Status"
msgstr "Bản quyền"
#: src/tags.cpp:773
msgid ""
"Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
"photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
"or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
"statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
"field records both the photographer and editor copyrights, with each "
"recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
"distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
"written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
"by NULL (in this case since the statement also ends with a NULL, there are "
"two NULL codes). When only the photographer copyright is given, it is "
"terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the "
"photographer copyright part consists of one space followed by a terminating "
"NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, "
"it is treated as unknown."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Copyright status of the image."
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/properties.cpp:1381
msgid "Copyright, can be name of an organization or an individual."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring Values"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:404 src/olympusmn.cpp:984 src/olympusmn.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Coring filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/olympusmn.cpp:985 src/olympusmn.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Coring values"
msgstr "Giá trị tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:403
#, fuzzy
msgid "CoringFilter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/tags.cpp:1975
msgid "Correction applied"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "CorrectionMasks"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1382
msgid "Costume Designer associated with the video."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2211
msgid "Could not write metadata to file"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:357 src/panasonicmn.cpp:505 src/properties.cpp:472
#: src/properties.cpp:1383 src/properties.cpp:2013
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
#: src/datasets.cpp:342 src/properties.cpp:970 src/properties.cpp:2016
msgid "Country Code"
msgstr "Mã quốc gia"
#: src/datasets.cpp:352
msgid "Country Name"
msgstr "Tên quốc gia"
#: src/properties.cpp:472
msgid "Country/primary location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "County"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:229
msgid "Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/canonmn.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Creative Auto"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/panasonicmn.cpp:157 src/panasonicmn.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Creative Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/canonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Creative Light Effect"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/sonymn.cpp:663 src/sonymn.cpp:664 src/sonymn.cpp:769 src/sonymn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Creative Style"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/tags.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Creative program"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:171
msgid "Creator"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Creator Tool"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:948
msgid "Creator's Contact Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Creator/s of the image."
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/datasets.cpp:367 src/datasets.cpp:370 src/properties.cpp:475
msgid "Credit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1129
msgid "Credit Adjacent To Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1063
msgid "Credit Line Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1130
msgid "Credit in Credits Area"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Credit on Image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:475
msgid "Credit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "Crop Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Crop Bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/properties.cpp:643
msgid "Crop Constrain To Warp"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094 src/properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Crop Height"
msgstr "Bản quyền"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091 src/properties.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Crop Left"
msgstr "Trái"
#: src/properties.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Crop Right"
msgstr "Bản quyền"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092 src/properties.cpp:529
msgid "Crop Top"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Crop Unit"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/properties.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Crop Units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093 src/properties.cpp:534
msgid "Crop Width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:992 src/olympusmn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Crop height"
msgstr "Bản quyền"
#: src/nikonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Crop high speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/olympusmn.cpp:989 src/olympusmn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Crop left"
msgstr "trên, trái"
#: src/olympusmn.cpp:990 src/olympusmn.cpp:1092
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:991 src/olympusmn.cpp:1093
msgid "Crop width"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:570 src/properties.cpp:1389
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid "Cropped Area Image Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid "Cropped Area Image Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1328
msgid "Cropped Area Left Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid "Cropped Area Top Pixels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Cross Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Cross Process II"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/tags.cpp:1201
msgid "Current ICC Profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1208
msgid "Current Pre-Profile Matrix"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Current Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1185 src/canonmn.cpp:1268 src/canonmn.cpp:1536
#: src/fujimn.cpp:78 src/fujimn.cpp:79 src/minoltamn.cpp:228
#: src/minoltamn.cpp:1194 src/minoltamn.cpp:1197 src/minoltamn.cpp:2452
#: src/pentaxmn.cpp:1005
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:1276 src/properties.cpp:1099
msgid "Custom 1"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/olympusmn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Custom 1-4"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Custom 10"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/canonmn.cpp:1277 src/minoltamn.cpp:231 src/properties.cpp:1100
msgid "Custom 2"
msgstr "Tùy chỉnh 2"
#: src/canonmn.cpp:1279 src/canonmn.cpp:1280 src/minoltamn.cpp:232
#: src/properties.cpp:1101
msgid "Custom 3"
msgstr "Tùy chỉnh 3"
#: src/properties.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Custom 5"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Custom 6"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Custom 7"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Custom 8"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Custom 9"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/canonmn.cpp:428 src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom Functions"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/properties.cpp:857 src/tags.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Tùy chỉnh 1"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/olympusmn.cpp:585
msgid "Custom WB 1"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/olympusmn.cpp:586
msgid "Custom WB 2"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 2"
#: src/olympusmn.cpp:587
msgid "Custom WB 3"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 3"
#: src/olympusmn.cpp:588
msgid "Custom WB 4"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 4"
#: src/minoltamn.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Custom WB Blue Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1479 src/minoltamn.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Custom WB Error"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Custom WB Green Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Custom WB Red Level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Custom WB Setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Custom WB green level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Custom WB red level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/minoltamn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Custom WB setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/canonmn.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Custom functions"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/tags.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Custom process"
msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:695
msgid "Custom saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/minoltamn.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "CustomWB blue level"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng sáng 1"
#: src/panasonicmn.cpp:181
msgid "Cute Desert"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:198 src/nikonmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Cyanotype"
msgstr "Kiểu"
#: src/nikonmn.cpp:196
#, fuzzy
msgid "D-Lighting"
msgstr "Ánh sáng"
#: src/nikonmn.cpp:160
msgid "D-Lighting Bracketing"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:522 src/sonymn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "D-Range Optimizer Bracketing High"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/sonymn.cpp:520
msgid "D-Range Optimizer Bracketing Low"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:669
msgid "D/M/Y"
msgstr "D/M/Y"
#: src/tags.cpp:1498
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: src/tags.cpp:1495
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: src/tags.cpp:1496
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: src/tags.cpp:1497
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: src/minoltamn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "DEC Switch Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "DEC switch position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/properties.cpp:703
msgid "DNG IgnoreSidecars"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1109
msgid "DNG Private Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:878
#, fuzzy
msgid "DNG backward version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/tags.cpp:873
#, fuzzy
msgid "DNG version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/minoltamn.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "DOF Preview"
msgstr "Xem lại"
#: src/pentaxmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:624
msgid "DOF Program"
msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1529 src/pentaxmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "DSPFirmwareVersion"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:719
msgid "Dabs"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:527
msgid "Dacca"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:551
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:246 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data Dump"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:262
msgid "Data Dump 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:265
msgid "Data Dump 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1782
msgid "Data Generalizations"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:640 src/minoltamn.cpp:641
msgid "Data Imprint"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid "Data Packets"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:247 src/nikonmn.cpp:572 src/panasonicmn.cpp:451
msgid "Data dump"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Data form"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/properties.cpp:1764
msgid "Dataset ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Dataset Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/pentaxmn.cpp:1441 src/pentaxmn.cpp:1442 src/properties.cpp:172
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Date Acquired."
msgstr "Ngày tạo"
#: src/datasets.cpp:289 src/datasets.cpp:294 src/properties.cpp:467
msgid "Date Created"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date Display Format"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/properties.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Date Identified"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/properties.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date Regions Valid"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:129
msgid "Date Sent"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/properties.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "Date Time"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Date Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:787 src/properties.cpp:2385 src/tags.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Ngày và Giờ"
#: src/tags.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:821 src/properties.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Date and Time Digitized"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:818 src/properties.cpp:1393
msgid "Date and Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:200
msgid "Date and time"
msgstr "Ngày và giờ"
#: src/properties.cpp:1320
msgid "Date and time for the first image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1321
msgid "Date and time for the last image created in the panorama."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Date and time when original video was generated, in ISO 8601 format."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1394
msgid ""
"Date and time when video was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:772
msgid "Date display format"
msgstr "Định dạng hiển thị ngày"
#: src/properties.cpp:1733
msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1453
msgid "Date stamp of GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1268
msgid "Date the last region was created"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:172
msgid "Date(s) that something interesting happened to the resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Date-Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/properties.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: src/sonymn.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Day White Fluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/olympusmn.cpp:1065
msgid "Day White Fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1489
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1263 src/fujimn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:225
#: src/minoltamn.cpp:689 src/minoltamn.cpp:875 src/minoltamn.cpp:1203
#: src/minoltamn.cpp:2446 src/nikonmn.cpp:478 src/panasonicmn.cpp:68
#: src/pentaxmn.cpp:409 src/sonymn.cpp:223 src/tags.cpp:1481
msgid "Daylight"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/olympusmn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Daylight Fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/canonmn.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/canonmn.cpp:1641 src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight Savings"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/tags.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/nikonmn.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Daylight savings"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/pentaxmn.cpp:414
#, fuzzy
msgid "DaylightFluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/pentaxmn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "DaywhiteFluorescent"
msgstr "6600K (Ánh sáng huỳnh quang ban ngày)"
#: src/properties.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Decimal Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Decimal Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:1291
msgid "Decoded BarCode value string"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2243 src/sonymn.cpp:553
msgid "Deep"
msgstr "Sâu"
#: src/canonmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:246
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: src/properties.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Default Auto Tone"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/tags.cpp:952
msgid "Default Crop Origin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Default Crop Size"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/tags.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Default Scale"
msgstr "Mặc định"
#: src/nikonmn.cpp:693
msgid "Default Settings"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/properties.cpp:700
#, fuzzy
msgid "DefaultAuto Gray"
msgstr "Mặc định"
#: src/tags.cpp:945
msgid ""
"DefaultScale is required for cameras with non-square pixels. It specifies "
"the default scale factors for each direction to convert the image to square "
"pixels. Typically these factors are selected to approximately preserve total "
"pixel count. For CFA images that use CFALayout equal to 2, 3, 4, or 5, such "
"as the Fujifilm SuperCCD, these two values should usually differ by a factor "
"of 2.0."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:702
msgid "Defaults Specific To ISO"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Defaults Specific To Serial"
msgstr "Mặc định"
#: src/tags.cpp:613
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:888
msgid ""
"Defines a unique, non-localized name for the camera model that created the "
"image in the raw file. This name should include the manufacturer's name to "
"avoid conflicts, and should not be localized, even if the camera name itself "
"is localized for different markets (see LocalizedCameraModel). This string "
"may be used by reader software to index into per-model preferences and "
"replacement profiles."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Defringe"
msgstr "Chếđộđođạc"
#: src/properties.cpp:670
msgid "Defringe Green Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Hi"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Defringe Green Hue Lo"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:667
msgid "Defringe Purple Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:669
msgid "Defringe Purple Hue Hi"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:668
msgid "Defringe Purple Hue Lo"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1624
msgid "Del"
msgstr "Xóa"
#: src/nikonmn.cpp:153 src/nikonmn.cpp:166
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted Image Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:626 src/nikonmn.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleted image count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1612 src/pentaxmn.cpp:524
msgid "Delhi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:495
msgid "Denver"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:319
msgid "Deprecated for privacy protection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
msgid ""
"Deprecated in favor of xmpMM:DerivedFrom. A reference to the document of "
"which this is a rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1939
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event ended. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1936
msgid ""
"Deprecated. (Child of Xmp.dwc.Event) The date-time or interval during which "
"an Event started. For occurrences, this is the date-time when the event was "
"recorded. Not suitable for a time in a geological context. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1861
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of identifiers of other "
"Occurrence records and their associations to this Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1852
msgid ""
"Deprecated. A list (concatenated and separated) of previous assignments of "
"names to the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1813
msgid ""
"Deprecated. An identifier for an individual or named group of individual "
"organisms represented in the Occurrence. Meant to accommodate resampling of "
"the same individual or group for monitoring purposes. May be a global unique "
"identifier or an identifier specific to a data set."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1801
msgid "Deprecated. Details about the Occurrence."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:322
msgid "Deprecated. Previously used only to support the xmpMM:LastURL property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1989
msgid ""
"Deprecated. Use Xmp.dcterms.Location instead. *Main structure* containing "
"location based information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:266
msgid "Derived From"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:909
msgid ""
"Describes a lookup table that maps stored values into linear values. This "
"tag is typically used to increase compression ratios by storing the raw data "
"in a non-linear, more visually uniform space with fewer total encoding "
"levels. If SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to "
"all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1598
msgid "Describes the Stream Name. Eg - FUJIFILM AVI STREAM 0100"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
msgid "Describes the Stream Type. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
msgid ""
"Describes the contents of the file. In the case of a MATROSKA file, its "
"value is 'matroska'"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:403
msgid ""
"Describes the major national language of the object, according to the 2-"
"letter codes of ISO 639:1988. Does not define or imply any coded character "
"set, but is used for internal routing, e.g. to various editorial desks."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:959
msgid ""
"Describes the nature, intellectual or journalistic characteristic of a news "
"object, not specifically its content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid ""
"Describes the scene of a photo content. Specifies one or more terms from the "
"IPTC \"Scene-NewsCodes\". Each Scene is represented as a string of 6 digits "
"in an unordered list."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:906
msgid "Describes the spatial layout of the CFA."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:387 src/properties.cpp:173 src/properties.cpp:1289
msgid "Description"
msgstr "Miêu tả"
#: src/properties.cpp:1246 src/properties.cpp:1255 src/properties.cpp:1286
#: src/properties.cpp:1290
msgid "Descriptive markers of catalog items by content"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:254
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the earliest date the provider intends the "
"object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:262
msgid ""
"Designates in the form CCYYMMDD the latest date the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:258
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the earliest time the provider intends "
"the object to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:266
msgid ""
"Designates in the form HHMMSS:HHMM the latest time the provider or owner "
"intends the object data to be used. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1005
msgid ""
"Designates the date and optionally the time the artwork or object in the "
"image was created. This relates to artwork or objects with associated "
"intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:90 src/panasonicmn.cpp:283 src/pentaxmn.cpp:483
#: src/pentaxmn.cpp:1520 src/pentaxmn.cpp:1521
msgid "Destination"
msgstr "Đích đến"
#: src/pentaxmn.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Destination DST"
msgstr "Đích đến"
#: src/fujimn.cpp:263
msgid "Development Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:264
msgid "Development dynamic range"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:869 src/tags.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1610
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1124 src/minoltamn.cpp:303 src/nikonmn.cpp:143
msgid "Did not fire"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:161 src/pentaxmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/pentaxmn.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Digital Filter 6"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Digital Image Identifier"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/olympusmn.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Digital Image Stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Digital Macro"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/properties.cpp:1163
msgid "Digital Negative (DNG)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:529 src/nikonmn.cpp:258
#: src/nikonmn.cpp:511 src/nikonmn.cpp:598 src/olympusmn.cpp:208
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Thu/phóng điện tử"
#: src/properties.cpp:860 src/properties.cpp:1398 src/tags.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử"
#: src/pentaxmn.cpp:1572 src/pentaxmn.cpp:1573
msgid "Digital filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Digital gain"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/tags.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Digital still camera"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1219 src/minoltamn.cpp:530 src/pentaxmn.cpp:1502
#: src/pentaxmn.cpp:1503
msgid "Digital zoom"
msgstr "Thu/phóng điện tử"
#: src/tags.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Digital zoom not used"
msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử"
#: src/olympusmn.cpp:209
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr "Tỉ lệ thu/phóng điện tử"
#: src/nikonmn.cpp:259 src/nikonmn.cpp:512 src/nikonmn.cpp:598
msgid "Digital zoom setting"
msgstr "Tùy chỉnh thu/phóng điện tử"
#: src/canonmn.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "DigitalGain"
msgstr "Cận cảnh phóng to điện tử"
#: src/datasets.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Digitization Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/datasets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Digitization Time"
msgstr "Thời gian hết han"
#: src/properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Dimensions structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/olympusmn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Diorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1560
msgid "Diorama II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1013
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1454
msgid "Direction of image when captured, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1530
msgid "Directly photographed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368 src/properties.cpp:1400
msgid "Director"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "Director Photography"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/nikonmn.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Directory number"
msgstr "Số thứ tự"
#: src/panasonicmn.cpp:255
msgid "Disabled and Not Required"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:254
msgid "Disabled but Required"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/canonmn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Discreet"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display Aperture"
msgstr "Hiển thị khẩu độ"
#: src/canonmn.cpp:1242
msgid "Display aperture"
msgstr "HIển thị khẩu độ"
#: src/properties.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Disposition"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/tags.cpp:1589 src/tags.cpp:1590
msgid "Distant view"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:168
msgid "Distinct Scenery"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/olympusmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Distortion correction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1402
msgid "Distributed By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Doc Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/properties.cpp:1404
msgid "Doc Type Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Doc Type Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Document Ancestors"
msgstr "Tài liệu"
#: src/properties.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document ID"
msgstr "Tài liệu"
#: src/tags.cpp:462
msgid "Document Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/datasets.cpp:198
msgid "Document Title"
msgstr "Tiêu đề văn bản"
#: src/olympusmn.cpp:113
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#: src/tags.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Dot Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/properties.cpp:1406
msgid "Dots Per Inch"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:929
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Down left"
msgstr "trên, trái"
#: src/minoltamn.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Down right"
msgstr "trên, phải"
#: src/olympusmn.cpp:1546
msgid "Dramatic Tone"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1557
msgid "Dramatic Tone II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1539
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1212 src/minoltamn.cpp:511 src/minoltamn.cpp:1437
#: src/olympusmn.cpp:716 src/sigmamn.cpp:59 src/sonymn.cpp:635
#: src/sonymn.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Drive Mode"
msgstr "Chế độ Phim"
#: src/minoltamn.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Drive Mode 2"
msgstr "Mở, Chế độ 2"
#: src/minoltamn.cpp:512 src/minoltamn.cpp:1438 src/olympusmn.cpp:716
#: src/pentaxmn.cpp:1549 src/pentaxmn.cpp:1550 src/sigmamn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Drive mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Drive mode 2"
msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)"
#: src/canonmn.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Drive mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:520
msgid "Dubai"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:113
msgid "Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1147
msgid "Duplication Only as Necessary Under License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370 src/properties.cpp:1407
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust Removal Data"
msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi"
#: src/canonmn.cpp:440
msgid "Dust removal data"
msgstr "Dữ liệu loại bỏ bụi"
#: src/canonmn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/canonmn.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Dynamic (B&W)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:295
msgid "Dynamic (color)"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/nikonmn.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/nikonmn.cpp:833
msgid "Dynamic Area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Dynamic Area, Closest Subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/properties.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/fujimn.cpp:254
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:432 src/sonymn.cpp:433 src/sonymn.cpp:486 src/sonymn.cpp:487
msgid "Dynamic Range Optimizer"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:660 src/sonymn.cpp:661 src/sonymn.cpp:766 src/sonymn.cpp:767
msgid "Dynamic Range Optimizer Level"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1413 src/sonymn.cpp:657 src/sonymn.cpp:658
#: src/sonymn.cpp:763 src/sonymn.cpp:764
msgid "Dynamic Range Optimizer Mode"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1464 src/minoltamn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Optimizer Settings"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range Setting"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1710
msgid "Dynamic Single Target"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:88 src/nikonmn.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Dynamic area"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/nikonmn.cpp:92 src/nikonmn.cpp:1623
msgid "Dynamic area (wide)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dynamic area, closest subject"
msgstr "Vật thể gần nhất"
#: src/fujimn.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Dynamic range"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/pentaxmn.cpp:1603 src/pentaxmn.cpp:1604
msgid "Dynamic range expansion"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1414
msgid "Dynamic range optimizer mode"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Dynamic range settings"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:738
msgid "E-System"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1135
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"
#: src/properties.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "EBML Read Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "EBML Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/olympusmn.cpp:494
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#: src/panasonicmn.cpp:268
msgid "EX optics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932
msgid ""
"EXIF tag 1, 0x0001. Indicates the identification of the Interoperability "
"rule. R98 = Indicates a file conforming to R98 file specification of "
"Recommended Exif Interoperability Rules (Exif R 98) or to DCF basic file "
"stipulated by Design Rule for Camera File System (DCF). THM = Indicates a "
"file conforming to DCF thumbnail file stipulated by Design rule for Camera "
"File System. R03 = Indicates a file conforming to DCF Option File stipulated "
"by Design rule for Camera File System."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:825
msgid "EXIF tag 33434, 0x829A. Exposure time in seconds."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826
msgid "EXIF tag 33437, 0x829D. F number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:827
msgid "EXIF tag 34850, 0x8822. Class of program used for exposure."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828
msgid "EXIF tag 34852, 0x8824. Spectral sensitivity of each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:829
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. ISO Speed and ISO Latitude of the input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
msgid ""
"EXIF tag 34855, 0x8827. Indicates the sensitivity of the camera or input "
"device when the image was shot up to the value of 65535 with one of the "
"following parameters that are defined in ISO 12232: standard output "
"sensitivity (SOS), recommended exposure index (REI), or ISO speed."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831
msgid ""
"EXIF tag 34856, 0x8828. Opto-Electoric Conversion Function as specified in "
"ISO 14524."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912
msgid ""
"EXIF tag 34864, 0x8830. Indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"used for PhotographicSensitivity:0 = Unknown 1 = Standard output sensitivity "
"(SOS) 2 = Recommended exposure index (REI) 3 = ISO speed 4 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and recommended exposure index (REI) 5 = Standard output "
"sensitivity (SOS) and ISO speed 6 = Recommended exposure index (REI) and ISO "
"speed 7 = Standard output sensitivity (SOS) and recommended exposure index "
"(REI) and ISO speed"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920
msgid ""
"EXIF tag 34865, 0x8831. Indicates the standard output sensitivity value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921
msgid ""
"EXIF tag 34866, 0x8832. Indicates the recommended exposure index value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:922
msgid ""
"EXIF tag 34867, 0x8833. Indicates the ISO speed value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:923
msgid ""
"EXIF tag 34868, 0x8834. Indicates the ISO speed latitude yyy value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:924
msgid ""
"EXIF tag 34869, 0x8835. Indicates the ISO speed latitude zzz value of a "
"camera or input device defined in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807
msgid "EXIF tag 36864, 0x9000. EXIF version number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:821
msgid ""
"EXIF tag 36868, 0x9004 (primary) and 37522, 0x9292 (subseconds). Date and "
"time when image was stored as digital data, can be the same as "
"DateTimeOriginal if originally stored in digital form. Stored in ISO 8601 "
"format. Includes the EXIF SubSecTimeDigitized data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:810
msgid ""
"EXIF tag 37121, 0x9101. Configuration of components in data: 4 5 6 0 (if RGB "
"compressed data), 1 2 3 0 (other cases)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:812
msgid ""
"EXIF tag 37122, 0x9102. Compression mode used for a compressed image is "
"indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:832
msgid ""
"EXIF tag 37377, 0x9201. Shutter speed, unit is APEX. See Annex C of the EXIF "
"specification."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:833
msgid "EXIF tag 37378, 0x9202. Lens aperture, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:834
msgid "EXIF tag 37379, 0x9203. Brightness, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:835
msgid "EXIF tag 37380, 0x9204. Exposure bias, unit is APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:836
msgid "EXIF tag 37381, 0x9205. Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:837
msgid "EXIF tag 37382, 0x9206. Distance to subject, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:838
msgid "EXIF tag 37383, 0x9207. Metering mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:839
msgid "EXIF tag 37384, 0x9208. Light source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:840
msgid "EXIF tag 37385, 0x9209. Strobe light (flash) source data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:841
msgid "EXIF tag 37386, 0x920A. Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:842
msgid ""
"EXIF tag 37396, 0x9214. The location and area of the main subject in the "
"overall scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816
msgid "EXIF tag 37510, 0x9286. Comments from user."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:808
msgid "EXIF tag 40960, 0xA000. Version of FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:809
msgid "EXIF tag 40961, 0xA001. Color space information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814
msgid "EXIF tag 40962, 0xA002. Valid image width, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815
msgid "EXIF tag 40963, 0xA003. Valid image height, in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:817
msgid ""
"EXIF tag 40964, 0xA004. An \"8.3\" file name for the related sound file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:843
msgid "EXIF tag 41483, 0xA20B. Strobe energy during image capture."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844
msgid ""
"EXIF tag 41484, 0xA20C. Input device spatial frequency table and SFR values "
"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846
msgid ""
"EXIF tag 41486, 0xA20E. Horizontal focal resolution, measured pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:847
msgid ""
"EXIF tag 41487, 0xA20F. Vertical focal resolution, measured in pixels per "
"unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848
msgid ""
"EXIF tag 41488, 0xA210. Unit used for FocalPlaneXResolution and "
"FocalPlaneYResolution."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:849
msgid ""
"EXIF tag 41492, 0xA214. Location of the main subject of the scene. The first "
"value is the horizontal pixel and the second value is the vertical pixel at "
"which the main subject appears."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:852
msgid "EXIF tag 41493, 0xA215. Exposure index of input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:853
msgid "EXIF tag 41495, 0xA217. Image sensor type on input device."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:854
msgid "EXIF tag 41728, 0xA300. Indicates image source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:855
msgid "EXIF tag 41729, 0xA301. Indicates the type of scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:856
msgid ""
"EXIF tag 41730, 0xA302. Color filter array geometric pattern of the image "
"sense."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:857
msgid ""
"EXIF tag 41985, 0xA401. Indicates the use of special processing on image "
"data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:858
msgid ""
"EXIF tag 41986, 0xA402. Indicates the exposure mode set when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:859
msgid ""
"EXIF tag 41987, 0xA403. Indicates the white balance mode set when the image "
"was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:860
msgid ""
"EXIF tag 41988, 0xA404. Indicates the digital zoom ratio when the image was "
"shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:861
msgid ""
"EXIF tag 41989, 0xA405. Indicates the equivalent focal length assuming a "
"35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. "
"Note that this tag differs from the FocalLength tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:864
msgid "EXIF tag 41990, 0xA406. Indicates the type of scene that was shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:865
msgid ""
"EXIF tag 41991, 0xA407. Indicates the degree of overall image gain "
"adjustment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:866
msgid ""
"EXIF tag 41992, 0xA408. Indicates the direction of contrast processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:867
msgid ""
"EXIF tag 41993, 0xA409. Indicates the direction of saturation processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:868
msgid ""
"EXIF tag 41994, 0xA40A. Indicates the direction of sharpness processing "
"applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:869
msgid ""
"EXIF tag 41995, 0xA40B. Indicates information on the picture-taking "
"conditions of a particular camera model."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:870
msgid "EXIF tag 41996, 0xA40C. Indicates the distance to the subject."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:871
msgid ""
"EXIF tag 42016, 0xA420. An identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as a 32 character ASCII string, equivalent to hexadecimal notation "
"and 128-bit fixed length."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:925
msgid ""
"EXIF tag 42032, 0xA430. This tag records the owner of a camera used in "
"photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:926
msgid ""
"EXIF tag 42033, 0xA431. The serial number of the camera or camera body used "
"to take the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:927
msgid ""
"EXIF tag 42034, 0xA432. notes minimum focal length, maximum focal length, "
"minimum F number in the minimum focal length, and minimum F number in the "
"maximum focal length, which are specification information for the lens that "
"was used in photography."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:928
msgid ""
"EXIF tag 42035, 0xA433. Records the lens manufacturer as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:929
msgid ""
"EXIF tag 42036, 0xA434. Records the lens's model name and model number as an "
"ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:930
msgid ""
"EXIF tag 42037, 0xA435. This tag records the serial number of the "
"interchangeable lens that was used in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "EXIF tag 42240, 0xA500. Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:818
msgid ""
"EXIF tags 36867, 0x9003 (primary) and 37521, 0x9291 (subseconds). Date and "
"time when original image was generated, in ISO 8601 format. Includes the "
"EXIF SubSecTimeOriginal data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:295
msgid ""
"Each array item has a structure value with a potentially unique set of "
"fields, containing extracted XMP from a component. Each field is a property "
"from the XMP of a contained resource component, with all substructure "
"preserved. Each pantry entry shall contain an xmpMM:InstanceID. Only one "
"copy of the pantry entry for any given xmpMM:InstanceID shall be retained in "
"the pantry. Nested pantry items shall be removed from the individual pantry "
"item and promoted to the top level of the pantry."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2157
msgid "Earliest Age Or Lowest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2133
msgid "Earliest Eon Or Lowest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2151
msgid "Earliest Epoch Or Lowest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2139
msgid "Earliest Era Or Lowest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2145
msgid "Earliest Period Or Lowest System"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1930
msgid "East"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/canonmn.cpp:705
msgid "Easy shooting (Auto)"
msgstr "Chụp đơn giản (Tự động)"
#: src/canonmn.cpp:1218
msgid "Easy shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp đơn giản"
#: src/canonmn.cpp:468 src/minoltamn.cpp:84 src/minoltamn.cpp:252
#: src/minoltamn.cpp:683 src/minoltamn.cpp:869 src/minoltamn.cpp:2408
#: src/panasonicmn.cpp:126
msgid "Economy"
msgstr "Kinh tế"
#: src/properties.cpp:1410
msgid "Edit Block 1 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1411
msgid "Edit Block 2 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1412
msgid "Edit Block 3 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1413
msgid "Edit Block 4 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1414
msgid "Edit Block 5 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1415
msgid "Edit Block 6 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1416
msgid "Edit Block 7 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1417
msgid "Edit Block 8 / Language"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1418
msgid "Edit Block 9 / Language"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:199 src/olympusmn.cpp:839
msgid "Edit Status"
msgstr "Tùy chỉnh trạng thái"
#: src/olympusmn.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Edit status"
msgstr "Tùy chỉnh trạng thái"
#: src/olympusmn.cpp:809
msgid "Edited (Landscape)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Phong cảnh)"
#: src/olympusmn.cpp:810 src/olympusmn.cpp:811
msgid "Edited (Portrait)"
msgstr "Đã chỉnh sửa (Chân dung)"
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1419
msgid "Edited By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:202
msgid "Editorial Update"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective Max Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1407 src/nikonmn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Effective max aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/panasonicmn.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/minoltamn.cpp:277
msgid "Electronic magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:400
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:492
msgid "Embedded XMP Digest."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:253
msgid "Enabled but Not Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1164
msgid "Encapsulated PostScript (EPS)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1421
msgid "Encoded By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels Height"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels Width"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1423
msgid "Encoded Pixels height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1422
msgid "Encoded Pixels width in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:849
msgid "Encodes the camera exposure index setting when image was captured."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1947
msgid "End Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1425
msgid "End Timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "End User"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "End User ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "End User Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:212
msgid "Enfuse Input Files"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/olympusmn.cpp:837 src/olympusmn.cpp:909
msgid "Engine"
msgstr "Động cơ"
#: src/properties.cpp:371 src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer"
msgstr "Kĩ sư"
#: src/properties.cpp:1426
msgid "Engineer, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:982
msgid "Enhancer"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer Values"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Enhancer values"
msgstr "Giá trị cân bằng sáng"
#: src/error.cpp:79
msgid "Entry::setDataArea: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/error.cpp:78
msgid "Entry::setValue: Value too large (tag=%1, size=%2, requested=%3)"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Envelope Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/datasets.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/tags.cpp:265
msgid "Epson ERF Compressed"
msgstr "Epson ERF đã nén"
#: src/properties.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Equipment"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:448
msgid "Equipment Info"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Equipment Make"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/properties.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Equipment Model"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment Version"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/olympusmn.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Equipment version"
msgstr "Thông tin thiết bị"
#: src/actions.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Erasing Exif data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu Exif từ"
#: src/actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Erasing ICC Profile data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Erasing IPTC data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Erasing JPEG comment from the file"
msgstr "Viết chú thích JPEG từ"
#: src/actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Erasing XMP data from the file"
msgstr "Viết dữ liệu XMP từ"
#: src/actions.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Erasing thumbnail data"
msgstr "Viết ảnh phác thảo"
#: src/minoltamn.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/error.cpp:53
msgid "Error %0: arg2=%2, arg3=%3, arg1=%1."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:571
msgid "Error parsing"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1049
msgid "Error parsing -M option arguments\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:542
msgid "Error parsing -a option argument"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1042
msgid "Error parsing -m option arguments\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1836
msgid "Establishment Means"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:671
msgid "Evaluative"
msgstr "Đánh giá"
#: src/minoltamn.cpp:73
msgid "Evening"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/minoltamn.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Evening Scene"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/olympusmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Evening Sunlight"
msgstr "Buổi chiều"
#: src/properties.cpp:987 src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#: src/properties.cpp:1916
msgid "Event"
msgstr "Sự kiện"
#: src/properties.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Event Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1935
msgid "Event Earliest Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Event ID"
msgstr "Sự kiện"
#: src/properties.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Event Latest Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1983
msgid "Event Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Event Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/properties.cpp:130
msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:761 src/tags.cpp:800
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Exif Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:128
msgid "Exif Schema for TIFF Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:807 src/tags.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Exif comment"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/actions.cpp:1144
msgid "Exif data doesn't contain a thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:195
msgid "Exif data structure"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu Exif"
#: src/properties.cpp:131
msgid "Exif schema for Additional Exif Properties"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:129
msgid "Exif schema for Exif-specific Properties"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:456 src/tags.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Exif version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit Pupil Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:1395 src/nikonmn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Exit pupil position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/tags.cpp:644
msgid "Expands the range of the TransferFunction"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:261
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/datasets.cpp:265
msgid "ExpirationTime"
msgstr "Thời gian hết han"
#: src/minoltamn.cpp:391 src/properties.cpp:537 src/sigmamn.cpp:86
#: src/sigmamn.cpp:87
msgid "Exposure"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/properties.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Exposure 2012"
msgstr "Phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898 src/properties.cpp:835
#: src/tags.cpp:832
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr "Giá trị Bù trừ Phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracket Comp"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/nikonmn.cpp:156 src/sonymn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Exposure Bracketing"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1557
msgid "Exposure Bracketing Indicator Last"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:532 src/minoltamn.cpp:774 src/minoltamn.cpp:1054
#: src/properties.cpp:1428
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Information."
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Mode"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Exposure Compensation Setting"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure Difference"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/properties.cpp:852 src/tags.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Exposure Index"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Exposure Indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/canonmn.cpp:1378 src/sonymn.cpp:726 src/sonymn.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Exposure Level Increments"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Exposure Lock Used"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Exposure Manual Bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:496 src/minoltamn.cpp:747 src/minoltamn.cpp:994
#: src/minoltamn.cpp:1362 src/olympusmn.cpp:675 src/properties.cpp:858
#: src/sigmamn.cpp:74 src/sonymn.cpp:456 src/sonymn.cpp:457 src/tags.cpp:1833
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1227 src/properties.cpp:827 src/properties.cpp:1429
#: src/sonymn.cpp:708 src/sonymn.cpp:709 src/sonymn.cpp:784 src/sonymn.cpp:785
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1601
msgid "Exposure Program"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Exposure Program Information."
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/minoltamn.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Exposure Revision"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure Shift"
msgstr "Dịch chuyển phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:520 src/minoltamn.cpp:803 src/minoltamn.cpp:1033
#: src/minoltamn.cpp:1377 src/properties.cpp:825 src/properties.cpp:1430
#: src/tags.cpp:792 src/tags.cpp:1595
msgid "Exposure Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure Tuning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/fujimn.cpp:251
msgid "Exposure Warning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/actions.cpp:357
msgid "Exposure bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:828 src/olympusmn.cpp:898
msgid "Exposure bias value"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Exposure bracketing"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1558
msgid ""
"Exposure bracketing indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1151 src/minoltamn.cpp:533 src/minoltamn.cpp:775
#: src/minoltamn.cpp:1055 src/pentaxmn.cpp:1477 src/pentaxmn.cpp:1478
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation mode"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation setting"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:287
msgid "Exposure compensation value"
msgstr "Giá trị bù trừ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exposure difference"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Exposure index"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Exposure indicator"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Exposure manual bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng"
#: src/actions.cpp:402 src/minoltamn.cpp:497 src/minoltamn.cpp:748
#: src/minoltamn.cpp:995 src/minoltamn.cpp:1363 src/olympusmn.cpp:675
#: src/sigmamn.cpp:75
msgid "Exposure mode"
msgstr "Chế độ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1227
msgid "Exposure mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Exposure revision"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:678
msgid "Exposure shift"
msgstr "Dịch chuyển phơi sáng"
#: src/actions.cpp:334 src/minoltamn.cpp:521 src/minoltamn.cpp:804
#: src/minoltamn.cpp:1034 src/minoltamn.cpp:1378 src/pentaxmn.cpp:1467
#: src/pentaxmn.cpp:1468
msgid "Exposure time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Exposure time in seconds."
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1596
msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:792
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Exposure tuning"
msgstr "Cảnh báo phơi sáng"
#: src/properties.cpp:138
msgid "Expression Media schema"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Ngoài"
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1431
msgid "Extended Content Description, usually found in ASF type files."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB Detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:722
msgid "Extended WB detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "Ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender Model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Extender firmwareversion"
msgstr "Firmware Version"
#: src/olympusmn.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Extender model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/olympusmn.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Extender serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/properties.cpp:1408
msgid "Extensible Binary Meta Language Read Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1409
msgid "Extensible Binary Meta Language Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1437
msgid "Extension of File or Type of File"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/canonmn.cpp:486 src/canonmn.cpp:487 src/fujimn.cpp:104
#: src/minoltamn.cpp:1349 src/nikonmn.cpp:954 src/olympusmn.cpp:145
msgid "External"
msgstr "Ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "External Flash"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:382 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External Flash Bounce"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External Flash Firmware"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External Flash Flags"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External Flash Guide Number"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:388
msgid "External Flash Mode"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:385 src/olympusmn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "External Flash Zoom"
msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài"
#: src/canonmn.cpp:1130 src/olympusmn.cpp:1028
msgid "External flash"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:383 src/olympusmn.cpp:1030
msgid "External flash bounce"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1056 src/nikonmn.cpp:1078 src/nikonmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "External flash firmware"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:1057 src/nikonmn.cpp:1079 src/nikonmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "External flash flags"
msgstr "Đèn chớp gắn ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "External flash guide number"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:389
msgid "External flash mode"
msgstr "Chế độ đèn nháy bên ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:386 src/olympusmn.cpp:1031
msgid "External flash zoom"
msgstr "Thu/phóng đèn nháy bên ngoài"
#: src/minoltamn.cpp:85 src/minoltamn.cpp:2351 src/minoltamn.cpp:2409
#: src/sonymn.cpp:193
msgid "Extra Fine"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:81
msgid "Extra High"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Extra Samples"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/minoltamn.cpp:253
msgid "Extra fine"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1506
msgid "Eye Start AF"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1507
msgid "Eye start AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:826 src/properties.cpp:1440
msgid "F Number"
msgstr "Số F"
#: src/properties.cpp:1440
msgid "F number. Camera Lens specific data."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1470 src/pentaxmn.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "F-Number"
msgstr "Số F"
#: src/fujimn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "F0/Standard (Provia)"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/fujimn.cpp:163
#, fuzzy
msgid "F1/Studio Portrait"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/fujimn.cpp:164
msgid "F1a/Studio Portrait Enhanced Saturation"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:165
msgid "F1b/Studio Portrait Smooth Skin Tone (Astia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:166
msgid "F1c/Studio Portrait Increased Sharpness"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:167
msgid "F2/Fujichrome (Velvia)"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "F3/Studio Portrait Ex"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/fujimn.cpp:169
msgid "F4/Velvia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1197
msgid "FAX"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1444
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
#: src/nikonmn.cpp:1041
msgid "FL-GL1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1042
msgid "FL-GL2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:523 src/minoltamn.cpp:800 src/minoltamn.cpp:1036
#: src/minoltamn.cpp:1380 src/minoltamn.cpp:1381 src/tags.cpp:793
#: src/tags.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "FNumber"
msgstr "Số F"
#: src/canonmn.cpp:1136
msgid "FP sync enabled"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "FP sync used"
msgstr "Điểm lấy nét tự động đã sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:700 src/olympusmn.cpp:999 src/panasonicmn.cpp:573
#: src/pentaxmn.cpp:277
msgid "Face Detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face Detect Area"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/pentaxmn.cpp:285
msgid "Face Recognition AF"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/canonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Face Self-timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:999 src/olympusmn.cpp:1471 src/olympusmn.cpp:1483
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1000
msgid "Face detect area"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Face detection info"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/panasonicmn.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Face recognition info"
msgstr "Tự động lấy nét và tự động nhận diện khuôn mặt"
#: src/panasonicmn.cpp:479
msgid "Faces detected"
msgstr ""
#: src/error.cpp:95
msgid "Failed to decode Lang Alt property %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:96
msgid "Failed to decode Lang Alt qualifier %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:98
msgid "Failed to determine property name from path %1, namespace %2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:97
msgid "Failed to encode Lang Alt property %1"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Failed to open command file for reading\n"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/actions.cpp:271 src/actions.cpp:284 src/actions.cpp:525
#: src/actions.cpp:782 src/actions.cpp:799 src/actions.cpp:844
#: src/actions.cpp:933 src/actions.cpp:984 src/actions.cpp:1112
#: src/actions.cpp:1154 src/actions.cpp:1188 src/actions.cpp:1263
#: src/actions.cpp:1320 src/actions.cpp:1325 src/actions.cpp:1366
#: src/actions.cpp:1382 src/actions.cpp:1407 src/actions.cpp:1412
#: src/actions.cpp:1444 src/actions.cpp:1685 src/actions.cpp:1820
#: src/actions.cpp:1883 src/actions.cpp:2101
msgid "Failed to open the file\n"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin\n"
#: src/actions.cpp:879 src/actions.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "Ghi hình ảnh thất bại"
#: src/actions.cpp:1539 src/actions.cpp:1613
msgid "Failed to read"
msgstr "Đọc thất bại"
#: src/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data"
msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại"
#: src/error.cpp:74
msgid "Failed to read input data"
msgstr "Đọc thông tin đầu vào thất bại"
#: src/actions.cpp:2330
msgid "Failed to rename"
msgstr "Đổi tên thất bại"
#: src/error.cpp:75
msgid "Failed to write image"
msgstr "Ghi hình ảnh thất bại"
#: src/canonmn.cpp:1569
msgid "Faithful"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2280
msgid "Family"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:847 src/nikonmn.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Far Left"
msgstr "Trái"
#: src/nikonmn.cpp:848 src/nikonmn.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Far Right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:685
msgid "Far range"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/minoltamn.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Far-Left"
msgstr "Trái"
#: src/minoltamn.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Far-Right"
msgstr "Phải"
#: src/olympusmn.cpp:1170
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: src/canonmn.cpp:545
msgid "Fast shutter"
msgstr "Thời gian chập nhanh"
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/canonmn.cpp:1622
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1980
msgid "Field Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Field Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/panasonicmn.cpp:524
msgid "Field of View of Panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1389
msgid "Field that indicates if a video is cropped."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2290 src/exiv2.cpp:167
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "File Data Rate"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/datasets.cpp:94 src/sonymn.cpp:411 src/sonymn.cpp:412
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID"
msgstr "Tập tin"
#: src/properties.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "File ID."
msgstr "Tập tin"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/properties.cpp:1435
msgid "File Name or Absolute File Path"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:424 src/canonmn.cpp:1506 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File Number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/minoltamn.cpp:562
#, fuzzy
msgid "File Number Memory"
msgstr "Tập tin số"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/properties.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "File Size, in MB"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/fujimn.cpp:278 src/properties.cpp:854 src/tags.cpp:1812
msgid "File Source"
msgstr "Tập tin Nguồn"
#: src/properties.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/datasets.cpp:101
msgid "File Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/tags.cpp:2153
msgid "File format of image file"
msgstr "Định dạng tập tin của tập tin ảnh"
#: src/properties.cpp:1072
msgid ""
"File format of the image file delivered to the Licensee for use under the "
"license."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:638
#, fuzzy
msgid "File info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "File length."
msgstr "Tiêu cự"
#: src/actions.cpp:294
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: src/properties.cpp:543
msgid "File name of raw file (not a complete path)."
msgstr "Tên tập tin của tập tin gốc (không phải đường dẫn hoàn toàn)"
#: src/canonmn.cpp:424 src/nikonmn.cpp:919
msgid "File number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/minoltamn.cpp:563
#, fuzzy
msgid "File number memory"
msgstr "Tập tin số"
#: src/actions.cpp:300
msgid "File size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/fujimn.cpp:279
msgid "File source"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/properties.cpp:494
msgid "Filename extension of associated image file."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2257
msgid "Filename format yields empty filename for the file"
msgstr "Định dạng tên tập tin"
#: src/minoltamn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Fill Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Fill Flash Auto Reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/properties.cpp:569 src/sigmamn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fill Light"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/tags.cpp:459
msgid "Fill Order"
msgstr "Thứ tự tô đầy"
#: src/minoltamn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fill flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:532
msgid "Fill-in"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:151
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:257 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film Mode"
msgstr "Chế độ Phim"
#: src/fujimn.cpp:258 src/panasonicmn.cpp:482
msgid "Film mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/tags.cpp:1523
msgid "Film scanner"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Film simulation mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/minoltamn.cpp:394
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
#: src/canonmn.cpp:1516 src/nikonmn.cpp:735 src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect"
msgstr "Kính lọc hiệu ứng"
#: src/properties.cpp:1438
msgid "Filter Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:735
msgid "Filter effect"
msgstr "Hiệu ứng kính lọc"
#: src/canonmn.cpp:470 src/minoltamn.cpp:82 src/minoltamn.cpp:250
#: src/minoltamn.cpp:680 src/minoltamn.cpp:866 src/minoltamn.cpp:2352
#: src/minoltamn.cpp:2406 src/sonymn.cpp:192
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/canonmn.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Fine Detail"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Fine Weather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/tags.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Fine weather"
msgstr "5300K (Thời tiết tốt)"
#: src/fujimn.cpp:242
msgid "FinePix Color"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Fire, TTL mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:146
msgid "Fire, commander mode"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Fire, external"
msgstr "Ngoài"
#: src/nikonmn.cpp:144
msgid "Fire, manual"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1125 src/minoltamn.cpp:304 src/nikonmn.cpp:1033
#: src/panasonicmn.cpp:252 src/tags.cpp:372
msgid "Fired"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/canonmn.cpp:562 src/fujimn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:108
#: src/panasonicmn.cpp:127 src/sonymn.cpp:169
msgid "Fireworks"
msgstr "Pháo hoa"
#: src/olympusmn.cpp:256 src/olympusmn.cpp:257 src/sigmamn.cpp:116
#: src/sigmamn.cpp:117
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442 src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:1439
msgid "Firmware Version of the Camera/Video device."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Firmware Version of the Lens"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/canonmn.cpp:423 src/panasonicmn.cpp:442
msgid "Firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "First Photo Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "First Publication Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/olympusmn.cpp:1538
msgid "Fish Eye"
msgstr "Mắt cá"
#: src/canonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "Kính lọc hiệu ứng"
#: src/pentaxmn.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Fixed Center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/pentaxmn.cpp:304
msgid "Fixed Center or multiple"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Fixture Id"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1243 src/properties.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Fixture Identification"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/actions.cpp:360 src/canonmn.cpp:1267 src/minoltamn.cpp:880
#: src/minoltamn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:2450 src/panasonicmn.cpp:72
#: src/pentaxmn.cpp:417 src/properties.cpp:840 src/sonymn.cpp:231
#: src/tags.cpp:837 src/tags.cpp:1484 src/tags.cpp:1705
msgid "Flash"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash Activity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1330 src/olympusmn.cpp:373
msgid "Flash Bias"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash Bracket Comp"
msgstr "Nguồn Đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Flash Burst"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:316
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash Color Filter"
msgstr "Lọc Màu"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash Comp"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Flash Curtain"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1512
msgid "Flash Default"
msgstr "Đèn chớp mặc định"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash Details"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:283
msgid "Flash Device"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/properties.cpp:843 src/tags.cpp:839 src/tags.cpp:1777
msgid "Flash Energy"
msgstr "Năng lượng đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Comp Setting"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:147 src/minoltamn.cpp:589 src/olympusmn.cpp:687
#: src/sonymn.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Compensation"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Last"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Indicator Next"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash Exposure Lock"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:550 src/minoltamn.cpp:765 src/minoltamn.cpp:1012
#: src/panasonicmn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Flash Fired"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN Distance"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:1061 src/nikonmn.cpp:1083 src/nikonmn.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Flash GN distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/nikonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash Group A Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Flash Group B Control Mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash Intensity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1130 src/sonymn.cpp:471 src/sonymn.cpp:472
msgid "Flash Level"
msgstr "Cường độ Đèn chớp"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp"
#: src/properties.cpp:439
msgid "Flash Manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất đèn chớp."
#: src/minoltamn.cpp:643 src/minoltamn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Flash Metering"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1211 src/fujimn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:499
#: src/minoltamn.cpp:768 src/nikonmn.cpp:599 src/olympusmn.cpp:280
#: src/olympusmn.cpp:686
msgid "Flash Mode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:779 src/properties.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Flash Model"
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/properties.cpp:440
msgid "Flash Model."
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Flash Off"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:237 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash Setting"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash Source"
msgstr "Nguồn Đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:212
msgid "Flash Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1380
msgid "Flash Sync Speed Av"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1578 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash Type"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash Warning"
msgstr "Cảnh báo lấy nét"
#: src/pentaxmn.cpp:643
msgid "Flash X-Sync Speed AE"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:644
msgid "Flash X-Sync Speed AE (1)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Flash activity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/actions.cpp:363 src/canonmn.cpp:1330 src/panasonicmn.cpp:454
msgid "Flash bias"
msgstr "Bù trừ ánh sáng đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Flash bracket compensation applied"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/olympusmn.cpp:317
msgid "Flash charge level"
msgstr "Mức độ nạp điện đèn nháy"
#: src/nikonmn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Flash color filter"
msgstr "Lọc màu"
#: src/nikonmn.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Flash compensation setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:689
msgid "Flash control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1513
msgid "Flash default"
msgstr "Đèn chớp mặc định"
#: src/canonmn.cpp:1236
msgid "Flash details"
msgstr "Chi tiết đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:565 src/olympusmn.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Flash device"
msgstr "Thiết bị đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Flash exposure comp"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/olympusmn.cpp:374 src/olympusmn.cpp:687 src/pentaxmn.cpp:1586
#: src/pentaxmn.cpp:1587
msgid "Flash exposure compensation"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:148 src/minoltamn.cpp:590 src/sonymn.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation in EV"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Flash exposure compensation setting"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Flash exposure indicator"
msgstr "Sự bù phơi sáng đèn nháy"
#: src/minoltamn.cpp:1570
msgid "Flash exposure indicator last (indicator for last shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1567
msgid "Flash exposure indicator next (indicator for next shot when bracketing)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Flash exposure lock"
msgstr "Khoá tự động phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:551 src/minoltamn.cpp:766 src/minoltamn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Flash fired"
msgstr "Đèn chớp tắt"
#: src/fujimn.cpp:210
msgid "Flash firing mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Flash firing strength compensation setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ mở đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Flash firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/nikonmn.cpp:1058 src/nikonmn.cpp:1080 src/nikonmn.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Flash focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Flash group a control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Flash group b control mode"
msgstr "Chế độ điều khiển đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:628
msgid "Flash info"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:690
msgid "Flash intensity"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1130
msgid "Flash level"
msgstr "Cường độ đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:644 src/minoltamn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flash metering"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:500 src/minoltamn.cpp:769 src/olympusmn.cpp:281
#: src/olympusmn.cpp:686 src/pentaxmn.cpp:1454
msgid "Flash mode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/canonmn.cpp:1211
msgid "Flash mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1455
msgid "Flash mode settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Flash model"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:688
msgid "Flash remote control"
msgstr "Điều khiển từ xa đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:238 src/nikonmn.cpp:564
msgid "Flash setting"
msgstr "Tùy chỉnh đèn chớp"
#: src/nikonmn.cpp:1054 src/nikonmn.cpp:1076 src/nikonmn.cpp:1096
msgid "Flash source"
msgstr "Nguồn đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:1579 src/olympusmn.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Flash type"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Flash warning"
msgstr "Thông tin đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1635 src/pentaxmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "FlashADump"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "FlashBDump"
msgstr "Đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:454
#, fuzzy
msgid "FlashBias"
msgstr "Bù trừ sáng đèn chớp"
#: src/pentaxmn.cpp:1629 src/pentaxmn.cpp:1630
msgid "FlashInfo"
msgstr "Thôngtinđènchớp"
#: src/minoltamn.cpp:1398 src/minoltamn.cpp:1399 src/sonymn.cpp:681
#: src/sonymn.cpp:682 src/sonymn.cpp:781 src/sonymn.cpp:782
#, fuzzy
msgid "FlashMode"
msgstr "Chế độ đèn chớp"
#: src/tags.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/olympusmn.cpp:781
#, fuzzy
msgid "FlashSerialNumber"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/properties.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Flashpix Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/sonymn.cpp:250
msgid "Flexible Spot AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:732
msgid "Flipped"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "Hoa"
#: src/fujimn.cpp:128
msgid "Flower"
msgstr "Hoa"
#: src/canonmn.cpp:1266 src/minoltamn.cpp:229 src/minoltamn.cpp:693
#: src/minoltamn.cpp:879 src/minoltamn.cpp:1207 src/minoltamn.cpp:2451
#: src/nikonmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:411 src/tags.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Fluorescent"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/fujimn.cpp:76
msgid "Fluorescent (cool white)"
msgstr "Huỳnh quang (Trắng lạnh)"
#: src/fujimn.cpp:74
msgid "Fluorescent (daylight)"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/fujimn.cpp:75
msgid "Fluorescent (warm white)"
msgstr "Huỳnh quang (Trắng ấm)"
#: src/minoltamn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Fluorescent 2"
msgstr "Huỳnh quang (Ánh sáng ngày)"
#: src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:544 src/nikonmn.cpp:1399
#: src/nikonmn.cpp:1424 src/properties.cpp:841 src/properties.cpp:1441
#: src/tags.cpp:838 src/tags.cpp:1708
msgid "Focal Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:861 src/tags.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:211 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal Plane Diagonal"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:848 src/tags.cpp:844 src/tags.cpp:1794
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:846 src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/tags.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Focal Plane X-Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:847 src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/tags.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Focal Plane Y-Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal Units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/actions.cpp:368 src/canonmn.cpp:418 src/minoltamn.cpp:545
#: src/nikonmn.cpp:1399 src/nikonmn.cpp:1424
msgid "Focal length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/properties.cpp:1441
msgid "Focal length of the lens, in millimeters."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:212 src/olympusmn.cpp:761
msgid "Focal plane diagonal"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1232
msgid "Focal units"
msgstr "Đơn vị tiêu cự"
#: src/pentaxmn.cpp:1499 src/pentaxmn.cpp:1500
msgid "FocalLength"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/nikonmn.cpp:234 src/nikonmn.cpp:563
msgid "Focus"
msgstr "Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1009
msgid "Focus Area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus Continuous"
msgstr "Lấy nét Liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:547 src/nikonmn.cpp:255 src/nikonmn.cpp:597
#: src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423 src/olympusmn.cpp:304
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus Distance"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Focus Hold"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Focus Hold Button"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:463
msgid "Focus Info"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus Info Version"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/canonmn.cpp:1214 src/fujimn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:628
#: src/minoltamn.cpp:759 src/minoltamn.cpp:1045 src/minoltamn.cpp:1389
#: src/nikonmn.cpp:505 src/olympusmn.cpp:301 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/properties.cpp:1442 src/sonymn.cpp:459
#: src/sonymn.cpp:460 src/sonymn.cpp:642 src/sonymn.cpp:643 src/sonymn.cpp:748
#: src/sonymn.cpp:749
msgid "Focus Mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Focus Mode Switch"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/properties.cpp:1442
msgid "Focus Mode of the Lens. Eg - AF for Auto Focus"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1006 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus Position"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Focus Range"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Focus Setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus Step Count"
msgstr "Lấy nét Liên tục"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus Step Infinity"
msgstr "Thông tin tiêu cự"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus Step Near"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/properties.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Focus Usage"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/fujimn.cpp:248
msgid "Focus Warning"
msgstr "Cảnh báo lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:631 src/minoltamn.cpp:632 src/minoltamn.cpp:1010
msgid "Focus area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1239
msgid "Focus continuous setting"
msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:548 src/nikonmn.cpp:1398 src/nikonmn.cpp:1423
#: src/olympusmn.cpp:1026
msgid "Focus distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/minoltamn.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Focus hold button"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Focus info version"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:629 src/minoltamn.cpp:760 src/minoltamn.cpp:1046
#: src/minoltamn.cpp:1390 src/nikonmn.cpp:235 src/nikonmn.cpp:506
#: src/nikonmn.cpp:563 src/olympusmn.cpp:302 src/olympusmn.cpp:680
#: src/panasonicmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:1457
msgid "Focus mode"
msgstr "Chế độ lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:1214
msgid "Focus mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/pentaxmn.cpp:1458
msgid "Focus mode settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Focus mode switch"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:1007 src/nikonmn.cpp:1397 src/nikonmn.cpp:1422
msgid "Focus position"
msgstr "Vị trí lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:681
msgid "Focus process"
msgstr "Quá trình lấy nétTiến trình lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Focus range"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/sigmamn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Focus setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Focus step count"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Focus step infinity"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Focus step near"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/olympusmn.cpp:464
msgid "Focus sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD tiêu cự"
#: src/canonmn.cpp:1225
msgid "Focus type setting"
msgstr "Tùy chỉnh kiểu lấy nét"
#: src/fujimn.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Focusing mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:601
msgid "Folder Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/minoltamn.cpp:602
msgid "Folder name"
msgstr "Tên thư mục"
#: src/canonmn.cpp:560
msgid "Foliage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:339
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"
#: src/olympusmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:131 src/pentaxmn.cpp:598
#: src/sonymn.cpp:176
msgid "Food"
msgstr "Thức ăn"
#: src/properties.cpp:2100
msgid "Footprint SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2103
msgid "Footprint Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2097
msgid "Footprint WKT"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:448
msgid ""
"For black and white TIFF files that represent shades of gray, the technique "
"used to convert from gray to black and white pixels."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:485
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
"<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
msgstr ""
"Cho mỗi mảnh, hiệu số byte của mảnh đó. Khuyên chọn nó để bảo đảm số byte "
"mảnh không phải hơn 64 Kb. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, chỉ định này không "
"cần thiết và bị bỏ đi. Xem thêm <RowsPerStrip> và <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:603
msgid ""
"For each tile, the byte offset of that tile, as compressed and stored on "
"disk. The offset is specified with respect to the beginning of the TIFF "
"file. Note that this implies that each tile has a location independent of "
"the locations of other tiles."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:609
msgid ""
"For each tile, the number of (compressed) bytes in that tile. See "
"TileOffsets for a description of how the byte counts are ordered."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:527
msgid "For grayscale data, the optical density of each possible pixel value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1136
msgid ""
"For some cameras, the best possible image quality is not achieved by "
"preserving the total pixel count during conversion. For example, Fujifilm "
"SuperCCD images have maximum detail when their total pixel count is doubled. "
"This tag specifies the amount by which the values of the DefaultScale tag "
"need to be multiplied to achieve the best quality image size."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:535
msgid "Forced On"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:606
msgid "Forest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175 src/properties.cpp:1443
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: src/canonmn.cpp:397
msgid "Format 1"
msgstr "Định dạng 1"
#: src/canonmn.cpp:398
msgid "Format 2"
msgstr "Định dạng 2"
#: src/properties.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Formation"
msgstr "Định dạng"
#: src/tags.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 1"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/tags.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Forward Matrix 2"
msgstr "Ma trận màu"
#: src/properties.cpp:1907
msgid "Fossil Specimen"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1909
msgid "Found Exif user comment with unexpected value type"
msgstr "Tìm thấy chú thích của người dùng Exif với kiểu giá trị không mong đợi"
#: src/olympusmn.cpp:1555
msgid "Fragmented"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Frame Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:284
msgid "Frame Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/pentaxmn.cpp:573
msgid "Frame Synthesis?"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Frame Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:285 src/pentaxmn.cpp:1535 src/pentaxmn.cpp:1536
msgid "Frame number"
msgstr "Số khung hình"
#: src/tags.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "FrameRate"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/minoltamn.cpp:789 src/minoltamn.cpp:807 src/minoltamn.cpp:1039
#: src/minoltamn.cpp:1057 src/minoltamn.cpp:1467
msgid "Free Memory Card Images"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:790 src/minoltamn.cpp:808 src/minoltamn.cpp:1040
#: src/minoltamn.cpp:1058 src/minoltamn.cpp:1468
msgid "Free memory card images"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:182
msgid "Freeze Animal Motion"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:243
msgid "Fuji FinePix color setting"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Fujifilm Makernote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/canonmn.cpp:1193 src/pentaxmn.cpp:210
msgid "Full"
msgstr "Đầy"
#: src/nikonmn.cpp:695
msgid "Full Control"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/panasonicmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Full HD Movie"
msgstr "Kích cỡ đầy đủ"
#: src/sonymn.cpp:447 src/sonymn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Full Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1327
msgid "Full Pano Height Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid "Full Pano Width Pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Full X"
msgstr "Đầy"
#: src/properties.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Full Y"
msgstr "Đầy"
#: src/canonmn.cpp:542
msgid "Full auto"
msgstr "Tự động hoàn toàn"
#: src/minoltamn.cpp:237
msgid "Full size"
msgstr "Kích cỡ đầy đủ"
#: src/tags.cpp:240
msgid "Full-resolution image data"
msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đầy đủ"
#: src/nikonmn.cpp:1025
msgid "GN (distance priority)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450 src/tags.cpp:2019
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS Cao đô"
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451 src/tags.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "GPS Altitude Reference"
msgstr "GPS Cao đô"
#: src/properties.cpp:903 src/tags.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "GPS Area Information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1452
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS DOP"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2044
msgid "GPS Data Degree of Precision"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "GPS Date Stamp"
msgstr "Ngày gửi"
#: src/properties.cpp:899 src/tags.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Bearing"
msgstr "Đích đến"
#: src/properties.cpp:898 src/tags.cpp:2098
msgid "GPS Destination Bearing Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901 src/tags.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Distance"
msgstr "Đích đến"
#: src/properties.cpp:900 src/tags.cpp:2106
msgid "GPS Destination Distance Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:896 src/tags.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/tags.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Latitude Reference"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:897 src/tags.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "GPS Destination Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/tags.cpp:2087
msgid "GPS Destination Longitude Reference"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904 src/tags.cpp:2126
msgid "GPS Differential"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894 src/properties.cpp:1454 src/tags.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:893 src/properties.cpp:1455 src/tags.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "GPS Image Direction Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/panasonicmn.cpp:762 src/tags.cpp:811
msgid "GPS Info IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875 src/properties.cpp:1456 src/tags.cpp:1991
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/tags.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "GPS Latitude Reference"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:876 src/properties.cpp:1457 src/tags.cpp:2003
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/tags.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "GPS Longitude Reference"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:895 src/properties.cpp:1458 src/tags.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "GPS Map Datum"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:887 src/tags.cpp:2040
msgid "GPS Measure Mode"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:902 src/tags.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "GPS Processing Method"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/properties.cpp:885 src/properties.cpp:1459 src/tags.cpp:2028
msgid "GPS Satellites"
msgstr "Vệ tinh GPS"
#: src/properties.cpp:890 src/tags.cpp:2052
msgid "GPS Speed"
msgstr "GPS Tốc độ"
#: src/properties.cpp:889 src/tags.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "GPS Speed Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:886 src/tags.cpp:2035
msgid "GPS Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:879 src/properties.cpp:1453 src/properties.cpp:1460
#: src/tags.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "GPS Time Stamp"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:892 src/tags.cpp:2059
msgid "GPS Track"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2055
msgid "GPS Track Ref"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
#, fuzzy
msgid "GPS Track Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:873 src/properties.cpp:1461 src/tags.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "GPS Version ID"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:202
msgid "GPS information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:873
msgid ""
"GPS tag 0, 0x00. A decimal encoding of each of the four EXIF bytes with "
"period separators. The current value is \"2.0.0.0\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:887
msgid "GPS tag 10, 0x0A. GPS measurement mode, Text type."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:888
msgid "GPS tag 11, 0x0B. Degree of precision for GPS data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:889
msgid "GPS tag 12, 0x0C. Units used to speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:890
msgid "GPS tag 13, 0x0D. Speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:891
msgid "GPS tag 14, 0x0E. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:892
msgid ""
"GPS tag 15, 0x0F. Direction of GPS movement, values range from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:893
msgid "GPS tag 16, 0x10. Reference for image direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:894
msgid ""
"GPS tag 17, 0x11. Direction of image when captured, values range from 0 to "
"359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:895
msgid "GPS tag 18, 0x12. Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:875
msgid ""
"GPS tag 2, 0x02 (position) and 1, 0x01 (North/South). Indicates latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:896
msgid ""
"GPS tag 20, 0x14 (position) and 19, 0x13 (North/South). Indicates "
"destination latitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:897
msgid ""
"GPS tag 22, 0x16 (position) and 21, 0x15 (East/West). Indicates destination "
"longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:898
msgid "GPS tag 23, 0x17. Reference for movement direction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:899
msgid "GPS tag 24, 0x18. Destination bearing, values from 0 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:900
msgid "GPS tag 25, 0x19. Units used for speed measurement."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:901
msgid "GPS tag 26, 0x1A. Distance to destination."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:902
msgid ""
"GPS tag 27, 0x1B. A character string recording the name of the method used "
"for location finding."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:903
msgid ""
"GPS tag 28, 0x1C. A character string recording the name of the GPS area."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:879
msgid ""
"GPS tag 29 (date), 0x1D, and, and GPS tag 7 (time), 0x07. Time stamp of GPS "
"data, in Coordinated Universal Time. Note: The GPSDateStamp tag is new in "
"EXIF 2.2. The GPS timestamp in EXIF 2.1 does not include a date. If not "
"present, the date component for the XMP should be taken from exif:"
"DateTimeOriginal, or if that is also lacking from exif:DateTimeDigitized. If "
"no date is available, do not write exif:GPSTimeStamp to XMP."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:904
msgid ""
"GPS tag 30, 0x1E. Indicates whether differential correction is applied to "
"the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:876
msgid ""
"GPS tag 4, 0x04 (position) and 3, 0x03 (East/West). Indicates longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:877 src/properties.cpp:1451
msgid ""
"GPS tag 5, 0x05. Indicates whether the altitude is above or below sea level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:878 src/properties.cpp:1450
msgid "GPS tag 6, 0x06. Indicates altitude in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:885
msgid "GPS tag 8, 0x08. Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:886
msgid "GPS tag 9, 0x09. Status of GPS receiver at image creation time."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain Base"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:865 src/tags.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Gain Control"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/olympusmn.cpp:987
msgid "Gain base"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:910
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1599
msgid "General Stream Quality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1602
msgid "General Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1540
msgid "Gentle Sepia"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2283
msgid "Genus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2085
msgid "Geodetic Datum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1458
msgid "Geodetic survey data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2126
msgid "Geological Context"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2130
msgid "Geological Context ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2112
msgid "Georeference Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2121
msgid "Georeference Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2115
msgid "Georeference Sources"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2118
msgid "Georeference Verification Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2106
msgid "Georeferenced By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2109
msgid "Georeferenced Date"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:159
msgid "Glass Through"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:172
msgid "Glistening Water"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:177
msgid "Glittering Illuminations"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:985
msgid ""
"Globally unique identifier for this digital image. It is created and applied "
"by the creator of the digital image at the time of its creation. this value "
"shall not be changed after that time."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:198 src/properties.cpp:374
msgid "Good"
msgstr "Tốt"
#: src/properties.cpp:149
msgid "Google Photo Sphere XMP schema"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:705 src/olympusmn.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Gradation"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Grain Amount"
msgstr "Điều khiển hoàn toàn"
#: src/properties.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Grain Size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
#: src/properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "GrainFrequency"
msgstr "CườngđộMịn"
#: src/olympusmn.cpp:1535
msgid "Grainy Film"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1545
msgid "Grainy Film II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1165
msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/properties.cpp:617
msgid "Gray Mixer Aqua"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:618
msgid "Gray Mixer Blue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:616
msgid "Gray Mixer Green"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:620
msgid "Gray Mixer Magenta"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Gray Mixer Orange"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/properties.cpp:619
msgid "Gray Mixer Purple"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:613
msgid "Gray Mixer Red"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:615
msgid "Gray Mixer Yellow"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:853 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/tags.cpp:526
msgid "Gray Response Curve"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:523
msgid "Gray Response Unit"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:831 src/olympusmn.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Gray point"
msgstr "Điểm đen"
#: src/properties.cpp:1178
msgid "Greater than 50 MB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1492 src/canonmn.cpp:1501 src/nikonmn.cpp:704
#: src/nikonmn.cpp:715 src/olympusmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:651
#: src/olympusmn.cpp:884 src/olympusmn.cpp:893
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá"
#: src/properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Green Hue"
msgstr "Xanh lá"
#: src/pentaxmn.cpp:616 src/pentaxmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Green Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Green Saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:2172
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:831
msgid "Group Dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:90
msgid "Group dynamic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1621
msgid "Group dynamic-AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:545
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:154 src/panasonicmn.cpp:160 src/panasonicmn.cpp:527
#: src/pentaxmn.cpp:604 src/pentaxmn.cpp:673
msgid "HDR"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:677
#, fuzzy
msgid "HDR Auto"
msgstr "Tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:674
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 1"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:675
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 2"
msgstr "Mạnh"
#: src/pentaxmn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "HDR Strong 3"
msgstr "Mạnh"
#: src/olympusmn.cpp:657
msgid "HQ"
msgstr "HQ"
#: src/minoltamn.cpp:264
#, fuzzy
msgid "HS continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/properties.cpp:1962
msgid "Habitat"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Half Full"
msgstr "Đầy"
#: src/tags.cpp:591
msgid "Halftone Hints"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:503
msgid "Halifax"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:70
msgid "Halogen"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Handheld Night Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/panasonicmn.cpp:155 src/sonymn.cpp:178
msgid "Handheld Night Shot"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1465 src/properties.cpp:1696
msgid "Handler Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1466 src/properties.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Handler Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1467 src/properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Handler Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:1468 src/properties.cpp:1699
msgid "Handler Vendor ID"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:202
msgid "Happy"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:309 src/olympusmn.cpp:164 src/pentaxmn.cpp:471
#: src/tags.cpp:1574
msgid "Hard"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hard mode 1"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/fujimn.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hard mode 2"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/properties.cpp:540
msgid "Has Crop"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Has Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Đèn chớp"
#: src/crwimage.cpp:667
msgid "Header, offset"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:363 src/datasets.cpp:366 src/properties.cpp:471
msgid "Headline"
msgstr "Tiêu đề"
#: src/properties.cpp:471
msgid "Headline."
msgstr "Tiêu đề."
#: src/properties.cpp:1445
msgid "Height of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:535
msgid "Height of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:553
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:785
msgid "Hi 0.3"
msgstr "Hi 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:786
msgid "Hi 0.5"
msgstr "Hi 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:787
msgid "Hi 0.7"
msgstr "Hi 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:788
msgid "Hi 1.0"
msgstr "Hi 1.0"
#: src/nikonmn.cpp:789
msgid "Hi 1.3"
msgstr "Hi 1.3"
#: src/nikonmn.cpp:790
msgid "Hi 1.5"
msgstr "Hi 1.5"
#: src/nikonmn.cpp:791
msgid "Hi 1.7"
msgstr "Hi 1.7"
#: src/nikonmn.cpp:792
msgid "Hi 2.0"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Hi 2.3"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Hi 2.5"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Hi 2.7"
msgstr "Hi 2.0"
#: src/nikonmn.cpp:796
msgid "Hi 3.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:797
msgid "Hi 3.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:798
msgid "Hi 3.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:799
msgid "Hi 3.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:800
msgid "Hi 4.0"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:801
msgid "Hi 4.3"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:802
msgid "Hi 4.5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:803
msgid "Hi 4.7"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:804
msgid "Hi 5.0"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:166
msgid "Hi-Speed Shutter"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:579 src/pentaxmn.cpp:623
msgid "Hi-speed Program"
msgstr "Tự động tốc độ cao"
#: src/properties.cpp:451
msgid "Hierarchical Subject"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "Hierarchy"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:628 src/canonmn.cpp:1545 src/fujimn.cpp:85 src/fujimn.cpp:94
#: src/minoltamn.cpp:1175 src/minoltamn.cpp:1181 src/minoltamn.cpp:1187
#: src/nikonmn.cpp:72 src/nikonmn.cpp:80 src/nikonmn.cpp:211
#: src/olympusmn.cpp:170 src/olympusmn.cpp:1155 src/panasonicmn.cpp:56
#: src/panasonicmn.cpp:216 src/panasonicmn.cpp:221 src/panasonicmn.cpp:222
#: src/panasonicmn.cpp:334 src/panasonicmn.cpp:348 src/panasonicmn.cpp:357
#: src/pentaxmn.cpp:443 src/pentaxmn.cpp:458 src/sonymn.cpp:277
#: src/tags.cpp:1581
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: src/panasonicmn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "High (+1)"
msgstr "Cao"
#: src/sonymn.cpp:405
msgid "High Definition Range Mode"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Sặc sỡ (màu sắc)"
#: src/olympusmn.cpp:801 src/olympusmn.cpp:822 src/olympusmn.cpp:866
#, fuzzy
msgid "High Function"
msgstr "Điều kiện Ánh sáng"
#: src/nikonmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "High ISO Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/sonymn.cpp:701 src/sonymn.cpp:702
#, fuzzy
msgid "High ISO NoiseReduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/pentaxmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:1607
msgid "High ISO noise reduction"
msgstr "Giảm nhiễu do độ nhạy sáng cao"
#: src/minoltamn.cpp:2463 src/olympusmn.cpp:127 src/olympusmn.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "High Key"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/olympusmn.cpp:73
msgid "High Quality (HQ)"
msgstr "Chất lượng cao (HQ)"
#: src/canonmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "High Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/sonymn.cpp:172
#, fuzzy
msgid "High Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/olympusmn.cpp:800 src/olympusmn.cpp:865
msgid "High Speed"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/minoltamn.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "High Speed Sync"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/tags.cpp:1567
msgid "High gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1565
msgid "High gain up"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "High sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:145
#, fuzzy
msgid "High speed continuous shooting"
msgstr "Cài đặt lấy nét liên tục"
#: src/minoltamn.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "High speed sync"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/canonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/canonmn.cpp:602
#, fuzzy
msgid "High-speed Burst HQ"
msgstr "Tốc độ cao"
#: src/properties.cpp:2265
msgid "Higher Classification"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1998
msgid "Higher Geography"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1995
msgid "Higher Geography ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1546
msgid "Highest"
msgstr "Cao nhất"
#: src/panasonicmn.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Highest (+2)"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:2166
msgid "Highest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:95 src/sigmamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Highlight Recovery"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Highlights 2012"
msgstr "Cao nhất"
#: src/properties.cpp:273 src/properties.cpp:488
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: src/pentaxmn.cpp:534
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1263
msgid "Hold"
msgstr "Giữ"
#: src/panasonicmn.cpp:282 src/properties.cpp:1198
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:482 src/pentaxmn.cpp:1518
msgid "Home town"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1517
msgid "Hometown"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1523
msgid "Hometown DST"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1607 src/pentaxmn.cpp:536
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1632 src/pentaxmn.cpp:489
msgid "Honolulu"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1297
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:740 src/minoltamn.cpp:916 src/minoltamn.cpp:2367
#: src/panasonicmn.cpp:244
msgid "Horizontal (normal)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:328
msgid "Horizontal differencing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1673
msgid "Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:567
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:795
msgid "Hue"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734 src/properties.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Aqua"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Blue"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Green"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Magenta"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Orange"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Purple"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Red"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:1470
msgid "Hue Adjustment Settings Information."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Hue Adjustment Yellow"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue Setting"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/nikonmn.cpp:609 src/nikonmn.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Hue setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:1919
msgid "Human Observation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:424
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
#, fuzzy
msgid "ICC Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/nikonmn.cpp:648
msgid "ICC profile"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:297
msgid "ICCLab"
msgstr "ICCLab"
#: src/tags.cpp:341
msgid "IEEE floating point data"
msgstr "dữ liệu dấu chấm động IEEE"
#: src/datasets.cpp:81
msgid "IIM application record 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:80
msgid "IIM envelope record"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:132 src/properties.cpp:133
msgid "IPTC Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:134 src/properties.cpp:135
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid "IPTC Fields Last Edited"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:961
msgid "IPTC Scene"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
#, fuzzy
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Khoảng cách đến vật thể"
#: src/tags.cpp:794
msgid "IPTC/NAA"
msgstr "IPTC/NAA"
#: src/nikonmn.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IR Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/nikonmn.cpp:171
#, fuzzy
msgid "IR control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/canonmn.cpp:1445 src/minoltamn.cpp:517 src/nikonmn.cpp:813
#: src/nikonmn.cpp:1188 src/nikonmn.cpp:1248 src/nikonmn.cpp:1284
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: src/nikonmn.cpp:815
#, fuzzy
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/canonmn.cpp:575
#, fuzzy
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/canonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO Expansion"
msgstr "Lựa chọn độ nhạy"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO Expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO Info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/tags.cpp:278
msgid "ISO JBIG"
msgstr "ISO JBIG"
#: src/nikonmn.cpp:243 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO Selection"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1407 src/properties.cpp:1477 src/sonymn.cpp:654
#: src/sonymn.cpp:655 src/sonymn.cpp:760 src/sonymn.cpp:761
msgid "ISO Setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:2462
msgid "ISO Setting Used"
msgstr "Các tùy chỉnh độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:592 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:219 src/nikonmn.cpp:499 src/nikonmn.cpp:558
#: src/olympusmn.cpp:271 src/panasonicmn.cpp:749 src/properties.cpp:922
#: src/tags.cpp:1636
msgid "ISO Speed"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:923 src/tags.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude yyy"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:924 src/tags.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Latitude zzz"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:771 src/minoltamn.cpp:1018
msgid "ISO Speed Mode"
msgstr "Chế độ nhạy sáng"
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO Speed Used"
msgstr "Độ nhạy sáng Đã sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:518
msgid "ISO Value"
msgstr "Giá trị nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:814
#, fuzzy
msgid "ISO expansion"
msgstr "Lựa chọn Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:816
msgid "ISO expansion 2"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "ISO info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:244 src/nikonmn.cpp:571
msgid "ISO selection"
msgstr "Lựa chọn độ nhạy"
#: src/pentaxmn.cpp:1473
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1474
msgid "ISO sensitivity settings"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/minoltamn.cpp:593 src/minoltamn.cpp:1408 src/nikonmn.cpp:575
msgid "ISO setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ nhạy sáng"
#: src/actions.cpp:399
msgid "ISO speed"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1223 src/minoltamn.cpp:772 src/minoltamn.cpp:1019
#: src/nikonmn.cpp:220 src/nikonmn.cpp:500 src/nikonmn.cpp:558
#: src/panasonicmn.cpp:749
msgid "ISO speed setting"
msgstr "Tuỳ chỉnh chế độ nhạy sáng"
#: src/canonmn.cpp:1317
msgid "ISO speed used"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/olympusmn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "ISO speed value"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/tags.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Độ nhạy sáng đã sử dụng"
#: src/properties.cpp:829
#, fuzzy
msgid "ISOSpeedRatings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:1478
msgid "ISRC Code"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:273
msgid "IT8 Binary Lineart"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:270
msgid "IT8 CT Padding"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:271
msgid "IT8 Linework RLE"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:272
msgid "IT8 Monochrome Picture"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:298
msgid "ITULab"
msgstr "ITULab"
#: src/properties.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Chứng chỉ"
#: src/properties.cpp:2190
msgid "Identification ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2208
msgid "Identification Qualifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Identification References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:2205
msgid "Identification Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2202
msgid "Identification Verification Status"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:389
msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2193
msgid "Identified By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177 src/properties.cpp:233
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1093
msgid ""
"Identifier assigned by Licensee for Licensee's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid ""
"Identifier assigned by Licensor for Licensor's reference and internal use."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:338
msgid ""
"Identifies Province/State of origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:329
msgid ""
"Identifies city of object data origin according to guidelines established by "
"the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:230
msgid ""
"Identifies object data that recurs often and predictably. Enables users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:287
msgid ""
"Identifies the Envelope Number of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:280
msgid ""
"Identifies the Service Identifier of a prior envelope to which the current "
"object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:421
msgid ""
"Identifies the content of the end of an audio object data, according to "
"guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:284
msgid ""
"Identifies the date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:334
msgid ""
"Identifies the location within a city from which the object data originates, "
"according to guidelines established by the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:372
msgid ""
"Identifies the original owner of the intellectual content of the object "
"data. This could be an agency, a member of an agency or an individual."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:381
msgid ""
"Identifies the person or organisation which can provide further background "
"information on the object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:106
msgid "Identifies the provider and product"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:368
msgid ""
"Identifies the provider of the object data, not necessarily the owner/"
"creator."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:217
msgid ""
"Identifies the subject of the object data in the opinion of the provider. A "
"list of categories will be maintained by a regional registry, where "
"available, otherwise by the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1069
msgid "Identifies the type of image delivered."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:311
msgid "Identifies the type of program used to originate the object data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1618
msgid "If Tag is Default enabled, this value is Yes, else No"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid ""
"If a document has text layers, this property caches the text for each layer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1310
msgid ""
"If capture was done using an application on a mobile device, such as an "
"Android phone, the name of the application that was used (such as \"Photo "
"Sphere\"). This should be left blank if source images were captured "
"manually, such as by using a DSLR on a tripod."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:430
msgid ""
"If in a multi-disc set, might contain total number of discs. For example: "
"2/3."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1157
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the compressed contents of that original raw file. The contents of "
"this tag always use the big-endian byte order. The tag contains a sequence "
"of data blocks. Future versions of the DNG specification may define "
"additional data blocks, so DNG readers should ignore extra bytes when "
"parsing this tag. DNG readers should also detect the case where data blocks "
"are missing from the end of the sequence, and should assume a default value "
"for all the missing blocks. There are no padding or alignment bytes between "
"data blocks."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1153
msgid ""
"If the DNG file was converted from a non-DNG raw file, then this tag "
"contains the file name of that original raw file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:487
msgid ""
"If the source document for a copy-and-paste or place operation has a "
"document ID, that ID is added to this list in the destination document's XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:925
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image column, "
"BlackLevelDeltaH specifies the difference between the zero light encoding "
"level for each column and the baseline zero light encoding level. If "
"SamplesPerPixel is not equal to one, this single table applies to all the "
"samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:932
msgid ""
"If the zero light encoding level is a function of the image row, this tag "
"specifies the difference between the zero light encoding level for each row "
"and the baseline zero light encoding level. If SamplesPerPixel is not equal "
"to one, this single table applies to all the samples for each pixel."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:511 src/exiv2.cpp:564
msgid "Ignoring surplus option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:662
msgid "Ignoring surplus option -P"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:536
msgid "Ignoring surplus option -a"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:617
msgid "Ignoring surplus option -p"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Illustrated Image"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/nikonmn.cpp:249 src/nikonmn.cpp:496 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image Adjustment"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1055
msgid "Image Alteration Constraints"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image Authentication"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image Boundary"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Image Creator"
msgstr "Người tạo"
#: src/properties.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Image Creator ID"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Image Creator Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Image Creator Name"
msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image Data Size"
msgstr "Kích cỡ Dữ liệu Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:793 src/tags.cpp:465
msgid "Image Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Image Duplication Constraints"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Image File Constraints"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Image File Format As Delivered"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:1071
msgid "Image File Name As Delivered"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Image File Size As Delivered"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:229 src/olympusmn.cpp:409
#: src/panasonicmn.cpp:745
msgid "Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image Height As Shot"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:202 src/tags.cpp:847
msgid "Image History"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/tags.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:758 src/properties.cpp:1471 src/tags.cpp:427
msgid "Image Length"
msgstr "Chiều dài hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1471
msgid "Image Length, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:810 src/minoltamn.cpp:817 src/minoltamn.cpp:1075
#: src/tags.cpp:845
msgid "Image Number"
msgstr "Số hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1239
msgid "Image Only"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image Optimization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/datasets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Image Orientation"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Image Overlay"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/olympusmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Image Processing"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image Processing Version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:138 src/minoltamn.cpp:508 src/minoltamn.cpp:753
#: src/minoltamn.cpp:1000 src/panasonicmn.cpp:441 src/sonymn.cpp:337
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image Quality 2"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/tags.cpp:797
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:505 src/minoltamn.cpp:750
#: src/minoltamn.cpp:997
msgid "Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:153 src/minoltamn.cpp:820
#: src/minoltamn.cpp:1081 src/minoltamn.cpp:1572 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:435 src/sonymn.cpp:711 src/sonymn.cpp:712
msgid "Image Stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization A100"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:108
msgid "Image Stabilization Data"
msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Image Stabilization for the Sony DSLR-A100"
msgstr "Dữ liệu Ổn định Hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:705 src/sonymn.cpp:706
msgid "Image Style"
msgstr "Kiểu ảnh"
#: src/properties.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Image Supplier Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:422 src/datasets.cpp:396 src/properties.cpp:1069
msgid "Image Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:871 src/tags.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Số hiệu ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:226 src/olympusmn.cpp:406
#: src/panasonicmn.cpp:746 src/properties.cpp:757 src/tags.cpp:422
msgid "Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image Width As Shot"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:250 src/nikonmn.cpp:497 src/nikonmn.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Image adjustment setting"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Image and Histogram"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:1238
msgid "Image and Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/pentaxmn.cpp:1556 src/pentaxmn.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Image area offset"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Image authentication"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Image boundary"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/tags.cpp:197
msgid "Image configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:625
msgid "Image count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/tags.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Image data characteristics"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:623
msgid "Image data size"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/tags.cpp:191
msgid "Image data structure"
msgstr "Cấu trúc dữ liệu ảnh"
#: src/actions.cpp:1128
msgid "Image does not contain an Exif thumbnail\n"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1174 src/actions.cpp:1237
msgid "Image does not have preview"
msgstr "Hình ảnh không có chế độ xem trước"
#: src/actions.cpp:873
msgid "Image file creation timestamp not set in the file"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1426 src/olympusmn.cpp:230 src/olympusmn.cpp:410
#: src/panasonicmn.cpp:490 src/panasonicmn.cpp:745 src/tags.cpp:2159
msgid "Image height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Image height (as shot)"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/actions.cpp:329 src/minoltamn.cpp:811 src/minoltamn.cpp:818
#: src/minoltamn.cpp:1076
msgid "Image number"
msgstr "Số hiệu ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Image optimization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Image overlay"
msgstr "Chỉ hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:580 src/pentaxmn.cpp:1543 src/pentaxmn.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Image processing"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:461
msgid "Image processing sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Image processing version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/actions.cpp:411 src/minoltamn.cpp:139 src/minoltamn.cpp:509
#: src/minoltamn.cpp:754 src/minoltamn.cpp:1001 src/pentaxmn.cpp:1447
#: src/sonymn.cpp:338
msgid "Image quality"
msgstr "Chất lượng hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:718
msgid "Image quality 2"
msgstr "Chất lượng hình ảnh 2"
#: src/fujimn.cpp:195 src/nikonmn.cpp:226 src/nikonmn.cpp:491
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:200
msgid "Image quality setting"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1448
msgid "Image quality settings"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:232 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Image sharpening setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ mịn của hình"
#: src/actions.cpp:309 src/canonmn.cpp:1217 src/minoltamn.cpp:506
#: src/minoltamn.cpp:751 src/minoltamn.cpp:998 src/pentaxmn.cpp:1450
msgid "Image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1451
msgid "Image size settings"
msgstr "Tùy chỉnh kích cỡ hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1241 src/minoltamn.cpp:154 src/minoltamn.cpp:821
#: src/minoltamn.cpp:1082 src/minoltamn.cpp:1573 src/nikonmn.cpp:632
#: src/olympusmn.cpp:719 src/olympusmn.cpp:1035 src/panasonicmn.cpp:447
#: src/sonymn.cpp:436
msgid "Image stabilization"
msgstr "Ổn định hình ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:109
msgid "Image stabilization data"
msgstr "Dữ liệu ổn định hình ảnh"
#: src/actions.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Image timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/pentaxmn.cpp:1590 src/pentaxmn.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Image tone"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:422
msgid "Image type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/error.cpp:67
msgid "Image type %1 is not supported"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1425 src/olympusmn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:407
#: src/panasonicmn.cpp:489 src/panasonicmn.cpp:746 src/tags.cpp:2156
msgid "Image width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Image width (as shot)"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/tags.cpp:756
msgid ""
"ImageID is the full pathname of the original, high-resolution image, or any "
"other identifying string that uniquely identifies the original image (Adobe "
"OPI)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Imager AF"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:479 src/sonymn.cpp:230
msgid "Incandescent"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:228
msgid "Incandescent2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Incremental Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Incremental Tint"
msgstr "Tiêu đề văn bản"
#: src/tags.cpp:349 src/tags.cpp:658
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:659
msgid ""
"Indexed images are images where the 'pixels' do not represent color values, "
"but rather an index (usually 8-bit) into a separate color table, the "
"ColorMap."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2045
msgid ""
"Indicates the GPS DOP (data degree of precision). An HDOP value is written "
"during two-dimensional measurement, and PDOP during three-dimensional "
"measurement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2041
msgid ""
"Indicates the GPS measurement mode. \"2\" means two-dimensional measurement "
"and \"3\" means three-dimensional measurement is in progress."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2029
msgid ""
"Indicates the GPS satellites used for measurements. This tag can be used to "
"describe the number of satellites, their ID number, angle of elevation, "
"azimuth, SNR and other information in ASCII notation. The format is not "
"specified. If the GPS receiver is incapable of taking measurements, value of "
"the tag is set to NULL."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:816 src/tags.cpp:1611
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1615
msgid ""
"Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
"image values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:817
msgid ""
"Indicates the Opto-Electric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2020
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in GPSAltitudeRef. Altitude is "
"expressed as one RATIONAL value. The reference unit is meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2012
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the GSPAltitude tag. The reference unit is meters. Note "
"that this tag is BYTE type, unlike other reference tags."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2103
msgid ""
"Indicates the bearing to the destination point. The range of values is from "
"0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:241
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object. Where ISO has established an appropriate country code "
"under ISO 3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately "
"provide for identification of a location or a country, e.g. ships at sea, "
"space, IPTC will assign an appropriate three-character code under the "
"provisions of ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:343
msgid ""
"Indicates the code of the country/primary location where the intellectual "
"property of the object data was created, e.g. a photo was taken, an event "
"occurred. Where ISO has established an appropriate country code under ISO "
"3166, that code will be used. When ISO 3166 does not adequately provide for "
"identification of a location or a new country, e.g. ships at sea, space, "
"IPTC will assign an appropriate three-character code under the provisions of "
"ISO 3166 to avoid conflicts."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:765
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1823
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Indicates the digital zoom ratio when the video was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:2060
msgid ""
"Indicates the direction of GPS receiver movement. The range of values is "
"from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1380
msgid "Indicates the direction of contrast processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1578
msgid "Indicates the direction of saturation processing applied by the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2068
msgid ""
"Indicates the direction of the image when it was captured. The range of "
"values is from 0.00 to 359.99."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2111
msgid "Indicates the distance to the destination point."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:418
msgid "Indicates the duration of an audio content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1806
msgid ""
"Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
"time the image is captured."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:818
msgid "Indicates the field number of multifield images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2072
msgid ""
"Indicates the geodetic survey data used by the GPS receiver. If the survey "
"data is restricted to Japan, the value of this tag is \"TOKYO\" or "
"\"WGS-84\"."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2143
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
"(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
"(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1810
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1813
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2080
msgid ""
"Indicates the latitude of the destination point. The latitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1992
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:400
msgid "Indicates the layout of an image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1681
msgid "Indicates the left-right balance of the audio"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:848
msgid ""
"Indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1799
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2092
msgid ""
"Indicates the longitude of the destination point. The longitude is expressed "
"as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, "
"respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a "
"typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used "
"and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, "
"the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2004
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1791
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1787
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
"<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2056
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of GPS receiver movement. "
"\"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2064
msgid ""
"Indicates the reference for giving the direction of the image when it is "
"captured. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2099
msgid ""
"Indicates the reference used for giving the bearing to the destination "
"point. \"T\" denotes true direction and \"M\" is magnetic direction."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:412
msgid "Indicates the sampling rate in Hertz of an audio content."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:415
msgid "Indicates the sampling resolution of an audio content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:810
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1606
msgid ""
"Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
"tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
"ASTM Technical Committee."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2053
msgid "Indicates the speed of GPS receiver movement."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Indicates the status of flash when the image was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:2036
msgid ""
"Indicates the status of the GPS receiver when the image is recorded. \"A\" "
"means measurement is in progress, and \"V\" means the measurement is "
"Interoperability."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1778
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2024
msgid ""
"Indicates the time as UTC (Coordinated Universal Time). <TimeStamp> is "
"expressed as three RATIONAL values giving the hour, minute, and second "
"(atomic clock)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:275
msgid ""
"Indicates the type of action that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:409
msgid "Indicates the type of an audio content."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1555
msgid "Indicates the type of atom that contains the preview data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1818
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:203
msgid ""
"Indicates the type of update that this object provides to a previous object. "
"The link to the previous object is made using the tags <ARMIdentifier> and "
"<ARMVersion>, according to the practices of the provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1795
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
"<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2049
msgid ""
"Indicates the unit used to express the GPS receiver speed of movement. \"K\" "
"\"M\" and \"N\" represents kilometers per hour, miles per hour, and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2107
msgid ""
"Indicates the unit used to express the distance to the destination point. \"K"
"\", \"M\" and \"N\" represent kilometers, miles and knots."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1981
msgid ""
"Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
"tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID> "
"tag is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
"2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid ""
"Indicates whether a license is a repeat or an initial license. Reuse may "
"require that licenses stored in files previously delivered to the customer "
"be updated."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2127
msgid ""
"Indicates whether differential correction is applied to the GPS receiver."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:518
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1988
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2076
msgid ""
"Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
"latitude. The ASCII value \"N\" indicates north latitude, and \"S\" is south "
"latitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2000
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2088
msgid ""
"Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
"longitude. ASCII \"E\" indicates east longitude, and \"W\" is west longitude."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1443
msgid "Indication of movie format (computer-generated, digitized, and so on)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1815
msgid "Individual Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1812
msgid "Individual ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:107
msgid "Indoor"
msgstr "Trong nhà"
#: src/panasonicmn.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Infinite"
msgstr "Vô cực"
#: src/canonmn.cpp:688 src/olympusmn.cpp:1615 src/pentaxmn.cpp:268
#: src/tags.cpp:2717
msgid "Infinity"
msgstr "Vô cực"
#: src/olympusmn.cpp:442
msgid "Infinity Lens Step"
msgstr "Bước ống kính vô hạn"
#: src/olympusmn.cpp:443
msgid "Infinity lens step"
msgstr "Bước ống kính vô hạn"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Info Banner Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Info Banner URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Info Text"
msgstr "Văn bản"
#: src/properties.cpp:1476
msgid "Info URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:185
msgid ""
"Informal rights statement, selected by language. Typically, rights "
"information includes a statement about various property rights associated "
"with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1472
msgid "Information Banner Image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1473
msgid "Information Banner URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Information Text."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Information URL."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1779
msgid "Information Withheld"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1338
msgid "Information about the Archival Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1340
msgid "Information about the Arranger Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1339
msgid "Information about the Arranger."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1366
msgid "Information about the Comment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1370
msgid "Information about the Composer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1369
msgid "Information about the Composer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1373
msgid "Information about the Compressor Version."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1399
msgid "Information about the Dimensions of the video frame."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1400
msgid "Information about the Director."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1410 src/properties.cpp:1411 src/properties.cpp:1412
#: src/properties.cpp:1413 src/properties.cpp:1414 src/properties.cpp:1415
#: src/properties.cpp:1416 src/properties.cpp:1417 src/properties.cpp:1418
msgid "Information about the Edit / Language."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1424
msgid "Information about the Encoder."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1427
msgid "Information about the Equipment used for recording Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1452
msgid "Information about the GPS Coordinates."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1464
msgid "Information about the Grouping."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1477
msgid "Information about the ISO Setting."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1478
msgid "Information about the ISRC Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
msgid "Information about the Play Mode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1562
msgid "Information about the Producer Keywords."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Information about the Production Designer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Information about the Production Studio."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Information about the Requirements."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Information about the Track."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1669
msgid "Information about the Window Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:979
msgid ""
"Information about the ethnicity and other facts of the model(s) in a model-"
"released image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2059
msgid ""
"Information about the source of this Location information. Could be a "
"publication (gazetteer), institution, or team of individuals."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1737
msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Information contained in a Tags"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1663
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
"Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1673
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1754
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1747
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2292
msgid "Infraspecific Epithet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid "Ingredients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid "Initial Camera Dolly"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1319
msgid "Initial Horizontal FOV Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "Initial View Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "Initial View Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "Initial View Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Ink Names"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/tags.cpp:615
msgid "Ink Set"
msgstr ""
#: src/error.cpp:76
msgid "Input data does not contain a valid image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:278
msgid "Instance ID"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1500
msgid "Instant Playback Setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1497
msgid "Instant Playback Time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1501
msgid "Instant playback setup"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1498
msgid "Instant playback time"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Institution Code"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/properties.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Institution ID"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/datasets.cpp:273 src/properties.cpp:479
msgid "Instructions"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/properties.cpp:375
msgid "Instrument"
msgstr "Dụng c"
#: src/properties.cpp:959
msgid "Intellectual Genre"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:489 src/sonymn.cpp:490
msgid "Intelligent Auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:511
msgid "Intelligent Dynamic Range"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Intelligent Exposure"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/panasonicmn.cpp:143 src/panasonicmn.cpp:654
msgid "Intelligent ISO"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:146
msgid "Intelligent auto"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:509
msgid "Intelligent resolution"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/tags.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Interlace"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/olympusmn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Canh giữa"
#: src/nikonmn.cpp:955 src/olympusmn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Ngoài"
#: src/olympusmn.cpp:146
msgid "Internal + External"
msgstr "Bên trong và bên ngoài"
#: src/minoltamn.cpp:613 src/minoltamn.cpp:614 src/olympusmn.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/panasonicmn.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Internal ND Filter"
msgstr "Bên trong và bên ngoài"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760 src/panasonicmn.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/canonmn.cpp:1131 src/olympusmn.cpp:1032
msgid "Internal flash"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/canonmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:760
msgid "Internal serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/tags.cpp:1769
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1770
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:932 src/tags.cpp:2142
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/tags.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Interoperability information"
msgstr "Thông tin bản quyền"
#: src/tags.cpp:2150
msgid "Interoperability version"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/minoltamn.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Interval Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/minoltamn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Interval Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/minoltamn.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Interval Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/minoltamn.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Interval length"
msgstr "Đèn chớp trong máy"
#: src/minoltamn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Interval mode"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/minoltamn.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Interval number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/properties.cpp:376
msgid "Intro Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/error.cpp:102
msgid "Invalid XmpText type `%1'"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/error.cpp:82
msgid "Invalid charset: `%1'"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1315
msgid "Invalid command"
msgstr "Lệnh không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1367 src/exiv2.cpp:1379
msgid "Invalid command line"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Invalid command line:"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/error.cpp:58
msgid "Invalid dataset name `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:77
msgid "Invalid ifdId %1"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1347
msgid "Invalid key"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/error.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Invalid key `%1'"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Invalid preview number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/error.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Invalid record name `%1'"
msgstr "Dòng lệnh khong6 hợp lệ"
#: src/exiv2.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid regexp"
msgstr "Khóa không hợp lệ"
#: src/error.cpp:61
msgid "Invalid tag name or ifdId `%1', ifdId %2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2010
msgid "Island"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2007
msgid "Island Group"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:514
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "Item ID from PicasaWeb web service."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Item ID from Yandex Fotki web service."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:262
msgid "JBIG B&W"
msgstr "JBIG B&W"
#: src/tags.cpp:263
msgid "JBIG Color"
msgstr "JBIG Màu"
#: src/tags.cpp:260
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/tags.cpp:259
msgid "JPEG (old-style)"
msgstr "JPEG (kiểu cũ)"
#: src/tags.cpp:705
msgid "JPEG AC-Tables"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:701
msgid "JPEG DC-Tables"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:707
#, fuzzy
msgid "JPEG Handling"
msgstr "Chất lượng"
#: src/tags.cpp:674
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:678
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1166
msgid "JPEG Interchange Formats (JPG, JIF, JFIF)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:690
msgid "JPEG Lossless Predictors"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:694
msgid "JPEG Point Transforms"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:671
#, fuzzy
msgid "JPEG Process"
msgstr "Tiến trình lấy nét"
#: src/tags.cpp:697
msgid "JPEG Q-Tables"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:468 src/sonymn.cpp:469
#, fuzzy
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/tags.cpp:686
msgid "JPEG Restart Interval"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:789
#, fuzzy
msgid "JPEG comment"
msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG"
#: src/sonymn.cpp:378
#, fuzzy
msgid "JPEG preview image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/tags.cpp:663
msgid "JPEG tables"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:535
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:518
msgid "Jeddah"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:516
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Job Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/pentaxmn.cpp:513
msgid "Johannesburg"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:121
msgid "Jpeg thumbnail 640x480 pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Junk Data"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/pentaxmn.cpp:690
#, fuzzy
msgid "K or M Lens"
msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính"
#: src/properties.cpp:115
msgid "KDE Image Program Interface schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1614 src/pentaxmn.cpp:522
msgid "Kabul"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1613 src/pentaxmn.cpp:521
msgid "Karachi"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1611 src/pentaxmn.cpp:526
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:694 src/minoltamn.cpp:881 src/panasonicmn.cpp:76
#: src/pentaxmn.cpp:420
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#: src/properties.cpp:377
msgid "Key"
msgstr "Khóa"
#: src/olympusmn.cpp:1551
msgid "Key Line"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1552
msgid "Key Line II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Từ khóa"
#: src/datasets.cpp:233 src/datasets.cpp:239 src/properties.cpp:458
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/tags.cpp:865
msgid "Keywords tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:458
msgid "Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/pentaxmn.cpp:594
msgid "Kids"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Kids & Pets"
msgstr "Trẻ em và thú cưng"
#: src/tags.cpp:1967
msgid "Kilometers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2268
msgid "Kingdom"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1969
msgid "Knots"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:283
msgid "Kodak DCR Compressed"
msgstr "Kodak DCR đã nén"
#: src/tags.cpp:277
msgid "Kodak DCS Encoding"
msgstr "Kodak DCS mã hoá"
#: src/pentaxmn.cpp:530
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:258
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: src/properties.cpp:238
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#: src/panasonicmn.cpp:508
msgid "Landmark"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:544 src/canonmn.cpp:1567 src/fujimn.cpp:119
#: src/minoltamn.cpp:72 src/minoltamn.cpp:852 src/minoltamn.cpp:2235
#: src/minoltamn.cpp:2387 src/olympusmn.cpp:99 src/pentaxmn.cpp:584
#: src/pentaxmn.cpp:984 src/sonymn.cpp:161 src/sonymn.cpp:546
#: src/sonymn.cpp:576 src/sonymn.cpp:603 src/tags.cpp:1555
msgid "Landscape"
msgstr "Phong cảnh"
#: src/tags.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Landscape mode"
msgstr "Phong cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:98 src/olympusmn.cpp:105
msgid "Landscape+Portrait"
msgstr "Phong cảnh+Chân dung"
#: src/datasets.cpp:402 src/properties.cpp:179 src/properties.cpp:1480
#: src/properties.cpp:1734
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1619
msgid "Language that has been used to define tags"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Language."
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/canonmn.cpp:521 src/canonmn.cpp:1451 src/minoltamn.cpp:672
#: src/minoltamn.cpp:858 src/sonymn.cpp:610
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: src/minoltamn.cpp:565
msgid "Last Image Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:441
msgid "Last Keyword IPTC."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
msgid "Last Keyword XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Last Keyword XMP."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Last Photo Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:319
msgid "Last URL"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:566
msgid "Last image number"
msgstr "Số hình ảnh cuối cùng"
#: src/tags.cpp:211
msgid "Last section"
msgstr "Phần cuối"
#: src/properties.cpp:2160
msgid "Latest Age Or Highest Stage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2136
msgid "Latest Eon Or Highest Eonothem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2154
msgid "Latest Epoch Or Highest Series"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2142
msgid "Latest Era Or Highest Erathem"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2148
msgid "Latest Period Or Highest System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:491
msgid "Layer Text"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:281
msgid "Leadtools JPEG 2000"
msgstr "Leadtools JPEG 2000"
#: src/canonmn.cpp:698 src/minoltamn.cpp:297 src/minoltamn.cpp:716
#: src/minoltamn.cpp:931 src/minoltamn.cpp:2305 src/nikonmn.cpp:103
#: src/pentaxmn.cpp:291 src/pentaxmn.cpp:308 src/properties.cpp:725
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: src/olympusmn.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Left (horizontal)"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/olympusmn.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Left (or n/a)"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/olympusmn.cpp:1664
msgid "Left (vertical)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Trái sang phải"
#: src/canonmn.cpp:1353 src/olympusmn.cpp:1183
msgid "Left to right"
msgstr "Trái sang phải"
#: src/minoltamn.cpp:373
msgid "Left zone"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/nikonmn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Left-most"
msgstr "Trái"
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:493
msgid "Legacy IPTC Digest."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/pentaxmn.cpp:1432
msgid "Length of a preview image"
msgstr "Độ dài của ảnh xem trước"
#: src/canonmn.cpp:1230 src/nikonmn.cpp:596 src/properties.cpp:941
msgid "Lens"
msgstr "Ống kính"
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF Stop Button"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1383
msgid "Lens AF stop button Fn. Switch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Lens Correction Settings"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/nikonmn.cpp:615
msgid "Lens Data"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/olympusmn.cpp:214
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-Stops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:1377 src/nikonmn.cpp:1401 src/nikonmn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Lens F-stops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Lens FStops"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens Firmware Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/minoltamn.cpp:165 src/sonymn.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Lens ID"
msgstr "Thông tin ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID Number"
msgstr "Số hình ảnh Cuối cùng"
#: src/nikonmn.cpp:1376 src/nikonmn.cpp:1400 src/nikonmn.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Lens ID number"
msgstr "Số hình ảnh cuối cùng"
#: src/tags.cpp:1085
msgid "Lens Info"
msgstr "Thông tin ống kính"
#: src/properties.cpp:928 src/tags.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lens Make"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/properties.cpp:638
msgid "Lens Manual Distortion Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất ống k"
#: src/properties.cpp:443
msgid "Lens Manufacturer."
msgstr "Nhà sản xuất ống kính."
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765 src/properties.cpp:444
#: src/properties.cpp:929 src/properties.cpp:1482 src/tags.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lens Model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/properties.cpp:444 src/properties.cpp:1482
msgid "Lens Model."
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/properties.cpp:636
msgid "Lens Profile Chromatic Aberration Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Digest"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:635
msgid "Lens Profile Distortion Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Enable"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/properties.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Filename"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:693
msgid "Lens Profile Match Key Camera Model Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:691
msgid "Lens Profile Match Key Exif Make"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:692
msgid "Lens Profile Match Key Exif Model"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:697
msgid "Lens Profile Match Key Is Raw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:695
msgid "Lens Profile Match Key Lens ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:694
msgid "Lens Profile Match Key Lens Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:696
msgid "Lens Profile Match Key Lens Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:698
msgid "Lens Profile Match Key Sensor Format Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Lens Profile Setup"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/properties.cpp:637
msgid "Lens Profile Vignetting Scale"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens Properties"
msgstr ""
#: src/sigmamn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lens Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494 src/properties.cpp:930
#: src/tags.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/minoltamn.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Lens Shutter Lock"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/properties.cpp:927 src/tags.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Lens Specification"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/olympusmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Lens Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/properties.cpp:1483
msgid "Lens Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/properties.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Lens Type."
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Lens data settings"
msgstr "Tùy chỉnh chất lượng hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:215
msgid "Lens distortion parameters"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Lens firmware version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/sigmamn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Lens focal length range"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu"
#: src/minoltamn.cpp:166 src/sonymn.cpp:439
msgid "Lens identifier"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:438 src/olympusmn.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Lens model"
msgstr "Kiểu ống kính."
#: src/olympusmn.cpp:772
msgid "Lens properties"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:764 src/panasonicmn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Lens serial number"
msgstr "Dãy số bên trong"
#: src/minoltamn.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Lens shutter lock"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/olympusmn.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Lens temperature"
msgstr "Cảm biến nhiệt độ"
#: src/canonmn.cpp:1229 src/nikonmn.cpp:595 src/olympusmn.cpp:763
#: src/panasonicmn.cpp:493 src/pentaxmn.cpp:1566 src/pentaxmn.cpp:1567
msgid "Lens type"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/pentaxmn.cpp:1626 src/pentaxmn.cpp:1627
msgid "LensInfo"
msgstr "Thôngtinốngkính"
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level Gauge Pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level Gauge Roll"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:724
msgid "Level gauge pitch"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:723
msgid "Level gauge roll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1735
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "License End Date"
msgstr "Dữ liệu ống kính"
#: src/properties.cpp:1091
msgid "License ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1049
msgid "License Start Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "License Transaction Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: src/properties.cpp:1026
msgid "Licensee"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Licensee ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Licensee Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Licensee Image Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Licensee Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Licensee Project Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1093
msgid "Licensee Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Licensor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor Address"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1036
msgid "Licensor Address Detail"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1037
msgid "Licensor City name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Licensor Country name."
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1045
msgid "Licensor Email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Licensor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Licensor Image ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Licensor Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:1047
msgid "Licensor Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1039
msgid "Licensor Postal Code or Zip Code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Licensor State or Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:1038
msgid "Licensor State or Province name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1041
msgid "Licensor Telephone Type 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1043
msgid "Licensor Telephone Type 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1042
msgid "Licensor Telephone number 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1044
msgid "Licensor Telephone number 2."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1092
msgid "Licensor Transaction ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1035
msgid "Licensor street address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1046
msgid "Licensor world wide web address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1827
msgid "Life Stage"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2244 src/sonymn.cpp:554
msgid "Light"
msgstr "Ánh sáng"
#: src/olympusmn.cpp:295
msgid "Light Condition"
msgstr "Điều kiện Ánh sáng"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095 src/properties.cpp:839
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1702
msgid "Light Source"
msgstr "Nguồn Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Light Tone"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/olympusmn.cpp:296
msgid "Light condition"
msgstr "Điều kiện ánh sáng"
#: src/nikonmn.cpp:607 src/olympusmn.cpp:1095
msgid "Light source"
msgstr "Nguồn sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1539
msgid "Light value"
msgstr "Gia1 trị sáng"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Độ sáng"
#: src/properties.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Lightness."
msgstr "Độ sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:550
msgid "Lima"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1225
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1233
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:302
msgid "Linear Raw"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1073
msgid "Linear Response Limit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:613 src/tags.cpp:908
msgid "Linearization Table"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:613
msgid "Linearization table"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:558
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "List of Region structures"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:1302
msgid "List of children keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1299
msgid "List of root keyword structures"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2169
msgid "Lithostratigraphic Terms"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Live View Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live View Shooting"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1519
msgid "Live view shooting"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Living Specimen"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/nikonmn.cpp:805
msgid "Lo 0.3"
msgstr "Lo 0.3"
#: src/nikonmn.cpp:806
msgid "Lo 0.5"
msgstr "Lo 0.5"
#: src/nikonmn.cpp:807
msgid "Lo 0.7"
msgstr "Lo 0.7"
#: src/nikonmn.cpp:808
msgid "Lo 1.0"
msgstr "Lo 1.0"
#: src/minoltamn.cpp:2285
msgid "Local"
msgstr "Địa phương"
#: src/minoltamn.cpp:1392 src/minoltamn.cpp:1393 src/sonymn.cpp:648
#: src/sonymn.cpp:649 src/sonymn.cpp:754 src/sonymn.cpp:755
msgid "Local AF Area Point"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Địa phương"
#: src/tags.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Localized Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/panasonicmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:1514 src/pentaxmn.cpp:1515
#: src/properties.cpp:965 src/properties.cpp:1741
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#: src/properties.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Location According To"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Location Class"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/datasets.cpp:240
msgid "Location Code"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Location Created"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Location ID"
msgstr "Vị trí"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Location Information."
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/datasets.cpp:248
msgid "Location Name"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/properties.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Location Remarks"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Location shown"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:996
msgid "Location-City"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Location-Country ISO-Code"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:998
msgid "Location-Country Name"
msgstr "Địa điểm-Tên Quốc gia"
#: src/properties.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Location-Province/State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Location-Sublocation"
msgstr "Vị trí-Thành phố"
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Location-World Region"
msgstr "Mã vị trí"
#: src/properties.cpp:378
msgid "Log Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/properties.cpp:1486
msgid "Logo Icon URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1487
msgid "Logo URL"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:508
msgid "London"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:483 src/sonymn.cpp:484 src/sonymn.cpp:697 src/sonymn.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Long Exposure Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/canonmn.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Long Shutter"
msgstr "Thời gian chập dài"
#: src/panasonicmn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Long Shutter Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/canonmn.cpp:1375
msgid "Long exposure noise reduction"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/properties.cpp:379
msgid "Loop"
msgstr "Vòng lặp"
#: src/canonmn.cpp:1630 src/pentaxmn.cpp:493
msgid "Los Angeles"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:185
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 1)"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/nikonmn.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Lossy (type 2)"
msgstr "Kiểu ống kính"
#: src/canonmn.cpp:626 src/canonmn.cpp:1195 src/canonmn.cpp:1543
#: src/fujimn.cpp:86 src/fujimn.cpp:95 src/minoltamn.cpp:1174
#: src/minoltamn.cpp:1180 src/minoltamn.cpp:1186 src/minoltamn.cpp:1355
#: src/nikonmn.cpp:70 src/nikonmn.cpp:78 src/nikonmn.cpp:209
#: src/olympusmn.cpp:172 src/olympusmn.cpp:1153 src/panasonicmn.cpp:215
#: src/panasonicmn.cpp:219 src/panasonicmn.cpp:332 src/panasonicmn.cpp:346
#: src/panasonicmn.cpp:355 src/pentaxmn.cpp:441 src/pentaxmn.cpp:456
#: src/sonymn.cpp:274 src/tags.cpp:1580
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: src/panasonicmn.cpp:228
msgid "Low (-1)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2464 src/olympusmn.cpp:133 src/olympusmn.cpp:1126
msgid "Low Key"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Low Light"
msgstr "trên, phải"
#: src/canonmn.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Low Light 2"
msgstr "trên, phải"
#: src/canonmn.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Low Saturation"
msgstr "Độ bão hòa tùy chỉnh"
#: src/tags.cpp:1566
msgid "Low gain down"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1564
msgid "Low gain up"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Low/High quality"
msgstr "Chất lượng cao (HQ)"
#: src/nikonmn.cpp:107 src/nikonmn.cpp:845 src/nikonmn.cpp:860
#: src/pentaxmn.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Lower-left"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/nikonmn.cpp:108 src/nikonmn.cpp:846 src/nikonmn.cpp:861
#: src/pentaxmn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lower-right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1542
msgid "Lowest"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/panasonicmn.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Lowest (-2)"
msgstr "Thấp nhất"
#: src/properties.cpp:2163
msgid "Lowest Biostratigraphic Zone"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Aqua"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Blue"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Green"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Magenta"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Orange"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Purple"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Red"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Luminance Adjustment Yellow"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Contrast"
msgstr "Giảm nhiễu của sự phơi sáng lâu"
#: src/properties.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Luminance Noise Reduction Detail"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/properties.cpp:542
msgid "Luminance Smoothing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429 src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1488
msgid "Lyrics of a Song/Video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:429
msgid "Lyrics text. No association with timecode."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:689
msgid "M-42 or No Lens"
msgstr "M-42 hoặc Không có ống kính"
#: src/canonmn.cpp:711
msgid "M-DEP"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:668
msgid "M/D/Y"
msgstr "M/D/Y"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/nikonmn.cpp:1382 src/nikonmn.cpp:1406 src/nikonmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "MCU version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/minoltamn.cpp:1342 src/olympusmn.cpp:513 src/olympusmn.cpp:1472
#: src/olympusmn.cpp:1482
msgid "MF"
msgstr "MF"
#: src/actions.cpp:305
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/tags.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance X"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Y"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "MPF Axis Distance Z"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2197
msgid "MPF Base Viewpoint Number"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "MPF Baseline Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: src/tags.cpp:2200
msgid "MPF Convergence Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "MPF Image List"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/tags.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "MPF Image UID List"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/tags.cpp:2185
msgid "MPF Individual Num"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "MPF Number of Images"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:2191
msgid "MPF Pan Overlap Horizonal"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2194
msgid "MPF Pan Overlap Vertical"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2221
msgid "MPF Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2224
msgid "MPF Roll Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "MPF Total Frames"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "MPF Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:2206
msgid "MPF Vertical Divergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2218
msgid "MPF Yaw Angle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceX"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceY"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "MPFAxisDistanceZ"
msgstr "Khoảng cách Lấy nét"
#: src/tags.cpp:2196
msgid "MPFBaseViewpointNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "MPFBaselineLength"
msgstr "DảiTiêucự"
#: src/tags.cpp:2199
msgid "MPFConvergenceAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "MPFImageList"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/tags.cpp:2178
msgid "MPFImageUIDList\t"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2184
msgid "MPFIndividualNum"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "MPFNumberOfImages"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:2187 src/tags.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "MPFPanOrientation"
msgstr "Đích đến"
#: src/tags.cpp:2190
msgid "MPFPanOverlapH"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2193
msgid "MPFPanOverlapV"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2220
msgid "MPFPitchAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2223
msgid "MPFRollAngle"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "MPFTotalFrames"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/tags.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "MPFVersion"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/tags.cpp:2205
msgid "MPFVerticalDivergence"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2217
msgid "MPFYawAngle"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:581 src/pentaxmn.cpp:625
#, fuzzy
msgid "MTF Program"
msgstr "Tự động về trường sâu của ảnh"
#: src/properties.cpp:1922
msgid "Machine Observation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1168
msgid "Macintosh Picture (PICT)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:552 src/canonmn.cpp:681 src/canonmn.cpp:1208
#: src/fujimn.cpp:215 src/minoltamn.cpp:853 src/minoltamn.cpp:2389
#: src/olympusmn.cpp:110 src/olympusmn.cpp:152 src/olympusmn.cpp:202
#: src/panasonicmn.cpp:118 src/panasonicmn.cpp:276 src/panasonicmn.cpp:277
#: src/panasonicmn.cpp:448 src/pentaxmn.cpp:267 src/pentaxmn.cpp:585
#: src/sonymn.cpp:173 src/sonymn.cpp:453 src/sonymn.cpp:454 src/sonymn.cpp:604
#: src/tags.cpp:1587
msgid "Macro"
msgstr "Cận cảnh phóng to"
#: src/olympusmn.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Macro Focus"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro Magnification"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:526 src/olympusmn.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Macro Mode"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:311
msgid "Macro focus step count"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1518
msgid "Macro magnification"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:408 src/canonmn.cpp:1208 src/minoltamn.cpp:527
#: src/olympusmn.cpp:203 src/olympusmn.cpp:679 src/panasonicmn.cpp:448
msgid "Macro mode"
msgstr "Chế độ chụp cận cảnh"
#: src/fujimn.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Macro mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/panasonicmn.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Macro-zoom"
msgstr "Cận cảnh phóng to"
#: src/pentaxmn.cpp:507
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Magic filter"
msgstr "Lọc điện tử"
#: src/tags.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Magnetic direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:1298
msgid "Main structure containing keyword based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1283
msgid "Main structure containing region based information"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Maintain File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:1155
msgid "Maintain File Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1156
msgid "Maintain ID in File Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1157
msgid "Maintain Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
msgid "Make"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1716
msgid "Maker Note"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1491
msgid "Maker Note Type of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1492
msgid "Maker Note Version of the camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1493
msgid "Maker URL"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1114
msgid "MakerNote Safety"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/panasonicmn.cpp:533
#, fuzzy
msgid "MakerNote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/tags.cpp:1115
msgid ""
"MakerNoteSafety lets the DNG reader know whether the EXIF MakerNote tag is "
"safe to preserve along with the rest of the EXIF data. File browsers and "
"other image management software processing an image with a preserved "
"MakerNote should be aware that any thumbnail image embedded in the MakerNote "
"may be stale, and may not reflect the current state of the full size image."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Makernote Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/pentaxmn.cpp:523
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manage To"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Manage UI"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Managed From"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:283
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
#: src/properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Manager Variant"
msgstr "Người quản lý"
#: src/pentaxmn.cpp:540
msgid "Manila"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:237
msgid "Manipulate the Exif metadata of images.\n"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer Pressure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer Reading"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:720 src/panasonicmn.cpp:514
msgid "Manometer pressure"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:721
msgid "Manometer reading"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:543 src/canonmn.cpp:678 src/canonmn.cpp:1132
#: src/canonmn.cpp:1145 src/canonmn.cpp:1535 src/fujimn.cpp:112
#: src/fujimn.cpp:137 src/minoltamn.cpp:210 src/minoltamn.cpp:664
#: src/minoltamn.cpp:695 src/minoltamn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:703
#: src/minoltamn.cpp:844 src/minoltamn.cpp:882 src/minoltamn.cpp:1291
#: src/nikonmn.cpp:1026 src/olympusmn.cpp:158 src/olympusmn.cpp:483
#: src/olympusmn.cpp:561 src/panasonicmn.cpp:71 src/panasonicmn.cpp:74
#: src/panasonicmn.cpp:82 src/panasonicmn.cpp:120 src/pentaxmn.cpp:52
#: src/pentaxmn.cpp:269 src/pentaxmn.cpp:413 src/pentaxmn.cpp:619
#: src/pentaxmn.cpp:632 src/sigmamn.cpp:157 src/sonymn.cpp:171
#: src/sonymn.cpp:222 src/sonymn.cpp:528 src/sonymn.cpp:593 src/tags.cpp:1455
#: src/tags.cpp:1542 src/tags.cpp:1549
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: src/canonmn.cpp:709
msgid "Manual (M)"
msgstr "Thủ công (M)"
#: src/pentaxmn.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Manual (Off-Auto-Aperture)"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/canonmn.cpp:693
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "Lựa chọn điểm lấy nét tự động thủ công"
#: src/minoltamn.cpp:1371
msgid "Manual Exposure Time"
msgstr "Chỉnh thủ công Thời gian Phơi sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1374 src/minoltamn.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Manual FNumber"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual Flash"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Output"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual Flash Strength"
msgstr "Độ mạnh đèn chớp"
#: src/sonymn.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Manual Focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/minoltamn.cpp:1303
msgid "Manual Rotate"
msgstr "Xoay thủ công"
#: src/canonmn.cpp:1271
msgid "Manual Temperature (Kelvin)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1372
msgid "Manual exposure time"
msgstr "Chỉnh thủ công thời gian phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Manual flash"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/minoltamn.cpp:416
msgid "Manual flash control"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/canonmn.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Manual flash output"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/olympusmn.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Manual flash strength"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/minoltamn.cpp:380
msgid "Manual focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Manual focus (3)"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/canonmn.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Manual focus (6)"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/nikonmn.cpp:256 src/nikonmn.cpp:597 src/olympusmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Manual focus distance"
msgstr "Khoảng cách lấy net1"
#: src/nikonmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manual release"
msgstr "Xoay thủ công"
#: src/panasonicmn.cpp:754 src/tags.cpp:472
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of recording equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Marked"
msgstr "Đánh dấu"
#: src/properties.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Đánh dấu"
#: src/properties.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Mask Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/tags.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Masked Areas"
msgstr "Vùng lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Material Sample"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/properties.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Material Sample ID"
msgstr "Bit trên mẫu"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:559
msgid "Max Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max Aperture At Current Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa Tại Tiêu cự Hiện tại"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/nikonmn.cpp:1430
#: src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max Aperture At Max Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/nikonmn.cpp:1429
#: src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max Aperture At Min Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/tags.cpp:833 src/tags.cpp:1691
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/canonmn.cpp:1233 src/minoltamn.cpp:560
msgid "Max aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/olympusmn.cpp:771
msgid "Max aperture at current focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự hiện tại"
#: src/nikonmn.cpp:1381 src/nikonmn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:768
msgid "Max aperture at max focal"
msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Max aperture at max focal length"
msgstr "Tiêu cự tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1380 src/nikonmn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:767
msgid "Max aperture at min focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Max aperture at min focal length"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1379 src/nikonmn.cpp:1403 src/nikonmn.cpp:1428
#: src/olympusmn.cpp:770
msgid "Max focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối đa"
#: src/properties.cpp:836 src/properties.cpp:1494
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/fujimn.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Maximum Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tại Tiêu cự Tối đa"
#: src/fujimn.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Maximum Aperture at Minimum Focal"
msgstr "Khẩu độ Tối đa tai Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/properties.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Maximum Bit Rate"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/properties.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum Data Rate"
msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất"
#: src/properties.cpp:2049
msgid "Maximum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2055
msgid "Maximum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2040
msgid "Maximum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:269
msgid "Maximum Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối đa"
#: src/properties.cpp:337
msgid "Maximum Page Size"
msgstr "Kích cỡ Trang Lớn nhất"
#: src/fujimn.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at maximum focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối đa"
#: src/fujimn.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture at minimum focal"
msgstr "Khẩu độ tối đa tại tiêu cự tối thiểu"
#: src/properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Maximum available height"
msgstr "Ánh sáng có sẵn"
#: src/properties.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Maximum available width"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:270
msgid "Maximum focal length"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured Color"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Measured EV"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Measured EV 2"
msgstr "Đo lường Màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:443
msgid "Measured color"
msgstr "Đo lường màu sắc"
#: src/properties.cpp:2361
msgid "Measurement Accuracy"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2370
msgid "Measurement Determined By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2367
msgid "Measurement Determined Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2352
msgid "Measurement ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1943
msgid "Measurement Interoperability"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Measurement Method"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:2348
msgid "Measurement Or Fact"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2376
msgid "Measurement Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2355
msgid "Measurement Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2364
msgid "Measurement Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Measurement Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/tags.cpp:1942
msgid "Measurement in progress"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:422
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:473
msgid "Med Hard"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:445 src/pentaxmn.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Med High"
msgstr "Cao"
#: src/pentaxmn.cpp:444 src/pentaxmn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Med Low"
msgstr "Rất thấp"
#: src/pentaxmn.cpp:472
msgid "Med Soft"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1051
msgid "Media Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1499 src/properties.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Media Header Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:1500 src/properties.cpp:1703
msgid "Media Language Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1502 src/properties.cpp:1705
msgid "Media Time Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1497 src/properties.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Media Track Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1498 src/properties.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Media Track Duration"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:1501 src/properties.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Media Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/canonmn.cpp:522 src/canonmn.cpp:1194 src/canonmn.cpp:1452
#: src/minoltamn.cpp:673 src/minoltamn.cpp:859 src/minoltamn.cpp:1232
#: src/properties.cpp:1503 src/sonymn.cpp:611
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: src/canonmn.cpp:524 src/canonmn.cpp:1454
msgid "Medium 1"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/canonmn.cpp:525 src/canonmn.cpp:1455
msgid "Medium 2"
msgstr "Trung bình 2"
#: src/canonmn.cpp:526 src/canonmn.cpp:1456
msgid "Medium 3"
msgstr "Trung bình 3"
#: src/canonmn.cpp:534 src/canonmn.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Medium Movie"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/canonmn.cpp:529 src/canonmn.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Medium Widescreen"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/panasonicmn.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Medium high"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/panasonicmn.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Medium low"
msgstr "Trung bình 1"
#: src/properties.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Medium."
msgstr "Trung bình"
#: src/properties.cpp:2178
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Memory Color Emphasis"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/olympusmn.cpp:833 src/olympusmn.cpp:906
msgid "Memory color emphasis"
msgstr ""
#: src/error.cpp:73
msgid "Memory transfer failed: %1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1385
msgid "Menu Button Return"
msgstr "Nút trở về trình đơn"
#: src/canonmn.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Menu button return position"
msgstr "Nút trở về trình đơn"
#: src/properties.cpp:1504
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Metadata Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:1505
msgid "Metadata Library"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Metadata Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:143
msgid "Metadata Working Group Keywords schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:142
msgid "Metadata Working Group Regions schema"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1224 src/minoltamn.cpp:514 src/minoltamn.cpp:1015
#: src/minoltamn.cpp:1404 src/olympusmn.cpp:677 src/properties.cpp:838
#: src/properties.cpp:1506 src/sigmamn.cpp:77 src/sonymn.cpp:651
#: src/sonymn.cpp:652 src/sonymn.cpp:757 src/sonymn.cpp:758 src/tags.cpp:835
#: src/tags.cpp:1699
msgid "Metering Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/minoltamn.cpp:1560
msgid "Metering Off Scale Indicator"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:405 src/minoltamn.cpp:515 src/minoltamn.cpp:1016
#: src/minoltamn.cpp:1405 src/olympusmn.cpp:677 src/sigmamn.cpp:78
msgid "Metering mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/canonmn.cpp:1224
msgid "Metering mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đo đạc"
#: src/properties.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Metering mode."
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/minoltamn.cpp:1561
msgid ""
"Metering off scale indicator (two flashing triangles when under or over "
"metering scale)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1481 src/pentaxmn.cpp:1482
msgid "MeteringMode"
msgstr "Chếđộđođạc"
#: src/properties.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/pentaxmn.cpp:496
msgid "Mexico City"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:498
msgid "Miami"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Micro Seconds Per Frame"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:139
msgid "Microsoft Photo 1.2 schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:141
msgid "Microsoft Photo Region schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:140
msgid "Microsoft Photo RegionInfo schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
msgid "Microsoft Photo people-tagging metadata root"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:122
msgid "Microsoft Photo schema"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:841 src/nikonmn.cpp:856 src/pentaxmn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Mid-left"
msgstr "Trái"
#: src/olympusmn.cpp:1654
msgid "Mid-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1665
msgid "Mid-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:842 src/nikonmn.cpp:857 src/pentaxmn.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Mid-right"
msgstr "Phải"
#: src/olympusmn.cpp:1656
msgid "Mid-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1667
msgid "Mid-right (vertical)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:684
msgid "Middle range"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/pentaxmn.cpp:510
msgid "Milan"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1968
msgid "Miles"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min Aperture"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:1234
msgid "Min aperture"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:1378 src/nikonmn.cpp:1402 src/nikonmn.cpp:1427
#: src/olympusmn.cpp:769
msgid "Min focal length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự tối thiểu"
#: src/olympusmn.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Miniature"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Miniature Effect"
msgstr "Khẩu độ tối thiểu"
#: src/nikonmn.cpp:208
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2046
msgid "Minimum Depth In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2052
msgid "Minimum Distance Above Surface In Meters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2037
msgid "Minimum Elevation In Meters"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:266
msgid "Minimum Focal Length"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/fujimn.cpp:267
msgid "Minimum focal length"
msgstr "Khoảng tiêu cự tối thiểu"
#: src/minoltamn.cpp:2432
msgid "Minolta AF 1.4x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2431
msgid "Minolta AF 1.4x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2429
msgid "Minolta AF 2x APO"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2428
msgid "Minolta AF 2x APO II"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Minolta Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/sonymn.cpp:441 src/sonymn.cpp:442
msgid "Minolta MakerNote"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Minolta Model"
msgstr "Mẫu đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Minolta Time"
msgstr "Thời gian mở"
#: src/minoltamn.cpp:554
msgid "Minolta date"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Minolta model"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/minoltamn.cpp:557
msgid "Minolta time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2430
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2425
msgid "Minolta/Sony AF 1.4x APO (D) (0x04)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2427
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2426
msgid "Minolta/Sony AF 2x APO (D) (0x05)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1059
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:668 src/sonymn.cpp:517
msgid "Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror Lockup"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1377
msgid "Mirror lockup"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:599
msgid "Mode of flash used"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:755 src/properties.cpp:795 src/tags.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Chế độ Lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "Model ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Model Release ID"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/properties.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Model Release Status"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:85
msgid "Model Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/properties.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Model age"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/pentaxmn.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Model identification"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/properties.cpp:1510
msgid "Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:429
msgid "ModelID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Modification Date-Time"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:696
msgid "Modified saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:242
msgid "Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/exiv2.cpp:1032
msgid "Modify action requires at least one -c, -m or -M option\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Moire Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/minoltamn.cpp:1542
msgid "Monitor Display Off"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1543
msgid "Monitor display off"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:599 src/canonmn.cpp:1570 src/minoltamn.cpp:909
#: src/minoltamn.cpp:959 src/nikonmn.cpp:454 src/panasonicmn.cpp:184
#: src/panasonicmn.cpp:372 src/pentaxmn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 1"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 2"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Monochrome Profile 3"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/olympusmn.cpp:630 src/olympusmn.cpp:874
msgid "Monotone"
msgstr "Đơn sắc"
#: src/properties.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#: src/canonmn.cpp:1617 src/pentaxmn.cpp:517
msgid "Moscow"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Motion Picture"
msgstr "Khẩu đ6ọ tối thiểu"
#: src/canonmn.cpp:494 src/olympusmn.cpp:104
msgid "Movie"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Movie (2)"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Movie Digest"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/properties.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Movie Header Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/canonmn.cpp:515 src/canonmn.cpp:516
msgid "Movie Servo AF"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Movie Snap"
msgstr "Phim"
#: src/canonmn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Movie Snap Focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/panasonicmn.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Movie preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/olympusmn.cpp:512 src/olympusmn.cpp:1470 src/sonymn.cpp:247
msgid "Multi AF"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:367 src/sonymn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:364 src/sonymn.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Image Width"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/sonymn.cpp:361 src/sonymn.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Multi Burst Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Auto Gain"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi Exposure Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi Exposure Shots"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:401
msgid "Multi Segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/nikonmn.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Multi exposure"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Multi exposure auto gain"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:939
msgid "Multi exposure mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/nikonmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Multi exposure shots"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:147
msgid "Multi-aspect"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:269 src/minoltamn.cpp:887 src/minoltamn.cpp:1137
#: src/sonymn.cpp:536 src/tags.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Multi-segment"
msgstr "Đa phân vùng"
#: src/tags.cpp:1471
msgid "Multi-spot"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1188
msgid "Multimedia or Composited Image"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:932 src/pentaxmn.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple Exposure Mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/error.cpp:104
msgid "Multiple TIFF array element tags %1 in one directory"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Multiple exposure mode"
msgstr "Đa chế độ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:1627
msgid ""
"Multiplying factor which is helpful in calculation of a particular timecode"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Municipality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/fujimn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:114 src/pentaxmn.cpp:597
msgid "Museum"
msgstr "Bảo tàng"
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1513
msgid "Music By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:619 src/olympusmn.cpp:873 src/pentaxmn.cpp:987
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1514
msgid "Muxing App"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:152
#, fuzzy
msgid "My Color"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/canonmn.cpp:569
msgid "My Colors"
msgstr "Màu sắc của tôi"
#: src/olympusmn.cpp:121
msgid "My Mode"
msgstr "Chế độ của tôi"
#: src/canonmn.cpp:1186 src/canonmn.cpp:1187
msgid "My color data"
msgstr "Dữ liệu màu sắc của tôi"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF Compression"
msgstr "Tỷ lệ nén"
#: src/nikonmn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "NEF compression"
msgstr "Nikon NEF đã nén"
#: src/pentaxmn.cpp:555
msgid "Nairobi"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:726 src/properties.cpp:509 src/properties.cpp:1288
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:2256
msgid "Name According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2235
msgid "Name According To ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Name Published In"
msgstr "Nhà xuất bản"
#: src/properties.cpp:2238
msgid "Name Published In ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2262
msgid "Name Published In Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1079
msgid "Name of Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1083
msgid "Name of Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1086
msgid "Name of Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Name of a person shown in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1000
msgid ""
"Name of a sublocation. This sublocation name could either be the name of a "
"sublocation to a city or the name of a well known location or (natural) "
"monument outside a city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1031
msgid "Name of each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1028
msgid "Name of each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1034
msgid "Name of each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of featured Organisation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1300
msgid "Name of keyword (-node)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
msgid "Name of organization associated with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1515
msgid "Name of song or the event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:996
msgid "Name of the city of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Name of the country where the video was created."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:1071
msgid ""
"Name of the image file delivered to the Licensee for use under the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:983
msgid "Name of the organisation or company which is featured in the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Name of the person (in the given rectangle)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1288
msgid "Name/ short description of content in image region"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:987
msgid "Names or describes the specific event at which the photo was taken."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:68 src/minoltamn.cpp:952 src/olympusmn.cpp:618
#: src/olympusmn.cpp:872 src/panasonicmn.cpp:261 src/panasonicmn.cpp:371
#: src/pentaxmn.cpp:981
msgid "Natural"
msgstr "Tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:62
msgid "Natural Color"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:361
msgid "Natural color"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/fujimn.cpp:123
msgid "Natural light"
msgstr "Ánh sáng tự nhiên"
#: src/fujimn.cpp:130
msgid "Natural light & flash"
msgstr "Ánh sáng tự nhiên và đèn chớp"
#: src/minoltamn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Natural sRGB"
msgstr "Tự nhiên"
#: src/minoltamn.cpp:953
msgid "Natural+"
msgstr "Tự nhiên+"
#: src/minoltamn.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Natural+ sRGB"
msgstr "Tự nhiên+"
#: src/panasonicmn.cpp:296
msgid "Nature (color)"
msgstr "Tự nhiên (màu sắc)"
#: src/olympusmn.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nature Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/olympusmn.cpp:445
msgid "Near Lens Step"
msgstr "Bước ống kính ở gần"
#: src/olympusmn.cpp:446
msgid "Near lens step"
msgstr "Bước ống kính ở gần"
#: src/properties.cpp:706
msgid "Negative Cache Large Preview Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:705
msgid "Negative Cache Maximum Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:704
msgid "Negative Cache Path"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Neither tag"
msgstr "Dữ liệu khác"
#: src/canonmn.cpp:556 src/canonmn.cpp:1181 src/canonmn.cpp:1568
#: src/minoltamn.cpp:2240 src/minoltamn.cpp:2241 src/olympusmn.cpp:637
#: src/olympusmn.cpp:647 src/olympusmn.cpp:880 src/olympusmn.cpp:889
#: src/sonymn.cpp:551 src/sonymn.cpp:581
msgid "Neutral"
msgstr "Trung tính"
#: src/tags.cpp:415
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Kiểu tập tin con mới"
#: src/canonmn.cpp:1627 src/pentaxmn.cpp:500
msgid "New York"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1624
msgid "Newfoundland"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:264
msgid "Next 2-bits RLE"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1516
msgid "Next Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:245
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Night 2"
msgstr "Nhìn Ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:75 src/minoltamn.cpp:958 src/minoltamn.cpp:2388
#: src/sonymn.cpp:602
msgid "Night Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/canonmn.cpp:610 src/minoltamn.cpp:74 src/minoltamn.cpp:957
#: src/minoltamn.cpp:2384 src/olympusmn.cpp:100 src/pentaxmn.cpp:590
msgid "Night Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/sonymn.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Night Scene / Twilight"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Night Scene HDR"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Night Scene Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/pentaxmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Night Snap"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/canonmn.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Night Snapshot"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/minoltamn.cpp:2245
msgid "Night View"
msgstr "Nhìn Ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:851 src/minoltamn.cpp:2237 src/minoltamn.cpp:2392
#: src/sonymn.cpp:548 src/sonymn.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Night View/Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/minoltamn.cpp:319 src/panasonicmn.cpp:114
msgid "Night portrait"
msgstr "Chân dung đêm"
#: src/fujimn.cpp:121 src/tags.cpp:1557 src/tags.cpp:1558
msgid "Night scene"
msgstr "Cảnh ban đêm"
#: src/panasonicmn.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Night scenery"
msgstr "Cảnh ban đêm"
#: src/canonmn.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Night+"
msgstr "Sáng+"
#: src/olympusmn.cpp:106
msgid "Night+Portrait"
msgstr "Đêm+Chân dung"
#: src/pentaxmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Night-Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/nikonmn.cpp:217 src/nikonmn.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Nikon Makernote version"
msgstr "Firmware Version"
#: src/tags.cpp:282
msgid "Nikon NEF Compressed"
msgstr "Nikon NEF đã nén"
#: src/nikonmn.cpp:661 src/olympusmn.cpp:66 src/panasonicmn.cpp:191
#: src/panasonicmn.cpp:339 src/panasonicmn.cpp:435 src/pentaxmn.cpp:395
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/canonmn.cpp:1154
msgid "No AE"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:307
msgid "No Bracket"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "No Colorization"
msgstr "Tông màu"
#: src/properties.cpp:1138
msgid "No Cropping"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1139
msgid "No De-Colorization"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "No Duplication"
msgstr "Vị trí"
#: src/properties.cpp:1148
msgid "No Duplication Constraints"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "No Exif UNICODE user comment found"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/actions.cpp:314 src/actions.cpp:576 src/actions.cpp:856
#: src/actions.cpp:1121 src/actions.cpp:1697 src/actions.cpp:1832
#: src/actions.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "No Exif data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/actions.cpp:1901
msgid "No Exif user comment found"
msgstr "Không tìm thấy chú thích của người dùng Exif nào"
#: src/pentaxmn.cpp:588
msgid "No Flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/properties.cpp:1140
msgid "No Flipping"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "No IPTC data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/properties.cpp:1141
msgid "No Merging"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1142
msgid "No Retouching"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "No XMP data found in the file\n"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/tags.cpp:307
msgid "No dithering or halftoning"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No embedded iccProfile: "
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/pentaxmn.cpp:1124
msgid "No extended bracketing"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:371
msgid "No flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/fujimn.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No flash & flash"
msgstr "Không đèn chớp"
#: src/tags.cpp:385
msgid "No flash function"
msgstr "Không có chức năng đèn chớp"
#: src/error.cpp:89
msgid "No namespace info available for XMP prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/error.cpp:100
msgid "No namespace registered for prefix `%1'"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:327
msgid "No prediction scheme used"
msgstr ""
#: src/error.cpp:90
msgid "No prefix registered for namespace `%2', needed for property path `%1'"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:370
#, fuzzy
msgid "No zone"
msgstr "Vùng bên trái"
#: src/tags.cpp:381
msgid "No, auto"
msgstr "Không, tự động"
#: src/tags.cpp:394
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Không, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:379
msgid "No, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:380
#, fuzzy
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:386
msgid "No, no flash function"
msgstr "không, không có chức năng đèn chớp"
#: src/tags.cpp:393
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Không, giảm mắt đỏ"
#: src/panasonicmn.cpp:368
#, fuzzy
msgid "NoAuto"
msgstr "Tự động"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise"
msgstr "Nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:610 src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Noise Filter (ISO Boost)"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/tags.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Noise Profile"
msgstr "Lọc nhiễu"
#: src/canonmn.cpp:1375 src/canonmn.cpp:1512 src/minoltamn.cpp:813
#: src/minoltamn.cpp:1078 src/minoltamn.cpp:1503 src/nikonmn.cpp:612
#: src/olympusmn.cpp:439 src/olympusmn.cpp:609 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:823 src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908
#: src/olympusmn.cpp:993
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/tags.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction Applied"
msgstr "Giảm nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:713
msgid "Noise filter"
msgstr "Lọc nhiễu"
#: src/tags.cpp:841
msgid "Noise measurement values."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:814 src/minoltamn.cpp:1079 src/minoltamn.cpp:1504
#: src/nikonmn.cpp:612 src/olympusmn.cpp:440 src/olympusmn.cpp:701
#: src/olympusmn.cpp:838 src/olympusmn.cpp:908 src/olympusmn.cpp:993
#: src/panasonicmn.cpp:463 src/pentaxmn.cpp:1582 src/pentaxmn.cpp:1583
msgid "Noise reduction"
msgstr "GIảm nhiễu"
#: src/tags.cpp:1391
msgid ""
"NoiseProfile describes the amount of noise in a raw image. Specifically, "
"this tag models the amount of signal-dependent photon (shot) noise and "
"signal-independent sensor readout noise, two common sources of noise in raw "
"images. The model assumes that the noise is white and spatially independent, "
"ignoring fixed pattern effects and other sources of noise (e.g., pixel "
"response non-uniformity, spatially-dependent thermal effects, etc.)."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:463
msgid "NoiseReduction"
msgstr "Giảmnhiễu"
#: src/properties.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Nomenclatural Code"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/properties.cpp:2313
msgid "Nomenclatural Status"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:452 src/actions.cpp:457 src/canonmn.cpp:617
#: src/canonmn.cpp:1488 src/canonmn.cpp:1497 src/canonmn.cpp:1551
#: src/minoltamn.cpp:316 src/minoltamn.cpp:405 src/minoltamn.cpp:2424
#: src/nikonmn.cpp:176 src/nikonmn.cpp:191 src/nikonmn.cpp:953
#: src/nikonmn.cpp:978 src/nikonmn.cpp:1040 src/olympusmn.cpp:143
#: src/olympusmn.cpp:736 src/olympusmn.cpp:743 src/olympusmn.cpp:1201
#: src/olympusmn.cpp:1277 src/olympusmn.cpp:1435 src/olympusmn.cpp:1640
#: src/olympusmn.cpp:1649 src/pentaxmn.cpp:287 src/pentaxmn.cpp:303
#: src/pentaxmn.cpp:450 src/pentaxmn.cpp:451 src/properties.cpp:1222
#: src/properties.cpp:1230 src/tags.cpp:1563
msgid "None"
msgstr "Không"
#: src/canonmn.cpp:694
msgid "None (MF)"
msgstr "Không (MF)"
#: src/fujimn.cpp:87 src/fujimn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "None (black & white)"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/canonmn.cpp:469 src/canonmn.cpp:627 src/fujimn.cpp:64 src/fujimn.cpp:84
#: src/fujimn.cpp:93 src/minoltamn.cpp:310 src/minoltamn.cpp:681
#: src/minoltamn.cpp:867 src/nikonmn.cpp:71 src/nikonmn.cpp:79
#: src/nikonmn.cpp:210 src/nikonmn.cpp:459 src/olympusmn.cpp:151
#: src/olympusmn.cpp:163 src/olympusmn.cpp:171 src/olympusmn.cpp:1127
#: src/olympusmn.cpp:1169 src/panasonicmn.cpp:57 src/panasonicmn.cpp:110
#: src/panasonicmn.cpp:214 src/panasonicmn.cpp:260 src/panasonicmn.cpp:385
#: src/pentaxmn.cpp:266 src/pentaxmn.cpp:442 src/pentaxmn.cpp:457
#: src/pentaxmn.cpp:470 src/sonymn.cpp:191 src/sonymn.cpp:276
#: src/sonymn.cpp:282 src/tags.cpp:1572 src/tags.cpp:1579
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/canonmn.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Normal AE"
msgstr "Bình thường"
#: src/canonmn.cpp:473
msgid "Normal Movie"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/tags.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Normal process"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/tags.cpp:1015
msgid ""
"Normally the stored raw values are not white balanced, since any digital "
"white balancing will reduce the dynamic range of the final image if the user "
"decides to later adjust the white balance; however, if camera hardware is "
"capable of white balancing the color channels before the signal is "
"digitized, it can improve the dynamic range of the final image. "
"AnalogBalance defines the gain, either analog (recommended) or digital (not "
"recommended) that has been applied the stored raw values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1345
msgid ""
"Normally, the pixels within a tile are stored in simple row-scan order. This "
"tag specifies that the pixels within a tile should be grouped first into "
"rectangular blocks of the specified size. These blocks are stored in row-"
"scan order. Within each block, the pixels are stored in row-scan order. The "
"use of a non-default value for this tag requires setting the "
"DNGBackwardVersion tag to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1924
msgid "North"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:583 src/panasonicmn.cpp:301
msgid "Nostalgic"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1223 src/properties.cpp:1231 src/properties.cpp:1238
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1315
msgid "Not Indicated"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:524
msgid "Not Ready"
msgstr "Chưa sẵn sàng"
#: src/properties.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Not Require"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/properties.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/error.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Not a valid ICC Profile"
msgstr "Lọc màu"
#: src/tags.cpp:1454 src/tags.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Not defined"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/minoltamn.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Not embedded"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/properties.cpp:561 src/properties.cpp:562 src/properties.cpp:563
#: src/properties.cpp:564 src/properties.cpp:565 src/properties.cpp:566
#: src/properties.cpp:567 src/properties.cpp:568 src/properties.cpp:569
#: src/properties.cpp:570 src/properties.cpp:571 src/properties.cpp:572
#: src/properties.cpp:573 src/properties.cpp:574 src/properties.cpp:575
#: src/properties.cpp:576 src/properties.cpp:577 src/properties.cpp:578
#: src/properties.cpp:579 src/properties.cpp:580 src/properties.cpp:581
#: src/properties.cpp:582 src/properties.cpp:583 src/properties.cpp:584
#: src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:586 src/properties.cpp:587
#: src/properties.cpp:588 src/properties.cpp:589 src/properties.cpp:590
#: src/properties.cpp:591 src/properties.cpp:592 src/properties.cpp:593
#: src/properties.cpp:594 src/properties.cpp:595 src/properties.cpp:596
#: src/properties.cpp:597 src/properties.cpp:598 src/properties.cpp:599
#: src/properties.cpp:600 src/properties.cpp:601 src/properties.cpp:602
#: src/properties.cpp:603 src/properties.cpp:604 src/properties.cpp:605
#: src/properties.cpp:606 src/properties.cpp:607 src/properties.cpp:608
#: src/properties.cpp:609 src/properties.cpp:610 src/properties.cpp:611
#: src/properties.cpp:612 src/properties.cpp:613 src/properties.cpp:614
#: src/properties.cpp:615 src/properties.cpp:616 src/properties.cpp:617
#: src/properties.cpp:618 src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:620
#: src/properties.cpp:621 src/properties.cpp:622 src/properties.cpp:623
#: src/properties.cpp:624 src/properties.cpp:625 src/properties.cpp:626
#: src/properties.cpp:627 src/properties.cpp:628 src/properties.cpp:629
#: src/properties.cpp:630 src/properties.cpp:631 src/properties.cpp:632
#: src/properties.cpp:633 src/properties.cpp:634 src/properties.cpp:635
#: src/properties.cpp:636 src/properties.cpp:637 src/properties.cpp:638
#: src/properties.cpp:639 src/properties.cpp:640 src/properties.cpp:641
#: src/properties.cpp:642 src/properties.cpp:643 src/properties.cpp:644
#: src/properties.cpp:645 src/properties.cpp:646 src/properties.cpp:647
#: src/properties.cpp:648 src/properties.cpp:649 src/properties.cpp:650
#: src/properties.cpp:651 src/properties.cpp:652 src/properties.cpp:653
#: src/properties.cpp:654 src/properties.cpp:655 src/properties.cpp:656
#: src/properties.cpp:657 src/properties.cpp:658 src/properties.cpp:667
#: src/properties.cpp:668 src/properties.cpp:669 src/properties.cpp:670
#: src/properties.cpp:671 src/properties.cpp:672 src/properties.cpp:673
#: src/properties.cpp:674 src/properties.cpp:675 src/properties.cpp:676
#: src/properties.cpp:677 src/properties.cpp:678 src/properties.cpp:679
#: src/properties.cpp:680 src/properties.cpp:681 src/properties.cpp:682
#: src/properties.cpp:683 src/properties.cpp:684 src/properties.cpp:685
#: src/properties.cpp:686 src/properties.cpp:687 src/properties.cpp:688
#: src/properties.cpp:689 src/properties.cpp:690 src/properties.cpp:691
#: src/properties.cpp:692 src/properties.cpp:693 src/properties.cpp:694
#: src/properties.cpp:695 src/properties.cpp:696 src/properties.cpp:697
#: src/properties.cpp:698 src/properties.cpp:699 src/properties.cpp:700
#: src/properties.cpp:701 src/properties.cpp:702 src/properties.cpp:703
#: src/properties.cpp:704 src/properties.cpp:705 src/properties.cpp:706
#: src/properties.cpp:707 src/properties.cpp:708 src/properties.cpp:714
#: src/properties.cpp:715 src/properties.cpp:716 src/properties.cpp:717
#: src/properties.cpp:718 src/properties.cpp:720 src/properties.cpp:721
#: src/properties.cpp:722 src/properties.cpp:723 src/properties.cpp:724
#: src/properties.cpp:725 src/properties.cpp:726 src/properties.cpp:727
#: src/properties.cpp:728 src/properties.cpp:729 src/properties.cpp:730
#: src/properties.cpp:731 src/properties.cpp:732 src/properties.cpp:733
#: src/properties.cpp:734 src/properties.cpp:735 src/properties.cpp:736
#: src/properties.cpp:737 src/properties.cpp:738 src/properties.cpp:739
#: src/properties.cpp:740 src/properties.cpp:744 src/properties.cpp:745
#: src/properties.cpp:746 src/properties.cpp:747 src/properties.cpp:748
#: src/properties.cpp:749 src/properties.cpp:750 src/properties.cpp:751
msgid "Not in XMP Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Not indexed"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/canonmn.cpp:680
msgid "Not known"
msgstr "Không biết"
#: src/nikonmn.cpp:355 src/nikonmn.cpp:538 src/nikonmn.cpp:1574
msgid "Not used"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/error.cpp:108
msgid "Not valid XMP"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2388
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1089
msgid "Notes added by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2122
msgid ""
"Notes or comments about the spatial description determination, explaining "
"assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the "
"method referred to in georeferenceProtocol."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:547
msgid "Noumea"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Number Of Beats"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Number Of Colours"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1518
msgid "Number Of Important Colours, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Number Of Inks"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Number Of Parts"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Number Of Streams"
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:845
msgid "Number assigned to an image, e.g., in a chained image burst."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid "Number of Pages"
msgstr "Số trang"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Number of Pixels to be cropped from the bottom."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Number of Pixels to be cropped from the left."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Number of Pixels to be cropped from the right."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Number of Pixels to be cropped from the top."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1507
msgid "Number of micro seconds per frame, or frame rate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageLength "
"direction for main image."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Number of pixels per FocalPlaneResolutionUnit (37392) in ImageWidth "
"direction for main image."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:826
msgid "Number of seconds image capture was delayed from button press."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:627
msgid "Number of shots taken by camera"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Number of source images used to create the panorama"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2387
msgid "Numerical rating from 1 to 5"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:831 src/tags.cpp:817
msgid "OECF"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:667
msgid "OPI Proxy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:668
msgid ""
"OPIProxy gives information concerning whether this image is a low-resolution "
"proxy of a high-resolution image (Adobe OPI)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:184
msgid "Object Attribute"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Object Cycle"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/datasets.cpp:193
msgid "Object Name"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/datasets.cpp:175
msgid "Object Type"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/properties.cpp:1790
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1800
msgid "Occurrence Details"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1794
msgid "Occurrence ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1803
msgid "Occurrence Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1839
msgid "Occurrence Status"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:59 src/canonmn.cpp:403 src/canonmn.cpp:463
#: src/canonmn.cpp:479 src/canonmn.cpp:1159 src/canonmn.cpp:1179
#: src/canonmn.cpp:1442 src/canonmn.cpp:1472 src/canonmn.cpp:1481
#: src/fujimn.cpp:56 src/fujimn.cpp:102 src/fujimn.cpp:142 src/minoltamn.cpp:90
#: src/minoltamn.cpp:219 src/minoltamn.cpp:276 src/minoltamn.cpp:1144
#: src/minoltamn.cpp:1285 src/minoltamn.cpp:1347 src/minoltamn.cpp:2258
#: src/minoltamn.cpp:2272 src/minoltamn.cpp:2320 src/nikonmn.cpp:63
#: src/nikonmn.cpp:69 src/nikonmn.cpp:77 src/nikonmn.cpp:207
#: src/nikonmn.cpp:675 src/nikonmn.cpp:700 src/nikonmn.cpp:749
#: src/nikonmn.cpp:784 src/nikonmn.cpp:882 src/nikonmn.cpp:931
#: src/nikonmn.cpp:1020 src/nikonmn.cpp:1262 src/nikonmn.cpp:1271
#: src/olympusmn.cpp:60 src/olympusmn.cpp:80 src/olympusmn.cpp:87
#: src/olympusmn.cpp:502 src/olympusmn.cpp:530 src/olympusmn.cpp:541
#: src/olympusmn.cpp:558 src/olympusmn.cpp:593 src/olympusmn.cpp:664
#: src/olympusmn.cpp:931 src/olympusmn.cpp:1152 src/olympusmn.cpp:1528
#: src/olympusmn.cpp:1529 src/olympusmn.cpp:1595 src/panasonicmn.cpp:93
#: src/panasonicmn.cpp:102 src/panasonicmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:197
#: src/panasonicmn.cpp:207 src/panasonicmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:273
#: src/panasonicmn.cpp:288 src/panasonicmn.cpp:325 src/panasonicmn.cpp:331
#: src/panasonicmn.cpp:345 src/panasonicmn.cpp:354 src/panasonicmn.cpp:362
#: src/panasonicmn.cpp:379 src/panasonicmn.cpp:395 src/panasonicmn.cpp:404
#: src/panasonicmn.cpp:411 src/panasonicmn.cpp:429 src/pentaxmn.cpp:389
#: src/pentaxmn.cpp:995 src/pentaxmn.cpp:1001 src/sonymn.cpp:56
#: src/sonymn.cpp:138 src/sonymn.cpp:199 src/sonymn.cpp:207 src/sonymn.cpp:214
#: src/sonymn.cpp:259 src/sonymn.cpp:266 src/sonymn.cpp:297 src/sonymn.cpp:568
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#: src/canonmn.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Off (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/pentaxmn.cpp:247 src/pentaxmn.cpp:248
msgid "Off, Did not fire"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2244
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/tags.cpp:2245
msgid "Offset of the makernote from the start of the TIFF header."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:431
msgid "Offset of the preview image"
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/minoltamn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Offset of the thumbnail"
msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ"
#: src/error.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Offset out of range"
msgstr "Ngoài phạm vi"
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Offset to an IFD containing a preview image"
msgstr "Bù trừ hình ảnh xem trước"
#: src/minoltamn.cpp:1225
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/canonmn.cpp:60 src/canonmn.cpp:462 src/canonmn.cpp:481
#: src/canonmn.cpp:1160 src/canonmn.cpp:1475 src/fujimn.cpp:57
#: src/fujimn.cpp:101 src/fujimn.cpp:143 src/minoltamn.cpp:91
#: src/minoltamn.cpp:2259 src/minoltamn.cpp:2271 src/nikonmn.cpp:64
#: src/nikonmn.cpp:674 src/nikonmn.cpp:750 src/nikonmn.cpp:751
#: src/nikonmn.cpp:1272 src/olympusmn.cpp:61 src/olympusmn.cpp:81
#: src/olympusmn.cpp:88 src/olympusmn.cpp:503 src/olympusmn.cpp:531
#: src/olympusmn.cpp:1596 src/panasonicmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:289
#: src/panasonicmn.cpp:326 src/panasonicmn.cpp:363 src/panasonicmn.cpp:380
#: src/panasonicmn.cpp:430 src/pentaxmn.cpp:390 src/pentaxmn.cpp:996
#: src/sonymn.cpp:215 src/sonymn.cpp:267 src/sonymn.cpp:298
msgid "On"
msgstr "Bật"
#: src/canonmn.cpp:404 src/nikonmn.cpp:1263
msgid "On (1)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:888
#, fuzzy
msgid "On (105-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:884
#, fuzzy
msgid "On (11-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/olympusmn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "On (2 frames)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/canonmn.cpp:405 src/canonmn.cpp:1165 src/nikonmn.cpp:1264
msgid "On (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/olympusmn.cpp:933
#, fuzzy
msgid "On (3 frames)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:1265
msgid "On (3)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:885
#, fuzzy
msgid "On (39-point)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:883
#, fuzzy
msgid "On (51-point)"
msgstr "Mở (1)"
#: src/nikonmn.cpp:886
#, fuzzy
msgid "On (73-point)"
msgstr "Mở (3)"
#: src/nikonmn.cpp:887
msgid "On (73-point, new)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:200
#, fuzzy
msgid "On (Continuous)"
msgstr "Liên tục"
#: src/sonymn.cpp:201
#, fuzzy
msgid "On (Shooting)"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/olympusmn.cpp:89
msgid "On (preset)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1482
msgid "On (shift AB)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1483
msgid "On (shift GM)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:485
msgid "On + red-eye"
msgstr "Mở + mắt-đỏ"
#: src/canonmn.cpp:1473
msgid "On 1"
msgstr "Mở 1"
#: src/canonmn.cpp:1474
msgid "On 2"
msgstr "Mở 2"
#: src/pentaxmn.cpp:252
msgid "On, Fired"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:665 src/panasonicmn.cpp:92
msgid "On, Mode 1"
msgstr "Mở, Chế độ 1"
#: src/olympusmn.cpp:666 src/panasonicmn.cpp:94
msgid "On, Mode 2"
msgstr "Mở, Chế độ 2"
#: src/olympusmn.cpp:667 src/panasonicmn.cpp:96
msgid "On, Mode 3"
msgstr "Mở, Chế độ 3"
#: src/pentaxmn.cpp:254
msgid "On, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:258
msgid "On, Slow-sync"
msgstr "Mở, Đồng bộ-chậm, Tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:259
#, fuzzy
msgid "On, Slow-sync, Red-eye reduction"
msgstr "Mở, tiêu giảm mắt-đỏ"
#: src/pentaxmn.cpp:257
msgid "On, Soft"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:260
msgid "On, Trailing-curtain Sync"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:256
msgid "On, Wireless (Control)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:255
msgid "On, Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:250
msgid "On. Did not fire. Wireless (Master)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:244
msgid "One Touch WB"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:581
msgid "One Touch WB 1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:582
msgid "One Touch WB 2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:583
msgid "One Touch WB 3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:584
msgid "One Touch WB 4"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "One Touch White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/properties.cpp:1981
msgid ""
"One of (a) an indicator of the existence of, (b) a reference to "
"(publication, URI), or (c) the text of notes taken in the field about the "
"Event."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:505
#, fuzzy
msgid "One shot AF"
msgstr "Mở, chỉ chụp"
#: src/olympusmn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "One touch white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/tags.cpp:1513
msgid "One-chip color area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1247
msgid "One-touch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:256
msgid "Online rights management certificate."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1065
msgid ""
"Only applies to CFA images using a Bayer pattern filter array. This tag "
"specifies, in arbitrary units, how closely the values of the green pixels in "
"the blue/green rows track the values of the green pixels in the red/green "
"rows. A value of zero means the two kinds of green pixels track closely, "
"while a non-zero value means they sometimes diverge. The useful range for "
"this tag is from 0 (no divergence) to about 5000 (quite large divergence)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:749
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1378
msgid "Opcode List 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1382
msgid "Opcode List 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1386
msgid "Opcode List 3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid "Operation Colours"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical Zoom Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/panasonicmn.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Optical zoom mode"
msgstr "Chế độ phim"
#: src/exiv2.cpp:401 src/exiv2.cpp:431 src/exiv2.cpp:470 src/exiv2.cpp:520
#: src/exiv2.cpp:579 src/exiv2.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optio S5n"
#: src/exiv2.cpp:666
msgid "Option -P is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:549
msgid "Option -a is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:693
msgid "Option -d is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:721
msgid "Option -e is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:749
msgid "Option -i is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:621
msgid "Option -p is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1091
msgid "Optional PLUS-ID assigned by the Licensor to the License."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1078
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Copyright Owner."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1030
msgid "Optional PLUS-ID identifying each End User."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1082
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Image Creator."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1027
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1033
msgid "Optional PLUS-ID identifying each Licensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1085
msgid "Optional PLUS-ID identifying the Image Supplier."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1104 src/properties.cpp:1105 src/properties.cpp:1106
#: src/properties.cpp:1107 src/properties.cpp:1108
msgid "Optional field for use at Licensee's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1099 src/properties.cpp:1100 src/properties.cpp:1101
#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:1103
msgid "Optional field for use at Licensor's discretion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1080
msgid "Optional identifier assigned by the Copyright Owner to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1084
msgid "Optional identifier assigned by the Image Creator to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1087
msgid "Optional identifier assigned by the Image Supplier to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1088
msgid "Optional identifier assigned by the Licensee to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1070
msgid "Optional identifier assigned by the Licensor to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1058
msgid "Optional identifier associated with each Model Release."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Optional identifier associated with each Property Release."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1614
msgid "Opto-Electoric Conversion Function"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1490 src/nikonmn.cpp:702 src/olympusmn.cpp:639
#: src/olympusmn.cpp:882
msgid "Orange"
msgstr "Cam"
#: src/properties.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự tô đầy"
#: src/fujimn.cpp:281
msgid "Order Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/fujimn.cpp:282
msgid "Order number"
msgstr "Số thứ tự"
#: src/tags.cpp:308
msgid "Ordered dither or halftone technique"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1871
msgid "Organism"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1884
msgid "Organism Associated Occurrences"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1875
msgid "Organism ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Organism Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1818
msgid "Organism Quantity"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1821
msgid "Organism Quantity Type"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1893
msgid "Organism Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1881
msgid "Organism Scope"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Thời lượng"
#: src/panasonicmn.cpp:757 src/properties.cpp:762 src/properties.cpp:1522
#: src/tags.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Đích đến"
#: src/olympusmn.cpp:808
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original Decision Data Offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Original Document ID"
msgstr "Tài liệu"
#: src/properties.cpp:2253
msgid "Original Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2232
msgid "Original Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1156
msgid "Original Raw File Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1340
msgid "Original Raw File Digest"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Original Raw File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/canonmn.cpp:436
msgid "Original decision data offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1327
msgid ""
"Original full panorama height from which the image was cropped. Or, if only "
"a partial panorama was captured, this specifies the height of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1326
msgid ""
"Original full panorama width from which the image was cropped. Or, if only a "
"partial panorama was captured, this specifies the width of what the full "
"panorama would have been."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1325
msgid ""
"Original height in pixels of the image (equal to the actual image's height "
"for unedited images)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:482
msgid "Original transmission reference."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1324
msgid ""
"Original width in pixels of the image (equal to the actual image's width for "
"unedited images)."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:620 src/canonmn.cpp:621 src/properties.cpp:1167
#: src/properties.cpp:1189 src/tags.cpp:1474 src/tags.cpp:1475
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: src/properties.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Other Catalog Numbers"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/properties.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Other Constraints"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1090
msgid "Other Image Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1068
msgid "Other License Conditions"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Other License Documents"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Other License Info"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Other License Requirements"
msgstr "Các điều khoản về giấy phép khác"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "Other QuickTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:194
msgid "Other data"
msgstr "Dữ liệu khác"
#: src/datasets.cpp:270
msgid ""
"Other editorial instructions concerning the use of the object data, such as "
"embargoes and warnings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Other light source"
msgstr "Nguồn sáng"
#: src/properties.cpp:383
msgid "Out Cue"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1310
msgid "Out of Range"
msgstr "Ngoài phạm vi"
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Output Audio Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/minoltamn.cpp:1336
msgid "Over Scale"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2356
msgid "Overwrite"
msgstr "Lưu đè"
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1773
msgid "Owner Institution Code"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:425
msgid "Owner Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1077
msgid "Owner or owners of the copyright in the licensed image."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1562
msgid "PC 1"
msgstr "PC 1"
#: src/canonmn.cpp:1563
msgid "PC 2"
msgstr "PC 2"
#: src/canonmn.cpp:1564
msgid "PC 3"
msgstr "PC 3"
#: src/nikonmn.cpp:154
#, fuzzy
msgid "PC Control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/canonmn.cpp:1272
msgid "PC Set 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1273
msgid "PC Set 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1274
msgid "PC Set 3"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1281
msgid "PC Set 4"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1282
msgid "PC Set 5"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "PC control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/properties.cpp:459
msgid "PDF Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/properties.cpp:136
msgid "PLUS License Data Format schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "PLUS Media Summary Code"
msgstr "GPS Chế độ Đo lường"
#: src/properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "PLUS Version"
msgstr "Phiên bản PDF"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW Filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:914
#, fuzzy
msgid "PM BW filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:912
#, fuzzy
msgid "PM Contrast"
msgstr "Tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "PM Noise Filter"
msgstr "Bộ lọc nhiễu"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM Picture Tone"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:911
#, fuzzy
msgid "PM Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:913
#, fuzzy
msgid "PM Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:915
#, fuzzy
msgid "PM picture tone"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/tags.cpp:268
msgid "PackBits (Macintosh RLE)"
msgstr "PackBits (Macintosh RLE)"
#: src/tags.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Số hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Người quản lý"
#: src/pentaxmn.cpp:488
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "PaintBasedCorrections"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1532
msgid "Pale & Light Color"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1541
msgid "Pale & Light Color II"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Pan Focus"
msgstr "Lấy nét"
#: src/canonmn.cpp:512 src/canonmn.cpp:554 src/canonmn.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Pan focus"
msgstr "Lấy nét tay"
#: src/tags.cpp:207
msgid "Panasonic RAW tags"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/panasonicmn.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Panasonic raw version"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/canonmn.cpp:1162 src/panasonicmn.cpp:95 src/panasonicmn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/canonmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Panning (2)"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/canonmn.cpp:421 src/olympusmn.cpp:102 src/olympusmn.cpp:1171
#: src/panasonicmn.cpp:158 src/sonymn.cpp:371 src/sonymn.cpp:372
msgid "Panorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama Direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama Frame"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Panorama Input Files"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama Mode"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Panorama assist"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1363
msgid "Panorama direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1362
msgid "Panorama frame number"
msgstr "Số khung hình toàn cảnh"
#: src/olympusmn.cpp:717
msgid "Panorama mode"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr "Quốc gia"
#: src/properties.cpp:511
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:589
msgid "Parametric Darks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:591
msgid "Parametric Highlight Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Parametric Highlights"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Parametric Lights"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:593
msgid "Parametric Midtone Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:595
msgid "Parametric Shadow Split"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Parametric Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:1929
msgid "Parent Event ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2250
msgid "Parent Name Usage"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2229
msgid "Parent Name Usage ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1619 src/pentaxmn.cpp:509
msgid "Paris"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Tiệc"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part Of Compilation"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Part of compilation."
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/properties.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Part."
msgstr "Tiệc"
#: src/canonmn.cpp:672 src/tags.cpp:1473
msgid "Partial"
msgstr "Bộ phận"
#: src/olympusmn.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Partial Color"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Partial Color II"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Partial Color III"
msgstr "Màu sắc tự nhiên"
#: src/fujimn.cpp:127 src/panasonicmn.cpp:128
msgid "Party"
msgstr "Tiệc"
#: src/properties.cpp:1032
msgid "Party or parties granting the license to the Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1026
msgid ""
"Party or parties to whom the license is granted by the Licensor/s under the "
"license transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1029
msgid "Party or parties ultimately making use of the image under the license."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:495
msgid "Pattern+AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1496
msgid ""
"Peak rate at which data is presented in a video (Expressed in kB/s(kiloBytes "
"per Second))"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1424
msgid "Pentax Makernote version"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:284
msgid "Pentax PEF Compressed"
msgstr "Pentax PEF đã nén"
#: src/pentaxmn.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Pentax model identification"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/properties.cpp:1245 src/properties.cpp:1254
msgid "People"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Performer Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1534
msgid "Performer's dedicated URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1532
msgid "Performers involved in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Perimeter Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: src/sonymn.cpp:240
msgid "Permanent-AF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1274
msgid "Person Display Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
msgid "Person Email Digest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Person LiveId CID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:984
msgid "Person shown"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:675
msgid "Perspective Aspect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Perspective Horizontal"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/properties.cpp:641
msgid "Perspective Rotate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Perspective Scale"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Perspective Upright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:639
msgid "Perspective Vertical"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:537
msgid "Perth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:122 src/panasonicmn.cpp:142 src/pentaxmn.cpp:595
#: src/sonymn.cpp:180
msgid "Pet"
msgstr "Thú cưng"
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase Detect AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:896
msgid "Phase detect AF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:533
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Khung hình toàn cảnh"
#: src/canonmn.cpp:1247
msgid "Photo effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Photo style"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1190
msgid "Photographic Image"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Photographic Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:761 src/tags.cpp:443
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1170
msgid "Photoshop Document (PSD)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2271
msgid "Phylum"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
msgid "Physical type of original photo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:214
msgid "PicasaWeb Item ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pick Label"
msgstr "Nhãn"
#: src/nikonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Picture Control"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Picture Control Adjust Information."
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Base"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Base."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data Version."
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/properties.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Picture Control Data."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Picture Control Name."
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Picture Control Quick Adjust"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/properties.cpp:1540
msgid "Picture Control Quick Adjustment Settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Picture Control Version"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:1066 src/minoltamn.cpp:1067
msgid "Picture Finish"
msgstr "Bức ảnh hoàn tất"
#: src/canonmn.cpp:430 src/olympusmn.cpp:220
msgid "Picture Info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:227 src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Picture Mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture Mode BW Filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:709
msgid "Picture Mode Contrast"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture Mode Hue"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:707
msgid "Picture Mode Saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/olympusmn.cpp:710
msgid "Picture Mode Sharpness"
msgstr "Chế độ ảnh sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture Mode Tone"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:430
msgid "Picture info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:706 src/olympusmn.cpp:910 src/pentaxmn.cpp:1546
#: src/pentaxmn.cpp:1547
msgid "Picture mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:711
msgid "Picture mode BW filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:709 src/olympusmn.cpp:912
msgid "Picture mode contrast"
msgstr "Chế độ ảnh tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:708
msgid "Picture mode hue"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/olympusmn.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Picture mode noise filter"
msgstr "Chế độ ảnh bộ lọc cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:707 src/olympusmn.cpp:911
msgid "Picture mode saturation"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/fujimn.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Picture mode setting"
msgstr "Chế độ ảnh bão hòa"
#: src/olympusmn.cpp:710 src/olympusmn.cpp:913
msgid "Picture mode sharpness"
msgstr "Chế độ ảnh sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Picture mode tone"
msgstr "Chế độ ảnh màu sắc"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "Picture style"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/tags.cpp:201
msgid "Picture taking conditions"
msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:197
msgid "Picture taking mode"
msgstr "Chế độ chụp hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1586
msgid "PictureStyle"
msgstr "KiểuHìnhảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1534 src/panasonicmn.cpp:150
msgid "Pin Hole"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1543
msgid "Pin Hole II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1544
msgid "Pin Hole III"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "Pitch Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid ""
"Pitch, measured in degrees, for the center in the image. Value must be >= "
"-90 and <= 90."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:276
msgid "Pixar Deflate"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:274
msgid "Pixar Film (10-bits LZW)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:275
msgid "Pixar Log (11-bits ZIP)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:300
msgid "Pixar LogL"
msgstr "Pixar LogL"
#: src/tags.cpp:301
msgid "Pixar LogLuv"
msgstr "Pixar LogLuv"
#: src/properties.cpp:1386
msgid "Pixel Crop Bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1387
msgid "Pixel Crop Left"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1388
msgid "Pixel Crop Right"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1390
msgid "Pixel Crop Top"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:814 src/tags.cpp:1746
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:815 src/tags.cpp:1753
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1546
msgid "Pixels Per Meter X, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1547
msgid "Pixels Per Meter Y, a property inherited from BitMap format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772 src/tags.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Cấu hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1548
msgid "Planes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Plate Names"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/minoltamn.cpp:1548
msgid "Play Display"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play Mode"
msgstr "Chế độ dễ dàng"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Play Selection."
msgstr "Lựa chọn"
#: src/minoltamn.cpp:1549
msgid "Play display"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:209
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2094
msgid "Point Radius Spatial Fit"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:573 src/pentaxmn.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Pointer to a preview image"
msgstr "Độ dài của ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:1531
msgid "Pop Art"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1542
msgid "Pop Art II"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1169
msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:550 src/canonmn.cpp:1553 src/canonmn.cpp:1566
#: src/fujimn.cpp:118 src/minoltamn.cpp:69 src/minoltamn.cpp:317
#: src/minoltamn.cpp:848 src/minoltamn.cpp:954 src/minoltamn.cpp:2234
#: src/minoltamn.cpp:2382 src/olympusmn.cpp:97 src/olympusmn.cpp:620
#: src/panasonicmn.cpp:111 src/panasonicmn.cpp:374 src/pentaxmn.cpp:583
#: src/pentaxmn.cpp:983 src/sonymn.cpp:157 src/sonymn.cpp:545
#: src/sonymn.cpp:575 src/sonymn.cpp:599 src/tags.cpp:1556
msgid "Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/tags.cpp:1461
msgid "Portrait mode"
msgstr "Chế độ chân dung"
#: src/properties.cpp:1313
msgid "Pose Heading Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1314
msgid "Pose Pitch Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid "Pose Roll Degrees"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:624
msgid "Post Crop Vignette Amount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:626
msgid "Post Crop Vignette Feather"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:658
msgid "Post Crop Vignette Highlight Contrast"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Post Crop Vignette Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/properties.cpp:627
msgid "Post Crop Vignette Roundness"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:628
msgid "Post Crop Vignette Style"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:527 src/canonmn.cpp:1457
msgid "Postcard"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Poster Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Poster Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:561
msgid "Prague"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Pre Capture Frames"
msgstr "Dữ liệu thu được"
#: src/olympusmn.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Pre-capture frames"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:415
msgid "Pre-flash TTl"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:571
msgid "Predictor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1550
msgid "Preferred Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1551
msgid "Preferred Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:203
msgid "Premium"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preparations"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:1552
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1904
msgid "Preserved Specimen"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1193 src/minoltamn.cpp:1196 src/nikonmn.cpp:477
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Preset (Fireworks?)"
msgstr "Pháo hoa"
#: src/minoltamn.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Preset White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Preset white balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/actions.cpp:814
msgid "Preview"
msgstr "Xem lại"
#: src/tags.cpp:1308
msgid "Preview Application Name"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1312
msgid "Preview Application Version"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Preview Atom Type"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/tags.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Preview Color Space"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/datasets.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Preview Data"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/properties.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Preview Date"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/tags.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Preview Date Time"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Preview Duration"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/datasets.cpp:424
msgid "Preview Format"
msgstr "Định dạng xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:235 src/panasonicmn.cpp:753 src/sonymn.cpp:377
msgid "Preview Image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/sonymn.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Preview Image Size"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Height."
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Length."
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Preview Image Thumbnail Width."
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/tags.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Digest"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/tags.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Preview Settings Name"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Preview Time"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/datasets.cpp:429 src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Preview Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/olympusmn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:753
msgid "Preview image"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1563 src/pentaxmn.cpp:1564
msgid "Preview image borders"
msgstr "Khung viền của hình ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:428
msgid "Preview image embedded"
msgstr "Xem trước ảnh nhúng"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "Preview image length"
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/sonymn.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Preview image size"
msgstr "Xem trước hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "Preview image start"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "Preview image valid"
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:674
msgid "PreviewImage Length"
msgstr "Độ dài ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:673
msgid "PreviewImage Start"
msgstr "Bắt đầu ảnh xem trước"
#: src/olympusmn.cpp:672
msgid "PreviewImage Valid"
msgstr "Kiểm tra ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1851 src/properties.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Previous Identifications"
msgstr "Nhận diện mẫu máy ảnh Pentax"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF Point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/nikonmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Primary AF point"
msgstr "Điểm lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:784 src/tags.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Ảnh chính"
#: src/properties.cpp:1374
msgid "Primary Metadata Container"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:227
msgid "Primary image"
msgstr "Ảnh chính"
#: src/tags.cpp:229
msgid "Primary image, Multi page file"
msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang"
#: src/tags.cpp:233
msgid "Primary image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Ảnh chính, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:231
msgid "Primary image, Transparency mask"
msgstr "Ảnh chính, mặt nạ trong suốt"
#: src/minoltamn.cpp:186 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:259
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:358
msgid "Print IM"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:870
msgid "Print Image Matching"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:871
msgid "Print Image Matching, description needed."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:641 src/olympusmn.cpp:260
#: src/panasonicmn.cpp:531 src/sonymn.cpp:359
#, fuzzy
msgid "PrintIM information"
msgstr "Thông tin GPS"
#: src/minoltamn.cpp:1434 src/minoltamn.cpp:1435 src/sonymn.cpp:685
#: src/sonymn.cpp:686
msgid "Priority Setup Shutter Release"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Private RTK Info"
msgstr "Thông tin hình ảnh"
#: src/fujimn.cpp:171
msgid "Pro Neg. Hi"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:170
msgid "Pro Neg. Std"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:795 src/olympusmn.cpp:860
msgid "Pro Photo RGB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Process Version"
msgstr "Sub-IFD sự xử lý ảnh"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing Info"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/tags.cpp:411
msgid "Processing Software"
msgstr "Phần mềm xử lý"
#: src/canonmn.cpp:442
msgid "Processing info"
msgstr "Xử lý thông tin"
#: src/properties.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Produced By"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1560
msgid "Produced By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460 src/properties.cpp:1561
msgid "Producer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Producer Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1561
msgid "Producer involved with the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/datasets.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Product Id"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1053
msgid "Product or Service Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Product."
msgstr "Nhà sản xuất"
#: src/properties.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Height"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/properties.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Production Aperture Width"
msgstr "Khẩu độ tự động"
#: src/properties.cpp:1565
msgid "Production Designer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1566
msgid "Production Studio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1564
msgid "Production aperture height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1563
msgid "Production aperture width in pixels"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1230
msgid "Profile Calibration Signature"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Profile Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/tags.cpp:1291
msgid "Profile Embed Policy"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1262
msgid "Profile Hue Sat Map Data 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1272
msgid "Profile Hue Sat Map Data 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1255
msgid "Profile Hue Sat Map Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1363
msgid "Profile Look Table Data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1358
msgid "Profile Look Table Dims"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Tên Thư mục"
#: src/tags.cpp:1282
msgid "Profile Tone Curve"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:310 src/minoltamn.cpp:207 src/minoltamn.cpp:661
#: src/minoltamn.cpp:841 src/olympusmn.cpp:484 src/panasonicmn.cpp:115
#: src/pentaxmn.cpp:578 src/pentaxmn.cpp:652 src/sigmamn.cpp:154
#: src/sonymn.cpp:162
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
#: src/canonmn.cpp:706
msgid "Program (P)"
msgstr "Chương trình (2)"
#: src/fujimn.cpp:122 src/pentaxmn.cpp:615 src/pentaxmn.cpp:622
#: src/sonymn.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Program AE"
msgstr "Chương trình"
#: src/pentaxmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Av Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/panasonicmn.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Program ISO"
msgstr "Chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:846 src/sonymn.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Program Shift A"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:847 src/sonymn.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Program Shift S"
msgstr "Chương trình"
#: src/pentaxmn.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Program Tv Shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program Variation"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/datasets.cpp:313
msgid "Program Version"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Program shift"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/nikonmn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Program variation"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/olympusmn.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Program-shift"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Program-shift A"
msgstr "Chương trình"
#: src/minoltamn.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Program-shift S"
msgstr "Chương trình"
#: src/olympusmn.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Phiên bản chương trình"
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Project Name"
msgstr "Tên vật thể"
#: src/properties.cpp:385 src/properties.cpp:1568
msgid "Project Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:1094
msgid "Project reference name or description assigned by Licensee."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Projection Type"
msgstr "Kiểu vật thể"
#: src/properties.cpp:1312
msgid ""
"Projection type used in the image file. Google products currently support "
"the value equirectangular."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1061
msgid "Property Release ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid "Property Release Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1171
msgid "Proprietary RAW Image Format"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1122
msgid "Protected"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:249
msgid ""
"Provides a full, publishable name of a country/geographical location "
"referenced by the content of the object, according to guidelines of the "
"provider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1099
msgid ""
"Provides a hint to the DNG reader about how strong the camera's anti-alias "
"filter is. A value of 0.0 means no anti-alias filter (i.e., the camera is "
"prone to aliasing artifacts with some subjects), while a value of 1.0 means "
"a strong anti-alias filter (i.e., the camera almost never has aliasing "
"artifacts)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:901
msgid ""
"Provides a mapping between the values in the CFAPattern tag and the plane "
"numbers in LinearRaw space. This is a required tag for non-RGB CFA images."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1110
msgid ""
"Provides a way for camera manufacturers to store private data in the DNG "
"file for use by their own raw converters, and to have that data preserved by "
"programs that edit DNG files."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:353
msgid ""
"Provides full, publishable, name of the country/primary location where the "
"intellectual property of the object data was created, according to "
"guidelines of the provider."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Province State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:473
msgid "Province/state."
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:1123
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:180
msgid "Publisher"
msgstr "Nhà xuất bản"
#: src/properties.cpp:386
msgid "Pull Down"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1547
msgid "Punk"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1500 src/olympusmn.cpp:650 src/olympusmn.cpp:892
msgid "Purple"
msgstr "Tím"
#: src/nikonmn.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Purple-blue"
msgstr "Tím"
#: src/properties.cpp:1368
msgid "QTime Compatible FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QTime Major FileType Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "QTime Minor FileType Version"
msgstr "Phiên bản tập tin"
#: src/properties.cpp:147
msgid "Qualified Dublin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:164
msgid "Qualifier for xmp:Identifier"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1210 src/fujimn.cpp:194 src/minoltamn.cpp:1494
#: src/minoltamn.cpp:1495 src/nikonmn.cpp:225 src/nikonmn.cpp:490
#: src/nikonmn.cpp:560 src/olympusmn.cpp:199 src/panasonicmn.cpp:441
#: src/sigmamn.cpp:113 src/sigmamn.cpp:114 src/sonymn.cpp:723
#: src/sonymn.cpp:724
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/nikonmn.cpp:694 src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick Adjust"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/pentaxmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Quick Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Quick Shot"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/nikonmn.cpp:729
msgid "Quick adjust"
msgstr "Điều chỉnh nhanh"
#: src/properties.cpp:1489
msgid "QuickTime Major File Type Brand"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1509
msgid "QuickTime Minor File Type Version"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:471 src/minoltamn.cpp:2349 src/olympusmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:202
msgid "RAW"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/minoltamn.cpp:157
msgid "RAW and JPG files recording"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:2353
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
#: src/minoltamn.cpp:156
msgid "RAW+JPG Recording"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:291
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/tags.cpp:292
msgid "RGB Palette"
msgstr "Bảng màu RGB"
#: src/pentaxmn.cpp:990
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:716
msgid "Radius"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:309
msgid "Randomized process"
msgstr "Tiến trình ngẫu nhiên"
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1446
msgid ""
"Rate at which frames are presented in a video (Expressed in fps(Frames per "
"Second))"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1569
msgid "Rate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "Rated"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:246 src/properties.cpp:1571 src/properties.cpp:2387
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: src/properties.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Rating Percent"
msgstr "Đánh giá"
#: src/properties.cpp:445
msgid "Rating Percent."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:750
msgid "Rating tag used by Windows"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:753
msgid "Rating tag used by Windows, value in percent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1571
msgid "Rating, eg. 7 or 8 (generally out of 10)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
msgid ""
"Ratio of Width:Height, helps to determine how a video would be displayed on "
"a screen"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:178 src/minoltamn.cpp:80 src/minoltamn.cpp:248
#: src/minoltamn.cpp:679 src/minoltamn.cpp:865 src/minoltamn.cpp:2404
#: src/olympusmn.cpp:75 src/panasonicmn.cpp:59
msgid "Raw"
msgstr "Nguyên gốc"
#: src/minoltamn.cpp:2410
msgid "Raw + JPEG"
msgstr "Raw + JPEG"
#: src/panasonicmn.cpp:760
msgid "Raw Data Offset"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1143
msgid "Raw Data Unique ID"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:454
msgid "Raw Development"
msgstr "Sự phát triển thô"
#: src/olympusmn.cpp:457
msgid "Raw Development 2"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw Development 2 Version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw Development Version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/properties.cpp:543
msgid "Raw File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw Image Center"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/tags.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Raw Image Digest"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/olympusmn.cpp:466
msgid "Raw Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw Info Version"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/canonmn.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Raw Jpg Size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/panasonicmn.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Raw data offset"
msgstr "Kích cỡ dữ liệu hình ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:458
msgid "Raw development 2 sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Raw development 2 version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/olympusmn.cpp:455
msgid "Raw development sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD phát triển thô"
#: src/olympusmn.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Raw development version"
msgstr "Sự phát triển thô 2"
#: src/nikonmn.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Raw image center"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/pentaxmn.cpp:1559 src/pentaxmn.cpp:1560
msgid "Raw image size"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh gốc"
#: src/tags.cpp:953
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropOrigin specifies the origin of the final image "
"area, in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been "
"applied), relative to the top-left corner of the ActiveArea rectangle."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:961
msgid ""
"Raw images often store extra pixels around the edges of the final image. "
"These extra pixels help prevent interpolation artifacts near the edges of "
"the final image. DefaultCropSize specifies the size of the final image area, "
"in raw image coordinates (i.e., before the DefaultScale has been applied)."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Raw info version"
msgstr "Phiên bản thiết lập máy ảnh"
#: src/olympusmn.cpp:467
msgid "Raw sub-IFD"
msgstr "Sub-IFD thô"
#: src/minoltamn.cpp:682 src/minoltamn.cpp:868
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"
#: src/olympusmn.cpp:525
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
#: src/minoltamn.cpp:217 src/minoltamn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Rear flash sync"
msgstr "Nảy đèn nháy bên ngoài"
#: src/minoltamn.cpp:1220
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:921 src/tags.cpp:1631
msgid "Recommended Exposure Index"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1751
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1545
msgid "Record Display"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1572
msgid "Record Label Name, or the name of the organization recording the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1573
msgid "Record Label URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Record Number"
msgstr "Số Thứ tự"
#: src/datasets.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "Mẫu phiên bản"
#: src/minoltamn.cpp:1546
msgid "Record display"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:847
msgid "Record of what has been done to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1809
msgid "Recorded By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: src/properties.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Recording Copyright."
msgstr "Bản quyền"
#: src/tags.cpp:192
msgid "Recording offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1275
msgid "Rectangle that identifies the person within the photo"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:402
msgid "Rectangular (or square) layout"
msgstr "Bố trí hình chữ nhật (hoặc vuông)"
#: src/canonmn.cpp:1491 src/nikonmn.cpp:703 src/nikonmn.cpp:713
#: src/nikonmn.cpp:1045 src/olympusmn.cpp:640 src/olympusmn.cpp:883
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: src/olympusmn.cpp:337 src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red Balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/properties.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Red Eye Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/minoltamn.cpp:1509
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "TIêu giảm Mắt Đỏ"
#: src/properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Red Hue"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/properties.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Red Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:338 src/pentaxmn.cpp:1496
msgid "Red balance"
msgstr "Cân bằng đỏ"
#: src/panasonicmn.cpp:747
msgid "Red balance (found in Digilux 2 RAW images)"
msgstr "Cân bằng đỏ (tìm thấy trong hình ảnh gốc của Digilux 2)"
#: src/pentaxmn.cpp:1497
msgid "Red color balance"
msgstr "Cân bằng màu đỏ"
#: src/nikonmn.cpp:197
msgid "Red eye"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/minoltamn.cpp:1510
msgid "Red eye reduction"
msgstr "Tiêu giảm mắt đỏ"
#: src/canonmn.cpp:482 src/olympusmn.cpp:533
msgid "Red-eye"
msgstr "Mắt đỏ"
#: src/fujimn.cpp:103 src/minoltamn.cpp:216
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Giảm mắt-đỏ"
#: src/nikonmn.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Red-purple"
msgstr "Tím"
#: src/tags.cpp:241
msgid "Reduced-resolution image data"
msgstr "Dữ liệu ảnh độ phân giải đã được giảm xuống"
#: src/tags.cpp:1000
msgid "Reduction Matrix 1"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1007
msgid "Reduction Matrix 2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1001
msgid ""
"ReductionMatrix1 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the first calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1008
msgid ""
"ReductionMatrix2 defines a dimensionality reduction matrix for use as the "
"first stage in converting color camera native space values to XYZ values, "
"under the second calibration illuminant. This tag may only be used if "
"ColorPlanes is greater than 3. The matrix is stored in row scan order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "ReelName"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:293
msgid ""
"Refer to Part 1, Data Model, Serialization, and Core Properties, for "
"definition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Reference Black White"
msgstr "Đen và trắng"
#: src/tags.cpp:738
msgid "Reference Black/White"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reference Date"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reference Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/datasets.cpp:279
msgid "Reference Service"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Reference for image direction."
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:1097
msgid ""
"Reference information for additional documents associated with the license."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/properties.cpp:328
msgid ""
"References an external job management file for a job process in which the "
"document is being used. Use of job names is under user control. Typical use "
"would be to identify all documents that are part of a particular job or "
"contract. There are multiple values because there can be more than one job "
"using a particular document at any time, and it can also be useful to keep "
"historical information about what jobs a document was part of previously."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:277
msgid ""
"References to resources that were incorporated, byinclusion or reference, "
"into this resource."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/tags.cpp:1524
msgid "Reflexion print scanner"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1656
msgid "Reg "
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1052
msgid "Region Constraints"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1285
msgid "Region List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "RegionInfo"
msgstr "Thôngtinốngkính"
#: src/properties.cpp:1267 src/properties.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:990
msgid "Registry Entry"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:991
msgid "Registry Entry-Item Identifier"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:992
msgid "Registry Entry-Organisation Identifier"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:2152
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/tags.cpp:2158
msgid "Related Image Length"
msgstr "Chiều dài ảnh liên quan"
#: src/tags.cpp:2155
msgid "Related Image Width"
msgstr "Chiều rộng ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Related Resource ID"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/properties.cpp:817 src/tags.cpp:1762
msgid "Related Sound File"
msgstr "Tập tin âm thanh có liên quan"
#: src/tags.cpp:199
msgid "Related file"
msgstr "Tập tin liên quan"
#: src/properties.cpp:183
msgid "Relation"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/properties.cpp:2337
msgid "Relationship According To"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2340
msgid "Relationship Established Date"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Relationship Of Resource"
msgstr "Nguồn đèn chớp"
#: src/properties.cpp:2343
msgid "Relationship Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:183
msgid ""
"Relationships to other documents. Recommended best practice is to identify "
"the related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid "Relative Peak Audio File Path"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Relative Timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/panasonicmn.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Relaxing Tone"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/minoltamn.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:253 src/properties.cpp:390
msgid "Release Date"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/sonymn.cpp:474 src/sonymn.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Release Mode"
msgstr "Ngày phát hành"
#: src/datasets.cpp:257
msgid "Release Time"
msgstr "Thời gian phát hành"
#: src/sonymn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remote Commander"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/pentaxmn.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Remote Continuous Shooting"
msgstr "Liên tục, cao"
#: src/pentaxmn.cpp:670
msgid "Remote Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/pentaxmn.cpp:669
msgid "Remote Control (3 sec)"
msgstr "Điều khiển từ xa"
#: src/actions.cpp:2319
msgid "Renaming file to"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/properties.cpp:305
msgid "Rendition Class"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Rendition Of"
msgstr "Mối liên hệ"
#: src/properties.cpp:307
msgid "Rendition Params"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1239
msgid "Repeat Use"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1027 src/nikonmn.cpp:1028
msgid "Repeating Flash"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
msgid "Repeating Flash Count"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
msgid "Repeating Flash Rate"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1060 src/nikonmn.cpp:1082 src/nikonmn.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Repeating flash count"
msgstr "Điều khiển đèn chớp thủ công"
#: src/nikonmn.cpp:1059 src/nikonmn.cpp:1081 src/nikonmn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Repeating flash rate"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/datasets.cpp:302
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:290
msgid ""
"Represented in the form CCYYMMDD to designate the date the intellectual "
"content of the object data was created rather than the date of the creation "
"of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:306
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the digital "
"representation of the object data was created. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:296
msgid ""
"Represented in the form HHMMSS:HHMM to designate the time the intellectual "
"content of the object data current source material was created rather than "
"the creation of the physical representation. Follows ISO 8601 standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Reproductive Condition"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/properties.cpp:1575
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:391
msgid "Resample Parameters"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Resized"
msgstr "Kích cỡ"
#: src/sigmamn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Resolution Mode"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/properties.cpp:779 src/properties.cpp:1576 src/tags.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/sigmamn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Resolution mode"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/pentaxmn.cpp:1429 src/pentaxmn.cpp:1430
msgid "Resolution of a preview image"
msgstr "Phân giải của ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Resource Event structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Nguồn tập tin"
#: src/properties.cpp:2321
msgid "Resource Relationship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2325
msgid "Resource Relationship ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ResourceRef structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/nikonmn.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Retouch History"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Retouch Info"
msgstr "Lịch sử hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:620
msgid "Retouch history"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:742
msgid "RetouchAreas"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1096
msgid "Reuse"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:988
msgid "Reversal film"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:696 src/minoltamn.cpp:293 src/minoltamn.cpp:712
#: src/minoltamn.cpp:927 src/minoltamn.cpp:2301 src/nikonmn.cpp:104
#: src/olympusmn.cpp:1638 src/pentaxmn.cpp:295 src/pentaxmn.cpp:310
#: src/properties.cpp:727
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: src/olympusmn.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Right (horizontal)"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/olympusmn.cpp:1668
msgid "Right (vertical)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Phải sang trái"
#: src/canonmn.cpp:1354 src/olympusmn.cpp:1184
msgid "Right to left"
msgstr "Phải sang trái"
#: src/minoltamn.cpp:374
msgid "Right zone"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/nikonmn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Right-most"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/properties.cpp:185
msgid "Rights"
msgstr "Quyền lợi"
#: src/properties.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rights Holder"
msgstr "Vùng bên phải"
#: src/pentaxmn.cpp:506
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1577
msgid "Ripped By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "Roll Angle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1315
msgid ""
"Roll, measured in degrees, of the image where level with the horizon is 0. "
"Value must be > -180 and <= 180."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:170
msgid "Romantic Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:511
msgid "Rome"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:245 src/panasonicmn.cpp:387
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:742 src/minoltamn.cpp:918 src/minoltamn.cpp:2369
#: src/panasonicmn.cpp:247
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:741 src/minoltamn.cpp:917 src/minoltamn.cpp:2368
#: src/panasonicmn.cpp:246
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:388
msgid "Rotate CCW"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:386
msgid "Rotate CW"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:797 src/minoltamn.cpp:798 src/minoltamn.cpp:1051
#: src/minoltamn.cpp:1052 src/minoltamn.cpp:1581 src/minoltamn.cpp:1582
#: src/panasonicmn.cpp:466 src/sonymn.cpp:714 src/sonymn.cpp:715
#: src/sonymn.cpp:787 src/sonymn.cpp:788
msgid "Rotation"
msgstr "Xoay"
#: src/minoltamn.cpp:1060 src/minoltamn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Rotation2"
msgstr "Xoay"
#: src/properties.cpp:730
msgid "Roundness"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1352
msgid "Row Interleave Factor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1329
msgid ""
"Row where the top edge of the image was cropped from the full sized panorama."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Rows Per Strip"
msgstr "Hàng trên mảnh"
#: src/tags.cpp:499
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Hàng trên mảnh"
#: src/olympusmn.cpp:1480
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "SET button func. when shooting"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:840
msgid "SFR of the camera."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:280
msgid "SGI Log 24-bits packed"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:279
msgid "SGI Log Luminance RLE"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1276
msgid ""
"SHA-1 encrypted message hash of the person's Windows Live e-mail address"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:658
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"
#: src/tags.cpp:640
#, fuzzy
msgid "SMax Sample Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ tối đa"
#: src/tags.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SMin Sample Value"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/olympusmn.cpp:656
msgid "SQ"
msgstr "SQ"
#: src/canonmn.cpp:1250
msgid "SRAW Quality Tone"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "SRAW quality"
msgstr "Chất lượng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:446
msgid "SXGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:448
#, fuzzy
msgid "SXGA Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/nikonmn.cpp:447
#, fuzzy
msgid "SXGA Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/canonmn.cpp:1633
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: src/properties.cpp:1707
msgid "Sample taken for Analyzing Audio Stream"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/tags.cpp:494
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Mẫu trên mỗi điểm ảnh"
#: src/properties.cpp:1968
msgid "Sampling Effort"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1965
msgid "Sampling Protocol"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1974
msgid "Sampling Size Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1971
msgid "Sampling Size Value"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:266
msgid "Samsung SRW Compressed"
msgstr "Samsung SRW đã nén"
#: src/pentaxmn.cpp:492
msgid "San Fransisco"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1625 src/pentaxmn.cpp:501
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1623 src/pentaxmn.cpp:505
msgid "Sao Paulo"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1459
msgid "Satellite information, format is unspecified."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1221 src/minoltamn.cpp:393 src/minoltamn.cpp:577
#: src/minoltamn.cpp:578 src/minoltamn.cpp:786 src/minoltamn.cpp:787
#: src/minoltamn.cpp:1030 src/minoltamn.cpp:1031 src/minoltamn.cpp:1428
#: src/minoltamn.cpp:1429 src/nikonmn.cpp:611 src/nikonmn.cpp:630
#: src/nikonmn.cpp:733 src/olympusmn.cpp:818 src/olympusmn.cpp:917
#: src/panasonicmn.cpp:480 src/pentaxmn.cpp:1136 src/pentaxmn.cpp:1505
#: src/pentaxmn.cpp:1506 src/properties.cpp:546 src/properties.cpp:867
#: src/properties.cpp:1578 src/sigmamn.cpp:98 src/sigmamn.cpp:99
#: src/sonymn.cpp:390 src/sonymn.cpp:672 src/sonymn.cpp:673 src/sonymn.cpp:778
#: src/sonymn.cpp:779 src/tags.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Aqua"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Blue"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Green"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Magenta"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Orange"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Purple"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Red"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Saturation Adjustment Yellow"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation Emphasis"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation Setting"
msgstr "Thiết lập độ tương phản"
#: src/olympusmn.cpp:832 src/olympusmn.cpp:905
msgid "Saturation emphasis"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1221 src/olympusmn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Saturation setting"
msgstr "Tùy chỉnh độ tương phản"
#: src/properties.cpp:322
msgid "Save ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Tùy chỉnh Độ nhạy sáng"
#: src/properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Scale Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/nikonmn.cpp:647
msgid "Scan IFD"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1015
msgid "Scan from film"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1017
msgid "Scan from print"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1016
msgid "Scan from transparency (including slide)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene Area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene Assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/properties.cpp:864 src/tags.cpp:1852
msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene Detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene Detect Data"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Scene Intelligent Auto"
msgstr "Phơi sáng tự động"
#: src/minoltamn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:130 src/nikonmn.cpp:606
#: src/olympusmn.cpp:253 src/olympusmn.cpp:700 src/panasonicmn.cpp:534
#: src/sonymn.cpp:426 src/sonymn.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scene Mode"
msgstr "Chế độ quét CCD"
#: src/properties.cpp:855 src/tags.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Scene Type"
msgstr "Kiểu Ống kính"
#: src/olympusmn.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Scene area"
msgstr "Vùng lấy nét"
#: src/nikonmn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Scene assist"
msgstr "Hỗ trợ lấy nét tự động"
#: src/olympusmn.cpp:1019
msgid "Scene detect"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1021
msgid "Scene detect data"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:606 src/olympusmn.cpp:254 src/olympusmn.cpp:700
#: src/panasonicmn.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Scene mode"
msgstr "Chế độ ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:112 src/panasonicmn.cpp:373
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: src/error.cpp:99
msgid "Schema namespace %1 is not registered with the XMP Toolkit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Scientific Name"
msgstr "Tên tài liệu"
#: src/properties.cpp:2301
msgid "Scientific Name Authorship"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2223
msgid "Scientific Name ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1579
msgid "Secondary Genre"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security Classification"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:846
msgid "Security classification assigned to the image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:751
msgid "Seed"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1461
msgid "Selected AF point"
msgstr "Lực chọn điểm lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:938
msgid "Selection"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Selection Duration"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/properties.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Selection Time"
msgstr "Lựa chọn"
#: src/olympusmn.cpp:101 src/panasonicmn.cpp:125
msgid "Self Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/olympusmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Self Portrait+Timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self Timer"
msgstr "Thời gian phát hành"
#: src/tags.cpp:826
msgid "Self Timer Mode"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1440
msgid "Self Timer Time"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1209 src/panasonicmn.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Self timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/minoltamn.cpp:1441
msgid "Self timer time"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:260 src/minoltamn.cpp:1160 src/nikonmn.cpp:155
msgid "Self-timer"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:665
msgid "Self-timer (12 sec)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:666
msgid "Self-timer (2 sec)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1106 src/sonymn.cpp:512
msgid "Self-timer 10 sec"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1108
msgid "Self-timer 2 sec"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:513
msgid "Self-timer 2 sec, Mirror Lock-up"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1209
msgid "Selftimer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Send Duration"
msgstr "Thời lượng"
#: src/properties.cpp:853 src/tags.cpp:854 src/tags.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Sensing Method"
msgstr "Đổi tên tập tin thành"
#: src/pentaxmn.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Priority AE"
msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
#: src/pentaxmn.cpp:642
msgid "Sensitivity Priority AE (1)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:912 src/tags.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/pentaxmn.cpp:1569 src/pentaxmn.cpp:1570
msgid "Sensitivity adjust"
msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor Cleaning"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor Height"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor Info"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor Left Border"
msgstr "Đường viến Trái của Cảm biến"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến"
#: src/olympusmn.cpp:289 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "Cảm biến Nhiệt độ"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor Top Border"
msgstr "Đường viền Trên của Cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor Width"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Sensor blue level"
msgstr "Đường viền trái của cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Sensor cleaning"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Sensor height"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:449
msgid "Sensor info"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:744
msgid "Sensor left border"
msgstr "Đường viền trái của cảm biến"
#: src/nikonmn.cpp:617
msgid "Sensor pixel size"
msgstr "Kích cỡ điểm ảnh cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sensor red level"
msgstr "Kích cỡ Điểm ảnh Cảm biến"
#: src/olympusmn.cpp:290 src/olympusmn.cpp:1034
msgid "Sensor temperature"
msgstr "Cảm biến nhiệt độ"
#: src/panasonicmn.cpp:743
msgid "Sensor top border"
msgstr "Đường viền trên của cảm biến"
#: src/panasonicmn.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Sensor width"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/canonmn.cpp:1581
msgid "SensorBlueLevel"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1580
msgid "SensorRedLevel"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:542
msgid "Seoul"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:549 src/canonmn.cpp:1183 src/canonmn.cpp:1498
#: src/minoltamn.cpp:67 src/nikonmn.cpp:193 src/nikonmn.cpp:711
#: src/olympusmn.cpp:631 src/olympusmn.cpp:648 src/olympusmn.cpp:875
#: src/olympusmn.cpp:890 src/panasonicmn.cpp:201 src/sonymn.cpp:556
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:236 src/panasonicmn.cpp:461 src/sonymn.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Sequence Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/fujimn.cpp:237 src/olympusmn.cpp:1177 src/panasonicmn.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Sequence number"
msgstr "Tập tin số"
#: src/canonmn.cpp:1324
msgid "Sequence number (if in a continuous burst)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:510 src/olympusmn.cpp:1468
msgid "Sequential shooting AF"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Serial NO"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:426 src/fujimn.cpp:190 src/nikonmn.cpp:583
#: src/olympusmn.cpp:759 src/pentaxmn.cpp:1678 src/pentaxmn.cpp:1679
#: src/properties.cpp:942 src/sigmamn.cpp:56
msgid "Serial Number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Serial Number 2"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial Number Format"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Serial number"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/olympusmn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Serial number 2"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/canonmn.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Serial number format"
msgstr "Chuỗi số"
#: src/datasets.cpp:105
msgid "Service Id"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Thú cưng"
#: src/canonmn.cpp:1386
msgid "Set Button Function"
msgstr ""
#: src/error.cpp:86
msgid "Setting %1 in %2 images is not supported"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1847
msgid "Setting Exif ISO value to"
msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới"
#: src/actions.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Setting Exif UNICODE user comment to"
msgstr "Cài đặt giá trị độ nhạy sáng Exif tới"
#: src/actions.cpp:1475
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "Tùy chỉnh bình luạn JPEG"
#: src/olympusmn.cpp:840
msgid "Settings"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: src/minoltamn.cpp:1219
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1824
msgid "Sex"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1270 src/minoltamn.cpp:690 src/minoltamn.cpp:877
#: src/minoltamn.cpp:1205 src/minoltamn.cpp:2448 src/olympusmn.cpp:1059
#: src/panasonicmn.cpp:75 src/pentaxmn.cpp:410 src/tags.cpp:1487
msgid "Shade"
msgstr "Bóng râm"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995 src/panasonicmn.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Shading Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/olympusmn.cpp:703 src/olympusmn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Shading compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/sigmamn.cpp:92 src/sigmamn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Bóng râm"
#: src/tags.cpp:1105
msgid "Shadow Scale"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:548
msgid "Shadow Tint"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/properties.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Shadows 2012"
msgstr "Đổ bóng tự động"
#: src/pentaxmn.cpp:1597
msgid "Shake reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/pentaxmn.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Shake reduction information"
msgstr "Giảm rung"
#: src/pentaxmn.cpp:626
msgid "Shallow DOF"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:539
msgid "Shanghai"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Sharpen Detail"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Sharpen Edge Masking"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Sharpen Radius"
msgstr "Độ mịn"
#: src/nikonmn.cpp:231 src/nikonmn.cpp:562
msgid "Sharpening"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/canonmn.cpp:1578 src/fujimn.cpp:197
#: src/minoltamn.cpp:583 src/minoltamn.cpp:584 src/minoltamn.cpp:780
#: src/minoltamn.cpp:781 src/minoltamn.cpp:1024 src/minoltamn.cpp:1025
#: src/minoltamn.cpp:1422 src/minoltamn.cpp:1423 src/nikonmn.cpp:730
#: src/olympusmn.cpp:820 src/panasonicmn.cpp:481 src/pentaxmn.cpp:1139
#: src/pentaxmn.cpp:1511 src/pentaxmn.cpp:1512 src/properties.cpp:549
#: src/properties.cpp:868 src/properties.cpp:1584 src/sigmamn.cpp:101
#: src/sigmamn.cpp:102 src/sonymn.cpp:666 src/sonymn.cpp:667 src/sonymn.cpp:772
#: src/sonymn.cpp:773 src/tags.cpp:1868
msgid "Sharpness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:313 src/olympusmn.cpp:394
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "Hệ số độ sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:698 src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "Thiết lập độ sắc nét"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness Value"
msgstr "Độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:314 src/olympusmn.cpp:395
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Hệ số độ sắc nét"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "Sharpness frequency"
msgstr "Cường độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1222 src/fujimn.cpp:198 src/olympusmn.cpp:698
#: src/olympusmn.cpp:1100
msgid "Sharpness setting"
msgstr "Tùy chinh độ mịn"
#: src/olympusmn.cpp:835 src/olympusmn.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Sharpness value"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:1579
msgid "SharpnessFrequency"
msgstr "CườngđộMịn"
#: src/olympusmn.cpp:115
msgid "Shoot & Select"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:125
msgid "Shoot & Select1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:126
msgid "Shoot & Select2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1161
msgid "Shoot Only"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Shoot Only (2)"
msgstr "Mở (2)"
#: src/olympusmn.cpp:138
msgid "Shooting Guide"
msgstr "Hướng dẫn chụp"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449
msgid "Shooting Mode"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/nikonmn.cpp:601 src/panasonicmn.cpp:449 src/pentaxmn.cpp:1426
msgid "Shooting mode"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short Focal"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/canonmn.cpp:1231
msgid "Short focal"
msgstr "Tiêu cự ngắn"
#: src/properties.cpp:394
msgid "Shot Date"
msgstr "Ngày quay"
#: src/properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Shot Day"
msgstr "Ngày quay"
#: src/canonmn.cpp:420 src/sonymn.cpp:408
msgid "Shot Info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/sonymn.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Shot Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/properties.cpp:396
msgid "Shot Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:398
msgid "Shot Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Shot Number"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Shot Size"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/nikonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Shot info"
msgstr "Thông tin Chụp"
#: src/canonmn.cpp:420
msgid "Shot information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/sonymn.cpp:478
msgid "Shot number in continuous burst mode"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1620 src/pentaxmn.cpp:1621
msgid "ShotInfo"
msgstr "Thôngtinảnhchụp"
#: src/pentaxmn.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE"
msgstr "Ưu tiên khẩu độ"
#: src/pentaxmn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Shutter & Aperture Priority AE (1)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Shutter Ae Lock"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/nikonmn.cpp:627 src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129
#: src/nikonmn.cpp:1189 src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Shutter Count"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 1"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter Count 2"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter Curtain Sync"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/pentaxmn.cpp:638
msgid "Shutter Priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp"
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release No CF Card"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1389
msgid "Shutter Release W/O CF Card"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1271 src/olympusmn.cpp:268
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/pentaxmn.cpp:617 src/pentaxmn.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Shutter Speed Priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chụp"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/properties.cpp:832 src/tags.cpp:829
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Giá trị tốc độ màn chập"
#: src/panasonicmn.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Shutter Type"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/nikonmn.cpp:1116 src/nikonmn.cpp:1129 src/nikonmn.cpp:1189
#: src/nikonmn.cpp:1249 src/nikonmn.cpp:1285 src/pentaxmn.cpp:1600
#: src/pentaxmn.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Shutter count"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Shutter count 1"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/nikonmn.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Shutter count 2"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Shutter curtain sync"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/minoltamn.cpp:209 src/minoltamn.cpp:663 src/minoltamn.cpp:843
#: src/sigmamn.cpp:156 src/sonymn.cpp:164 src/tags.cpp:1458
msgid "Shutter priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:707
msgid "Shutter priority (Tv)"
msgstr "Ưu tiên tốc độ chập (Tv)"
#: src/canonmn.cpp:1337 src/tags.cpp:1676
msgid "Shutter speed"
msgstr "Tốc độ màn chập"
#: src/canonmn.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Shutter speed in Av mode"
msgstr "Giá trị tốc độ chụp"
#: src/fujimn.cpp:136 src/olympusmn.cpp:486 src/sonymn.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Shutter speed priority AE"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/olympusmn.cpp:269
msgid "Shutter speed value"
msgstr "Giá trị tốc độ chụp"
#: src/tags.cpp:829
msgid "Shutter speed."
msgstr "Tốc độ chụp"
#: src/tags.cpp:1677
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shutter-speed priority"
msgstr "Ưu tiên tốc độ"
#: src/canonmn.cpp:1376
msgid "Shutter/AE lock buttons"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:494
msgid "Sidecar F or Extension"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1277
msgid "Signed decimal representation of the person's Windows Live CID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Silent Single"
msgstr "Đơn"
#: src/panasonicmn.cpp:163
msgid "Silky Skin"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:896
msgid ""
"Similar to the UniqueCameraModel field, except the name can be localized for "
"different markets to match the localization of the camera name."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:123
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:737
msgid "Simple E-System"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Đơn"
#: src/canonmn.cpp:509 src/canonmn.cpp:1143 src/sonymn.cpp:291
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
#: src/canonmn.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Single / timer"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/olympusmn.cpp:509 src/olympusmn.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Single AF"
msgstr "Đơn"
#: src/nikonmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Single Area"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Single Area (wide)"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:258 src/minoltamn.cpp:1109 src/minoltamn.cpp:1158
#: src/sonymn.cpp:510
msgid "Single Frame"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Single Frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/olympusmn.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Single Target"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:87 src/nikonmn.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Single area"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:91 src/nikonmn.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Single area (wide)"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:318 src/nikonmn.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Single autofocus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Single frame bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/canonmn.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Single, Silent"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Single-Frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/nikonmn.cpp:1695 src/nikonmn.cpp:1696 src/pentaxmn.cpp:659
#: src/pentaxmn.cpp:664
msgid "Single-frame"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/sonymn.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing High"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Single-frame Bracketing Low"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/minoltamn.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Single-shot AF"
msgstr "Khung hình đơn"
#: src/properties.cpp:734
msgid "Size X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:735
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: src/error.cpp:91
msgid "Size of %1 JPEG segment is larger than 65535 bytes"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Size of an IFD containing a preview image"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước"
#: src/properties.cpp:1073
msgid "Size of the image file delivered to the Licensee."
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:434
msgid "Size of the preview image"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh xem trước"
#: src/minoltamn.cpp:127
msgid "Size of the thumbnail"
msgstr "Kích cỡ của hình thu nhỏ"
#: src/nikonmn.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Sky light"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/fujimn.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Slow Sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/canonmn.cpp:546
msgid "Slow shutter"
msgstr "Thời gian chập chậm"
#: src/canonmn.cpp:483
msgid "Slow sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/fujimn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Slow synchro mode setting"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/olympusmn.cpp:534
msgid "Slow-sync"
msgstr "Đồng bộ chậm"
#: src/canonmn.cpp:523 src/canonmn.cpp:1453 src/minoltamn.cpp:674
#: src/minoltamn.cpp:860 src/minoltamn.cpp:1233 src/sonymn.cpp:612
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:530 src/canonmn.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Small 1"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:531 src/canonmn.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Small 2"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:532 src/canonmn.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Small 3"
msgstr "Nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:535 src/canonmn.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Small Movie"
msgstr "Phim bình thường"
#: src/nikonmn.cpp:195
msgid "Small picture"
msgstr "Hình ảnh nhỏ"
#: src/properties.cpp:1494
msgid "Smallest F number of lens, in APEX."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:587
msgid "Smile"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Smile Shutter"
msgstr "Thời gian chập chậm"
#: src/canonmn.cpp:1182
msgid "Smooth"
msgstr "Độ mịn"
#: src/panasonicmn.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Smooth (B&W)"
msgstr "Mịn (màu sắc)"
#: src/panasonicmn.cpp:297
msgid "Smooth (color)"
msgstr "Mịn (màu sắc)"
#: src/canonmn.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Smooth Skin"
msgstr "Độ mịn"
#: src/properties.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Độ mịn"
#: src/canonmn.cpp:565 src/fujimn.cpp:132 src/olympusmn.cpp:131
#: src/panasonicmn.cpp:129 src/sonymn.cpp:160
msgid "Snow"
msgstr "Tuyết"
#: src/minoltamn.cpp:311 src/olympusmn.cpp:165 src/pentaxmn.cpp:469
#: src/tags.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Phần mềm"
#: src/canonmn.cpp:604 src/olympusmn.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Soft Focus"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/olympusmn.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Soft Focus 2"
msgstr "Tiêu cự Ngắn"
#: src/panasonicmn.cpp:179
msgid "Soft Image of a Flower"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:184
msgid "Soft Skin"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Soft Snap / Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/fujimn.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft mode 1"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/fujimn.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft mode 2"
msgstr "Chế độ chụp"
#: src/panasonicmn.cpp:133
msgid "Soft skin"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:232 src/olympusmn.cpp:233 src/properties.cpp:796
#: src/properties.cpp:1585 src/sigmamn.cpp:119 src/sigmamn.cpp:120
#: src/tags.cpp:548
msgid "Software"
msgstr "Phần mềm"
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:1656
msgid "Software settings used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1585
msgid "Software used to generate / create Video data."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:65 src/minoltamn.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Solarization"
msgstr "Thể thao hành động"
#: src/canonmn.cpp:1603
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1074
msgid ""
"Some sensors have an unpredictable non-linearity in their response as they "
"near the upper limit of their encoding range. This non-linearity results in "
"color shifts in the highlight areas of the resulting image unless the raw "
"converter compensates for this effect. LinearResponseLimit specifies the "
"fraction of the encoding range above which the response may become "
"significantly non-linear."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Song Writer"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:1588
msgid "Song Writer Keywords"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Song Writer Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/minoltamn.cpp:1491 src/minoltamn.cpp:1492 src/sonymn.cpp:717
#: src/sonymn.cpp:718 src/sonymn.cpp:790 src/sonymn.cpp:791
msgid "Sony Image Size"
msgstr "Kích cỡ hình Sony"
#: src/sonymn.cpp:414 src/sonymn.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sony Model ID"
msgstr "Chế độ Chụp"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/properties.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Sound Scheme Title."
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/datasets.cpp:371 src/datasets.cpp:375 src/properties.cpp:188
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Source Credits."
msgstr "Nguồn."
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Source Form."
msgstr "Nguồn."
#: src/properties.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Source Image Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Source Image Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1322
msgid "Source Photos Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Source State"
msgstr "Tỉnh/Bang"
#: src/properties.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Source X"
msgstr "Nguồn"
#: src/properties.cpp:480 src/properties.cpp:1589
msgid "Source."
msgstr "Nguồn."
#: src/tags.cpp:1925
msgid "South"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1549
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:844 src/tags.cpp:840 src/tags.cpp:1781
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:403
msgid "Speaker Placement"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:269
msgid "Special Instructions"
msgstr "Hướng dẫn đặc biệt"
#: src/olympusmn.cpp:196
msgid "Special Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/properties.cpp:479
msgid "Special instructions."
msgstr "Chỉ dẫn đặc biệt"
#: src/properties.cpp:2289
msgid "Specific Epithet"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:828
msgid "Specific to compressed data; states the compressed bits per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:291
msgid ""
"Specifies a particular variant of the asset management system. The format of "
"this property is private to the specific asset management system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:963
msgid ""
"Specifies one or more Subjects from the IPTC \"Subject-NewsCodes\" taxonomy "
"to categorize the content. Each Subject is represented as a string of 8 "
"digits in an unordered list."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:916
msgid "Specifies repeat pattern size for the BlackLevel tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:631
msgid ""
"Specifies that each pixel has m extra components whose interpretation is "
"defined by one of the values listed below."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1552
msgid ""
"Specifies the amount of time to buffer data before starting to play the "
"file, in millisecond units. If this value is nonzero,the Play Duration field "
"and all of the payload Presentation Time fields have been offset by this "
"amount. Therefore, player software must subtract the value in the preroll "
"field from the play duration and presentation times to calculate their "
"actual values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1384
msgid ""
"Specifies the date and time of the initial creation of the file. The value "
"is given as the number of 100-nanosecond intervals since January 1, 1601, "
"according to Coordinated Universal Time (Greenwich Mean Time)."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:208
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority (see tag <EnvelopePriority>). The \"1\" is most urgent, "
"\"5\" normal and \"8\" denotes the least-urgent copy."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:123
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency (see "
"<Urgency> tag). \"1\" indicates the most urgent, \"5\" the normal urgency, "
"and \"8\" the least urgent copy. The numeral \"9\" indicates a User Defined "
"Priority. The numeral \"0\" is reserved for future use."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1379
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, as "
"read directly from the file."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1387
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been demosaiced."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1383
msgid ""
"Specifies the list of opcodes that should be applied to the raw image, just "
"after it has been mapped to linear reference values."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1495
msgid ""
"Specifies the maximum instantaneous bit rate in bits per second for the "
"entire file. This shall equal the sum of the bit rates of the individual "
"digital media streams."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1392
msgid ""
"Specifies the number of Data Packet entries that exist within the Data "
"Object."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
msgid ""
"Specifies the presentation time offset of the stream in 100-nanosecond "
"units. This value shall be equal to the send time of the first interleaved "
"packet in the data section."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1058
msgid ""
"Specifies the relative amount of sharpening required for this camera model, "
"compared to a reference camera model. Camera models vary in the strengths of "
"their anti-aliasing filters. Cameras with weak or no filters require less "
"sharpening than cameras with strong anti-aliasing filters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1051
msgid ""
"Specifies the relative noise level of the camera model at a baseline ISO "
"value of 100, compared to a reference camera model. Since noise levels tend "
"to vary approximately with the square root of the ISO value, a raw converter "
"can use this value, combined with the current ISO, to estimate the relative "
"noise level of the current image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1025
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as the "
"coordinates of a perfectly neutral color in linear reference space values. "
"The inclusion of this tag precludes the inclusion of the AsShotWhiteXY tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1031
msgid ""
"Specifies the selected white balance at time of capture, encoded as x-y "
"chromaticity coordinates. The inclusion of this tag precludes the inclusion "
"of the AsShotNeutral tag."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1582
msgid ""
"Specifies the time needed to send the file in 100-nanosecond units. This "
"value should include the duration of the last packet in the content."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:919
msgid ""
"Specifies the zero light (a.k.a. thermal black or black current) encoding "
"level, as a repeating pattern. The origin of this pattern is the top-left "
"corner of the ActiveArea rectangle. The values are stored in row-column-"
"sample scan order."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:828 src/tags.cpp:810 src/tags.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/nikonmn.cpp:482
msgid "Speedlight"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Split Toning Balance"
msgstr "Cân bằng Màu sắc"
#: src/properties.cpp:608
msgid "Split Toning Highlight Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Split Toning Highlight Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/properties.cpp:610
msgid "Split Toning Shadow Hue"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Split Toning Shadow Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/olympusmn.cpp:96 src/pentaxmn.cpp:586
msgid "Sport"
msgstr "Thể thao"
#: src/canonmn.cpp:551 src/fujimn.cpp:120 src/minoltamn.cpp:849
#: src/minoltamn.cpp:2386 src/panasonicmn.cpp:113 src/sonymn.cpp:159
#: src/sonymn.cpp:600
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
#: src/minoltamn.cpp:321
msgid "Sports action"
msgstr "Thể thao hành động"
#: src/canonmn.cpp:669 src/minoltamn.cpp:271 src/minoltamn.cpp:889
#: src/minoltamn.cpp:939 src/minoltamn.cpp:1139 src/minoltamn.cpp:2286
#: src/olympusmn.cpp:493 src/panasonicmn.cpp:119 src/pentaxmn.cpp:403
#: src/sonymn.cpp:538 src/tags.cpp:1470
msgid "Spot"
msgstr "Xác định"
#: src/sonymn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Spot AF"
msgstr "Xác định"
#: src/minoltamn.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point X"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Spot Focus Point Y"
msgstr "Vị trí Lấy nét"
#: src/panasonicmn.cpp:574
msgid "Spot Focusing 2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Spot Hold"
msgstr "Xác định"
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot Metering Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/minoltamn.cpp:1266
msgid "Spot Toggle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Spot Type"
msgstr "Kiểu lấy nét"
#: src/minoltamn.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Spot focus"
msgstr "Lấy nét tự động"
#: src/minoltamn.cpp:620
msgid "Spot focus point X"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:623
msgid "Spot focus point Y"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:565
msgid "Spot focussing"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spot metering mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/panasonicmn.cpp:563
msgid "Spot mode off or 3-area (high speed)"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:562
msgid "Spot mode on or 9 area"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:496
msgid "Spot+Highlight control"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Spot+Shadow control"
msgstr "Điều khiển màu"
#: src/canonmn.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Spotlight"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/pentaxmn.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Stage Lighting"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/tags.cpp:403
msgid "Staggered layout A: even columns are offset down by 1/2 row"
msgstr "Bố trí so le A: cột chẵn được dời xuống dưới 1/2 dòng"
#: src/tags.cpp:404
msgid "Staggered layout B: even columns are offset up by 1/2 row"
msgstr "Bố trí so le B: cột chẵn được dời lên trên 1/2 dòng"
#: src/tags.cpp:405
msgid "Staggered layout C: even rows are offset right by 1/2 column"
msgstr "Bố trí so le C: dòng chẵn được dời sang phải 1/2 cột"
#: src/tags.cpp:406
msgid "Staggered layout D: even rows are offset left by 1/2 column"
msgstr "Bố trí so le D: dòng chẵn được dời sang trái 1/2 cột"
#: src/canonmn.cpp:1534 src/canonmn.cpp:1544 src/canonmn.cpp:1552
#: src/canonmn.cpp:1565 src/fujimn.cpp:149 src/fujimn.cpp:156
#: src/minoltamn.cpp:83 src/minoltamn.cpp:251 src/minoltamn.cpp:1145
#: src/minoltamn.cpp:1231 src/minoltamn.cpp:2232 src/minoltamn.cpp:2321
#: src/minoltamn.cpp:2355 src/minoltamn.cpp:2381 src/minoltamn.cpp:2407
#: src/olympusmn.cpp:94 src/olympusmn.cpp:1154 src/panasonicmn.cpp:220
#: src/panasonicmn.cpp:227 src/panasonicmn.cpp:267 src/panasonicmn.cpp:333
#: src/panasonicmn.cpp:347 src/panasonicmn.cpp:356 src/pentaxmn.cpp:582
#: src/sonymn.cpp:139 src/sonymn.cpp:208 src/sonymn.cpp:543 src/sonymn.cpp:573
#: src/tags.cpp:1554
msgid "Standard"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/fujimn.cpp:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "Tiêu chuẩn (100%)"
#: src/panasonicmn.cpp:298
msgid "Standard (B&W)"
msgstr "Tiêu chuẩn (B&W)"
#: src/panasonicmn.cpp:294
msgid "Standard (color)"
msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)"
#: src/minoltamn.cpp:103
msgid "Standard Camera settings (New Camera Models like D7u, D7i, and D7hi)"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh tiêu chuẩn (Kiểu máy ảnh mới như D7u, D7i, and D7hi)"
#: src/minoltamn.cpp:100
msgid ""
"Standard Camera settings (Old Camera models like D5, D7, S304, and S404)"
msgstr ""
"Tùy chỉnh các máy ảnh tiêu chuẩn (Máy ảnh cũ như D5, D7, S304, và S404)"
#: src/actions.cpp:1839
msgid "Standard Exif ISO tag exists; not modified\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:920 src/tags.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Standard Output Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy sáng"
#: src/olympusmn.cpp:72
msgid "Standard Quality (SQ)"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/minoltamn.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Standard form"
msgstr "Tiêu chuẩn"
#: src/tags.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Standard light A"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/tags.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Standard light B"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/tags.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Standard light C"
msgstr "Chất lượng tiêu chuẩn (SQ)"
#: src/panasonicmn.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Standard or Custom"
msgstr "Tiêu chuẩn (màu sắc)"
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1594
msgid "Starring, name of famous people appearing in the video."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Starry night"
msgstr "Ánh sáng ban ngày"
#: src/properties.cpp:1944
msgid "Start Day Of Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid "Start Time Code"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1595
msgid "Start Timecode"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:506 src/properties.cpp:473
msgid "State"
msgstr "Bang"
#: src/properties.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "State Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/datasets.cpp:341
msgid "State/Province"
msgstr "Bang/Tỉnh"
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1596
msgid "Statistics."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1244 src/properties.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/properties.cpp:1694
msgid "Status of Audio Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Status of Subtitles Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1420
msgid "Status of Video Track, i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:200
msgid "Status of the object data, according to the practice of the provider."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:192
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:349
msgid "Still image"
msgstr "Ảnh tĩnh"
#: src/properties.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Stitching Software"
msgstr "Phần mềm xử lý"
#: src/pentaxmn.cpp:557
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:406
msgid "Stop-Motion Animation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Stream Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/properties.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Tên phim"
#: src/properties.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Stream Quality"
msgstr "Chất lượng Hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/properties.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Stream Sample Rate"
msgstr "Tỉ lệ mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1602
msgid "Stream Sample Size"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Stream Type"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/minoltamn.cpp:97
msgid "String 'MLT0' (not null terminated)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:505
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip Byte Counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:756 src/tags.cpp:484
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Strip byte counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:756
msgid "Strip offsets"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1004
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: src/sonymn.cpp:582
msgid "StyleBox1"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:583
msgid "StyleBox2"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:584
msgid "StyleBox3"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:585
msgid "StyleBox4"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:586
msgid "StyleBox5"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:587
msgid "StyleBox6"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Sub Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/tags.cpp:1344
msgid "Sub Tile Block Size"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1725
msgid "Sub-seconds Time"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1731
msgid "Sub-seconds Time Digitized"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Sub-seconds Time Original"
msgstr "Ngày và giờ ban đầu"
#: src/tags.cpp:612
msgid "SubIFD Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:418
msgid "Subfile Type"
msgstr "Kiểu tập tin phụ"
#: src/properties.cpp:2286
msgid "Subgenus"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:213 src/properties.cpp:189 src/properties.cpp:1616
msgid "Subject"
msgstr "Vật thể"
#: src/properties.cpp:842 src/tags.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Subject Area"
msgstr "Vật thể"
#: src/canonmn.cpp:1334 src/properties.cpp:837 src/tags.cpp:834
#: src/tags.cpp:1696
msgid "Subject Distance"
msgstr "Khoảng cách Vật thể"
#: src/properties.cpp:870 src/tags.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Khoảng cách Vật thể"
#: src/properties.cpp:849 src/tags.cpp:848 src/tags.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Subject Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/minoltamn.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Subject Program"
msgstr "Tự động phơi sáng hoàn toàn"
#: src/actions.cpp:385 src/canonmn.cpp:1334
msgid "Subject distance"
msgstr "Khoảng cách đến vật thể"
#: src/minoltamn.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Subject program"
msgstr "Vật thể"
#: src/tags.cpp:868
msgid "Subject tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Subject."
msgstr "Vật thể"
#: src/properties.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tựa đề"
#: src/properties.cpp:1605
msgid "Subtitle Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Subtitle Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ đèn chớp"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Subtitle Keywords."
msgstr "Từ khóa."
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitle Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1610
msgid "Subtitle Track Enabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitle Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitle Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1611
msgid "Subtitle of the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles Codec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Subtitles Codec Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1609
msgid "Subtitles Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1614
msgid "Subtitles Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1615
msgid "Subtitles Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1604
msgid "Subtitles stream codec, for general purpose"
msgstr ""
#: src/error.cpp:54
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
#: src/minoltamn.cpp:1357
msgid "Sufficient Power Remaining"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1057
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of model releases authorizing usage of "
"the likenesses of persons appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1060
msgid ""
"Summarizes the availability and scope of property releases authorizing usage "
"of the properties appearing in the photograph."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:609 src/fujimn.cpp:125 src/minoltamn.cpp:320
#: src/minoltamn.cpp:850 src/minoltamn.cpp:2236 src/minoltamn.cpp:2385
#: src/olympusmn.cpp:109 src/panasonicmn.cpp:141 src/pentaxmn.cpp:593
#: src/pentaxmn.cpp:602 src/sonymn.cpp:547 src/sonymn.cpp:577
#: src/sonymn.cpp:601
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:81 src/minoltamn.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Super Fine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/olympusmn.cpp:74
msgid "Super High Quality (SHQ)"
msgstr "Chất lượng siêu cao (SHQ)"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:559 src/minoltamn.cpp:2390
#: src/olympusmn.cpp:111 src/olympusmn.cpp:504 src/pentaxmn.cpp:270
msgid "Super Macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Super Macro 2"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Super Night"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Super Vivid"
msgstr "Siêutốt"
#: src/minoltamn.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Super fine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/canonmn.cpp:433 src/canonmn.cpp:687 src/olympusmn.cpp:82
msgid "Super macro"
msgstr "Siêu cận cảnh phóng to"
#: src/canonmn.cpp:472
msgid "Superfine"
msgstr "Siêutốt"
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed Display"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1388
msgid "Superimposed display"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:182
msgid "Superior Auto"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:228 src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental Categories"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:223
msgid ""
"Supplemental categories further refine the subject of an object data. A "
"supplemental category may include any of the recognised categories as used "
"in tag <Category>. Otherwise, selection of supplemental categories are left "
"to the provider."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:481
msgid "Supplemental category."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1047
msgid ""
"Supplemental information for use in identifying and contacting the Licensor/"
"s."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Surf & Snow"
msgstr "Bãi biển và Tuyết"
#: src/canonmn.cpp:611
msgid "Surface"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama"
msgstr "Toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sweep Panorama Direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:167
msgid "Sweet Child's Face"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1604 src/pentaxmn.cpp:546
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:530
msgid "T.4-encoding options."
msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.4."
#: src/tags.cpp:533
msgid "T.6-encoding options."
msgstr "Tuỳ chọn mã hoá T.6."
#: src/tags.cpp:529
msgid "T4 Options"
msgstr "Tuỳ chọn T4"
#: src/tags.cpp:256
msgid "T4/Group 3 Fax"
msgstr "Fax T4/Group 3"
#: src/tags.cpp:532
msgid "T6 Options"
msgstr "Tuỳ chọn T6"
#: src/tags.cpp:257
msgid "T6/Group 4 Fax"
msgstr "Fax T6/Group 4"
#: src/panasonicmn.cpp:55 src/pentaxmn.cpp:201
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:708
msgid "TIFF Handling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:209
msgid "TIFF PageMaker 6.0 tags"
msgstr "Thẻ TIFF PageMaker 6.0"
#: src/error.cpp:105
msgid "TIFF array element tag %1 has wrong type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:103
msgid "TIFF directory %1 has too many entries"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2111
msgid "TIFF header, offset"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:757
msgid "TIFF tag 256, 0x100. Image width in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:758
msgid "TIFF tag 257, 0x101. Image height in pixels."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:759
msgid "TIFF tag 258, 0x102. Number of bits per component in each channel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:760
msgid "TIFF tag 259, 0x103. Compression scheme: 1 = uncompressed; 6 = JPEG."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:761
msgid "TIFF tag 262, 0x106. Pixel Composition: 2 = RGB; 6 = YCbCr."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:793
msgid ""
"TIFF tag 270, 0x10E. Description of the image. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:794
#, fuzzy
msgid "TIFF tag 271, 0x10F. Manufacturer of recording equipment."
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:795
msgid "TIFF tag 272, 0x110. Model name or number of equipment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:762
msgid ""
"TIFF tag 274, 0x112. Orientation:1 = 0th row at top, 0th column at left 2 = "
"0th row at top, 0th column at right 3 = 0th row at bottom, 0th column at "
"right 4 = 0th row at bottom, 0th column at left 5 = 0th row at left, 0th "
"column at top 6 = 0th row at right, 0th column at top 7 = 0th row at right, "
"0th column at bottom 8 = 0th row at left, 0th column at bottom"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:771
msgid "TIFF tag 277, 0x115. Number of components per pixel."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777
msgid "TIFF tag 282, 0x11A. Horizontal resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778
msgid "TIFF tag 283, 0x11B. Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:772
msgid "TIFF tag 284, 0x11C. Data layout:1 = chunky; 2 = planar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:779
msgid ""
"TIFF tag 296, 0x128. Unit used for XResolution and YResolution. Value is one "
"of: 2 = inches; 3 = centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:781
msgid ""
"TIFF tag 301, 0x12D. Transfer function for image described in tabular style "
"with 3 * 256 entries."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:796
msgid ""
"TIFF tag 305, 0x131. Software or firmware used to generate image. Note: This "
"property is stored in XMP as xmp:CreatorTool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:787
msgid ""
"TIFF tag 306, 0x132 (primary) and EXIF tag 37520, 0x9290 (subseconds). Date "
"and time of image creation (no time zone in EXIF), stored in ISO 8601 "
"format, not the original EXIF format. This property includes the value for "
"the EXIF SubSecTime attribute. NOTE: This property is stored in XMP as xmp:"
"ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:798
msgid ""
"TIFF tag 315, 0x13B. Camera owner, photographer or image creator. Note: This "
"property is stored in XMP as the first item in the dc:creator array."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:783
msgid "TIFF tag 318, 0x13E. Chromaticity of white point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:784
msgid "TIFF tag 319, 0x13F. Chromaticity of the three primary colors."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:800
msgid ""
"TIFF tag 33432, 0x8298. Copyright information. Note: This property is stored "
"in XMP as dc:rights."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:785
msgid ""
"TIFF tag 529, 0x211. Matrix coefficients for RGB to YCbCr transformation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid ""
"TIFF tag 530, 0x212. Sampling ratio of chrominance components: [2, 1] = "
"YCbCr4:2:2; [2, 2] = YCbCr4:2:0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775
msgid ""
"TIFF tag 531, 0x213. Position of chrominance vs. luminance components: 1 = "
"centered; 2 = co-sited."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:786
msgid "TIFF tag 532, 0x214. Reference black and white point values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:850
#, fuzzy
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Thẻ TIFF/EP"
#: src/tags.cpp:208
msgid "TIFF/EP tags"
msgstr "Thẻ TIFF/EP"
#: src/nikonmn.cpp:1043
msgid "TN-A1"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1044
msgid "TN-A2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1417
msgid "TStop"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1133 src/olympusmn.cpp:559 src/sonymn.cpp:562
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: src/properties.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Tag Default Setting"
msgstr "Các cài đặt mặc định"
#: src/properties.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Tag Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Tag Name"
msgstr "Tên"
#: src/properties.cpp:1621
msgid "Tag String"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Tagged Image File Format (TIFF)"
msgstr "Định dạng tập tin ảnh liên quan"
#: src/properties.cpp:199
msgid "Tags List"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1620
msgid "Tags could be used to define several titles for a segment."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:541
msgid "Taipei"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Take Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:408 src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Tape Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
#: src/properties.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "TapeName."
msgstr "Tên"
#: src/canonmn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Target Aperture"
msgstr "Khẩu độ tối đa"
#: src/tags.cpp:627
msgid "Target Printer"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target Shutter Speed"
msgstr "Tốc độ Chụp mục tiêu"
#: src/properties.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Target Type"
msgstr "Kiểu hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1320
msgid "Target shutter speed"
msgstr "Tốc độ chụp mục tiêu"
#: src/properties.cpp:2216
msgid "Taxon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2241
msgid "Taxon Concept ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2220
msgid "Taxon ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2295
msgid "Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2316
msgid "Taxon Remarks"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2310
msgid "Taxonomic Status"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1623
msgid "Technician, in most cases name of person."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:519
msgid "Tehran"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:103
msgid "Tele-macro"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:150 src/minoltamn.cpp:151 src/sonymn.cpp:343
#: src/sonymn.cpp:344
msgid "Teleconverter Model"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:275
msgid "Telephoto"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1508
msgid "Tells about the video format"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1213 src/pentaxmn.cpp:1576 src/properties.cpp:550
msgid "Temperature"
msgstr "Nhiệt độ"
#: src/properties.cpp:409
msgid "Tempo"
msgstr "Nhịp điệu"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện"
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Terms and Conditions URL"
msgstr "Văn bản điều khoản và điều kiện"
#: src/properties.cpp:1066
msgid "Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/fujimn.cpp:129 src/minoltamn.cpp:318 src/minoltamn.cpp:408
#: src/minoltamn.cpp:2383 src/pentaxmn.cpp:592
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
#: src/minoltamn.cpp:409
msgid "Text + ID#"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:489
msgid "Text Layers"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:475
msgid "Text Stamp 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:478
msgid "Text Stamp 2"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:539
msgid "Text Stamp 3"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:540
msgid "Text Stamp 4"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Text instructions on how a resource can be legally used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1216
msgid ""
"The DNG color model documents a transform between camera colors and CIE XYZ "
"values. This tag describes the colorimetric reference for the CIE XYZ "
"values. 0 = The XYZ values are scene-referred. 1 = The XYZ values are output-"
"referred, using the ICC profile perceptual dynamic range. This tag allows "
"output-referred data to be stored in DNG files and still processed correctly "
"by DNG readers."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:152
msgid ""
"The DataSet identifies the Abstract Relationship Method identifier (ARM) "
"which is described in a document registered by the originator of the ARM "
"with the IPTC and NAA organizations."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:793 src/tags.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "The F number."
msgstr "Tập tin số"
#: src/minoltamn.cpp:524 src/minoltamn.cpp:801 src/minoltamn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The F-Number"
msgstr "Số F"
#: src/tags.cpp:1735
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:997
#, fuzzy
msgid "The ISO code of a country of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
msgid "The Language in which a particular stream is recorded in."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1613
msgid "The Language in which the subtitles is recorded in."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:185
msgid ""
"The Object Attribute defines the nature of the object independent of the "
"Subject. The first part is a number representing a language independent "
"international reference to an Object Attribute followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Attribute Number consisting of graphic characters plus spaces either in "
"English, or in the language of the service as indicated in tag "
"<LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:176
msgid ""
"The Object Type is used to distinguish between different types of objects "
"within the IIM. The first part is a number representing a language "
"independent international reference to an Object Type followed by a colon "
"separator. The second part, if used, is a text representation of the Object "
"Type Number consisting of graphic characters plus spaces either in English "
"or in the language of the service as indicated in tag <LanguageIdentifier>"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:459
msgid "The PDF file version (for example: 1.0, 1.3, and so on)."
msgstr "Tập tin phiên bản PDF (ví dụ: 1.0, 1.3, và tiếp tục)."
#: src/tags.cpp:1620
msgid ""
"The SensitivityType tag indicates which one of the parameters of ISO12232 is "
"the PhotographicSensitivity tag. Although it is an optional tag, it should "
"be recorded when a PhotographicSensitivity tag is recorded. Value = 4, 5, 6, "
"or 7 may be used in case that the values of plural parameters are the same."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:214
msgid "The Subject Reference is a structured definition of the subject matter."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "The Version of the software used."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:347
msgid ""
"The absolute path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:838
msgid "The actual focal length of the lens, in mm."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1709
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1570
msgid "The age circle required for viewing the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1828
msgid ""
"The age class or life stage of the biological individual(s) at the time the "
"Occurrence was recorded. Recommended best practice is to use a controlled "
"vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
msgid "The alpha mode. One of: straight, pre-multiplied."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1969
msgid "The amount of effort expended during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "The aspect ratio, expressed as ht/wd. For example: \"648/720\" = 0.9"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1, 16 Channel, Other."
msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1."
#: src/properties.cpp:1683
msgid "The audio channel type. One of: Mono, Stereo, 5.1, 7.1."
msgstr "Kiểu kênh âm thanh. Một trong số: Mono, Streo, 5.1,7.1."
#: src/properties.cpp:355 src/properties.cpp:1690
msgid "The audio compression used. For example, MP3."
msgstr "Bộ nén âm thanh được sử dụng. Ví dụ, MP3."
#: src/properties.cpp:1708
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/properties.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 44100, or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 24Int, 32Int, 32Float, "
"Compressed, Packed, Other."
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:1709
msgid "The audio sample type. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh. Một trong: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
#: src/properties.cpp:406
msgid ""
"The audio stretch mode. One of: Fixed length, Time-Scale, Resample, Beat "
"Splice, Hybrid."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:377
msgid ""
"The audio's musical key. One of: C, C#, D, D#, E, F, F#, G, G#, A, A#, B."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:409
msgid "The audio's tempo."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:171
msgid ""
"The authors of the resource (listed in order of precedence, if significant)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2302
msgid ""
"The authorship information for the scientificName formatted according to the "
"conventions of the applicable nomenclaturalCode."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:224
msgid ""
"The base URL for relative URLs in the document content. If this document "
"contains Internet links, and those links are relative, they are relative to "
"this base URL. This property provides a standard way for embedded relative "
"URLs to be interpreted by tools. Web authoring tools should set the value "
"based on their notion of where URLs will be interpreted."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:109
msgid ""
"The characters form a number that will be unique for the date specified in "
"<DateSent> tag and for the Service Identifier specified by "
"<ServiceIdentifier> tag. If identical envelope numbers appear with the same "
"date and with the same Service Identifier, records 2-9 must be unchanged "
"from the original. This is not intended to be a sequential serial number "
"reception check."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:581
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
"information tag (<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Sắc độ của ba màu chính của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu "
"được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:576
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
"(<ColorSpace>)."
msgstr ""
"Sắc độ của điểm trắng của ảnh. Bình thường, không cần thẻ này, vì vùng màu "
"được ghi rõ trong thẻ thông tin vùng màu (<ColorSpace>)."
#: src/tags.cpp:809 src/tags.cpp:1602
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:363
msgid "The client for the job of which this shot or take is a part."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:204
msgid ""
"The color label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": Red; \"2\": Orange; \"3\": Yellow; \"4\": Green; \"5\": Blue; \"6\": "
"Magenta; \"7\": Gray; \"8\": Black; \"9\": White."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1738
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid ""
"The color space. One of: sRGB (used by Photoshop), CCIR-601 (used for NTSC), "
"CCIR-709 (used for HD)."
msgstr ""
"Không gian màu phim. Một trong: sRGB (dùng bởi Photoshop), CCIR-601 (dùng "
"cho NTSC), CCIR-709 (dùng cho HD)."
#: src/properties.cpp:485
msgid ""
"The colour mode. One of: 0 = Bitmap, 1 = Grayscale, 2 = Indexed, 3 = RGB, 4 "
"= CMYK, 7 = Multichannel, 8 = Duotone, 9 = Lab."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:484
msgid "The colour profile, such as AppleRGB, AdobeRGB1998."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2170
msgid ""
"The combination of all litho-stratigraphic names for the rock from which the "
"cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:271
msgid ""
"The common identifier for all versions and renditions of a document. It "
"should be based on a UUID; see Document and Instance IDs below."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:625
#, c-format
msgid "The component values that correspond to a 0% dot and 100% dot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:365
#, fuzzy
msgid "The composer's name."
msgstr "Tên kĩ sư"
#: src/tags.cpp:438
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Lược đồ nén được dùng cho dữ liệu ảnh. Khi một ảnh chính được nén dạng JPEG, "
"sự chỉ định này không cần thiết và bị bỏ đi. Khi hình thu nhỏ dùng JPEG nén, "
"giá trị thẻ này được đặt là 6."
#: src/properties.cpp:948
msgid ""
"The creator's contact information provides all necessary information to get "
"in contact with the creator of this news object and comprises a set of sub-"
"properties for proper addressing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1846
msgid ""
"The current state of a specimen with respect to the collection identified in "
"collectionCode or collectionID. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:993
msgid ""
"The date and optionally time when any of the IPTC photo metadata fields has "
"been last edited."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:556
msgid ""
"The date and time of image creation. In Exif standard, it is the date and "
"time the file was changed."
msgstr ""
"Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị "
"thay đổi."
#: src/properties.cpp:240
msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:242
msgid ""
"The date and time the resource was last modified. Note: The value of this "
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:827
#, fuzzy
msgid "The date and time when the original image data was generated."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:1656
#, fuzzy
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Ngày và giờ tạo ra ảnh. Trong chuẩn Exif, đó là ngày và giờ tập tin đã bị "
"thay đổi."
#: src/properties.cpp:394
msgid "The date and time when the video was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1095
msgid "The date of the License Transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1556
msgid "The date of the movie preview in local time converted from UTC"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2110
msgid ""
"The date on which the Location was georeferenced. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2368
msgid ""
"The date on which the MeasurementOrFact was made. Recommended best practice "
"is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The date on which the image was first published."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "The date on which the license expires."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "The date on which the license takes effect."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:2197
msgid ""
"The date on which the subject was identified as representing the Taxon. "
"Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as ISO "
"8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:467
msgid ""
"The date the intellectual content of the document was created (rather than "
"the creation date of the physical representation), following IIM "
"conventions. For example, a photo taken during the American Civil War would "
"have a creation date during that epoch (1861-1865) rather than the date the "
"photo was digitized for archiving."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "The date the title was released."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/properties.cpp:2341
msgid ""
"The date-time on which the relationship between the two resources was "
"established. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as "
"ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1933
msgid ""
"The date-time or interval during which an Event occurred. For occurrences, "
"this is the date-time when the event was recorded. Not suitable for a time "
"in a geological context. Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:395
msgid "The day in a multiday shoot. For example: \"Day 2\", \"Friday\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2362
msgid ""
"The description of the potential error associated with the measurementValue."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "The developer of the compressor that generated the compressed data."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:369
msgid "The director of photography for the scene."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The director of the scene."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/tags.cpp:834 src/tags.cpp:1697
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:309
msgid ""
"The document version identifier for this resource. Each version of a "
"document gets a new identifier, usually simply by incrementing integers 1, "
"2, 3 . . . and so on. Media management systems can have other conventions or "
"support branching which requires a more complex scheme."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:376
#, fuzzy
msgid "The duration of lead time for queuing music."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1581
msgid "The duration of the current selection in movie time scale units."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:370
msgid "The duration of the media file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "The duration of the media file. Measured in milli-seconds."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "The duration of the movie preview in movie time scale units"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1945
msgid ""
"The earliest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2077
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"coordinates given in verbatimLatitude and verbatimLongitude, or "
"verbatimCoordinates are based. Recommended best practice is use the EPSG "
"code as a controlled vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a "
"controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. "
"Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, "
"if known. If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2086
msgid ""
"The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which "
"the geographic coordinates given in decimalLatitude and decimalLongitude as "
"based. Recommended best practice is use the EPSG code as a controlled "
"vocabulary to provide an SRS, if known. Otherwise use a controlled "
"vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise "
"use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. "
"If none of these is known, use the value \"unknown\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:371
msgid "The engineer's name."
msgstr "Tên kĩ sư"
#: src/tags.cpp:832
msgid "The exposure bias."
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/tags.cpp:1688
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
msgid "The field order for video. One of: Upper, Lower, Progressive."
msgstr "Thứ tự trường ảnh. Ví dụ: Trên, dưới, tịnh tiến"
#: src/properties.cpp:372 src/properties.cpp:1432
msgid ""
"The file data rate in megabytes per second. For example: \"36/10\" = 3.6 MB/"
"sec"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:175
msgid ""
"The file format used when saving the resource. Tools and applications should "
"set this property to the save format of the data. It may include appropriate "
"qualifiers."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1951
msgid ""
"The four-digit year in which the Event occurred, according to the Common Era "
"Calendar."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2263
msgid "The four-digit year in which the scientificName was published."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "The frame size. For example: w:720, h: 480, unit:pixels"
msgstr "Kích cỡ khung hình. Ví dụ: w:720, h: 480, unit:pixels"
#: src/properties.cpp:2158
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2134
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2152
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2140
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2146
msgid ""
"The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2167
msgid ""
"The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of "
"the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2161
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic age or highest "
"chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2137
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-"
"stratigraphic eonothem or the informal name (\"Precambrian\") attributable "
"to the stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2155
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest "
"chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2143
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic era or highest "
"chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2149
msgid ""
"The full name of the latest possible geochronologic period or highest "
"chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from "
"which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2182
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic bed from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2176
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic formation from which the cataloged "
"item was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2173
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic group from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2179
#, fuzzy
msgid ""
"The full name of the lithostratigraphic member from which the cataloged item "
"was collected."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:2164
msgid ""
"The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the "
"stratigraphic horizon from which the cataloged item was collected."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2248
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the "
"currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2251
msgid ""
"The full name, with authorship and date information if known, of the direct, "
"most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most "
"specific element of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2275
msgid "The full scientific name of the class in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2281
msgid ""
"The full scientific name of the family in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2284
msgid "The full scientific name of the genus in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2269
msgid ""
"The full scientific name of the kingdom in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2278
msgid "The full scientific name of the order in which the taxon is classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2272
msgid ""
"The full scientific name of the phylum or division in which the taxon is "
"classified."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2287
msgid ""
"The full scientific name of the subgenus in which the taxon is classified. "
"Values should include the genus to avoid homonym confusion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2245
msgid ""
"The full scientific name, with authorship and date information if known. "
"When forming part of an Identification, this should be the name in lowest "
"level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain "
"identification qualifications, which should instead be supplied in the "
"IdentificationQualifier term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2026
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"county (city, municipality, etc.) in which the Location occurs. Do not use "
"this term for a nearby named place that does not contain the actual location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2023
msgid ""
"The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than "
"stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2080
msgid ""
"The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. "
"Legal values lie between -90 and 90, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2083
msgid ""
"The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference "
"system given in geodeticDatum) of the geographic center of a Location. "
"Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west "
"of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2050
msgid ""
"The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2056
msgid ""
"The greater distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1316
msgid "The heading angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:488
msgid ""
"The history that appears in the FileInfo panel, if activated in the "
"application preferences."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2089
msgid ""
"The horizontal distance (in meters) from the given decimalLatitude and "
"decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the "
"Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be "
"estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is "
"not a valid value for this term."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The identifying name of the text layer."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/tags.cpp:1129
msgid ""
"The illuminant used for an optional second set of color calibration tags "
"(ColorMatrix2, CameraCalibration2, ReductionMatrix2). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the CalibrationIlluminant1 "
"tag; however, if both are included, neither is allowed to have a value of 0 "
"(unknown)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1123
msgid ""
"The illuminant used for the first set of color calibration tags "
"(ColorMatrix1, CameraCalibration1, ReductionMatrix1). The legal values for "
"this tag are the same as the legal values for the LightSource EXIF tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:492
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Hướng của ảnh, được xem theo hàng và cột."
#: src/properties.cpp:1319
msgid ""
"The initial horizontal field of view that the viewer should display (in "
"degrees). This is similar to a zoom level."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1957
msgid "The integer day of the month on which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1007
msgid ""
"The inventory number issued by the organisation or body holding and "
"registering the artwork or object in the image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:836 src/tags.cpp:1703
msgid "The kind of light source."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1948
msgid ""
"The latest ordinal day of the year on which the Event occurred (1 for "
"January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is "
"366)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:456
msgid ""
"The length of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered "
"or halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "The length of the media file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/tags.cpp:830
msgid "The lens aperture."
msgstr "Khẩu độ ống kính"
#: src/tags.cpp:1681
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2047
msgid ""
"The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2053
msgid ""
"The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the "
"vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the "
"surface, negative values for locations below. If depth measures are given, "
"the reference surface is the location given by the depth, otherwise the "
"reference surface is the location given by the elevation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:213
msgid ""
"The list of Enfuse settings used to blend image stack with ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:203
msgid ""
"The list of Lens Correction tools settings used to fix lens distortion. This "
"include Batch Queue Manager and Image editor tools based on LensFun library."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:200
msgid ""
"The list of all captions author names for each language alternative captions "
"set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:201
msgid ""
"The list of all captions date time stamps for each language alternative "
"captions set in standard XMP tags."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:199
msgid ""
"The list of complete tags path as string. The path hierarchy is separated by "
"'/' character (ex.: \"City/Paris/Monument/Eiffel Tower\"."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:212
msgid ""
"The list of files processed with Enfuse program through ExpoBlending tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:211
msgid "The list of files processed with Hugin program through Panorama tool."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:260
msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:995
msgid "The location the photo was taken."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:460
msgid "The logical order of bits within a byte"
msgstr "Thứ tự luận lý của bit trong một byte"
#: src/properties.cpp:2038
msgid ""
"The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:361
#, fuzzy
msgid "The make and model of the camera used for a shoot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/panasonicmn.cpp:754
msgid "The manufacturer of the recording equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/tags.cpp:473
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Hãng chế tạo thiết bị thu. Nó là hãng chế tạo DSC, máy quét, bộ số tự hóa "
"ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường trống, nó được xem là "
"không biết."
#: src/tags.cpp:710
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
"Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
"color space information tag, with the default being the value that gives the "
"optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:988
msgid ""
"The maximum available height in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:989
msgid ""
"The maximum available width in pixels of the original photo from which this "
"photo has been derived by downsizing."
msgstr ""
#: src/error.cpp:66
msgid "The memory contains data of an unknown image type"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:835 src/tags.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "The metering mode."
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/panasonicmn.cpp:755
#, fuzzy
msgid "The model name or model number of the equipment"
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/tags.cpp:479
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Tên hay số mô hình của thiết bị. Giá trị này là tên hay số mô hình của DSC, "
"máy quét, bộ số tự hóa ảnh động hay thiết bị khác đã tạo ra ảnh. Khi trường "
"trống, nó được xem là không biết."
#: src/properties.cpp:362
msgid ""
"The movement of the camera during the shot, from a fixed set of industry "
"standard terminology. Predefined values include: Aerial, Boom Up, Boom Down, "
"Crane Up, Crane Down, Dolly In, Dolly Out, Pan Left, Pan Right, Pedestal Up, "
"Pedestal Down, Tilt Up, Tilt Down, Tracking, Truck Left, Truck Right, Zoom "
"In, Zoom Out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:375
msgid "The musical instrument."
msgstr "Nhạc c"
#: src/properties.cpp:392
msgid ""
"The musical scale used in the music. One of: Major, Minor, Both, Neither."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1762
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having custody of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1774
msgid ""
"The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the "
"object(s) or information referred to in the record."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:412
msgid "The name and version of the software used to post-process the picture."
msgstr "Tên và phiên bản phần mềm đã dùng để xử lý hậu kỳ ảnh"
#: src/properties.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "The name identifying the data set from which the record was derived."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:998
#, fuzzy
msgid "The name of a country of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:999
msgid ""
"The name of a subregion of a country - a province or state - of a location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "The name of a world region of a location."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/tags.cpp:619
msgid ""
"The name of each ink used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:553
msgid ""
"The name of the Tone Curve described by ToneCurve. One of: Linear, Medium "
"Contrast, Strong Contrast, Custom or a user-defined preset name."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:348 src/properties.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "The name of the album."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:352 src/properties.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "The name of the artist or artists."
msgstr "Tên của thành phố tại vị trí đó."
#: src/properties.cpp:283
msgid ""
"The name of the asset management system that manages this resource. Along "
"with xmpMM: ManagerVariant, it tells applications which asset management "
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2386
msgid "The name of the author or photographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2002
msgid ""
"The name of the continent in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names or the ISO 3166 Continent code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2014
msgid ""
"The name of the country or major administrative unit in which the Location "
"occurs. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as "
"the Getty Thesaurus of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:463
msgid "The name of the document from which this image was scanned"
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:230
msgid ""
"The name of the first known tool used to create the resource. If history is "
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2290
msgid "The name of the first or species epithet of the scientificName."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:373 src/properties.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "The name of the genre."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:2008
msgid ""
"The name of the island group in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2011
msgid ""
"The name of the island on or near which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus "
"of Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:396
msgid ""
"The name of the location where the video was shot. For example: "
"\"Oktoberfest, Munich Germany\" For more accurate positioning, use the EXIF "
"GPS values."
msgstr ""
"Tên của địa điểm nơi phim được quay. Ví dụ:\"Oktoberfest, Munich Germany\" "
"Đ63 có được vị trí chính xác hơn, sử dụng các giá trị EXIF GPS"
#: src/properties.cpp:2293
msgid ""
"The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the "
"scientificName, excluding any rank designation."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2020
msgid ""
"The name of the next smaller administrative region than country (state, "
"province, canton, department, region, etc.) in which the Location occurs."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The name of the project of which this file is a part."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "The name of the scene."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:1579
msgid "The name of the secondary genre.."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:398
msgid "The name of the shot or take."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1587
msgid "The name of the song writer."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:408
msgid ""
"The name of the tape from which the clip was captured, as set during the "
"capture process."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:460
msgid "The name of the tool that created the PDF document."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2005
msgid ""
"The name of the water body in which the Location occurs. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of "
"Geographic Names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1966
msgid ""
"The name of, reference to, or description of the method or protocol used "
"during an Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1768
msgid ""
"The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data "
"set from which the record was derived."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2356
msgid ""
"The nature of the measurement, fact, characteristic, or assertion. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource."
msgstr "Nhà sản xuất của các thiết bị thu"
#: src/properties.cpp:2308
msgid ""
"The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under "
"which the scientificName is constructed. Recommended best practice is to use "
"a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1548
msgid "The number of Image Planes in the video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The number of beats."
msgstr "Số trang"
#: src/tags.cpp:432
msgid ""
"The number of bits per image component. In this standard each component of "
"the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
"<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
"this tag."
msgstr ""
"Số bit trong mỗi thành phần ảnh. Đối với tiêu chuẩn này, mỗi thành phần của "
"ảnh chiếm 8 bit, thì giá trị của thẻ này là 8. Xem thêm <SamplesPerPixel> "
"(mẫu trên điểm ảnh). Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng "
"thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:679
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:423
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Số cột dữ liệu ảnh, bằng số điểm ảnh trong mỗi hàng. Trong dữ liệu đã nén "
"JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:495
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Số thành phần trên mỗi điểm ảnh. Vì tiêu chuẩn này áp dụng vào ảnh kiểu RGB "
"và YCbCr, giá trị được đặt cho thẻ này là 3. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một "
"dấu hiệu JPEG được dùng thay vào thẻ này."
#: src/properties.cpp:1816
msgid ""
"The number of individuals represented present at the time of the Occurrence."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:622
msgid ""
"The number of inks. Usually equal to SamplesPerPixel, unless there are extra "
"samples."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1691
msgid "The number of micro seconds an audio chunk plays."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:338
msgid ""
"The number of pages in the document (including any in contained documents)."
msgstr ""
"Số lượng các trang trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong văn bản)"
#: src/tags.cpp:514
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
"The same value as <XResolution> is designated."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"cao<ImageLength>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:510
msgid ""
"The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
"When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Số điểm ảnh trên mỗi đơn vị phân giải <ResolutionUnit> về chiều "
"rộng<ImageWidth>. Khi không biết độ phân giải của ảnh, được chỉ định là 72 "
"[dpi]."
#: src/tags.cpp:428
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"Số hàng dữ liệu ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được dùng "
"thay vào thẻ này."
#: src/panasonicmn.cpp:758
msgid "The number of rows per strip"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:500
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> and "
"<StripByteCounts>."
msgstr ""
"Số hàng trên mỗi mảnh, số hàng trong ảnh của một mãnh khi ảnh chia cho nhiều "
"mảnh. Đối với dữ liệu đã nén JPEG, không cần sự định này và nó bị bỏ đi. Xem "
"them <StripOffsets> và <StripByteCounts>."
#: src/tags.cpp:655
msgid ""
"The number of units that span the height of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:651
msgid ""
"The number of units that span the width of the image, in terms of integer "
"ClipPath coordinates."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:675
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1435
msgid ""
"The optional CameraLabel tag shall specify a text label for how the camera "
"is used or assigned in this clip. This tag is similar to CameraLabel in XMP."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1411
msgid ""
"The optional FrameRate tag shall specify the video frame rate in number of "
"image frames per second, expressed as a signed rational number. The "
"numerator shall be non-negative and the denominator shall be positive. This "
"field value is identical to the sample rate field in SMPTE 377-1-2009."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1429
msgid ""
"The optional ReelName tag shall specify a name for a sequence of images, "
"where each image in the sequence has a unique image identifier (including "
"but not limited to file name, frame number, date time, time code)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1418
msgid ""
"The optional TStop tag shall specify the T-stop of the actual lens, "
"expressed as an unsigned rational number. T-stop is also known as T-number "
"or the photometric aperture of the lens. (F-number is the geometric aperture "
"of the lens.) When the exact value is known, the T-stop shall be specified "
"using a single number. Alternately, two numbers shall be used to indicate a "
"T-stop range, in which case the first number shall be the minimum T-stop and "
"the second number shall be the maximum T-stop."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1402
msgid ""
"The optional TimeCodes tag shall contain an ordered array of time codes. All "
"time codes shall be 8 bytes long and in binary format. The tag may contain "
"from 1 to 10 time codes. When the tag contains more than one time code, the "
"first one shall be the default time code. This specification does not "
"prescribe how to use multiple time codes.\n"
"\n"
"Each time code shall be as defined for the 8-byte time code structure in "
"SMPTE 331M-2004, Section 8.3. See also SMPTE 12-1-2008 and SMPTE 309-1999."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1954
msgid "The ordinal month in which the Event occurred."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1006
msgid ""
"The organisation or body holding and registering the artwork or object in "
"the image for inventory purposes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:359
msgid ""
"The orientation of the camera to the subject in a static shot, from a fixed "
"set of industry standard terminology. Predefined values include:Low Angle, "
"Eye Level, High Angle, Overhead Shot, Birds Eye Shot, Dutch Angle, POV, Over "
"the Shoulder, Reaction Shot."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2044
msgid "The original description of the depth below the local surface."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2035
msgid ""
"The original description of the elevation (altitude, usually above sea "
"level) of the Location."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2032
msgid "The original textual description of the place."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1706
#, fuzzy
msgid ""
"The output audio sample rate. Can be any value, but commonly 32000, 41100, "
"or 48000."
msgstr ""
"Tỉ lệ mẫu âm thanh. Có thể là giá trị bất kì, thường là 32000, 41100, hay "
"48000."
#: src/tags.cpp:541
#, fuzzy
msgid "The page number of the page from which this image was scanned."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/properties.cpp:205
msgid ""
"The pick label assigned to this item. Possible values are \"0\": no label; "
"\"1\": item rejected; \"2\": item in pending validation; \"3\": item "
"accepted."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1317
msgid "The pitch angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:444
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được "
"dùng thay vào thẻ này."
#: src/tags.cpp:724
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
"record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
"systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
"default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
"recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
"kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:399
msgid ""
"The position of the shot in a script or production, relative to other shots. "
"For example: 1, 2, 1a, 1b, 1.1, 1.2."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:524
msgid "The precision of the information contained in the GrayResponseCurve."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1837
msgid ""
"The process by which the biological individual(s) represented in the "
"Occurrence became established at the location. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:592
msgid ""
"The purpose of the HalftoneHints field is to convey to the halftone function "
"the range of gray levels within a colorimetrically-specified image that "
"should retain tonal detail."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the footprint (footprintWKT) to the area of the "
"true (original, or most specific) spatial representation of the Location. "
"Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 "
"is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given "
"footprint does not completely contain the original representation. The "
"footprintSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the original "
"representation is a point and the given georeference is not that same point. "
"If both the original and the given georeference are the same point, the "
"footprintSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2095
#, c-format
msgid ""
"The ratio of the area of the point-radius (decimalLatitude, "
"decimalLongitude, coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true "
"(original, or most specific) spatial representation of the Location. Legal "
"values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an "
"exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-"
"radius does not completely contain the original representation. The "
"pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left blank) if the "
"original representation is a point without uncertainty and the given "
"georeference is not that same point (without uncertainty). If both the "
"original and the given georeference are the same point, the "
"pointRadiusSpatialFit is 1."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:739
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2257
msgid ""
"The reference to the source in which the specific taxon concept "
"circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin "
"\"sensu\" or \"sec.\" (from secundum, meaning \"according to\"). For taxa "
"that result from identifications, a reference to the keys, monographs, "
"experts and other sources should be given."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2335
msgid ""
"The relationship of the resource identified by relatedResourceID to the "
"subject (optionally identified by the resourceID). Recommended best practice "
"is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:388
msgid ""
"The relative path to the file's peak audio file. If empty, no peak file "
"exists."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:305
msgid ""
"The rendition class name for this resource. This property should be absent "
"or set to default for a document version that is not a derived rendition."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1831
msgid ""
"The reproductive condition of the biological individual(s) represented in "
"the Occurrence. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1318
msgid "The roll angle of the initial view in degrees."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:386
msgid ""
"The sampling phase of film to be converted to video (pull-down). One of: "
"WSSWW, SSWWW, SWWWS, WWWSS, WWSSW, WSSWW_24p, SSWWW_24p, SWWWS_24p, "
"WWWSS_24p, WWSSW_24p."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:719
#, fuzzy
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Sự hợp thành điểm ảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG, một dấu hiệu JPEG được "
"dùng thay vào thẻ này."
#: src/properties.cpp:942
msgid ""
"The serial number of the camera or camera body used to take the photograph."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:616
msgid ""
"The set of inks used in a separated (PhotometricInterpretation=5) image."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1825
msgid ""
"The sex of the biological individual(s) represented in the Occurrence. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
msgid ""
"The size in bits of each color component of a pixel. Standard Windows 32-bit "
"pixels have 8 bits per component. One of: 8Int, 16Int, 32Int, 32Float."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:337
msgid ""
"The size of the largest page in the document (including any in contained "
"documents)."
msgstr ""
"Kích cỡ của trang lớn nhất trong văn bản (bao gồm bất cứ những gì chứa trong "
"văn bản)"
#: src/properties.cpp:400
msgid ""
"The size or scale of the shot framing, from a fixed set of industry standard "
"terminology. Predefined values include: ECU --extreme close-up, MCU -- "
"medium close-up. CU -- close-up, MS -- medium shot, WS -- wide shot, MWS -- "
"medium wide shot, EWS -- extreme wide shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:833
msgid "The smallest F number of the lens."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1692
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1311
msgid ""
"The software that was used to create the final panorama. This may sometimes "
"be the same value as that of GPano:CaptureSoftware."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2338
msgid ""
"The source (person, organization, publication, reference) establishing the "
"relationship between the two resources."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2074
msgid ""
"The spatial coordinate system for the verbatimLatitude and verbatimLongitude "
"or the verbatimCoordinates of the Location. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:169
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2029
msgid ""
"The specific description of the place. Less specific geographic information "
"can be provided in other geographic terms (higherGeography, continent, "
"country, stateProvince, county, municipality, waterBody, island, "
"islandGroup). This term may contain information modified from the original "
"to correct perceived errors or standardize the description."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1777
msgid ""
"The specific nature of the data record - a subtype of the type. Recommended "
"best practice is to use a controlled vocabulary such as the Darwin Core Type "
"Vocabulary (http://rs.tdwg.org/dwc/terms/type-vocabulary/index.htm)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2017
msgid ""
"The standard code for the country in which the Location occurs. Recommended "
"best practice is to use ISO 3166-1-alpha-2 country codes."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:389
msgid "The start time of the media inside the audio project."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2311
msgid ""
"The status of the use of the scientificName as a label for a taxon. Requires "
"taxonomic opinion to define the scope of a taxon. Rules of priority then are "
"used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that "
"scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific "
"taxonomic reference that defines the concept. Recommended best practice is "
"to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2314
msgid ""
"The status related to the original publication of the name and its "
"conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially "
"on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no "
"taxonomic opinion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2254
msgid ""
"The taxon name, with authorship and date information if known, as it "
"originally appeared when first established under the rules of the associated "
"nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the "
"scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2299
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName as it "
"appears in the original record."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2296
msgid ""
"The taxonomic rank of the most specific name in the scientificName. "
"Recommended best practice is to use a controlled vocabulary."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The text content of the text layer."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/tags.cpp:600
msgid ""
"The tile length (height) in pixels. This is the number of rows in each tile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:597
msgid "The tile width in pixels. This is the number of columns in each tile."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:383
msgid "The time at which to fade out."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1942
msgid ""
"The time or interval during which an Event occurred. Recommended best "
"practice is to use an encoding scheme, such as ISO 8601:2004(E)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:411
msgid ""
"The time signature of the music. One of: 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 7/4, 6/8, 9/8, "
"12/8, other."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1391
msgid "The time value for current time position within the movie."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1580
msgid "The time value for the start time of the current selection."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1558
msgid "The time value in the movie at which the preview begins."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1549
msgid "The time value of the time of the movie poster."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:405
msgid ""
"The timecode of the first frame of video in the file, as obtained from the "
"device control."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:191
msgid ""
"The title of the document, or the name given to the resource. Typically, it "
"will be a name by which the resource is formally known."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:506
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"Tổng số byte trên mỗi mảnh. Trong dữ liệu đã nén JPEG không cần sự định này "
"và nó bị bỏ đi."
#: src/properties.cpp:1822
msgid "The type of quantification system used for the quantity of organisms."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:986
#, fuzzy
msgid "The type of the source digital file."
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/properties.cpp:486
msgid "The unique identifier of a document."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:536
msgid ""
"The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
"used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
"unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Đơn vị đo độ phân giải X <XResolution> và độ phân giải Y <YResolution> (cùng "
"một đơn vị cho cả hai giá trị). Nếu không biết độ phân giải của ảnh, được "
"chỉ định là 2 (insơ)."
#: src/properties.cpp:1975
msgid ""
"The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) "
"of a sample in a sampling event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2365
msgid ""
"The units associated with the measurementValue. Recommended best practice is "
"to use the International System of Units (SI)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2041
msgid ""
"The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea "
"level), in meters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:831
msgid "The value of brightness."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1684
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2359
msgid "The value of the measurement, fact, characteristic, or assertion."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2068
msgid ""
"The verbatim original latitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2071
msgid ""
"The verbatim original longitude of the Location. The coordinate ellipsoid, "
"geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates "
"should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should be stored "
"in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1960
msgid ""
"The verbatim original representation of the date and time information for an "
"Event."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2065
msgid ""
"The verbatim original spatial coordinates of the Location. The coordinate "
"ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these "
"coordinates should be stored in verbatimSRS and the coordinate system should "
"be stored in verbatimCoordinateSystem."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:313
msgid ""
"The version history associated with this resource. Entry [1] is the oldest "
"known version for this document, entry [last()] is the most recent version. "
"Typically, a media management system would fill in the version information "
"in the metadata on check-in. It is not guaranteed that a complete history "
"versions from the first to this one will be present in the xmpMM:Versions "
"property. Interior version information can be compressed or eliminated and "
"the version history can be truncated at some point."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1025
msgid ""
"The version number of the PLUS standards in place at the time of the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "The version of the movie preview"
msgstr "Độ dài của tập tin phương tiện"
#: src/tags.cpp:1652
msgid ""
"The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "The video Cinematographer information."
msgstr "Thông tin bản quyền"
#: src/properties.cpp:1356
msgid ""
"The video codec information. Informs about the encoding algorithm of video. "
"Codec Info is required for video playback."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:422
msgid "The video frame rate. One of: 24, NTSC, PAL."
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim. Một trng: 24, NTSC, PAL."
#: src/tags.cpp:452
msgid ""
"The width of the dithering or halftoning matrix used to create a dithered or "
"halftoned bilevel file."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:91
msgid ""
"This DataSet is to accommodate some providers who require routing "
"information above the appropriate OSI layers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:687
msgid ""
"This Field indicates the length of the restart interval used in the "
"compressed image data."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:691
msgid ""
"This Field points to a list of lossless predictor-selection values, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:702
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the DC Huffman tables or the "
"lossless Huffman tables, one per component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:706
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the Huffman AC tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:698
msgid ""
"This Field points to a list of offsets to the quantization tables, one per "
"component."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:695
msgid ""
"This Field points to a list of point transform values, one per component."
msgstr ""
#: src/error.cpp:57
msgid "This does not look like a %1 image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:87
msgid "This does not look like a CRW image"
msgstr ""
#: src/error.cpp:69
msgid "This does not look like a JPEG image"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:672
msgid "This field indicates the process used to produce the compressed data"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:635
msgid "This field specifies how to interpret each data sample in a pixel."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:641
msgid "This field specifies the maximum sample value."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:638
msgid "This field specifies the minimum sample value."
msgstr ""
#: src/actions.cpp:2266
msgid "This file already has the correct name"
msgstr "Tập tin đã có sẵn tên chính xác"
#: src/fujimn.cpp:191 src/panasonicmn.cpp:455
msgid ""
"This number is unique, and contains the date of manufacture, but is not the "
"same as the number printed on the camera body."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1330
msgid ""
"This optional parameter moves the virtual camera position along the line of "
"sight, away from the center of the photo sphere. A rear surface position is "
"represented by the value -1.0, while a front surface position is represented "
"by 1.0. For normal viewing, this parameter should be set to 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:820
msgid ""
"This optional tag encodes the time zone of the camera clock (relative to "
"Greenwich Mean Time) used to create the DataTimeOriginal tag-value when the "
"picture was taken. It may also contain the time zone offset of the clock "
"used to create the DateTime tag-value when the image was modified."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:664
msgid ""
"This optional tag may be used to encode the JPEG quantization and Huffman "
"tables for subsequent use by the JPEG decompression process."
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:219
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1168
msgid ""
"This rectangle defines the active (non-masked) pixels of the sensor. The "
"order of the rectangle coordinates is: top, left, bottom, right."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:157
msgid ""
"This tag consisting of a binary number representing the particular version "
"of the ARM specified by tag <ARMId>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:140
msgid ""
"This tag consisting of one or more control functions used for the "
"announcement, invocation or designation of coded character sets. The control "
"functions follow the ISO 2022 standard and may consist of the escape control "
"character and one or more graphic characters."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1144
msgid ""
"This tag contains a 16-byte unique identifier for the raw image data in the "
"DNG file. DNG readers can use this tag to recognize a particular raw image, "
"even if the file's name or the metadata contained in the file has been "
"changed. If a DNG writer creates such an identifier, it should do so using "
"an algorithm that will ensure that it is very unlikely two different images "
"will end up having the same identifier."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1364
msgid ""
"This tag contains a default \"look\" table that can be applied while "
"processing the image as a starting point for user adjustment. This table "
"uses the same format as the tables stored in the ProfileHueSatMapData1 and "
"ProfileHueSatMapData2 tags, and is applied in the same color space. However, "
"it should be applied later in the processing pipe, after any exposure "
"compensation and/or fill light stages, but before any tone curve stage. Each "
"entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. The "
"first entry is hue shift in degrees, the second entry is a saturation scale "
"factor, and the third entry is a value scale factor. The table entries are "
"stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1283
msgid ""
"This tag contains a default tone curve that can be applied while processing "
"the image as a starting point for user adjustments. The curve is specified "
"as a list of 32-bit IEEE floating-point value pairs in linear gamma. Each "
"sample has an input value in the range of 0.0 to 1.0, and an output value in "
"the range of 0.0 to 1.0. The first sample is required to be (0.0, 0.0), and "
"the last sample is required to be (1.0, 1.0). Interpolated the curve using a "
"cubic spline."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1172
msgid ""
"This tag contains a list of non-overlapping rectangle coordinates of fully "
"masked pixels, which can be optionally used by DNG readers to measure the "
"black encoding level. The order of each rectangle's coordinates is: top, "
"left, bottom, right. If the raw image data has already had its black "
"encoding level subtracted, then this tag should not be used, since the "
"masked pixels are no longer useful."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1180
msgid ""
"This tag contains an ICC profile that, in conjunction with the "
"AsShotPreProfileMatrix tag, provides the camera manufacturer with a way to "
"specify a default color rendering from camera color space coordinates "
"(linear reference values) into the ICC profile connection space. The ICC "
"profile connection space is an output referred colorimetric space, whereas "
"the other color calibration tags in DNG specify a conversion into a scene "
"referred colorimetric space. This means that the rendering in this profile "
"should include any desired tone and gamut mapping needed to convert between "
"scene referred values and output referred values."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1292
msgid ""
"This tag contains information about the usage rules for the associated "
"camera profile."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1263
msgid ""
"This tag contains the data for the first hue/saturation/value mapping table. "
"Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point values. "
"The first entry is hue shift in degrees; the second entry is saturation "
"scale factor; and the third entry is a value scale factor. The table entries "
"are stored in the tag in nested loop order, with the value divisions in the "
"outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the saturation "
"divisions in the inner loop. All zero input saturation entries are required "
"to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1273
msgid ""
"This tag contains the data for the second hue/saturation/value mapping "
"table. Each entry of the table contains three 32-bit IEEE floating-point "
"values. The first entry is hue shift in degrees; the second entry is a "
"saturation scale factor; and the third entry is a value scale factor. The "
"table entries are stored in the tag in nested loop order, with the value "
"divisions in the outer loop, the hue divisions in the middle loop, and the "
"saturation divisions in the inner loop. All zero input saturation entries "
"are required to have a value scale factor of 1.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1301 src/tags.cpp:1305
msgid ""
"This tag defines a matrix that maps white balanced camera colors to XYZ D50 "
"colors."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:874
msgid ""
"This tag encodes the DNG four-tier version number. For files compliant with "
"version 1.1.0.0 of the DNG specification, this tag should contain the bytes: "
"1, 1, 0, 0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1881
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1242
msgid ""
"This tag indicates how much noise reduction has been applied to the raw data "
"on a scale of 0.0 to 1.0. A 0.0 value indicates that no noise reduction has "
"been applied. A 1.0 value indicates that the \"ideal\" amount of noise "
"reduction has been applied, i.e. that the DNG reader should not apply "
"additional noise reduction by default. A value of 0/0 indicates that this "
"parameter is unknown."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1873
msgid ""
"This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
"particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
"conditions in the reader."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1642
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude yyy value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudezzz."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1647
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed latitude zzz value of a camera or input "
"device that is defined in ISO 12232. However, this tag shall not be recorded "
"without ISOSpeed and ISOSpeedLatitudeyyy."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1637
msgid ""
"This tag indicates the ISO speed value of a camera or input device that is "
"defined in ISO 12232. When recording this tag, the PhotographicSensitivity "
"and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1858
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1842
msgid ""
"This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
"numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
"not used."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1861
msgid ""
"This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1865
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1869
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1878
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1847
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <FocalLength> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1834
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1713
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1632
msgid ""
"This tag indicates the recommended exposure index value of a camera or input "
"device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1627
msgid ""
"This tag indicates the standard output sensitivity value of a camera or "
"input device defined in ISO 12232. When recording this tag, the "
"PhotographicSensitivity and SensitivityType tags shall also be recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1853
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
"<SceneType> tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1828
msgid ""
"This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
"rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
"is expected to disable or minimize any further processing."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/tags.cpp:1330
msgid ""
"This tag is an ASCII string containing the name of the date/time at which "
"the preview stored in the IFD was rendered. The date/time is encoded using "
"ISO 8601 format."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1341
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the data stored in the OriginalRawFileData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1335
msgid ""
"This tag is an MD5 digest of the raw image data. All pixels in the image are "
"processed in row-scan order. Each pixel is zero padded to 16 or 32 bits deep "
"(16-bit for data less than or equal to 16 bits deep, 32-bit otherwise). The "
"data for each pixel is processed in little-endian byte order."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1706
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1106
msgid ""
"This tag is used by Adobe Camera Raw to control the sensitivity of its "
"'Shadows' slider."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1192
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the AsShotICCProfile tag. It specifies "
"a matrix that should be applied to the camera color space coordinates before "
"processing the values through the ICC profile specified in the "
"AsShotICCProfile tag. The matrix is stored in the row scan order. If "
"ColorPlanes is greater than three, then this matrix can (but is not required "
"to) reduce the dimensionality of the color data down to three components, in "
"which case the AsShotICCProfile should have three rather than ColorPlanes "
"input components."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1209
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentICCProfile tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1202
msgid ""
"This tag is used in conjunction with the CurrentPreProfileMatrix tag. The "
"CurrentICCProfile and CurrentPreProfileMatrix tags have the same purpose and "
"usage as the AsShotICCProfile and AsShotPreProfileMatrix tag pair, except "
"they are for use by raw file editors rather than camera manufacturers."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1763
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1894
msgid ""
"This tag notes minimum focal length, maximum focal length, minimum F number "
"in the minimum focal length, and minimum F number in the maximum focal "
"length, which are specification information for the lens that was used in "
"photography. When the minimum F number is unknown, the notation is 0/0"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:146
msgid ""
"This tag provide a globally unique identification for objects as specified "
"in the IIM, independent of provider and for any media form. The provider "
"must ensure the UNO is unique. Objects with the same UNO are identical."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:568
msgid ""
"This tag records information about the host computer used to generate the "
"image."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1782
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1901
msgid "This tag records the lens manufactor as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1904
msgid ""
"This tag records the lens's model name and model number as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
"followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo "
"ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông "
"tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi "
"trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi "
"Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên"
#: src/tags.cpp:560
msgid ""
"This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
"creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
"the information be written as in the example below for ease of "
"Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown. "
"Ex.) \"Camera owner, John Smith; Photographer, Michael Brown; Image creator, "
"Ken James\""
msgstr ""
"Thẻ này ghi tên của người chủ sở hữu máy ảnh, nhà nhiếp ảnh hoặc người tạo "
"ảnh. Định dạng chi tiết không được chỉ rõ, nhưng có lời khuyên rằng thông "
"tin được viết theo ví dụ bên dưới để dễ dàng cho khả năng cộng tác. Khi "
"trường trống, nó được xem như không biết. Ví dụ.) \"Người chủ máy ảnh, Vi "
"Khoa; Nhà nhiếp ảnh, Phạm Khắc; người tạo ảnh, Phạm Vũ Nguyên"
#: src/tags.cpp:1886
msgid ""
"This tag records the owner of a camera used in photography as an ASCII "
"string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1890
msgid ""
"This tag records the serial number of the body of the camera that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1908
msgid ""
"This tag records the serial number of the interchangeable lens that was used "
"in photography as an ASCII string."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1353
msgid ""
"This tag specifies that rows of the image are stored in interleaved order. "
"The value of the tag specifies the number of interleaved fields. The use of "
"a non-default value for this tag requires setting the DNGBackwardVersion tag "
"to at least 1.2.0.0."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1325
msgid ""
"This tag specifies the color space in which the rendered preview in this IFD "
"is stored. The default value for this tag is sRGB for color previews and "
"Gray Gamma 2.2 for monochrome previews."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:939
msgid ""
"This tag specifies the fully saturated encoding level for the raw sample "
"values. Saturation is caused either by the sensor itself becoming highly non-"
"linear in response, or by the camera's analog to digital converter clipping."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1359
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of a "
"default \"look\" table. The data for this table is stored in the "
"ProfileLookTableData tag."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1256
msgid ""
"This tag specifies the number of input samples in each dimension of the hue/"
"saturation/value mapping tables. The data for these tables are stored in "
"ProfileHueSatMapData1 and ProfileHueSatMapData2 tags. The most common case "
"has ValueDivisions equal to 1, so only hue and saturation are used as inputs "
"to the mapping table."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:879
msgid ""
"This tag specifies the oldest version of the Digital Negative specification "
"for which a file is compatible. Readers shouldnot attempt to read a file if "
"this tag specifies a version number that is higher than the version number "
"of the specification the reader was based on. In addition to checking the "
"version tags, readers should, for all tags, check the types, counts, and "
"values, to verify it is able to correctly read the file."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1520
msgid ""
"Three 16-bit values that specify the red, green, and blue colors for the "
"transfer mode operation indicated in the graphics mode field."
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1515
msgid "Three-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1949
msgid "Three-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:447
msgid "Thresholding"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:448 src/minoltamn.cpp:120 src/olympusmn.cpp:427
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/olympusmn.cpp:189
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Image Valid Area"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:126 src/olympusmn.cpp:433 src/properties.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Length"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/minoltamn.cpp:123 src/olympusmn.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/olympusmn.cpp:190
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/canonmn.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Thumbnail image valid area"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thumbnail structure"
msgstr "Hình ảnh thu nhỏ"
#: src/tags.cpp:228
msgid "Thumbnail/Preview image"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước"
#: src/tags.cpp:230
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang"
#: src/tags.cpp:234 src/tags.cpp:235
msgid "Thumbnail/Preview image, Multi page file, Transparency mask"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, tập tin nhiều trang, mặt nạ trong suốt"
#: src/tags.cpp:232
msgid "Thumbnail/Preview image, Transparency mask"
msgstr "Ảnh nhỏ/xem trước, mặt nạ trong suốt"
#: src/properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
#: src/tags.cpp:269
msgid "Thunderscan RLE"
msgstr "Thunderscan RLE"
#: src/tags.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Tile Byte Counts"
msgstr "Số byte mảnh"
#: src/tags.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Tile Length"
msgstr "Chiều dài hình ảnh"
#: src/tags.cpp:602
msgid "Tile Offsets"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:390
msgid "Tilt downwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:389
msgid "Tilt upwards"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1444 src/pentaxmn.cpp:1445
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: src/datasets.cpp:295
msgid "Time Created"
msgstr "Thời gian tạo"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time Info"
msgstr "Thông tin Máy ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Time Lapse"
msgstr "Thời gian tạo"
#: src/properties.cpp:1628 src/properties.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Time Offset"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Time Scale"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:410
msgid "Time Scale Parameters"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:133
msgid "Time Sent"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/properties.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Time Signature"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/tags.cpp:819
msgid "Time Zone Offset"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:459
msgid ""
"Time in 1/100 s from when the camera was powered on to when the image is "
"written to memory card"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1460
msgid "Time stamp of GPS data."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Time zone city"
msgstr "Thời gian"
#: src/canonmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Time zone information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/canonmn.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Time zone offset"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/canonmn.cpp:1639
msgid "Time zone offset in minutes"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:350
msgid "Time-lapse movie"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "TimeCodes"
msgstr "Thời gian"
#: src/properties.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Timecode Scale"
msgstr "Thời gian gửi"
#: src/panasonicmn.cpp:525
msgid "Timer Recording"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1739
msgid "Timestamp of metadatum with key"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Thời gian"
#: src/properties.cpp:551
msgid "Tint"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:502 src/properties.cpp:191 src/properties.cpp:1632
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: src/tags.cpp:856
msgid "Title tag used by Windows, encoded in UCS2"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1264
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1606 src/pentaxmn.cpp:544
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:206
msgid "Tone"
msgstr "Tông"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone Compensation"
msgstr "Bù trừ phơi sáng"
#: src/properties.cpp:552
msgid "Tone Curve"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Blue"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Green"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Name 2012"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Blue"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Green"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Tone Curve PV 2012 Red"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Tone Curve Red"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/nikonmn.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Tone compensation"
msgstr "Độ bù trừ phơi sáng"
#: src/canonmn.cpp:1577
msgid "Tone curve"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "ToneCurve"
msgstr "Tông"
#: src/canonmn.cpp:1517 src/nikonmn.cpp:736 src/properties.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Toning Effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1633
msgid "Toning Effect Settings Applied."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning Saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/nikonmn.cpp:636 src/nikonmn.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Toning effect"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#: src/nikonmn.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Toning saturation"
msgstr "Độ bão hòa đã thay đổi"
#: src/minoltamn.cpp:291 src/minoltamn.cpp:710 src/minoltamn.cpp:2299
#: src/nikonmn.cpp:101 src/nikonmn.cpp:839 src/nikonmn.cpp:854
#: src/pentaxmn.cpp:289 src/properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Trên"
#: src/minoltamn.cpp:1335
msgid "Top of Scale"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/canonmn.cpp:1356 src/olympusmn.cpp:1186
msgid "Top to bottom"
msgstr "Trên xuống dưới"
#: src/minoltamn.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Trái"
#: src/minoltamn.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Phải"
#: src/pentaxmn.cpp:306
msgid "Top-center"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Top-center (horizontal)"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/olympusmn.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Top-center (vertical)"
msgstr "Trên-trung tâm"
#: src/minoltamn.cpp:298 src/minoltamn.cpp:717 src/pentaxmn.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "trên, trái"
#: src/olympusmn.cpp:1650
msgid "Top-left (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1661
msgid "Top-left (vertical)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:292 src/minoltamn.cpp:711 src/pentaxmn.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "Bản quyền"
#: src/olympusmn.cpp:1652
msgid "Top-right (horizontal)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Top-right (vertical)"
msgstr "Lưu ý bản quyền"
#: src/pentaxmn.cpp:499
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1634
msgid "Total Frame Count"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1597
msgid "Total Number Of Streams"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1517
msgid "Total number of colours used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1444 src/properties.cpp:1634
msgid "Total number of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1519
msgid "Total number of parts in the video."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1635
msgid ""
"Total number of streams present in a video. Eg - Video, Audio or Subtitles"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:251
msgid "Touch AF"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:530
msgid "TouchAE"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Toy Camera Effect"
msgstr "Hiệu ứng Màu sắc"
#: src/properties.cpp:1636
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1641 src/properties.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Track Header Version"
msgstr "Phiên bản phần vững"
#: src/properties.cpp:1640 src/properties.cpp:1715
msgid "Track ID"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1643 src/properties.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Track Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: src/properties.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:1648
msgid "Track Name could be used to define titles for a segment."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:412 src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Track Number."
msgstr "Số Khung hình"
#: src/properties.cpp:1650 src/properties.cpp:1723
msgid "Track Volume"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:276
msgid "Tracking Contrast-detect"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:781 src/tags.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Transfer Function"
msgstr "Hướng dẫn"
#: src/tags.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Transfer Range"
msgstr "Khoảng cách xa"
#: src/panasonicmn.cpp:148
msgid "Transform"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:497
msgid "Transform 1"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:542
msgid "Transform 2"
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:358 src/datasets.cpp:362 src/properties.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Transmission Reference"
msgstr "Liên kết dự án"
#: src/tags.cpp:293
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Mặt nạ trong suốt"
#: src/properties.cpp:461
msgid "Trapped"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel Day"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:472
msgid "Travel day"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1517
msgid "Trilinear sensor"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:194
msgid "Trim"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "True direction"
msgstr "Chiều chụp toàn cảnh"
#: src/properties.cpp:1301
msgid ""
"True if this keyword has been applied, False otherwise. If missing, mwg-kw:"
"Applied is presumed True for leaf nodes and False for ancestor nodes"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2389
msgid "True or False"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:461
msgid "True when the document has been trapped."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1265 src/minoltamn.cpp:227 src/minoltamn.cpp:692
#: src/minoltamn.cpp:878 src/minoltamn.cpp:1206 src/minoltamn.cpp:2449
#: src/pentaxmn.cpp:412
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1483
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1062
msgid "Tungsten (incandescent)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1378
msgid "Tv/Av and exposure level"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Twilight Portrait"
msgstr "Chân dung ban đêm"
#: src/tags.cpp:340
msgid "Two's complement signed integer data"
msgstr "Dữ liệu số nguyên có dấu bù 2"
#: src/tags.cpp:1514
msgid "Two-chip color area"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1948
msgid "Two-dimensional measurement"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:193 src/properties.cpp:510 src/properties.cpp:1287
#: src/properties.cpp:1732
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: src/properties.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Type Status"
msgstr "Tình trạng GPS"
#: src/tags.cpp:854
msgid "Type of image sensor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1287
msgid "Type purpose of region (Face|Pet|Focus|BarCode)"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "UHS continuous"
msgstr "Liên tục"
#: src/properties.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "URL for Terms and Conditions applying to the license."
msgstr "Điều khoản và điều kiện áp dụng vào giấy phép"
#: src/tags.cpp:1507
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:184 src/tags.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "Epson ERF đã nén"
#: src/tags.cpp:342 src/tags.cpp:343
msgid "Undefined data format"
msgstr "định dạng dữ liệu không xác định"
#: src/minoltamn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Under Scale"
msgstr "Dưới nước"
#: src/minoltamn.cpp:1309
msgid "Under/Over Range"
msgstr "Dưới/Quá phạm vi"
#: src/canonmn.cpp:564 src/canonmn.cpp:1278 src/fujimn.cpp:134
#: src/olympusmn.cpp:580 src/panasonicmn.cpp:138 src/sonymn.cpp:175
msgid "Underwater"
msgstr "Dưới nước"
#: src/sonymn.cpp:232
msgid "Underwater 1 (Blue Water)"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:233
msgid "Underwater 2 (Green Water)"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Underwater Macro"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Underwater Snapshot"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide1"
msgstr "Dưới nước"
#: src/olympusmn.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Underwater Wide2"
msgstr "Dưới nước"
#: src/error.cpp:93
msgid "Unhandled XMP node %1 with opt=%2"
msgstr ""
#: src/error.cpp:92
msgid "Unhandled Xmpdatum %1 of type %2"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Unique Camera Model"
msgstr "Kiểu Ca-me-ra"
#: src/datasets.cpp:145
msgid "Unique Name Object"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:177
msgid ""
"Unique identifier of the resource. Recommended best practice is to identify "
"the resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Unique identifier of the work from which this resource was derived."
msgstr "Tên của tài liệu mà bức ảnh này được quét"
#: src/tags.cpp:844
msgid ""
"Unit of measurement for FocalPlaneXResolution(37390) and "
"FocalPlaneYResolution(37391)."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1576
msgid ""
"Unit used for XResolution and YResolution. Value is one of: 2 = inches; 3 = "
"centimeters."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:536
msgid "Units for CropWidth and CropHeight. 0=pixels, 1=inches, 2=cm"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:416 src/canonmn.cpp:419 src/canonmn.cpp:445
#: src/canonmn.cpp:446 src/canonmn.cpp:447 src/canonmn.cpp:1213
#: src/canonmn.cpp:1215 src/canonmn.cpp:1216 src/canonmn.cpp:1228
#: src/canonmn.cpp:1237 src/canonmn.cpp:1238 src/canonmn.cpp:1245
#: src/canonmn.cpp:1316 src/canonmn.cpp:1321 src/canonmn.cpp:1323
#: src/canonmn.cpp:1325 src/canonmn.cpp:1326 src/canonmn.cpp:1327
#: src/canonmn.cpp:1328 src/canonmn.cpp:1331 src/canonmn.cpp:1332
#: src/canonmn.cpp:1333 src/canonmn.cpp:1335 src/canonmn.cpp:1339
#: src/canonmn.cpp:1340 src/canonmn.cpp:1341 src/fujimn.cpp:222
#: src/fujimn.cpp:231 src/fujimn.cpp:240 src/nikonmn.cpp:241
#: src/nikonmn.cpp:331 src/nikonmn.cpp:488 src/nikonmn.cpp:509
#: src/nikonmn.cpp:518 src/nikonmn.cpp:566 src/nikonmn.cpp:618
#: src/nikonmn.cpp:621 src/nikonmn.cpp:624 src/nikonmn.cpp:1055
#: src/nikonmn.cpp:1077 src/nikonmn.cpp:1550 src/nikonmn.cpp:2773
#: src/olympusmn.cpp:187 src/olympusmn.cpp:326 src/olympusmn.cpp:329
#: src/olympusmn.cpp:335 src/olympusmn.cpp:350 src/olympusmn.cpp:353
#: src/olympusmn.cpp:356 src/olympusmn.cpp:359 src/olympusmn.cpp:362
#: src/olympusmn.cpp:365 src/olympusmn.cpp:368 src/olympusmn.cpp:371
#: src/olympusmn.cpp:377 src/olympusmn.cpp:380 src/olympusmn.cpp:413
#: src/olympusmn.cpp:416 src/olympusmn.cpp:419 src/olympusmn.cpp:422
#: src/olympusmn.cpp:1058 src/panasonicmn.cpp:444 src/panasonicmn.cpp:452
#: src/panasonicmn.cpp:457 src/panasonicmn.cpp:465 src/panasonicmn.cpp:532
#: src/pentaxmn.cpp:421 src/properties.cpp:1117 src/properties.cpp:1124
#: src/sonymn.cpp:356 src/sonymn.cpp:375 src/sonymn.cpp:381 src/sonymn.cpp:384
#: src/sonymn.cpp:393 src/sonymn.cpp:396 src/sonymn.cpp:399 src/sonymn.cpp:402
#: src/tags.cpp:1467 src/tags.cpp:1480 src/tags.cpp:1586 src/tags.cpp:2714
#: src/tags.cpp:2832
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: src/pentaxmn.cpp:1145
msgid "Unknown "
msgstr "Không biết "
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
msgid "Unknown / Unregistered Metadata Tags and their values."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1252 src/canonmn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Camera Settings 1 tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1391
msgid "Unknown Canon Custom Function tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1524
msgid "Unknown Canon File Info tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Canon Panorama tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1432
msgid "Unknown Canon Picture Info tag"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Processing Info tag"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/canonmn.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Unknown Canon Time Info tag"
msgstr "Xử lý Thông tin"
#: src/canonmn.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown CanonMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/tags.cpp:2162 src/tags.cpp:2163
msgid "Unknown Exif Interoperability tag"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1912 src/tags.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Unknown Exif tag"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:2251 src/tags.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Unknown Exiv2 Makernote info tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/fujimn.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unknown FujiMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/tags.cpp:2130 src/tags.cpp:2131
msgid "Unknown GPSInfo tag"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1442 src/tags.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Unknown IFD tag"
msgstr "Không biết "
#: src/properties.cpp:1652 src/properties.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Unknown Information"
msgstr "Thông tin ảnh ch"
#: src/tags.cpp:2227 src/tags.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Unknown MPF tag"
msgstr "Không biết "
#: src/minoltamn.cpp:1093
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 5D tag"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings 7D tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh (7D)"
#: src/minoltamn.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta Camera Settings tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/minoltamn.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Unknown Minolta MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:760
msgid "Unknown Nikon AF Fine Tune Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:907
msgid "Unknown Nikon Auto Focus 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:872
msgid "Unknown Nikon Auto Focus Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1300
msgid "Unknown Nikon Color Balance 1 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1313
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1326
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2a Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1339
msgid "Unknown Nikon Color Balance 2b Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1352
msgid "Unknown Nikon Color Balance 3 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1365
msgid "Unknown Nikon Color Balance 4 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:921
msgid "Unknown Nikon File Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:818
msgid "Unknown Nikon Iso Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1384
msgid "Unknown Nikon Lens Data 1 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1409
msgid "Unknown Nikon Lens Data 2 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1434
msgid "Unknown Nikon Lens Data 3 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:943 src/nikonmn.cpp:1065 src/nikonmn.cpp:1085
#: src/nikonmn.cpp:1105
msgid "Unknown Nikon Multi Exposure Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:739
msgid "Unknown Nikon Picture Control Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1192
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (a) Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1252
msgid "Unknown Nikon Shot Info D300 (b) Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1132
msgid "Unknown Nikon Shot Info D40 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1118
msgid "Unknown Nikon Shot Info D80 Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1287
msgid "Unknown Nikon Shot Info Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon Vibration Reduction Tag"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:774
msgid "Unknown Nikon World Time Tag"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon1MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon2MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/nikonmn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Unknown Nikon3MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusCs tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusEq tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFe tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusFi tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusIp tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:471
msgid "Unknown OlympusMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRd2 tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/olympusmn.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Unknown OlympusRi tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/panasonicmn.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/panasonicmn.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Unknown PanasonicRaw tag"
msgstr "Thẻ Panasonic RAW"
#: src/pentaxmn.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Unknown PentaxMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/sigmamn.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown SigmaMakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/minoltamn.cpp:1598
msgid "Unknown Sony Camera Settings A100 tag"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings 2 tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/sonymn.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1 Camera Settings tag"
msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#: src/sonymn.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown Sony1MakerNote tag"
msgstr "Thẻ OlympusMakerNote lạ"
#: src/datasets.cpp:446 src/datasets.cpp:447 src/datasets.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unknown dataset"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unknown section"
msgstr "Không biết "
#: src/tags.cpp:2262 src/tags.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "Không biết "
#: src/properties.cpp:1224
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1232
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:567
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1165
msgid "Unrecognized "
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:406
msgid "Unrecognized option"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:653
msgid "Unrecognized print item"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:609
msgid "Unrecognized print mode"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:339
msgid "Unsigned integer data"
msgstr "dữ liệu số nguyên không dấu"
#: src/error.cpp:81
msgid "Unsupported data area offset type"
msgstr ""
#: src/error.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unsupported date format"
msgstr "định dạng dữ liệu không xác định"
#: src/error.cpp:84
msgid "Unsupported time format"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:169
msgid "Unused LE-NR slowdown"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:925
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Up left"
msgstr "trên, trái"
#: src/minoltamn.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Up right"
msgstr "trên, phải"
#: src/properties.cpp:1179
msgid "Up to 1 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1180
msgid "Up to 10 MB"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Up to 30 MB"
msgstr "Optio 30"
#: src/properties.cpp:1182
msgid "Up to 50 MB"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/nikonmn.cpp:105 src/nikonmn.cpp:843 src/nikonmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:288
msgid "Upper-left"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:106 src/nikonmn.cpp:844 src/nikonmn.cpp:859
#: src/pentaxmn.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Upper-right"
msgstr "Phải"
#: src/properties.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Upright Center Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/properties.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm X"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Upright Center Norm Y"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
#: src/properties.cpp:685
msgid "Upright DependentDigest"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Length 35mm"
msgstr "Khoảng Tiêu cự Tối thiểu"
#: src/properties.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Upright Focal Mode"
msgstr "Chế độ đặc biệt"
#: src/properties.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Upright Preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/properties.cpp:684
msgid "Upright TransformCount"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:686
msgid "Upright Transform_0"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:687
msgid "Upright Transform_1"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:688
msgid "Upright Transform_2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:689
msgid "Upright Transform_3"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:690
msgid "Upright Transform_4"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Upright Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/datasets.cpp:207 src/datasets.cpp:212 src/properties.cpp:483
msgid "Urgency"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:483
msgid "Urgency. Valid range is 1-8."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:259
msgid "Usage Terms"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1289
msgid ""
"Usage scenario for a given focus area (EvaluatedUsed|EvaluatedNotUsed|"
"NotEvaluatedNotUsed)"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:235
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Use Panorama Viewer"
msgstr "Chế độ toàn cảnh"
#: src/datasets.cpp:194
msgid ""
"Used as a shorthand reference for the object. Changes to exist-ing data, "
"such as updated stories or new crops on photos, should be identified in tag "
"<EditStatus>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:317
msgid "Used to identify the editorial cycle of object data."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:314
msgid "Used to identify the version of the program mentioned in tag <Program>."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:234
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words. It is expected that a "
"provider of various types of data that are related in subject matter uses "
"the same keyword, enabling the receiving system or subsystems to search "
"across all types of data for related material."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:816 src/tags.cpp:1720
msgid "User Comment"
msgstr "Chú thích của người dùng"
#: src/canonmn.cpp:1559
msgid "User Def. 1"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1560
msgid "User Def. 2"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1561
msgid "User Def. 3"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:422
msgid "User Selected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/tags.cpp:198
msgid "User information"
msgstr "Thông tin người dùng"
#: src/properties.cpp:378
msgid "User's log comments."
msgstr "Nhật kí bình luận của người dùng"
#: src/olympusmn.cpp:1133 src/pentaxmn.cpp:435
#, fuzzy
msgid "User-Selected"
msgstr "Lựa chọn người dùng"
#: src/datasets.cpp:130
msgid ""
"Uses the format CCYYMMDD (century, year, month, day) as de-fined in ISO 8601 "
"to indicate year, month and day the service sent the material."
msgstr ""
#: src/datasets.cpp:134
msgid ""
"Uses the format HHMMSS:HHMM where HHMMSS refers to local hour, minute and "
"seconds and HHMM refers to hours and minutes ahead (+) or behind (-) "
"Universal Coordinated Time as described in ISO 8601. This is the time the "
"service sent the material."
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:443
msgid "VGA Basic"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:445
#, fuzzy
msgid "VGA Fine"
msgstr "Tốt"
#: src/nikonmn.cpp:444
#, fuzzy
msgid "VGA Normal"
msgstr "Bình thường"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR Info"
msgstr "Thông tin thô"
#: src/nikonmn.cpp:585
#, fuzzy
msgid "VR info"
msgstr "Thông tin lấy nét tự động"
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD Offset"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:448
msgid "VRD offset"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid Bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid Pixel Depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:401 src/olympusmn.cpp:988
msgid "Valid bits"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1090
msgid "Valid pixel depth"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:400
msgid "ValidBits"
msgstr ""
#: src/error.cpp:62
msgid "Value not set"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/properties.cpp:659
msgid ""
"Values: Linear, Medium Contrast, Strong Contrast, Custom. Not in XMP "
"Specification. Found in sample files."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:491
msgid "Vancouver"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Vari Program"
msgstr "Chương trình"
#: src/canonmn.cpp:417
msgid "Various camera settings"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/olympusmn.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 1"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/olympusmn.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Various camera settings 2"
msgstr "Các tùy chỉnh máy ảnh khác nhau"
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1657
msgid "Vegas Version Major."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1658
msgid "Vegas Version Minor."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1659
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1660 src/properties.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr "Thông tin cảm biến"
#: src/tags.cpp:205
msgid "Vendor specific information"
msgstr "Thông tin cụ thể nhà cung cấp"
#: src/properties.cpp:2073
msgid "Verbatim Coordinate System"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2064
msgid "Verbatim Coordinates"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2043
msgid "Verbatim Depth"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2034
msgid "Verbatim Elevation"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Verbatim Event Date"
msgstr "Ngày tạo"
#: src/properties.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Verbatim Latitude"
msgstr "GPS Vĩ độ"
#: src/properties.cpp:2031
msgid "Verbatim Locality"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Verbatim Longitude"
msgstr "GPS Kinh độ"
#: src/properties.cpp:2076
msgid "Verbatim SRS"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2298
msgid "Verbatim Taxon Rank"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2304
msgid "Vernacular Name"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:187 src/nikonmn.cpp:216 src/nikonmn.cpp:557
#: src/nikonmn.cpp:680 src/nikonmn.cpp:725 src/nikonmn.cpp:893
#: src/nikonmn.cpp:917 src/nikonmn.cpp:938 src/nikonmn.cpp:1053
#: src/nikonmn.cpp:1075 src/nikonmn.cpp:1095 src/nikonmn.cpp:1115
#: src/nikonmn.cpp:1128 src/nikonmn.cpp:1187 src/nikonmn.cpp:1247
#: src/nikonmn.cpp:1277 src/nikonmn.cpp:1297 src/nikonmn.cpp:1310
#: src/nikonmn.cpp:1323 src/nikonmn.cpp:1336 src/nikonmn.cpp:1349
#: src/nikonmn.cpp:1362 src/nikonmn.cpp:1375 src/nikonmn.cpp:1394
#: src/nikonmn.cpp:1419 src/panasonicmn.cpp:740 src/pentaxmn.cpp:1423
#: src/properties.cpp:555 src/properties.cpp:733
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Version ID"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:555
msgid "Version of Camera Raw plugin."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:159
msgid "Version structure"
msgstr "Phiên bản cấu trúc"
#: src/properties.cpp:313
msgid "Versions"
msgstr "Phiên bản"
#: src/properties.cpp:1675
msgid "Vertical resolution in pixels per unit."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:475
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:58 src/pentaxmn.cpp:447 src/pentaxmn.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Cao"
#: src/minoltamn.cpp:1354 src/pentaxmn.cpp:446 src/pentaxmn.cpp:461
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp"
#: src/pentaxmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Very Soft"
msgstr "Rất thấp"
#: src/canonmn.cpp:682
msgid "Very close"
msgstr "rất gần"
#: src/properties.cpp:612
msgid "Vibrance"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:302 src/pentaxmn.cpp:985
msgid "Vibrant"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration Reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 1"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration Reduction 2"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:681 src/nikonmn.cpp:1280
msgid "Vibration reduction"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 1"
msgstr "Giảm rung"
#: src/nikonmn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Vibration reduction 2"
msgstr "Giảm rung"
#: src/pentaxmn.cpp:663 src/pentaxmn.cpp:667 src/pentaxmn.cpp:678
#: src/properties.cpp:1191
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:654
msgid "Video (24 fps)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:653
msgid "Video (30 fps)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Video Alpha Mode"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/properties.cpp:415
msgid "Video Alpha Premultiple Color"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "Video Alpha Unity Is Transparent"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Video Aspect Ratio Type"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1353
msgid "Video Cinematographer"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1357
msgid "Video Codec Decode Info"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Video Codec Description"
msgstr "Miêu tả hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1360
msgid "Video Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Video Codec Information"
msgstr "Hình ảnh và thông tin"
#: src/properties.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Video Codec Settings"
msgstr "Tùy chỉnh chế độ lấy nét"
#: src/properties.cpp:418 src/properties.cpp:1364
msgid "Video Color Space"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/properties.cpp:1372
msgid "Video Compression ID of Technology/Codec Used"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Video Compression Library Used"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video Compressor"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Video Compressor ID"
msgstr "Bộ nén ảnh"
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video Display Unit"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:421
msgid "Video Field Order"
msgstr "Thứ tự trường ảnh"
#: src/properties.cpp:422 src/properties.cpp:1446
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:423 src/properties.cpp:1447
msgid "Video Frame Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Video Height"
msgstr "Chiều cao hình ảnh"
#: src/properties.cpp:1479
msgid "Video Junk data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Video Modified Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:1522
msgid ""
"Video Orientation:1 = Horizontal (normal) 2 = Mirror horizontal 3 = Rotate "
"180 4 = Mirror vertical 5 = Mirror horizontal and rotate 270 CW 6 = Rotate "
"90 CW 7 = Mirror horizontal and rotate 90 CW 8 = Rotate 270 CW"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:427
msgid "Video Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:425 src/properties.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Video Pixel Depth"
msgstr "Thứ tự trường ảnh"
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Sample Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Video Scan Type"
msgstr "Kiểu mẫu âm thanh"
#: src/properties.cpp:1663
msgid "Video Scan Type, it can be Progressive or Interlaced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Video Stream Quality"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Video Stream Sample Size"
msgstr "Kích cỡ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1607
msgid "Video Subtitle Codec Download URL."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Video Track Create Date"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1397
msgid "Video Track Default On , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Video Track Duration"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Video Track Enabled"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1639
msgid "Video Track Forced , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1642
msgid "Video Track Lacing , i.e. Enabled/Disabled"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Video Track Layer"
msgstr "Tỉ lệ khung hình phim"
#: src/properties.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Video Track Modify Date"
msgstr "Ngày điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:1654
msgid "Video URL"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1655
msgid "Video URN"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Video Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/properties.cpp:420
msgid "Video compression used. For example, jpeg."
msgstr "Bộ nén ảnh được dùng. Ví dụ, jped."
#: src/properties.cpp:1401
msgid "Video display unit. Eg - cm, pixels, inch"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1469 src/properties.cpp:1592
msgid "Video height in pixels"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1593 src/properties.cpp:1668
msgid "Video width in pixels"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:531
msgid "Vientiane"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:556
msgid "Vignette Amount"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette Control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/properties.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Vignette Midpoint"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/nikonmn.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Vignette control"
msgstr "Điều khiển Từ xa"
#: src/olympusmn.cpp:1561
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1562
msgid "Vintage II"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1563
msgid "Vintage III"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:555 src/canonmn.cpp:1180 src/olympusmn.cpp:135
#: src/olympusmn.cpp:617 src/olympusmn.cpp:871 src/panasonicmn.cpp:262
#: src/panasonicmn.cpp:370 src/sonymn.cpp:544 src/sonymn.cpp:574
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:64 src/minoltamn.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Vivid Color"
msgstr "Không gian màu phim"
#: src/panasonicmn.cpp:171
msgid "Vivid Sunset Glow"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:363
msgid "Vivid color"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1446
msgid "WB"
msgstr "WB"
#: src/panasonicmn.cpp:485
#, fuzzy
msgid "WB Adjust AB"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/panasonicmn.cpp:486
#, fuzzy
msgid "WB Adjust GM"
msgstr "Điều chỉnh"
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB Blue Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/canonmn.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Mode"
msgstr "Chế độ Đen và Trắng"
#: src/canonmn.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value AB"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/canonmn.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "WB Bracket Value GM"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:816
#, fuzzy
msgid "WB Color Temp"
msgstr "Tông màu"
#: src/olympusmn.cpp:830 src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "WB Fine Adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G Level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G Level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G Level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G Level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G Level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G Level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G Level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G Level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G Level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G Level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G Level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G Level 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "WB G level"
msgstr "Mức pin"
#: src/olympusmn.cpp:968
msgid "WB G level 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:969
msgid "WB G level 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:970
msgid "WB G level 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:971
msgid "WB G level 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:972
msgid "WB G level 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:973
msgid "WB G level 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:974
msgid "WB G level 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:975
msgid "WB G level 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:976
msgid "WB G level 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:977
msgid "WB G level 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:978
msgid "WB G level 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:979
msgid "WB G level 7500K"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1363
msgid "WB GRBG levels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:817
msgid "WB Gray Point"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB Green Level"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:113
msgid "WB Info A100"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB Levels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB Levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB Levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB Levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB Levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB Levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB Levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB Levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB Levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB Levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB Levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB Levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB Levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB Levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB Levels CWB2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB Levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB Levels CWB4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:568 src/olympusmn.cpp:951
msgid "WB RB levels"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:952
msgid "WB RB levels 3000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:953
msgid "WB RB levels 3300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:954
msgid "WB RB levels 3600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:955
msgid "WB RB levels 3900K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:956
msgid "WB RB levels 4000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:957
msgid "WB RB levels 4300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:958
msgid "WB RB levels 4500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:959
msgid "WB RB levels 4800K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:960
msgid "WB RB levels 5300K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:961
msgid "WB RB levels 6000K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:962
msgid "WB RB levels 6600K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:963
msgid "WB RB levels 7500K"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:964
msgid "WB RB levels CWB1"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:965
msgid "WB RB levels CWB2"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:966
msgid "WB RB levels CWB3"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:967
msgid "WB RB levels CWB4"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1298
msgid "WB RBGG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1350
msgid "WB RGBG levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB Levels"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1311 src/nikonmn.cpp:1324 src/nikonmn.cpp:1337
msgid "WB RGGB levels"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB Red Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WB Shift GM"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:485
msgid "WB adjust AB. Positive is a shift toward blue."
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:537 src/panasonicmn.cpp:752
#, fuzzy
msgid "WB blue level"
msgstr "Mức pin"
#: src/olympusmn.cpp:830
#, fuzzy
msgid "WB fine adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/panasonicmn.cpp:536 src/panasonicmn.cpp:751
msgid "WB green level"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:535 src/panasonicmn.cpp:750
#, fuzzy
msgid "WB red level"
msgstr "Mức pin"
#: src/pentaxmn.cpp:1130
msgid "WB-BA"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1133
msgid "WB-GM"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:486
msgid "WBAdjustGM. Positive is a shift toward green."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShift AB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1588
msgid "WBShiftAB"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1589
msgid "WBShiftGM"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB Levels Auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB Levels Cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB Levels Cool White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB Levels Day White Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB Levels Daylight Fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB Levels Evening Sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB Levels Fine Weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB Levels Shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB Levels Tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB Levels Used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB Levels White Fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/olympusmn.cpp:1075
msgid "WB_RB levels auto"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1077
msgid "WB_RB levels cloudy"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1083
msgid "WB_RB levels cool white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1082
msgid "WB_RB levels day white fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1081
msgid "WB_RB levels daylight fluor"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1080
msgid "WB_RB levels evening sunlight"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1078
msgid "WB_RB levels fine weather"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1076
msgid "WB_RB levels shade"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1079
msgid "WB_RB levels tungsten"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1074
msgid "WB_RB levels used"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "WB_RB levels white fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/pentaxmn.cpp:1648 src/pentaxmn.cpp:1649
msgid "WB_RGGBLevelsCloudy"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1642 src/pentaxmn.cpp:1643
msgid "WB_RGGBLevelsDaylight"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1663 src/pentaxmn.cpp:1664
msgid "WB_RGGBLevelsFlash"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1654 src/pentaxmn.cpp:1655
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentD"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1657 src/pentaxmn.cpp:1658
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentN"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1660 src/pentaxmn.cpp:1661
msgid "WB_RGGBLevelsFluorescentW"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1645 src/pentaxmn.cpp:1646
msgid "WB_RGGBLevelsShade"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1651 src/pentaxmn.cpp:1652
msgid "WB_RGGBLevelsTungsten"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Warm"
msgstr "Tông màu ấm"
#: src/panasonicmn.cpp:175
msgid "Warm Glowing Nightscape"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Warm White Fluorescent"
msgstr "4500K (Ánh sáng huỳnh quang trắng tự nhiên)"
#: src/nikonmn.cpp:200
msgid "Warm tone"
msgstr "Tông màu ấm"
#: src/actions.cpp:1538 src/actions.cpp:1612
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/properties.cpp:1064
msgid "Warning indicating the presence of content not suitable for minors."
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:560
msgid "Warsaw"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:2004
msgid "Water Body"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Watercolor I"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/olympusmn.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Watercolor II"
msgstr "Màu tự nhiên"
#: src/properties.cpp:1664
msgid "Watermark URL"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1003
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: src/pentaxmn.cpp:1002
msgid "Weakest"
msgstr "Yếu nhất"
#: src/properties.cpp:260
msgid "Web Statement"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1602 src/pentaxmn.cpp:548
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1931
msgid "West"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:714
msgid "What"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:533
msgid "When \"Has Crop\" is true, angle of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:531
msgid "When \"Has Crop\" is true, bottom of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:530
msgid "When \"Has Crop\" is true, left of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:532
msgid "When \"Has Crop\" is true, right of crop rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:529
msgid "When \"Has Crop\" is true, top of crop rectangle"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1323
msgid ""
"When individual source photographs were captured, whether or not the "
"camera's exposure setting was locked."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:517
#, fuzzy
msgid "When true, \"Brightness\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "When true, \"Contrast\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:519
#, fuzzy
msgid "When true, \"Exposure\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/properties.cpp:540
msgid "When true, image has a cropping rectangle."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:541
msgid "When true, non-default camera raw settings."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:379
msgid "When true, the clip can be looped seamlessly."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:417
msgid "When true, unity is clear, when false, it is opaque."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:520
msgid "When true,\"Shadows\" is automatically adjusted."
msgstr "Khi đúng, \"Bóng\" sẽ được từ động điều chỉnh"
#: src/pentaxmn.cpp:1527
msgid "Whether day saving time is active in destination"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1524
msgid "Whether day saving time is active in home town"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1309
msgid ""
"Whether to show this image in a panorama viewer rather than as a normal flat "
"image. This may be specified based on user preferences or by the stitching "
"software. The application displaying or ingesting the image may choose to "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:200 src/minoltamn.cpp:183
#: src/minoltamn.cpp:502 src/minoltamn.cpp:756 src/minoltamn.cpp:1003
#: src/minoltamn.cpp:1386 src/nikonmn.cpp:228 src/nikonmn.cpp:502
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:331 src/olympusmn.cpp:899
#: src/panasonicmn.cpp:443 src/properties.cpp:558 src/properties.cpp:859
#: src/properties.cpp:1665 src/sigmamn.cpp:71 src/sonymn.cpp:352
#: src/tags.cpp:1838
msgid "White Balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:492
msgid "White Balance 2"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:250 src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White Balance Bias"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:247 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracket"
msgstr "Bù trừ Cân bằng sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1163 src/minoltamn.cpp:1449 src/sonymn.cpp:285
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1111 src/sonymn.cpp:521
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing High"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1110 src/sonymn.cpp:519
#, fuzzy
msgid "White Balance Bracketing Low"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White Balance Comp"
msgstr "Cân bằng Trắng 2"
#: src/minoltamn.cpp:171 src/minoltamn.cpp:1482 src/properties.cpp:1667
#: src/sonymn.cpp:346 src/sonymn.cpp:639 src/sonymn.cpp:640
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:172 src/sonymn.cpp:347
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune Value"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/properties.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "White Balance Fine Tune."
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "White Balance Setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White Balance Table"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White Balance Value"
msgstr "Giá trị Cân bằng Sáng"
#: src/olympusmn.cpp:241
msgid "White Board"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:578 src/sonymn.cpp:225
#, fuzzy
msgid "White Fluorescent"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1067
msgid "White Fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:289
msgid "White Is Zero"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:938
#, fuzzy
msgid "White Level"
msgstr "Mức Pin"
#: src/properties.cpp:783 src/tags.cpp:575
msgid "White Point"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/actions.cpp:445 src/canonmn.cpp:1584 src/minoltamn.cpp:184
#: src/minoltamn.cpp:503 src/minoltamn.cpp:757 src/minoltamn.cpp:1004
#: src/minoltamn.cpp:1387 src/nikonmn.cpp:229 src/nikonmn.cpp:503
#: src/nikonmn.cpp:561 src/olympusmn.cpp:899 src/pentaxmn.cpp:1487
#: src/pentaxmn.cpp:1488 src/sigmamn.cpp:72 src/sonymn.cpp:353
msgid "White balance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:692 src/sonymn.cpp:493
msgid "White balance 2"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/panasonicmn.cpp:453
msgid "White balance adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/nikonmn.cpp:567 src/olympusmn.cpp:251
msgid "White balance bias"
msgstr "Bù trừ cân bằng sáng"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "White balance blue"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:248 src/olympusmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "White balance bracket"
msgstr "Bù trừ cân bằng sáng"
#: src/minoltamn.cpp:1450 src/nikonmn.cpp:170
#, fuzzy
msgid "White balance bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "White balance comp"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/olympusmn.cpp:901
#, fuzzy
msgid "White balance fine adjustment"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "White balance fine tune"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/minoltamn.cpp:114
msgid "White balance information for the Sony DSLR-A100"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:332 src/pentaxmn.cpp:1490 src/pentaxmn.cpp:1491
msgid "White balance mode"
msgstr "Chế độ cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "White balance red"
msgstr "Cân bằng trắng 2"
#: src/canonmn.cpp:1322 src/fujimn.cpp:201 src/minoltamn.cpp:1453
#: src/panasonicmn.cpp:443
msgid "White balance setting"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:437
msgid "White balance table"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:693
#, fuzzy
msgid "White balance temperature"
msgstr "Bảng cân bằng trắng"
#: src/olympusmn.cpp:829 src/olympusmn.cpp:900
msgid "White balance value"
msgstr "Giá trị cân bằng sáng"
#: src/olympusmn.cpp:242
msgid "White board"
msgstr "Bảng trắng"
#: src/tags.cpp:1491
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#: src/pentaxmn.cpp:1616 src/pentaxmn.cpp:1617
msgid "White point"
msgstr "Điểm trắng"
#: src/nikonmn.cpp:158
#, fuzzy
msgid "White-Balance Bracketing"
msgstr "Tùy chỉnh cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1584
msgid "WhiteBalance"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceBlue"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/canonmn.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "WhiteBalanceRed"
msgstr "Cân bằng trắng"
#: src/pentaxmn.cpp:416
#, fuzzy
msgid "WhiteFluorescent"
msgstr "4000K (Ánh sáng trắng lạnh)"
#: src/properties.cpp:655
msgid "Whites 2012"
msgstr ""
#: src/fujimn.cpp:157 src/minoltamn.cpp:923 src/minoltamn.cpp:937
#: src/minoltamn.cpp:2284 src/panasonicmn.cpp:274
msgid "Wide"
msgstr "Rộng"
#: src/nikonmn.cpp:1035
msgid "Wide Flash Adapter"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:625
msgid "Wide Focus Zone"
msgstr "Vùng Lấy nét Góc rộng"
#: src/minoltamn.cpp:385
msgid "Wide focus (normal)"
msgstr "lấy nét rộng (bình thường)"
#: src/minoltamn.cpp:626
msgid "Wide focus zone"
msgstr "Vùng lấy góc nét rộng"
#: src/fujimn.cpp:180
msgid "Wide mode 1 (230%)"
msgstr "Chế độ góc rộng 1 (230%)"
#: src/fujimn.cpp:181
msgid "Wide mode 2 (400%)"
msgstr "Chế độ góc rộng 2 (400%)"
#: src/canonmn.cpp:528 src/canonmn.cpp:1458
msgid "Widescreen"
msgstr "Màn hình rộng"
#: src/properties.cpp:1284
msgid "Width and height of image when storing region data"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1448
msgid "Width of frames in a video"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:534
msgid "Width of resulting cropped image in CropUnits units."
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Wind Scene"
msgstr "Cảnh đêm"
#: src/properties.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Window Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/tags.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Windows Author"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/properties.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Windows Bitmap (BMP)"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Windows Comment"
msgstr "Nhật kí bình luận"
#: src/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Windows Keywords"
msgstr "Từ khóa"
#: src/properties.cpp:1173
msgid "Windows Media Photo (HD Photo)"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Windows Rating"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:752
msgid "Windows Rating Percent"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Windows Subject"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/tags.cpp:855
msgid "Windows Title"
msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
#: src/canonmn.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Wink Self-timer"
msgstr "Chân dung"
#: src/minoltamn.cpp:218 src/minoltamn.cpp:1131
msgid "Wireless"
msgstr "Không dây"
#: src/minoltamn.cpp:1308
msgid "Within Range"
msgstr "Trong phạm vi"
#: src/tags.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Without correction"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/properties.cpp:1200
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:589 src/properties.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "World Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World Time Location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/nikonmn.cpp:589
#, fuzzy
msgid "World time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
#: src/panasonicmn.cpp:474
#, fuzzy
msgid "World time location"
msgstr "Địa điểm quay"
#: src/datasets.cpp:388
msgid "Writer"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:477
msgid "Writer/editor."
msgstr "Tác giả/biên tập viên"
#: src/properties.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Writing App"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/actions.cpp:2140
msgid "Writing Exif data from"
msgstr "Viết dữ liệu Exif từ"
#: src/actions.cpp:2155
msgid "Writing IPTC data from"
msgstr "Viết dữ liệu IPTC từ"
#: src/actions.cpp:2200
msgid "Writing JPEG comment from"
msgstr "Viết chú thích JPEG từ"
#: src/actions.cpp:2170
msgid "Writing XMP data from"
msgstr "Viết dữ liệu XMP từ"
#: src/actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/actions.cpp:1226
msgid "Writing preview"
msgstr "Viết bài duyệt trước"
#: src/actions.cpp:1137
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "Viết ảnh phác thảo"
#: src/error.cpp:85
msgid "Writing to %1 images is not supported"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Written By"
msgstr "Tác giả"
#: src/properties.cpp:1671
msgid "Written By, i.e. name of person or organization."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:736
msgid "X"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:650
msgid "X Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:777 src/properties.cpp:1673
msgid "X Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/tags.cpp:509
msgid "X-Resolution"
msgstr "Độ phân giải X"
#: src/sigmamn.cpp:105
msgid "X3 Fill light"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:746
msgid "XML Packet"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:119
msgid "XMP Basic Job Ticket schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:116
msgid "XMP Basic schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:146
msgid "XMP Darwin Core schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:121
msgid "XMP Dynamic Media schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:145
msgid "XMP Extended Audio schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:144
msgid "XMP Extended Video schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:118
msgid "XMP Media Management schema"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:747
msgid "XMP Metadata (Adobe technote 9-14-02)"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:120
msgid "XMP Paged-Text schema"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:117
msgid "XMP Rights Management schema"
msgstr ""
#: src/error.cpp:94
msgid "XMP Toolkit error %1: %2"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:737
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:654
msgid "Y Clip Path Units"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:778 src/properties.cpp:1675
msgid "Y Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/tags.cpp:513
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Độ phân giải Y"
#: src/nikonmn.cpp:667
msgid "Y/M/D"
msgstr "Y/M/D"
#: src/tags.cpp:295
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: src/olympusmn.cpp:1089 src/properties.cpp:785 src/tags.cpp:709
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:775 src/tags.cpp:723
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:773
msgid "YCbCr Sub Sampling"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:718
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1089
msgid "YCbCr coefficients"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:215
msgid "Yandex Fotki Item ID"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1609 src/pentaxmn.cpp:528
msgid "Yangon"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674 src/properties.cpp:1950
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Year in which the video was made."
msgstr "Ngày và giờ phim được quay"
#: src/canonmn.cpp:1489 src/nikonmn.cpp:701 src/nikonmn.cpp:714
#: src/nikonmn.cpp:1047 src/olympusmn.cpp:638 src/olympusmn.cpp:881
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: src/nikonmn.cpp:662 src/olympusmn.cpp:67 src/panasonicmn.cpp:190
#: src/panasonicmn.cpp:436 src/pentaxmn.cpp:396
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: src/panasonicmn.cpp:340
msgid "Yes (flash required but disabled"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:382
msgid "Yes, auto"
msgstr "Có, tự động"
#: src/tags.cpp:395
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:397
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:396
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/tags.cpp:384
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:383
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:376
msgid "Yes, compulsory"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/tags.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Có, tự động, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:375
msgid "Yes, did not fire"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:387
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ"
#: src/tags.cpp:389
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về được phát hiện"
#: src/tags.cpp:388
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Có, giảm mắt đỏ, ánh sáng trở về không được phát hiện"
#: src/exiv2.cpp:224
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public\n"
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:720
msgid "Zero X"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:721
msgid "Zero Y"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:159 src/sonymn.cpp:429 src/sonymn.cpp:430
msgid "Zone Matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:1410 src/minoltamn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Mode"
msgstr "Chế độ đo đạc"
#: src/minoltamn.cpp:823
msgid "Zone Matching On"
msgstr ""
#: src/sonymn.cpp:675 src/sonymn.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Zone Matching Value"
msgstr "Giá trị Tương phản"
#: src/minoltamn.cpp:160
msgid "Zone matching"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:824
msgid "Zone matching on"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:307
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/phóng"
#: src/canonmn.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Thu/phóng"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom Source Width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "Tổng số Hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1243
msgid "Zoom source width"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:308 src/olympusmn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Zoom step count"
msgstr "Tổng số hình ảnh"
#: src/canonmn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Zoom target width"
msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
#: src/exiv2.cpp:236
msgid ""
"[ options ] [ action ] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tiffimage.cpp:2117
msgid "big endian encoded"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1403 src/canonmn.cpp:1420
msgid "bottom"
msgstr "Dưới"
#: src/tags.cpp:317
msgid "bottom, left"
msgstr "dưới, trái"
#: src/tags.cpp:316
msgid "bottom, right"
msgstr "dưới, phải"
#: src/actions.cpp:1745
msgid "by"
msgstr "bởi"
#: src/actions.cpp:820 src/actions.cpp:1232
msgid "bytes"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1289 src/canonmn.cpp:1404 src/canonmn.cpp:1416
msgid "center"
msgstr "Trung tâm"
#: src/properties.cpp:504 src/tags.cpp:249
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:1774
msgid "day"
msgstr "Ngày"
#: src/actions.cpp:1771
msgid "days"
msgstr "Các ngày"
#: src/panasonicmn.cpp:521
msgid "degress of clockwise camera rotation"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:522
msgid "degress of upwards camera tilt"
msgstr ""
#: src/properties.cpp:114
msgid "digiKam Photo Management schema"
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:687
msgid "dir"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:622
#, fuzzy
msgid "e-Portrait"
msgstr "Chân dung"
#: src/actions.cpp:2291
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:868
msgid "found in the file"
msgstr "tìm thấy trong tập tin"
#: src/exiv2.cpp:412
msgid "getopt returned unexpected character code"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:396
msgid "guess"
msgstr ""
#: src/olympusmn.cpp:621
msgid "i-Enhance"
msgstr ""
#: src/nikonmn.cpp:1022
msgid "iTTL"
msgstr "iTTL"
#: src/nikonmn.cpp:1021
msgid "iTTL-BL"
msgstr "iTTL-BL"
#: src/properties.cpp:137
msgid "iView Media Pro schema"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:880
msgid "in the file"
msgstr "trong tập tin"
#: src/tags.cpp:248
msgid "inch"
msgstr "insơ"
#: src/properties.cpp:503
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "insơ"
#: src/panasonicmn.cpp:694
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Vô cực"
#: src/exiv2.cpp:521 src/exiv2.cpp:581 src/exiv2.cpp:773
msgid "is not compatible with a previous option\n"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1954
msgid "km/h"
msgstr ""
#: src/tags.cpp:1956
msgid "knots"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1288 src/canonmn.cpp:1407 src/canonmn.cpp:1415
msgid "left"
msgstr "Trái"
#: src/tags.cpp:321 src/tags.cpp:322
msgid "left, bottom"
msgstr "trái, dưới"
#: src/tags.cpp:318
msgid "left, top"
msgstr "trái, trên"
#: src/exiv2.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Tiêu đề"
#: src/tiffimage.cpp:2116
msgid "little endian encoded"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "lower-left"
msgstr "Hoa"
#: src/canonmn.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "lower-right"
msgstr "Phải"
#: src/canonmn.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "mid-left"
msgstr "Trái"
#: src/canonmn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "mid-right"
msgstr "Phải"
#: src/actions.cpp:1763
msgid "month"
msgstr "Tháng"
#: src/actions.cpp:1760
msgid "months"
msgstr "Các tháng"
#: src/tags.cpp:1955
msgid "mph"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:633 src/canonmn.cpp:1192 src/canonmn.cpp:1196
#: src/canonmn.cpp:1201 src/canonmn.cpp:1541 src/canonmn.cpp:1600
#: src/nikonmn.cpp:705 src/nikonmn.cpp:720 src/nikonmn.cpp:960
#: src/nikonmn.cpp:1015 src/nikonmn.cpp:1270 src/olympusmn.cpp:636
#: src/olympusmn.cpp:646 src/panasonicmn.cpp:318 src/panasonicmn.cpp:657
#: src/pentaxmn.cpp:204 src/sonymn.cpp:186 src/sonymn.cpp:194
#: src/sonymn.cpp:202 src/sonymn.cpp:241 src/sonymn.cpp:254 src/sonymn.cpp:261
#: src/sonymn.cpp:269 src/sonymn.cpp:275 src/sonymn.cpp:286 src/sonymn.cpp:292
#: src/sonymn.cpp:299
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: src/nikonmn.cpp:1644 src/tags.cpp:247
msgid "none"
msgstr ""
#: src/actions.cpp:867
#, fuzzy
msgid "nor"
msgstr "Trong nhà"
#: src/tags.cpp:334
msgid "not CMYK"
msgstr "không phải CMYK"
#: src/panasonicmn.cpp:621 src/panasonicmn.cpp:637
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/actions.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "not set\n"
msgstr "Chưa đặt giá trị"
#: src/crwimage.cpp:691
msgid "offset"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:573
#, fuzzy
msgid "option argument"
msgstr "Tên vị trí"
#: src/actions.cpp:818 src/actions.cpp:1230 src/properties.cpp:502
msgid "pixels"
msgstr "Các điểm ảnh"
#: src/panasonicmn.cpp:519
msgid "positive is acceleration backwards"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:518
msgid "positive is acceleration to the left"
msgstr ""
#: src/panasonicmn.cpp:517
msgid "positive is acceleration upwards"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:402
msgid "requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1290 src/canonmn.cpp:1401 src/canonmn.cpp:1417
msgid "right"
msgstr "Phải"
#: src/tags.cpp:320
msgid "right, bottom"
msgstr "phải, dưới"
#: src/tags.cpp:319
msgid "right, top"
msgstr "phải, trên"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/canonmn.cpp:1202
msgid "sRAW1 (mRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1203
msgid "sRAW2 (sRAW)"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:410 src/minoltamn.cpp:1152 src/nikonmn.cpp:137
#: src/olympusmn.cpp:602 src/olympusmn.cpp:793 src/olympusmn.cpp:858
#: src/pentaxmn.cpp:683 src/tags.cpp:1505
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: src/minoltamn.cpp:733 src/minoltamn.cpp:907
msgid "sRGB (Natural)"
msgstr "sRGB (Tự nhiên)"
#: src/minoltamn.cpp:734 src/minoltamn.cpp:908
msgid "sRGB (Natural+)"
msgstr "sRGB (Tự nhiên+)"
#: src/crwimage.cpp:690
msgid "size"
msgstr "Kích cỡ"
#: src/properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
"sub-key Creator Contact Info: address. Comprises an optional company name "
"and all required information to locate the building or postbox to which mail "
"should be sent."
msgstr ""
"Phần địa chỉ liên lạc. Bao gồm tên công ty và tất cả thông tin yêu cầu về "
"địa điểm tòa nhà hoặc địa chỉ thư nơi các thư tín sẽ được gửi tới."
#: src/properties.cpp:952
msgid "sub-key Creator Contact Info: city."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:955
msgid "sub-key Creator Contact Info: country."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:956
msgid "sub-key Creator Contact Info: email address."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:954
msgid "sub-key Creator Contact Info: local postal code."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:957
msgid "sub-key Creator Contact Info: phone number."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:953
msgid "sub-key Creator Contact Info: state or province."
msgstr ""
#: src/properties.cpp:958
msgid "sub-key Creator Contact Info: web address."
msgstr ""
#: src/crwimage.cpp:685
msgid "tag"
msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "target"
msgstr "Lớn"
#: src/actions.cpp:1805 src/actions.cpp:2141 src/actions.cpp:2156
#: src/actions.cpp:2171 src/actions.cpp:2201 src/actions.cpp:2331
msgid "to"
msgstr "tới"
#: src/actions.cpp:1138 src/actions.cpp:1233
msgid "to file"
msgstr "tới tập tin"
#: src/canonmn.cpp:1405 src/canonmn.cpp:1412
msgid "top"
msgstr "Trên"
#: src/tags.cpp:314
msgid "top, left"
msgstr "trên, trái"
#: src/tags.cpp:315
msgid "top, right"
msgstr "trên, phải"
#: src/crwimage.cpp:689
msgid "type"
msgstr "Kiểu"
#: src/actions.cpp:2321
msgid "updating timestamp"
msgstr "Cập nhật nhãn thời g"
#: src/canonmn.cpp:1413
msgid "upper-left"
msgstr ""
#: src/canonmn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "upper-right"
msgstr "Phải"
#: src/nikonmn.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr "chưa được sử dụng"
#: src/actions.cpp:1541 src/actions.cpp:1615
msgid "value"
msgstr "Giá trị"
#: src/actions.cpp:1752
msgid "year"
msgstr "Năm"
#: src/actions.cpp:1749 src/actions.cpp:1798
msgid "years"
msgstr "Các năm"
#~ msgid "Macro / close-up"
#~ msgstr "Cận cảnh phóng to/ Cận cảnh"
#~ msgid "On, shot only"
#~ msgstr "Mở, chỉ chụp"
#~ msgid "RAW "
#~ msgstr "RAW "
#~ msgid "Subject distance (units are not clear)"
#~ msgstr "Khoảng cách vật thể (không rõ đơn vi)"
#~ msgid "The copyright information."
#~ msgstr "Thông tin bản quyền"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Canon Camera Settings 2 tag"
#~ msgstr "Tùy chỉnh máy ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "White Flourescent"
#~ msgstr "Điểm trắng"